1 00:00:11,762 --> 00:00:15,015 ДЭВИД АТТЕНБОРО ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:16,475 --> 00:00:21,939 Конечно, одно из самых замечательных животных, когда-либо живших, 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,401 и одно из самых известных – это динозавр. 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,696 Тираннозавр рекс. 5 00:00:30,656 --> 00:00:35,661 Существо, которое будоражит наше воображение. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,788 Что это было за животное? 7 00:00:38,330 --> 00:00:41,166 Как оно выглядело? Как оно жило? 8 00:00:41,625 --> 00:00:45,546 Сейчас научные исследования дают ответы на эти вопросы. 9 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 И не только о Ти-Рексе, 10 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 но и о других видах, живших рядом с ним. 11 00:00:51,635 --> 00:00:58,016 А технологии визуализации дают возможность воссоздать их на экране. 12 00:01:01,770 --> 00:01:05,649 Планета Земля 66 миллионов лет назад. 13 00:01:13,991 --> 00:01:17,494 В небе полно летающих гигантов. 14 00:01:19,997 --> 00:01:24,418 Морские глубины населяют чудовищные рептилии. 15 00:01:26,336 --> 00:01:29,381 А на суше динозавры всевозможных видов 16 00:01:30,257 --> 00:01:33,218 ведут борьбу за выживание. 17 00:01:39,391 --> 00:01:45,689 Сейчас мы уже много знаем о мире, в котором царили динозавры. 18 00:01:50,027 --> 00:01:52,029 Это их история. 19 00:01:55,407 --> 00:02:00,996 Доисторическая планета 20 00:02:05,209 --> 00:02:09,795 ПУСТЫНИ 21 00:02:11,548 --> 00:02:14,259 Западная часть Южной Америки. 22 00:02:14,343 --> 00:02:19,181 Одно из самых пустынных мест на нашей доисторической планете. 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,268 Немногие животные отваживаются заходить сюда, 24 00:02:23,894 --> 00:02:29,024 и всё же именно здесь можно обнаружить одно из самых необычных сборищ на Земле. 25 00:02:49,837 --> 00:02:51,213 Дредноуты. 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,071 Титанозавры. 27 00:03:16,154 --> 00:03:20,492 Двадцать шесть метров в длину, 40 тонн весом. 28 00:03:33,172 --> 00:03:36,884 Это самцы, которые на много километров отдалились 29 00:03:36,967 --> 00:03:39,469 от своих богатых лесных пастбищ. 30 00:03:42,055 --> 00:03:47,477 Они пришли сюда только по одной причине – побороться за возможность спариться. 31 00:03:49,605 --> 00:03:54,026 Множество самок внимательно изучает каждого новоприбывшего самца, 32 00:03:54,109 --> 00:03:56,653 оценивая их силу и пригодность к спариванию. 33 00:04:05,412 --> 00:04:07,998 Огромные шеи титанозавров 34 00:04:08,081 --> 00:04:12,544 поддерживает сверхлегкий пневматический скелет. 35 00:04:15,130 --> 00:04:18,257 К полым костям крепится ряд мехов, 36 00:04:18,759 --> 00:04:22,638 которые питают причудливые органы – подвздошные воздушные мешочки. 37 00:04:35,359 --> 00:04:41,156 Самцы стараются произвести впечатление и привлечь как можно больше самок. 38 00:04:49,164 --> 00:04:53,001 Этот огромный самец, весь белый от пыли, 39 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 был центром внимания на протяжении двух недель. 40 00:04:59,550 --> 00:05:02,511 Его вес – почти 50 тонн. 41 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 До сих пор его ошеломляющие брачные танцы 42 00:05:15,107 --> 00:05:17,943 отпугивали всех прочих претендентов на лидерство. 43 00:05:23,073 --> 00:05:24,908 Однако этого вновь прибывшего… 44 00:05:24,992 --> 00:05:26,535 ничто не останавливает. 45 00:06:36,980 --> 00:06:41,235 Для того чтобы поднять такое колоссальное тело, требуется немало усилий. 46 00:06:41,318 --> 00:06:44,029 Это битва на выносливость. 47 00:06:52,412 --> 00:06:58,168 По мере нарастания конфликта каждый из них пытается ранить соперника, 48 00:06:58,252 --> 00:07:01,588 нанося удары острыми шпорами на ногах 49 00:07:01,672 --> 00:07:04,299 и царапая шкуру зубами. 50 00:07:13,267 --> 00:07:14,893 Пока в итоге… 51 00:07:15,227 --> 00:07:17,354 нокаутирующий удар не положит конец сражению. 52 00:07:37,791 --> 00:07:41,920 Время старого вожака закончилось. 53 00:07:47,134 --> 00:07:52,097 Теперь на главную сцену выходит молодой победитель, занявший его место. 54 00:08:08,780 --> 00:08:13,243 Для некоторых цена поражения оказывается слишком высокой. 55 00:08:39,727 --> 00:08:43,815 Но даже животным, приспособленным к условиям жизни в пустыне, 56 00:08:45,150 --> 00:08:47,986 приходится бороться за выживание. 57 00:08:49,321 --> 00:08:51,281 Особенно здесь, в Азии, 58 00:08:51,907 --> 00:08:57,621 где в разгар лета температура поднимается выше 60 градусов по Цельсию… 59 00:09:04,795 --> 00:09:08,048 а вода мгновенно испаряется. 60 00:09:15,013 --> 00:09:17,766 А еще здесь водятся свирепые на вид рептилии. 61 00:09:25,065 --> 00:09:29,361 Однако длина этой ящерки – всего несколько сантиметров. 62 00:09:33,615 --> 00:09:37,661 Найти здесь пищу не так-то просто. 63 00:09:51,842 --> 00:09:57,139 Эта громадная туша выглядит многообещающе. 64 00:10:00,684 --> 00:10:02,352 Мертвый завропод. 65 00:10:03,353 --> 00:10:06,190 Потенциальный пир для многих. 66 00:10:11,153 --> 00:10:13,864 Но, как ни странно, пока всё спокойно. 67 00:10:17,201 --> 00:10:18,702 Тарбозавр. 68 00:10:20,162 --> 00:10:23,624 Пустынный эквивалент Тираннозавра рекса. 69 00:10:27,169 --> 00:10:30,088 Все остальные держатся подальше. 70 00:10:39,097 --> 00:10:42,309 Но для этой ящерицы это неплохая возможность. 71 00:10:54,988 --> 00:10:59,701 Если что и интересует мух больше, чем чья-то туша… 72 00:11:05,749 --> 00:11:10,337 то только спящий тарбозавр, который полакомился этой тушей. 73 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Пора проявить смелость. 74 00:11:55,465 --> 00:11:57,342 Велоцираптор. 75 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 Пора проявить осторожность. 76 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 Велоцирапторы часто охотятся парами. 77 00:13:20,092 --> 00:13:27,099 Тарбозавры уходят. 78 00:13:40,362 --> 00:13:42,155 Теперь птерозавры могут спуститься… 79 00:13:43,782 --> 00:13:48,287 и спокойно насладиться пиршеством. 80 00:14:09,933 --> 00:14:15,272 А маленькая ящерица упустила свой шанс. 81 00:14:22,404 --> 00:14:25,699 Умение максимально использовать мимолетные возможности – 82 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 это ключ к выживанию в пустыне, 83 00:14:28,535 --> 00:14:33,498 и некоторые динозавры овладели этим искусством в совершенстве. 84 00:14:41,590 --> 00:14:44,510 Мононикус, специалист по пустыням. 85 00:14:49,556 --> 00:14:51,350 Как и всем обитателям пустыни, 86 00:14:51,433 --> 00:14:55,938 ему приходится прочесывать огромную территорию, чтобы добыть достаточно пищи. 87 00:14:59,775 --> 00:15:02,861 Голые ноги мононикуса способствуют охлаждению тела. 88 00:15:03,987 --> 00:15:07,658 А густое оперение защищает от жгучих солнечных лучей 89 00:15:10,953 --> 00:15:13,914 и усиливают его и без того чуткий слух. 90 00:15:18,710 --> 00:15:21,421 Перья образуют вокруг его ушей подобие дисков, 91 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 которые улавливают даже самые слабые звуки. 92 00:15:45,571 --> 00:15:48,448 Благодаря своему сверхострому направленному слуху 93 00:15:48,532 --> 00:15:52,077 он может мысленно составить карту этого полого ствола дерева 94 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 и всего того, что находится внутри. 95 00:16:09,636 --> 00:16:13,640 А вот и объяснение того, откуда этот вид получил свое название. 96 00:16:15,434 --> 00:16:20,898 Мононикус, один огромный коготь. 97 00:16:22,357 --> 00:16:26,612 Как раз то, что надо, чтобы добраться до гнезда термитов. 98 00:16:36,455 --> 00:16:39,458 Есть у него и еще один специальный инструмент – 99 00:16:42,794 --> 00:16:46,507 невероятно гибкий язык, в два раза длиннее его головы. 100 00:16:52,471 --> 00:16:54,890 Вот и полезная, насыщенная белком пища. 101 00:16:55,682 --> 00:16:58,602 Главное, чтобы термиты не стали кусаться в ответ. 102 00:17:05,858 --> 00:17:08,194 Благодаря умению адаптироваться 103 00:17:08,278 --> 00:17:12,281 мононикусы могут благоденствовать даже в условиях засушливой пустыни. 104 00:17:14,034 --> 00:17:16,869 Однако эти условия не всегда остаются неизменными. 105 00:17:18,288 --> 00:17:22,166 Прохладные горные ветры, проникая в пустыню, 106 00:17:23,126 --> 00:17:26,088 смешиваются с поднимающимся вверх горячим воздухом. 107 00:17:26,505 --> 00:17:31,426 Буря в пустыне приносит с собой желанный дождь. 108 00:17:46,483 --> 00:17:48,986 Вполне возможно, мононикус еще никогда не видел, 109 00:17:49,069 --> 00:17:50,779 как вода охлаждает раскаленную землю 110 00:17:52,698 --> 00:17:56,869 и преображает этот ландшафт самым неожиданным образом. 111 00:18:13,177 --> 00:18:17,347 Семена, до сих пор лежавшие в спячке, начинают оживать. 112 00:18:29,318 --> 00:18:34,239 Они способны полностью преобразить этот засушливый ландшафт за считанные дни. 113 00:18:38,911 --> 00:18:42,998 Вместе с растительностью в изобилии появляется пища… 114 00:18:43,832 --> 00:18:45,501 Если знаешь, как ее поймать. 115 00:18:58,639 --> 00:19:03,018 Энанциорнисы – древний тип птиц. 116 00:19:04,102 --> 00:19:07,314 Вероятно, они слишком крупные, чтобы с ними справиться. 117 00:19:12,486 --> 00:19:17,032 Нелегко бывает адаптироваться к совершенно иному, незнакомому миру. 118 00:19:22,788 --> 00:19:23,830 Ну и ну! 119 00:19:43,976 --> 00:19:46,061 Наконец-то он что-то нашел. 120 00:19:49,064 --> 00:19:51,817 Но этот новый порядок будет кратковременным. 121 00:19:52,192 --> 00:19:54,528 В пустыне одно можно сказать наверняка: 122 00:19:55,028 --> 00:19:58,782 обжигающая жара и выжженная земля скоро вернутся. 123 00:20:00,701 --> 00:20:04,371 А цветы останутся лишь далеким воспоминанием. 124 00:20:11,837 --> 00:20:15,174 Но не только неумолимое жгучее солнце 125 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 делает пустыни такими негостеприимными. 126 00:20:18,302 --> 00:20:20,429 Это же делают и ветры. 127 00:20:24,141 --> 00:20:28,103 Здесь, в Центральной Азии, свирепствуют сильные пронизывающие ветры. 128 00:20:28,187 --> 00:20:32,232 Они еще больше иссушают землю и уничтожают любую растительность. 129 00:20:42,701 --> 00:20:45,996 Крупные динозавры должны постоянно находиться в движении, 130 00:20:46,079 --> 00:20:48,582 чтобы противостоять столь суровым условиям. 131 00:20:51,084 --> 00:20:55,255 Это утконосые динозавры – барсболдии. 132 00:21:14,066 --> 00:21:17,402 Они мастера по перемещению на дальние расстояния 133 00:21:17,486 --> 00:21:21,615 и могут поразительно долго обходиться без воды. 134 00:21:23,951 --> 00:21:27,412 Но в редких случаях воды тоже бывает в избытке. 135 00:21:33,794 --> 00:21:37,005 Во время дождя вода просачивается под землю, 136 00:21:37,089 --> 00:21:40,300 где может преодолевать довольно большие расстояния, 137 00:21:41,260 --> 00:21:47,933 чтобы позже, выступив где-нибудь на поверхность, образовать оазис. 138 00:21:51,436 --> 00:21:55,357 Открытая вода притягивает к себе пустынных животных всех видов 139 00:21:55,440 --> 00:21:57,442 с расстояния во много километров. 140 00:22:02,364 --> 00:22:05,617 На фоне некоторых из них все остальные кажутся мелюзгой. 141 00:22:07,786 --> 00:22:10,080 Монголозавр. 142 00:22:12,624 --> 00:22:16,295 Эти исполины весят 70 тонн. 143 00:22:16,378 --> 00:22:20,340 Это одни из самых крупных животных, когда-либо живших на Земле. 144 00:22:23,385 --> 00:22:27,723 Крошечный мононикус сильно рискует, явившись сюда на водопой. 145 00:22:34,438 --> 00:22:36,607 Желающих напиться собирается немало, 146 00:22:36,690 --> 00:22:41,486 но счастливый обладатель самой длинной шеи может не стоять в очереди. 147 00:23:11,016 --> 00:23:14,144 Конечно, такое сборище не может остаться незамеченным. 148 00:23:20,776 --> 00:23:22,110 Тарбозавр. 149 00:24:32,931 --> 00:24:34,892 Но, как и все остальные, 150 00:24:35,309 --> 00:24:39,605 этот охотник пришел лишь для того, чтобы утолить жажду. 151 00:24:55,954 --> 00:24:59,958 С таким количеством жаждущих, день и ночь идущих к воде, 152 00:25:00,042 --> 00:25:01,793 надолго ее не хватит. 153 00:25:04,004 --> 00:25:05,714 Животные разбегутся, 154 00:25:06,048 --> 00:25:10,469 и в пустыне снова воцарится суровая засуха. 155 00:25:17,643 --> 00:25:19,478 За много миллионов лет 156 00:25:19,561 --> 00:25:24,399 вода создала в некоторых пустынях весьма впечатляющие ландшафты. 157 00:25:27,236 --> 00:25:29,613 Как, например, здесь, в Северной Африке, 158 00:25:29,988 --> 00:25:35,160 где обитателям пустыни открываются великолепные возможности. 159 00:25:38,121 --> 00:25:43,460 Барбаридактиль, разновидность птерозавра, чей размах крыльев достигает пяти метров, 160 00:25:43,544 --> 00:25:47,047 без особых усилий может улавливать тепловые волны. 161 00:25:50,133 --> 00:25:53,929 Он способен преодолевать большие расстояния, даже несмотря на то, 162 00:25:54,012 --> 00:25:56,890 что на голове у самцов красуются огромные гребни. 163 00:26:15,325 --> 00:26:18,954 Каждый год самцы и самки тысячами собираются 164 00:26:19,037 --> 00:26:22,374 на этих отдаленных воздушных островах. 165 00:26:36,597 --> 00:26:41,018 На вершинах этих изолированных плато нет наземных хищников, 166 00:26:41,602 --> 00:26:44,021 поэтому можно спокойно приземлиться. 167 00:26:46,064 --> 00:26:50,652 Крупные самцы выбирают местечко, чтобы покрасоваться перед самками, 168 00:26:51,987 --> 00:26:55,741 в то время как нетерпеливый молодняк кружит у них над головами. 169 00:27:01,038 --> 00:27:03,790 Хозяева территории делают предупреждение возможным соперникам. 170 00:27:07,085 --> 00:27:11,048 Иногда это послание приходится доносить весьма жесткими методами. 171 00:27:55,217 --> 00:27:59,596 Чтобы добиться успеха, вовсе необязательно быть тяжеловесом. 172 00:28:01,014 --> 00:28:05,227 У некоторых самцов огромный головной гребень просто не развивается. 173 00:28:14,236 --> 00:28:18,574 Эти хитрецы, пользуясь тем, что они выглядят как самки, 174 00:28:20,117 --> 00:28:22,911 могут попробовать смешаться с толпой. 175 00:28:35,299 --> 00:28:37,634 Опасная тактика. 176 00:28:40,596 --> 00:28:44,725 Потому что крупные самцы регулярно патрулируют территорию. 177 00:28:49,479 --> 00:28:51,732 Он начинает брачный танец. 178 00:29:08,665 --> 00:29:11,168 Обманщика заметили. 179 00:29:37,861 --> 00:29:38,862 Похоже, 180 00:29:41,406 --> 00:29:44,618 этот жулик стал объектом внимания крупного самца. 181 00:29:57,339 --> 00:30:01,051 Но, подражая несговорчивой самочке, 182 00:30:06,890 --> 00:30:09,685 он отвергает ухаживания. 183 00:30:13,438 --> 00:30:16,149 Теперь можно вернуться к текущей задаче 184 00:30:17,484 --> 00:30:19,570 и сделать свой ход. 185 00:30:38,797 --> 00:30:40,048 Успех достигнут. 186 00:31:06,200 --> 00:31:09,328 Крупные самцы могут показаться более привлекательными, 187 00:31:10,245 --> 00:31:14,124 но чтобы произвести на свет более жизнеспособное потомство, 188 00:31:14,208 --> 00:31:18,295 самки стараются спариваться с как можно большим количеством партнеров: 189 00:31:20,255 --> 00:31:24,259 и с обладателями впечатляющей внешности, и просто с находчивыми. 190 00:31:39,233 --> 00:31:41,235 В пустынях доисторической планеты 191 00:31:41,318 --> 00:31:45,155 встречаются не только необычайные, причудливые животные. 192 00:31:48,325 --> 00:31:52,079 Есть еще удивительные, почти потусторонние пейзажи. 193 00:31:54,081 --> 00:31:56,458 Как, например, здесь, в Южной Америке. 194 00:32:01,797 --> 00:32:04,299 Это похоже на снежную пыль, 195 00:32:04,633 --> 00:32:10,305 но на самом деле эти огромные дюны состоят не из песка, а из гипса. 196 00:32:12,808 --> 00:32:17,312 Гипс – это тончайшие частицы белого минерала, так легко растворимого в воде, 197 00:32:17,396 --> 00:32:22,317 что в твердой форме он может существовать лишь в самых засушливых районах Земли. 198 00:32:26,363 --> 00:32:30,742 А эти дюны настолько сухие, что жить здесь практически невозможно. 199 00:32:32,744 --> 00:32:36,123 И всё же некоторым динозаврам это удается. 200 00:32:39,376 --> 00:32:42,880 Секернозавр, мелкая разновидность гадрозавра. 201 00:32:47,718 --> 00:32:52,431 Сильные засухи, когда пригодной в пищу растительности практически не остается, 202 00:32:52,514 --> 00:32:55,309 случаются примерно раз в десять лет, 203 00:32:55,392 --> 00:32:59,146 но эта область особенно сильно им подвержена. 204 00:33:02,441 --> 00:33:05,444 А если при этом нужно еще заботиться о детенышах, 205 00:33:05,527 --> 00:33:07,529 гибель может грозить всему стаду. 206 00:33:12,242 --> 00:33:15,787 Некоторые из старейших, опытных членов стада 207 00:33:15,871 --> 00:33:20,209 могут хранить воспоминания о других потенциальных источниках пищи и воды. 208 00:33:21,001 --> 00:33:24,963 И они знают, что спастись можно, не покинув пустыню, 209 00:33:26,173 --> 00:33:29,885 а продолжив путешествие по раскаленным дюнам. 210 00:33:36,517 --> 00:33:42,022 Сильные ветры и зыбучие пески означают, что пустынный ландшафт переменчив, 211 00:33:44,733 --> 00:33:46,985 а это затрудняет ориентирование. 212 00:34:08,090 --> 00:34:11,092 Стадо предпочитает путешествовать по ночам. 213 00:34:30,571 --> 00:34:34,533 Ночь не только приносит прохладу, но и открывает карту, 214 00:34:34,616 --> 00:34:37,411 при помощи которой животным легче проложить путь 215 00:34:37,494 --> 00:34:40,581 сквозь невыразительную и постоянно меняющуюся пустыню. 216 00:34:42,456 --> 00:34:44,960 Карта находится в небе. 217 00:34:48,045 --> 00:34:50,047 Как и многие мигрирующие животные, 218 00:34:50,132 --> 00:34:54,094 гадрозавры умеют распознавать небесные указатели. 219 00:35:00,559 --> 00:35:04,771 В дневное время безжалостное солнце продолжает палить прямо над головой. 220 00:35:14,114 --> 00:35:16,283 Даже если им удастся найти тень, 221 00:35:16,366 --> 00:35:19,369 для некоторых путешествие на этом может закончиться. 222 00:35:27,961 --> 00:35:30,589 Но у них есть еще один помощник. 223 00:35:35,886 --> 00:35:40,724 Глубокий, грохочущий рокот волн, которые разбиваются о береговую линию. 224 00:35:40,807 --> 00:35:43,310 Он разносится по дюнам на многие километры. 225 00:35:44,686 --> 00:35:49,149 Этот звук слишком низкий для того, чтобы его могли услышать другие животные, 226 00:35:49,233 --> 00:35:54,613 однако гадрозавры чувствуют его и идут за ним в сторону побережья. 227 00:35:56,990 --> 00:36:01,495 Но прежде пустыня готовит им еще одно испытание. 228 00:36:03,497 --> 00:36:07,209 Путь стаду преграждают гигантские прибрежные дюны. 229 00:36:23,767 --> 00:36:28,897 Неустойчивые, осыпающиеся пески под ногами вытягивают силы с каждым шагом. 230 00:37:20,032 --> 00:37:21,700 Они добрались до своей цели. 231 00:37:34,713 --> 00:37:40,636 И вот она, первая награда – капельки воды, конденсатом оседающие на их шкуре. 232 00:37:49,228 --> 00:37:50,896 Такие туманы образуются там, где встречаются дюны и океан. 233 00:37:50,979 --> 00:37:54,233 Они дают жизнь поистине райской прибрежной растительности. 234 00:38:10,040 --> 00:38:13,460 Пока этого достаточно, чтобы прокормить стадо, 235 00:38:13,961 --> 00:38:18,048 но как только ресурсы иссякнут, оно будет вынуждено двигаться дальше, 236 00:38:22,177 --> 00:38:25,222 чтобы в очередной раз пройти жизненное испытание 237 00:38:25,681 --> 00:38:28,976 суровой пустыней доисторической планеты. 238 00:38:35,732 --> 00:38:40,988 В следующей серии мы увидим одного из самых странных и причудливых динозавров. 239 00:38:41,405 --> 00:38:46,285 Гиганта с утиным клювом, который кормится в пресноводной дельте. 240 00:38:47,828 --> 00:38:53,792 И пресные реки, которые, впадая в океан, меняют жизнь всех подводных обитателей. 241 00:38:54,960 --> 00:38:58,172 Чтобы больше узнать о научном обосновании этих историй, 242 00:38:58,255 --> 00:39:02,509 загляните на главную страницу «Доисторической Планеты». 243 00:40:29,304 --> 00:40:32,933 Перевод субтитров – Юлия Коваленко