1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Agora sim, esta é a opção chique.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
Algo que a Sra. Peanut usaria para casar.
5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Acha que o Sr. Peanut é hétero?
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
E esta é a outra opção.
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Aquele ali é o divertido,
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
como uma boia em formato de pizza.
9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
O quê? Seu casamento é em três dias,
e você ainda não escolheu o vestido?
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Sei que estou sendo boba.
Obrigada por ser tão paciente comigo.
11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Não agradeça. Agora você é rica.
12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
E pessoas ricas como nós
podem fazer o que quiser!
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Cara, isso é difícil.
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Como escolher entre chique e divertido?
15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Para que escolher? Apenas corte fora
a parte da bunda do chique.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
O melhor dos dois mundos.
17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Eu diria pra não escolher o divertido.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
Se você acha algo divertido,
será algo idiota e para nenéns.
19
00:00:54,345 --> 00:00:55,972
Eu vou escolher...
20
00:00:56,973 --> 00:00:57,849
o divertido!
21
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Desculpe, Titus,
mas meu casamento será muito divertido,
22
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
e o vestido será uma festa no meu corpo,
e todos estão convidados!
23
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
É isso aí, querida! Moleza!
24
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Isso me lembrou...
25
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
-Onde arranjou isso?
-Da prova do bolo.
26
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
-Mas você não foi à minha prova.
-Posso ter minha própria prova, Kimberly.
27
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, eu não posso usar isto.
28
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Relaxa. O casamento será interno,
29
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
então, se chover,
o doce não vai derreter e atrair abelhas.
30
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Não foi o que eu...
31
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Minha nossa! Titus! Está brincando?
32
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Se eu estivesse, você estaria rindo.
33
00:01:32,967 --> 00:01:34,094
Rindo muito.
34
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Como sua agente,
não posso deixá-lo comer isso.
35
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Anda.
36
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
A gravação começa em dois dias.
Você será um agente SEAL.
37
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
Deveria seguir o regime de treino
do Mark Wahlberg.
38
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
"2h30, acordar."
39
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
-Berro.
-"2h45, hora de rezar."
40
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
-Passo.
-"3h30, primeiro treino."
41
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
-Primeiro?
-"5h30, refeição pós-treino."
42
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
-Topo.
-"7h00, golfe."
43
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Por que raios?
44
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
É uma oportunidade incrível.
45
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
Você vai protagonizar
um grande filme de ação.
46
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Depois, você será
o primeiro convidado no Fallon,
47
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
em vez do cara que perde a vez
porque a Bindi Irwin enrolou.
48
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Ela levou um sapo a mais
e não avisou os produtores!
49
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Agora, vá para a academia.
50
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Beleza.
51
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Quer saber?
52
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Eu vou para a academia.
53
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Estou mentindo?
54
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Não.
55
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Mas se eu estivesse,
também seria uma mentira.
56
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Mas não estou. Ou estou?
57
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Academia, aí vou eu.
58
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
BACALHAU DO JACQUES PÉPIN
59
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Tentando me fazer exercitar...
60
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Sou ator. Posso atuar
como se eu tivesse ficado forte.
61
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Droga.
62
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Você não manda em mim. Eu só vou...
63
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Eu só vou...
64
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
As crianças estão na ginástica.
65
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Vamos comer.
66
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Um sonho inspirado por eventos reais.
67
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Bacalhau, meu amor?
68
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Vamos fazer amor.
69
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Vem aqui. Isso!
70
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Isto é um pesadelo!
71
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Vem aqui, seu velhote grandão.
72
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
-Por favor, acorde!
-Você sabe que quer!
73
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
Não quero!
74
00:04:03,952 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, saia de cima de mim!
75
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Cara, quando você caminhar até o altar
naquele vestido,
76
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
o Frederick vai ficar todo:
"Opa-opa-opa-yey!"
77
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
E quero muito vê-la
no seu vestido de dama de honra.
78
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
A bolsa masculina do Titus
vai ficar caidinha por você!
79
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
-O que foi, Jan?
-Eu não caibo no vestido, está bem?
80
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Não consigo perder peso!
81
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Não quero ser a dama de honra gorda
que tem que usar xale, Kimmy.
82
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
O xale...
83
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Está doida?
84
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Você não poderia perder peso
nem se quisesse.
85
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Você está vazia.
86
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Viu?
87
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Isso faz cócegas!
88
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Isso dói!
Agora está fazendo cócegas de novo.
89
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Você não tem nada.
90
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Espera. Mas que baralhos?
91
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
O quê, Kimmy?
É um portal para um lugar mágico?
92
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Depressa! Entra em mim!
93
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Não.
94
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
É um livro!
95
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Um livro?
96
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Deve ser por isso
que estava me sentindo gorda.
97
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
Isso que é um livro de dieta, hein?
98
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Maravilhoso!
99
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Jan, queria eu ter sua sagacidade!
100
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
Minha mochila é
minha amiga mais engraçada!
101
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Já conheceu uma mochila
tão engraçada assim?
102
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick?
103
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Chegamos! Frederick?
104
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Olá, meu amor.
105
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Você perdeu peso? Sem xale para você.
106
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Ai, Frederick...
107
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
É! Olha o que achei dentro dela.
108
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Um livro! Aquilo que fala
de raça de cavalos.
109
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, em todo meu tempo no abrigo,
110
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
eu tinha outro livro e nem sabia.
111
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Cem livros, na verdade,
porque é um "escolha-sua-jornada",
112
00:05:56,356 --> 00:05:58,441
e você escolhe o rumo da história.
113
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Um livro "de onde para onde"?
114
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Preciso ler, tipo, agora!
115
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Ainda há alguns detalhes do casamento
para resolver.
116
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Ainda não escolhemos
algo velho, novo, emprestado e azul.
117
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Eu escolho. Não se preocupe com isso.
118
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Eu sei, mas não consigo.
119
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Tive uma infância bem peculiar.
120
00:06:13,373 --> 00:06:15,416
Não igual à sua, que foi horrível.
Você ganha.
121
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Mas sou o 12o na linha ao trono
da Inglaterra.
122
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
O 11o, se meu tio-avô Uther
for mesmo um corgi, como diz o boato.
123
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
As pernas dele são curtas mesmo,
e o rabo...
124
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Eu nunca tive amigos.
125
00:06:26,052 --> 00:06:28,679
Kim Jong-un era o único outro aluno
na L'École Porcverrues.
126
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
Minha maior companhia era
minha babá Fiona.
127
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Fico feliz que pelo menos
ela virá ao casamento.
128
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Não se irrite com minha família.
Afinal, vou me casar com um lixo plebeu.
129
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Palavras deles.
130
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
É só que, com o casamento,
131
00:06:40,400 --> 00:06:43,986
pode finalmente ser o início
de uma vida normal pro Mindinho.
132
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Terei um novo apelido maneiro,
uma linda esposa dos EUA,
133
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
e talvez venhamos a morar
em Harrisburg, Pensilvânia.
134
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
É algo normal de se fazer, não é?
Ir para Harrisburg?
135
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Frederick, você não pode começar
a falar em ser normal
136
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
nesse sotaque de Sherlock Holmes.
137
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Você sabe que me deixa animadinha.
138
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Certo. Desculpe-me.
139
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Está sendo
um Mindinho brincalhão, Frederick.
140
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Faz minha região doer.
141
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Acho que uma terceira opção seria
praticar para a nossa lua de mel.
142
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Cara, eu gosto muito de beijar você.
143
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
Eu também.
144
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
Mas planejar também é divertido.
145
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
NOIVO MODERNO
146
00:07:27,071 --> 00:07:31,409
Claro que ajudarei com o casamento.
Sei como é se sentir excluído das coisas.
147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
É um dos motivos de nos darmos tão bem.
148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Isso e as ideias maravilhosas
149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
que esculpimos
durante nossos anos de solitude.
150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Certo, RoboKimmy?
151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Você está correto.
152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Esplêndido.
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
E nenhum de nós dois conheceu nossos pais.
154
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
O meu foi embora, e o seu morreu no parto.
155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Foi o que me disseram.
156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
Mesmo assim,
os tabloides publicam boatos nojentos
157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
sobre o jardineiro da mamãe.
158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LADY EVELYN "SEMEADA"
POR UMA PESSOA SUJA DE TERRA?!
159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Não me pareço com ele.
160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Então, algo velho.
161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Que tal a Jan? Já a tenho há décadas.
162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
Seu lagarto do quarto ano morreu
dentro de mim!
163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Mas acha que usar uma mochila
164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
vai combinar com o tema do casamento
de "Adultos Maneiros"?
165
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
E esse livro seu?
166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
É velho, mas você não sabia que tinha,
é novo para você.
167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
E também é azul!
168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
E é emprestado, certo?
169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Porque é um livro de biblioteca!
Boa, Mindinho!
170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Mas que R-A-I-O-S?
171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Este livro foi retirado
dia 24 de abril de 2003.
172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Isso é cinco anos depois do meu sequestro.
173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
E você não estudou
no Colégio Louis Gossett Jr.
174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Não. Então ele não é meu.
175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Deve ser de uma amiga sua
da cova subterrânea do terror.
176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Palavras suas.
177
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Certo. Uma das outras mulheres toupeiras.
178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Mas é muito estranho.
179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
O mistério pode ser resolvido facilmente.
180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Mas para quem eu ligo?
181
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
A Cyndee é sempre divertida.
182
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
E que tal a Donna Maria?
183
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
E quem esqueceria a Gretchen?
Sim, é difícil.
184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
"Minha mãe me mandou
escolher esse daqui..."
185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
É assim que vocês escolhem?
186
00:09:17,348 --> 00:09:19,475
Na Inglaterra, é:
"Coelhinho, que é sereno,
187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
pegue a vaca e roube o feno.
188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
Se o fazendeiro chegar,
Coelhinho, comece a chorar."
189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Depois analisamos para saber
qual opção é a melhor.
190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Alô?
191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Oi, Cyndee, é a Kimmy.
192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Kimmy, o quão chique
o final de semana vai ser?
193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Devo escolher o vestido
que usei em Celebrity Bachelorette?
194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Ele está com uns furinhos
da mordida da Brandi Glanville, mas...
195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Tenho certeza de que é lindo.
196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Ouça, Cyn, eu achei um livro antigo
que acho que era de uma de nós do abrigo.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Vou te parar bem aí.
198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
Estou fazendo uma terapia
em que apagam suas memórias indesejadas,
199
00:09:56,387 --> 00:10:00,141
então não sei o que é "o abrigo".
Você é só minha amiga de Nova York!
200
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
É que eu o encontrei na minha mochila.
201
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Está falando da Jan?
Essa não, estou me lembrando de tudo.
202
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Não! Por quê? O quê?
203
00:10:09,525 --> 00:10:12,570
Enfim, o livro se chama
O Mistério do Espião Misterioso.
204
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Calma, ele não é "seuzis"?
205
00:10:14,488 --> 00:10:17,950
No dia em que nos resgataram,
o livro estava nas coisas do reverendo.
206
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
E não era meu nem das outras meninas.
207
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
Então a polícia
deve tê-lo colocado na Jan.
208
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Mas não é meu.
209
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Então, se não é de nenhuma de "noizis",
210
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
havia outra menina
que não conhecemos? Certo. Tchau.
211
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Não, Cyndee. Espere!
212
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Acha que outra menina foi sequestrada,
e nunca ficamos sabendo?
213
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Nossa, espero que não.
214
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
-Precisamos fazer alguma coisa.
-Mas o quê?
215
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
O único que sabe a verdade
é o reverendo Richard,
216
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
e não vou chegar perto dele,
pois estou me lembrando de algumas coisas.
217
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
Por que quiabos?
218
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Você quer ir a Indiana
três dias antes de se casar?
219
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Preciso descobrir de quem é o livro.
Se houver outra menina...
220
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Eu sei que isso é importante,
mas há tanto a se fazer até sábado...
221
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Se precisar de ajuda com o casamento,
a Lillian está desocupada.
222
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Acho que aqueles blocos de concreto
se jogam sozinhos do viaduto.
223
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Eu volto pro ensaio.
224
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
Não quero ficar perto daquele monstro
mais do que o necessário.
225
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
Do homem que roubava no Detetive!
226
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Não sei por que usei esse exemplo.
Ele fez tanta coisa pior!
227
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Isso vai ser muito difícil para você.
228
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Não pode ir lá sozinha. Eu vou junto.
229
00:11:22,682 --> 00:11:25,893
Não vai, não. Tem cardio em cinco minutos.
230
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Cardio? O mágico erótico que namorei
no começo dos anos 2000?
231
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
O exercício!
232
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
A Kimmy é mais importante
que qualquer filme!
233
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
E se eu precisar sair dele
para ficar com ela,
234
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
então sair dele, eu irei.
235
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Para ser sincera, seria legal
ter um amigo comigo lá.
236
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Não. Eu vou junto,
e o Titus vai para a academia.
237
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Ele precisa provar o figurino amanhã,
e o meu está na reta também.
238
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
Sei o que devem estar pensando:
"Que reta sortuda!" Mas isso é sério.
239
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
Cara, que escolha de sofá.
240
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
Deve ser difícil ser sofá.
241
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Vocês são perfeitos um para o outro.
242
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Sinto muito, Jacqueline.
243
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Sua sósia defeituosa do Conan O'Brien!
244
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Os insultos dos EUA são incríveis.
245
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, você tem sido meu maior amigo
desde o primeiro dia em que...
246
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Sim. Vamos comer no avião ou...
247
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Tenho mais uma!
248
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Sua palhaça de cruzeiro afundado.
249
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Vou pedir pro Teterboro
ir abastecendo meu avião,
250
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
Avião-zo, o CarroVoador.
251
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Nós vamos para Indiana.
252
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
253
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
Indestrutíveis, caramba, elas estão vivas
254
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
É um milagre!
255
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
Indestrutíveis, caramba, elas estão vivas
256
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
Mas as mulheres são fortes demais
Indestrutíveis, caramba, elas estão vivas
257
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
É um milagre!
258
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
Indestrutíveis, caramba, elas estão vivas
259
00:12:59,403 --> 00:13:04,158
Essa vai ser... você sabe,
Uma transição fascinante
260
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Caramba!
261
00:13:08,370 --> 00:13:13,459
Há dezenas de Colégios Louis Gossett Jr.
nos EUA. Por quê?
262
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
Foi um golpe de marketing
do lançamento de Águia de Aço 2.
263
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Assisti por isso.
264
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Mas não há nenhum em Indiana.
265
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Se houver mesmo outra menina,
não sei nem por onde começar.
266
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
E o Dick Wayne não vai me ajudar.
267
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Preciso entrar naquela prisão
e ser mais esperta que ele.
268
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Igual O Silêncio dos Inocentes.
269
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Silêncio? Não.
270
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Quando os mata,
271
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
os inocentes gritam e esperneiam.
272
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Silêncio! Queria eu!
273
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
Isto é inaceitável.
274
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
-Quem tem avião sem comida?
-Havia um prato de legumes.
275
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
"Havia um prato de legumes."
Você fala assim.
276
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Visita para Richard Wayne?
277
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Sim. Sou eu.
278
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, espere aqui.
279
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Preciso fazer esta parte sozinha.
280
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Ótimo, porque agora estou preso na máquina
281
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
e só alcanço os chicletes!
282
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Ora, ora. Que surpresa!
283
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Diferente dos aniversários que tive aqui,
apesar das dicas.
284
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Olá, Dick.
285
00:14:40,880 --> 00:14:44,592
Na verdade, agora uso
meu nome de gangue da prisão.
286
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
"Vete Pedófilo Blanco."
287
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Vou direto ao cerume.
Preciso fazer algumas perguntas.
288
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Não nos vemos há cinco anos.
289
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
É como no hot-dog.
Tudo passa, até uva-passa.
290
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Eu esqueci que você põe uva-passa
no hot-dog! Seu doente!
291
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
Por isso que sou doente?
Já fiz muito pior.
292
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Se lembra do Detetive?
Jesus, por que usei esse exemplo?
293
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Qual é, Kimmy. Você veio até aqui.
294
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Vamos socializar.
295
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
Digo, a Kimmy Schmidt
que supostamente sequestrei era educada.
296
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Ou Nova York mudou você?
297
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Você fala: "Ai, é por causa da água
que os bagels são tão bons"?
298
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Eu não sou assim!
299
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Prove!
300
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Está bem. Como é ficar preso para sempre?
301
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Monótono e violento.
Obrigado por perguntar.
302
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Ei, assistiu ao documentário
em que apareci?
303
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
Legal como ficou do meu lado
esse tempo todo.
304
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Mas aí ouvi que ficou noiva
de um príncipe ou algo assim?
305
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Sim! Estou noiva.
306
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Pode encontrar
nossa lista de presentes na Tiffany,
307
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
no Buid-a-Bear,
e no Sky Zone Trampoline Park.
308
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
É só que nós já somos casados.
309
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Então você estar noiva é esquisito, certo?
310
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Quase tão esquisito quanto eu ser a esposa
em uma família da prisão
311
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
e o bebê em outra família da prisão...
Gugu-dadá, papai!
312
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Quando eu quero o divórcio, é:
313
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
"Não, o Richard não pode ser feliz,
ainda sou apaixonada por ele.
314
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
Ele é como a parte branca do Drake."
315
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
-Mas agora você quer o divórcio...
-Não é por isso que vim.
316
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Os advogados estão resolvendo
nosso "casamento".
317
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Boa sorte com isso,
porque este é o país do Mike Pence!
318
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Citando a moeda de Indiana:
319
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
"A mulher está vinculada ao seu marido
enquanto ele estiver vivo!"
320
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
E eu estou vivo, caramba.
321
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Um cara morto conseguiria dançar assim?
322
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
Isso vai pro Team Coco.
323
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Michael Jackson!
324
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Inocente!
325
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
Essa não!
326
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Carambolas, pareceu fatal!
327
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
De quem é este livro?
Sei que havia outra menina. Quem é?
328
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Não havia outra menina.
329
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
São "meninas", no plural.
330
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Sua tapadinha.
331
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Mas onde elas estão?
332
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Acho que nunca saberá.
333
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Agora, vá se casar, sua maluquinha!
334
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Solicitando sacos de lixo e uma pá
335
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
na sala de visitas, por favor.
336
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Esse não parece ser o final certo, não é?
337
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Quem é você? Eu, no Chipotle?
338
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Porque você fez escolhas ruins
que afetaram todos,
339
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
não vimos nem o vestido da Kimmy!
340
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Que seria um desastre, qualquer que fosse.
341
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Aquela garota vestindo branco?
É tom sobre tom.
342
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Acho que alguém, não moy,
343
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
precisa voltar e arrumar esta situ, bambu!
344
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Direitos Autorais Titus,
uma divisão da Titus AndromeCo.
345
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Qual é, Kimmy. Você veio até aqui.
346
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Vamos socializar.
347
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Ou Nova York mudou você?
348
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Você fala: "Ai, é por causa da água
que os bagels são tão bons"?
349
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
-Eu não sou assim!
-Prove!
350
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Onde você arranjou...
351
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
essa coisa que nunca vi antes?
352
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
-O que é isso? É de comer?
-É um livro, Vete Pedófilo Blanco.
353
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
E acho que você sabe de quem é!
354
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy.
355
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
Esse é o meu nome. Não fale a toa.
356
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Talvez eu queira falar... Kimmy.
357
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Você se acha muito esperta, não é?
358
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
Mas você é apenas uma caipira burra
359
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
com seus sapatos de cartolina
e peruca barata.
360
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Adivinha?
361
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Eu nunca nem fui à Virgínia Ocidental.
362
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Virgínia Ocidental. O colégio é de lá?
363
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Espera. O quê? Não. O quê? Droga. O quê?
364
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Está bem, veja só, irmã Kimmy.
365
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Isso tudo é apenas um jogo para mim.
366
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Eu deixei a polícia encontrar
meu abrigo de Indiana.
367
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Digo, o único abrigo.
368
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
O único abrigo, claro. Você ouviu errado!
369
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
-Há outro abrigo?
-Você é outro abrigo!
370
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Minha nossa. A Cyndee tinha razão!
Há sim outra menina!
371
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
"Meninas", plural, tapadinha.
372
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Nossa, Richard, cale a boca.
373
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Onde fica o outro abrigo?
Quanta comida tem lá?
374
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Quantas meninas são?
375
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Preciso ir à Virgínia Ocidental!
376
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Me colocou para sentar com o Buckley?
377
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Din-don! Quem está pronto
para festejar como se fosse 1999?
378
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
Essa não! 1999? Voltei para lá de novo!
379
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Ele está roubando no Detetive!
380
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Tenho más notícias para você, querida.
381
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
A Kimmy teve que sair da cidade,
então não haverá festa de despedida.
382
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Carambolas!
383
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Eu estava tão animada para sair
e encontrar o próximo Sr. Pokorny...
384
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Porque meu pai morreu!
385
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Meninas, eu não vou ter
despedida de solteiro.
386
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
Minha melhor amiga, Fiona, só chega amanhã
387
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
porque vai fazer
uma histerectomia, então...
388
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Bem, posso ser a solteira de vocês.
389
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Eu tinha mesmo planejado
uma noite selvagem.
390
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
E eu tenho entrada VIP
em todas as boates da cidade!
391
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
E eu deixei a Lillian planejar a festa
porque ela me ameaçou com o martelo.
392
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Que alegria! Isso! Camaradagem!
393
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Oba...
394
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Ótima festa, mãe da Kimmy, acho.
395
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
Parece que o Frederick está curtindo.
396
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
O mundo inteiro é uma festa
quando nunca se trabalhou na vida.
397
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Você não gosta dele?
398
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Bem, eu me preocupo
por ele não ser dos EUA.
399
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Ele está aqui só para roubar empregos
dos nossos príncipes?
400
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
Membros da realeza sempre são
secretamente pobres.
401
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Como saberemos que ele não quer
só o dinheiro dela?
402
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Pelo bem da Kimmy, precisamos ver
se esse cara é pra valer.
403
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Mas como?
404
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
A Coreia do Norte é um paraíso
De comida e computadores
405
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Vamos escolher uma música sexy,
406
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
e uma de nós sobe lá
e balança os preciosos para ele.
407
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
É um teste clássico.
408
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
Mas qual de nós
vai cantar no karaokê para ele?
409
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Digo, eu sou a Cyndee, e você é a Lillian.
410
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Sim, mas eu sou a Lillian,
e você é a Cyndee.
411
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Eu faço... pela ruivinha.
412
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
Esta é a única música que tem em inglês?
413
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Deixa para lá. Eu dou um jeito.
414
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
Sim, nós não temos bananas
415
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
Não temos bananas hoje
416
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
Temos vagens e cebolas
E repolhos e cebolinhas
417
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
E todos os tipos de fruta, e tal
418
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
Mas, sim, nós não temos bananas
419
00:22:45,572 --> 00:22:49,368
Não temos bananas hoje
420
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
Caçambas, o que foi que eu fiz?
421
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, me desculpe. Eu não...
422
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Eu não estou balbuciando.
Eu só... Desculpe!
423
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Desculpe!
424
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Ai, Kimmy...
425
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
Ele caiu! Estou tão brava!
426
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Mas estou animadona
por ter participado de um plano!
427
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
Que aeroporto de meia-tigela é este?
428
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Cadê o Chili's To Go,
429
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
ou o restaurante asiático
com equipe negra?
430
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Desculpe, mas esta é a única cidade
de Virgínia Ocidental
431
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
com um Colégio Louis Gossett Jr.
432
00:23:32,828 --> 00:23:36,790
-Frackwater.
-Está a 19km daqui. O que sou, um carro?
433
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Você era um carro, em Transformers 7.
434
00:23:38,959 --> 00:23:41,920
A GLAAD e a NAACP
emitiram uma rara declaração conjunta,
435
00:23:42,003 --> 00:23:44,005
chamando minha performance
de "perturbadora".
436
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Vou chamar um Uber.
437
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
AEROPORTO REGIONAL
438
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
Mamadou está finalizando uma viagem
em Little Rock, Arkansas.
439
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Ele chegará em 4.000 minutos.
440
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
-Por que está virando para lá, Mamadou?
-São muitos minutos.
441
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Vamos andando até a cidade.
442
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Estamos esperando um Mazda cinza.
443
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
-Titus, pra que temos pés?
-Reservatórios de diabetes.
444
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
Você odeia esperar. Eu lembro...
445
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Já é minha vez de falar?
Deus, eu odeio esperar!
446
00:24:20,500 --> 00:24:22,335
Está bem. Podemos ir andando.
447
00:24:22,419 --> 00:24:24,880
Mesmo que a bota
tenha sido feita sob medida pelo Kanye
448
00:24:24,963 --> 00:24:26,840
ao ficar escondido
enquanto gravavam The Kardashians.
449
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Aperta o passo, Titus!
O tempo está passando.
450
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Precisamos encontrar o colégio.
451
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Talvez a bibliotecária diga
quem retirou o livro.
452
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
O colégio está fechado há horas.
453
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Só vamos encontrar zeladores geniais
resolvendo problemas matemáticos.
454
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Você precisa alimentar e hidratar o Titus.
455
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
O que foi, Jacaline?
456
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
Lembra que falou
para tirá-lo do filme de ação?
457
00:24:55,243 --> 00:24:57,579
Bem, boa notícia. Não fiz isso.
458
00:24:57,662 --> 00:25:01,374
Judas! Porque você é uma traidora,
não por inveja do seu beijo com Jesus.
459
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
Titus, você não pode sair de um filme
na semana que vão começar as gravações.
460
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Construíram uma vila ucraniana inteira
para explodir.
461
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Vai se sentir em Karabulut.
462
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Sabe o que acontecerá
à sua reputação se desistir?
463
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
Vai dar um ar sexy de malvado?
464
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
Ninguém o contratará.
465
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Precisará voltar a gravar
aqueles vídeos idiotas de karaokê.
466
00:25:19,684 --> 00:25:21,520
Em troca de polvo!
467
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Demitirei você como cliente,
entrará em decadência,
468
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
e lançarei um livro
com o meu lado da história.
469
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Não quero escrever um livro, Titus.
Não me obrigue a isso.
470
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
-Jacqueline, eu não vou!
-Estou aqui no set.
471
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Vou enrolar o máximo que der.
Apenas venha.
472
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Com licença.
473
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Sim, como posso ajudá-lo?
474
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Precisamos testar a maquiagem.
475
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Claro que não.
476
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
O Titus não vai sair do trailer
477
00:25:45,961 --> 00:25:48,547
até que a situação dele seja resolvida.
478
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Eu não sabia. Qual é o problema?
479
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Eu vou dizer exatamente qual é o problema.
480
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
O Titus está chateado com...
481
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
alguma coisa no departamento de Vestuário.
482
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
O que está...
483
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Estamos esperando
a calça do Titus há horas.
484
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Entendi. Vou resolver isso.
485
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
Posso falar com o pessoal do Vestuário?
486
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Vou ficar aqui com o Titus.
487
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Estamos chegando?
488
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
Vou entrar naquele bar
e perguntar pros cidadãos
489
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
se sabem sobre meninas desaparecidas.
490
00:26:46,605 --> 00:26:48,982
Eles não são cidadãos. Eles são o povo.
491
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Não vão gostar
de uma pessoa da cidade grande
492
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
e da ajudante sem sal.
493
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Cidade grande? Titus, eu sou de Indiana.
494
00:26:55,614 --> 00:26:58,241
Você é do Mississípi. A gente consegue!
495
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
Quem consegue?
496
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Posso ajudar, estranhos?
497
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Ei! Será que eu poderia fazer cócegas
nos buracos dos seus ouvidos um bocado?
498
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Algumas meninas desapareceram
um tantão de anos atrás!
499
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Vão vestir o Benjy e tragam-no à cozinha,
500
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
para ele não acordar os meninos.
501
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Está um frio!
502
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
Talvez vocês devam continuar andando.
503
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Faz sentido a Hillary
nem ter vindo a cidades como esta.
504
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Precisamos fazer com que falem.
505
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
É isso!
506
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Talvez não tenhamos muito em comum
com esse povo do mato,
507
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
mas todo mundo ama música!
508
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Sim! É uma língua universal.
509
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Assim como todos sabem que isto...
510
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
significa: "Você quer
comprar milk-shake comigo?"
511
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
Minha linda voz vai acalmar
esses animais selvagens.
512
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Mas o que você vai cantar
para essa plateia?
513
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
"Free Bird"!
514
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
-Eu conheço essa música!
-Conhece?
515
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Tenho uma biblioteca extensa, Kimmy.
516
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
Preciso me aquecer.
517
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
"Traz o trem branco e uma broa."
518
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Você conhece "Free Bird"?
A música que aquele cara quer ouvir?
519
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
É claro que conheço "Free Bird".
Sou do Mississípi.
520
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
Passei todo o ensino médio estudando
a poesia do Lynyrd Skynyrd.
521
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Vocês ouviram o povo. "Free Bird"!
522
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
"Free Bird".
523
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Esta é para você, gata.
524
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Isso!
525
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
OITO MINUTOS DEPOIS
526
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
Toca essa guitarra
527
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
E ouve essa guitarra
528
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Mas tem a bateria
529
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Que não é uma guitarra
530
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Que tal duas cervejas por conta da casa?
531
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Estou é faminto.
532
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
E eu gostaria de fazer algumas perguntas.
533
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Pode ser?
534
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Aí se foi a primeira pergunta.
535
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Alguém reconhece este cara?
536
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
POLÍCIA DE DURNSVILLE
537
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Deve fazer um bom tempo.
Ele devia estar com outra camiseta.
538
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Reconheço esse rosto.
539
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Onde? Quando? Pense!
540
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
Deve fazer duas ou três horas.
Mas ele raspou a barba.
541
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Você o viu hoje?
542
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
É, eu trabalho no Kroger's,
543
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
e ele trocou um maço inteiro de cigarro
por absorventes e feijão.
544
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Ele fugiu da prisão?
545
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Ele pegou feijão?
546
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Você viu para onde ele foi?
547
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Ele perguntou: "Qual é caminho mais curto
para Peabody Falls?"
548
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Peabody Falls. Onde fica?
549
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
Uns 160km a oeste, em linha torta.
550
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
É sério, o povo daqui
não sabe andar direito!
551
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Alguém aqui topa vender o carro?
552
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Ganhei este relógio de presente
da própria Hello Kitty.
553
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
A cara toda da gata é de diamantes!
554
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Bem, ele não é rápido,
mas vai levá-los aonde precisam ir.
555
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
Esse dinheiro me cairia bem,
para comprar opioides.
556
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
É uma epidemia.
557
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Vamos, Titus!
558
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Ainda não fiz o pedido.
559
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
E eles têm esquilo.
É o bacalhau das montanhas!
560
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Como o reverendo saiu da prisão?
561
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Eu o vi ontem!
562
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Ele é muito sorrateiro,
e é faixa branca no karatê.
563
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
Ou ele usou um plano sorrateiro,
ou karatê!
564
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
Tudo bem, Sandy?
565
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Sim, tudo tranquilo por aqui.
566
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Beleza, amigo detido, volto para visitá-lo
semana que vem, como sempre.
567
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Ele tem sorte de ter um amigo como você.
Macacão maneiro!
568
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Obrigado! Olha como estou relaxado.
569
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Totalmente relaxado.
570
00:33:59,912 --> 00:34:01,956
Não importa como ele fugiu.
571
00:34:02,040 --> 00:34:05,501
Se ele pegou absorventes e feijão,
com certeza está indo ao abrigo.
572
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Precisamos resgatar o feijão.
573
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Digo, feijão.
574
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, eu me importo com você.
Eu amo você!
575
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
E eu farei de tudo para resgatar
aquele feijão!
576
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Fala sério!
577
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
A Kimmy não aparece nem no ensaio
do casamento dela com um príncipe?
578
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Ela não merece ficar com ele.
Credo, agora estou os imaginando juntos!
579
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, pare de sorrir tanto!
580
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! Por que estamos aqui?
581
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
Você não ligou para a Kimmy?
582
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Desculpe. Cadê minha educação?
Eu amo você.
583
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Olha, eu não posso ser
quem vai contar para ela.
584
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Já contei sem querer para ela
sobre o 11 de setembro.
585
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
O 11 de setembro? O que é isso?
586
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Mas se eram todos sauditas,
por que nós invadimos o Iraque?
587
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Bem...
588
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Mas quando eu fui pro abrigo,
a energia solar ia...
589
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Ei!
590
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Olha quem resolveu aparecer.
591
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Ainda vai acontecer?
592
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Ou você contou à Kimmy
o que aconteceu com nossas bocas?
593
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Só de imaginar a carinha boba dela...
Não consegui contar.
594
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Esse problema é seu, Freddy!
Você precisa contar a ela.
595
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Eu sei.
596
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Acha que outro sotaque ajudaria?
597
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
Inglês britânico parece horrível
por causa dos filmes nazistas.
598
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Posso falar igual nos EUA, cara.
Mas vou levar uma bota.
599
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Bazinga! Não.
600
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
E minha babá, Fiona,
veio lá da Inglaterra para isso.
601
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Um pouco de caviar
e aquelas batatinhas roxas com creme.
602
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Calma aí. Essa é a sua babá?
603
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Ela seria minha "padrinha".
604
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Olá! Aí está meu menino bonzinho.
605
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Mas eu não sou um menino bonzinho.
Sou o oposto.
606
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Sou uma menina malvada.
607
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Quer saber, não conte ainda para a Kimmy
sobre o negócio das nossas bocas.
608
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Talvez você tenha ficado confuso
609
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
porque eu lembro a única pessoa
que já se importou com você.
610
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
A única pessoa... Não é verdade.
611
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Como era a sua relação com a sua mãe?
612
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Nos vimos várias vezes.
613
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Quantas namoradas já teve?
614
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
-Incluindo a Kimmy?
-Sim.
615
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Uma.
616
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Ela tem muito mais experiência que eu.
617
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Caramba...
618
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Eu não sei o que te dizer, Freddy.
619
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Você não está apto a se casar com ninguém.
620
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
Você é uma criancinha.
621
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Mas é por isso
que quero me casar, Lillian.
622
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Quero uma esposa, uma família
e um secador de salada. Eu só...
623
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Eu quero ser normal.
Por favor, Lillian, me ajude.
624
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Farei de tudo para ser bom para a Kimmy.
625
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Então precisa
ganhar experiência na vida. Já!
626
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Você tem duas opções.
627
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
Ou você me deixa socar você,
628
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
ou você vê se consegue isso
da sua babá ali.
629
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
"Coelhinho, que é sereno,
pegue a vaca e roube o feno.
630
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
Se o fazendeiro chegar,
Coelhinho, comece a chorar."
631
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
E está decidido.
Dê um jeito em mim, Lillian.
632
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Igual o pequeno Humpty Dumpty,
633
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
pegue minha gema, cole minha casca,
634
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
e faça de mim um "menino-ovo"
feliz e normal.
635
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Pelo bem da Kimmy,
farei você virar um homem.
636
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Precisamos de um quarto de hotel.
637
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
Um quarto de hotel? Meu santo!
638
00:37:31,958 --> 00:37:33,376
É!
639
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Não vamos fazer o ensaio?
640
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Vim até Midtown para isto!
641
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Vou amaldiçoar todos vocês.
642
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
-Estou acordada!
-Por que estou acordado?
643
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
Já são 2h30 da madrugada!
644
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
É quando Mark Wahlbergs acorda!
645
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
-Vamos!
-Droga, acabou a gasolina!
646
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Duplo droga! Não tem sinal aqui!
647
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
É isto. Vamos andando.
648
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
Titus Andromedon não pode morrer
na montanha como um branco entediado.
649
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Ele tem que morrer engasgado
no Baile do Met!
650
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
Mas que marrecos é aquele treco?
651
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
São alienígenas.
652
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Podem sondar o que quiser,
apenas me deixem em Nova York!
653
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Olá?
654
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Olá, Sr. Alienígena?
655
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Estão aqui para o Festeroo?
656
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Certo, consiga a venda, Junior.
Você é uma pantera nas vendas.
657
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Ah, eu não os tinha visto aqui.
658
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
-O que o Fyre Festival fez de errado?
-Tudo.
659
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
O folheto dizia
que você podia nadar com porcos.
660
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Mas você não viu nenhum porco!
Bem, isso mudou.
661
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
No meu próprio festival de música...
662
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
Bem, e meu pai também falou:
"Está bem, eu pago! Apenas suma daqui!"
663
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
E aí, bum! O Festeroo!
664
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
-Pode nos dizer...
-Não é incrível, para ser sincero.
665
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
O Insane Clown Posse disse que tocaria,
mas eles só roubaram meu carro.
666
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
O Festeroo começou há três dias,
e ninguém apareceu,
667
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
o que é péssimo,
porque tem drogas para mil pessoas.
668
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Nem lembro mais o que usei por último.
669
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Estamos com pressa.
Precisamos ir a Peabody Falls.
670
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Podemos pegar emprestado
dois dos seus triciclos bobos pra adultos?
671
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Claro. Logo depois
de eu comer a cara de vocês!
672
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Usei sais de banho.
673
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Não!
674
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
-Pare!
-Não vai rolar, seu dragão!
675
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Animais!
676
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
Titus, pegue as bicicletas!
677
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
Pior férias de todas!
678
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
TITUS ANDROMEDON
DIA 1
679
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Sr. Andromedon? É do Vestuário.
680
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Essa foi boa, Titus!
681
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Negros sempre fazem isso mesmo.
682
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Olha! Você achou a calça.
683
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Estou muito feliz.
684
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Na verdade, não achamos,
685
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
mas havia umas sobras de tecido
lá no armazém,
686
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
então eu fui até lá,
passei a noite costurando,
687
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
e se ele puder fazer a prova final...
688
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
Olha, a última coisa que eu queria
era atrasar mais, acredite em mim.
689
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
-Mas não pode entrar aqui.
-O quê? Por quê?
690
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
Por quê? Meu Deus!
691
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Qual é o seu nome?
692
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.
693
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...
694
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
o que eu vou fazer com você?
695
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Alguma coisa legal? Eu não...
696
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Olha, nós duas sabemos
que não se trata das calças, Jenny.
697
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Não?
698
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
O Titus não se sente seguro perto de você.
699
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
Eu nunca o vi.
700
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
E ele deveria confiar numa estranha?
Por que está sendo tão esquisita?
701
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Estou muito confusa.
702
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Eu não dormi.
703
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Está bem. Pode fazer seus joguinhos,
se é disso que gostam em você,
704
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
mas eu não ligo para o que ela acha.
705
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Nós precisamos dar um jeito nisso,
ou eles vão contar para todo mundo.
706
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
-O quê? São tantos pronomes que...
-Deixe-me ajudá-la.
707
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Comece escrevendo uma carta de desculpas.
Seja específica, está bem?
708
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
O Titus respeitará sua sinceridade.
709
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Eu não quero que seja demitida,
710
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
porque basicamente
sou sua única amiga neste momento.
711
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Mas Jess gosta de mim.
712
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Meu Deus! Querida, ele ou ela odeia você.
713
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
O quê?
714
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Nós vamos superar isso. Eu amo você.
715
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
E certifique-se de digitar a carta,
porque ele não sabe ler letra cursiva.
716
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Eu não tenho impressora.
717
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Estou torcendo por você!
718
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Estou com tanta fome...
719
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Todas minhas piadas estão falhando.
720
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Eu sou Tuba Gooding, Jr.
Isso significa algo?
721
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Não, Titus, não significa. Sinto muito.
722
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Mas precisamos continuar.
723
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Por que esses chocolates que roubei
do alienígena têm gosto de cogumelo?
724
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Por que você é um cartoon?
725
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Essa não.
726
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Titus, acho que aqueles chocolates
eram drogas!
727
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Acho que não, dragões.
728
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Uma mesa cheia de comida!
729
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Que vida maravilhosa!
730
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, levante-se!
731
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
Você está alucinando!
732
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Quer salada de macarrão?
733
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Não! Eu...
734
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, veja! Um posto de gasolina!
735
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Não!
736
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Vão comprar ou roubar?
737
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
-Comprar!
-Comprar!
738
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Bem, nunca se sabe. Entrem.
739
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Senhor, estamos tentando chegar
a Peabody Falls.
740
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Pode me mostrar onde fica nesta moeda?
741
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
-Não tenho mapa.
-Carne seca de posto de gasolina?
742
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Bingo.
743
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Você está em Peabody Falls.
744
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Mas cadê a cidade?
745
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Cidade? Não!
746
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls pertence
a uma empresa de carvão.
747
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
São 2.000km2 de montanhas
e lagos de lama explodidos,
748
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
20 vezes o tamanho da Disney World.
749
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Pensando assim,
sou um milionésimo da Disney World.
750
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
-O quê? Não.
-Sou, sim.
751
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
O reverendo está horas à nossa frente.
752
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
E agora nem sabemos
para onde estamos indo.
753
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Espere.
754
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Esse cara acabou de passar aqui
tentando comprar gasolina com punhetas.
755
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Ele saiu com o tanque cheio,
dei uma rosa, e ele foi embora.
756
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Você o viu?
Havia alguma menina na van dele?
757
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Não, mas aposto que ele consegue
muitas delas.
758
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
O cara é um branco 10.
759
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
-Para onde ele foi?
-Por ali.
760
00:44:47,267 --> 00:44:48,769
Titus, precisamos ir.
761
00:44:48,852 --> 00:44:51,146
-Mas achei Gatorade!
-Deixe o dinheiro no balcão.
762
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Preciso chegar em casa
e mexer minha tornozeleira eletrônica
763
00:44:54,149 --> 00:44:55,692
para a polícia achar que estou lá.
764
00:44:55,776 --> 00:44:58,404
O reverendo esteve aqui.
Ainda temos tempo!
765
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Ele deixou a filha aqui?
766
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Não encoste!
Ou a mãe não vai pegar de volta.
767
00:45:09,456 --> 00:45:12,418
E o que vamos fazer?
Não podemos levar a bebê na bicicleta.
768
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
-Mulher, você não pode levar a bebê. Fim.
-Vamos deixá-la aqui?
769
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Olha, se uma bebê consegue viver sozinha
dentro de uma mulher por nove meses,
770
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
ela sobrevive aqui por uma hora.
771
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
Putz grilo!
772
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Está bem. Vamos esperá-lo voltar aqui,
773
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
e depois usamos nossos triciclos
para alcançar a van do reverendo.
774
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Acredite, tudo bem por mim
não andar de triciclo,
775
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
mas se quiser pegar o reverendo
e fazer sei lá o que com ele,
776
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
precisamos ir!
777
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Zorra!
778
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Pare, bebê! Estou pensando!
779
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Não dá. Não consigo deixar a Sharon.
780
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Dei o nome de Sharon a ela.
781
00:46:08,390 --> 00:46:10,768
Calma. Passar tempo com uma bebê?
782
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
Tempo em família.
Está no cronograma do Marky Mark.
783
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Acho que a Sharon melou a fralda.
Me dá alguma coisa para limpá-la.
784
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Se é para ter todo esse trabalho...
785
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
tenho que ser compensado.
786
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Deve ser um palhaço no esgoto,
porque A Coisa aqui está legal.
787
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
A roda do ônibus
Roda, roda, roda, roda
788
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Mulher, você está dando
expectativas falsas sobre ônibus a ela.
789
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
O cara sem remédio está gritando
Sobre Deus e cupons...
790
00:46:58,190 --> 00:47:02,027
Boa notícia. Fechei as janelas
e botei a tornozeleira num guaxinim,
791
00:47:02,110 --> 00:47:04,196
então estou livre por um tempo.
792
00:47:04,279 --> 00:47:05,948
Anda, Titus. Vamos!
793
00:47:06,031 --> 00:47:09,201
-Valeu por cuidarem da Sharon.
-Não é possível! Eu estava certa!
794
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
Quer brincar com o isqueiro do papai?
795
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Devagar!
796
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Quer saber? Não quero fazer piadinha,
mas você é um príncipe.
797
00:47:29,179 --> 00:47:30,138
Onde vocês estiveram?
798
00:47:30,222 --> 00:47:32,808
Não na vida toda,
mas de ontem à noite até agora!
799
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
Eu estava no hotel,
dando um jeito no príncipe.
800
00:47:36,603 --> 00:47:38,856
E dei um belo jeito nele.
801
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Você tem muita vida para compensar, rapaz.
802
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
-Vamos mesmo fazer isso?
-Vamos!
803
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Você perdeu uma vida toda
de namoradas ruins
804
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
que não são páreo para a Kimmy Schmidt,
805
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
e eu vou apresentá-lo a todas elas.
806
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Você foi, tipo assim, muito mau comigo.
807
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
O quê? Quando?
808
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
Nas vidas passadas, nós éramos peixes.
809
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Como pôde se esquecer
do nosso aniversário de sete semanas?
810
00:48:11,179 --> 00:48:14,892
Por que estou pagando
a reabilitação do seu ex-namorado?
811
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Porque se ele não estivesse lá,
ele te mataria.
812
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
O quê?
813
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Minha nossa! É uma arma de verdade?
814
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S, Jets!
815
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
A última foi por experiência própria.
816
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
Então vocês dois não fizeram S-E-C...
817
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
S-O?
818
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
-O quê?
-Cyndee, está bem?
819
00:48:48,050 --> 00:48:48,926
Sexo!
820
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Não! Eu só mostrei a ele
o que não está perdendo
821
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
e que praticamente qualquer pessoa
sem ser a Kimmy é péssima.
822
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
-Agora estou pronto para casar.
-Sim, ele está.
823
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Eu tenho aonde ir amanhã!
824
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
MONTANHA DO CÂNION
VIRGÍNIA OCIDENTAL
825
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Para que lado vamos?
826
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Está vendo alguma marca de pneu
ou abrigo ou meninas?
827
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Para que lado? Como vamos escolher?
828
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
Talvez você possa nos ajudar.
829
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
-O que está fazendo?
-Não sei. Eu comi drogas.
830
00:49:27,839 --> 00:49:30,217
Vamos lá, Kimmy. Descubra!
831
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Por que o reverendo
se deu ao trabalho de fugir, pra começar?
832
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Não temos chance nenhuma
de encontrar algo aqui.
833
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
Ele deve achar que eu sei alguma coisa
que possa me levar às meninas.
834
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
-Você achou aquele livro esquisito.
-É isso.
835
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
-Titus, você é um gênio!
-Eu sei.
836
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
Por que eu não li o livro?
837
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
Não.
838
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Eu cheguei primeiro ao abrigo,
seus bobões!
839
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
E levarei as meninas pra Flórida,
onde tudo é dentro da lei!
840
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Perderam!
841
00:50:01,999 --> 00:50:04,000
Não! Flórida, não!
842
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Tudo bem.
Eu também não teria acertado essa.
843
00:50:07,963 --> 00:50:11,008
Você tinha que ter lido o livro?
Qual a graça nisso?
844
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
Eu? Eu teria beijado o Frederick.
"Opa-opa-opa-yey!"
845
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
Não tenho um tipo.
846
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Aqui vai a boa notícia:
você acertou em cuidar da bebê,
847
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
então não precisa voltar lá pro começo.
848
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
A má notícia é que acabei de quebrar
a quarta parede. Agora preciso consertar.
849
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Clássico do Mikey.
850
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Isso! Esse é o certo.
851
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Estou parecendo o Chuck Schumer sexy.
852
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Foi redundante.
853
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
Qual o problema daquilo?
854
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
É uma bebê.
855
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Faça parar.
856
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
Corta, bebê.
857
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Deve haver algo para ela brincar.
858
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
Acho que vou ler para ela.
859
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Nerd. Tenho uma ideia melhor.
860
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Eu vou ler essa bebê,
861
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
porque ela está sendo uma diva
e precisa ouvir umas verdades.
862
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Qual é! Bebês amam que leiam para eles.
863
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Ainda me lembro da minha mãe lendo
o catálogo de cigarro para mim.
864
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
"Fume no chuveiro com nosso cigarro
plastificado patenteado!"
865
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Deveria deixar o Titus fazer o que quiser,
866
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
porque esta festa de despedida de solteira
está péssima.
867
00:51:28,085 --> 00:51:30,754
Adivinha só, reclamão.
868
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
Você sabe reclamar melhor do que eu,
mas eu sou melhor em acalmar bebês.
869
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
"O Mistério do Espião Misterioso.
870
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Capítulo Um: Paris, cidade da França
e dos mistérios!
871
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
O calor revela uma mensagem secreta
escrita com suco de limão.
872
00:51:48,730 --> 00:51:51,817
Tenha cuidado, o espião é falso."
873
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Por isso o espião era tão misterioso!
874
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Ainda estão aqui. Boa notícia.
875
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
Coloquei a tornozeleira no outro bebê,
e dei energético a ele,
876
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
então estou livre por um tempo.
877
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
Titus, vamos!
878
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
E pare de deixar bebês sozinhos!
879
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Não julgue a minha paternidade.
880
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Estou tentando ter tudo:
carreira, família e hepatite.
881
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Ei, cadê minha arma?
882
00:52:25,100 --> 00:52:28,270
Para que lado vamos desta vez?
Por que falei "desta vez"?
883
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Vidas passadas. Nós éramos peixes.
884
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Suco de limão.
885
00:52:32,315 --> 00:52:35,485
Dá pra escrever mensagens secretas
com suco de limão. Tem no livro.
886
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Só estou nesse clube de leitura
para beber vinho.
887
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
A menina que retirou este livro
888
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
deve ter tentado fazer as coisas
sobre as quais leu.
889
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Deve ter tentado escrever
uma mensagem com um limão podre,
890
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
mas o reverendo viu e tirou o livro dela.
891
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Precisamos aquecer o papel!
892
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Se precisa de calor,
893
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
acho que esses falsificados
do posto de gasolina têm grau.
894
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Perfeito! Mas em qual página está?
895
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Esta tem gosto de limão.
896
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Minha nossa, está funcionando!
897
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
"A última coisa que vi
do lado de fora foi..."
898
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
É um desenho.
899
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
-Mas o que é?
-O pênis do Mikey.
900
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Mas como ela saberia?
901
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Não. Isto não é um piupiu.
902
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
É um mapa!
903
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Vamos! Ainda temos tempo!
904
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Placa de Indiana!
905
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
-Está vazia!
-Mas e o feijão?
906
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
Filha da uva!
907
00:54:20,090 --> 00:54:22,259
Regras do Jurassic Park!
Parado, ninguém te vê!
908
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Sem boné!
909
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Agora, correr?
910
00:54:40,277 --> 00:54:41,695
Ai, Jenny...
911
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Este está pior ainda. Você está esfriando.
912
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Diga por que devo me desculpar,
e eu me desculpo!
913
00:54:47,659 --> 00:54:51,288
Sabe que não posso fazer isso.
Mais uma coisa: essa fonte é racista.
914
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Deus! Se o Titus não colocar a calça,
eu vou perder meu emprego.
915
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
E não posso perder o emprego,
não depois do ano que tive.
916
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Porque daria para escrever um livro,
se quiser saber.
917
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Não vai querer saber.
918
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Tem sido épico!
919
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Você pode perguntar sobre o meu ano.
920
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Qual é, todos nós tivemos anos ruins.
921
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Na maior parte de 1999,
morei em Murray Hill.
922
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
-Onde?
-Exatamente.
923
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Volto logo, Titus!
924
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Olha, se for demitida por causa disso
com o Titus, você vai ficar bem.
925
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
É muito talentosa.
926
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
Essa calça que fez de um dia pro outro
está igual à original.
927
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Como assim, "original"?
928
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Quando viu a calça original?
929
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Você disse que não receberam.
930
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Nossa, me conte sobre seu ano.
Foi um caos? Você é tão linda!
931
00:55:52,515 --> 00:55:55,352
Você mentiu sobre a calça.
Você está acobertando.
932
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
O Titus ao menos está ali?
933
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
O quê? O Titus?
934
00:56:00,148 --> 00:56:04,152
Senhor! O que está acontecendo com ele
de verdade?
935
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
Inchaço de botox?
936
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
Ficou bêbado e bateu com o dirigível
em um ônibus escolar?
937
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Deslocou a coluna ao tentar
se autoasfixiar sexualmente?
938
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Sim, já vi de tudo.
Eu trabalhei com o Tom Hanks.
939
00:56:15,914 --> 00:56:18,792
A cocaína do diretor está perdendo efeito.
Precisamos dele.
940
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Boa sorte, porque ele não está nem aqui.
941
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
O quê? Como assim?
942
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
O Titus não está no trailer dele.
943
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Quem é você?
944
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
Eu sou a razão
de todos vocês estarem aqui.
945
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Está bem.
946
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Nunca vai me pegar.
Sou rápido por causa do karatê!
947
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
-Onde elas estão?
-Corrida do karatê!
948
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Jesus.
949
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Como o Forrest Gump fez isto
por três anos?
950
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
É verdade. O corpo que ele tem.
951
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
Agora não, drogas.
Minha amiga precisa de mim.
952
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Talvez agora seja de verdade.
953
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
Apenas um banquete no meio da floresta
que a gente lê por aí, certo? Ninguém?
954
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Kimmy.
955
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Bacalhau.
956
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!
957
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Gelatina de macarrão!
958
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, continue correndo nessa direção,
959
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
e eu vou correr na direção oposta...
960
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
Darei a volta no mundo para o cercarmos!
961
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Desta vez, percebi que é terra.
962
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Nem ligo.
963
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Acho que estou começando a gostar.
964
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Certo. Onde ele está?
965
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Eu não sei.
966
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Eu estava enrolando, tentando salvar
o trabalho dele e a minha comissão.
967
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Mas, na verdade,
o Titus nunca esteve neste trailer.
968
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
E acho que ele não vem.
969
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Então você mentiu.
970
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
Sim. Eu menti, está bem? Sinto muito.
971
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Mas todos de Hollywood disseram que agora
sempre temos que confiar nas mulheres.
972
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Se você mentiu...
973
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
significa que outras mulheres
também devem mentir.
974
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Não é isso o que significa.
975
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
E significa
que o Time's Up já era, pessoal.
976
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
As mulheres mentem, então podemos
voltar a fazer o que quisermos!
977
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Não! Os meus erros são apenas meus!
978
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Mulher do Vestuário, você está demitida!
979
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Os homens não precisam mais de calça!
980
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
O que você fez, seu monstro?
981
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Não queria que isso acontecesse.
982
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Acalme-se. Você está sendo histérica.
983
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Você nunca vai me pegar!
Cães correm mais rápido que gatos!
984
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...
985
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Me ajude, irmã Kimmy.
986
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Por favor!
987
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Onde estão as meninas?
988
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Não consigo achá-las.
989
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Procurei o dia todo
e não consigo encontrar o abrigo.
990
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
É a selva, Kimmy.
991
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
Ela é vasta!
992
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Como assim, não consegue achá-las?
993
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Achei que tinha deixado bem marcado,
994
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
mas faz cinco anos que não venho,
porque eu estava preso!
995
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
Então a culpa é sua.
996
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Não. Você não pode simplesmente esquecer
onde as colocou!
997
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Elas não são capas de CD, são pessoas!
998
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Provavelmente são pessoas mortas,
está bem?
999
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Devem estar mortas porque você me prendeu.
1000
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
Vocês mulheres brancas
são assim, egoístas.
1001
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Vocês querem justiça,
independentemente de quem sofra.
1002
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
-Não é...
-Mas quando um cara pisa na bola
1003
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
e quer voltar atrás
e fazer "a coisa certa",
1004
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
é tipo: "Nem pensar, Louis CK."
1005
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Isso é sexismo.
Então, vamos fazer o seguinte.
1006
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Você vai me carregar até a van,
vai me levar até o hospital,
1007
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
e nossa história será
"acidente sexual no acampamento".
1008
01:00:36,716 --> 01:00:39,886
-Quem sabe que está aqui?
-O quê? Ninguém. Eu não sou idiota.
1009
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
Postei "Festa em Vegas" no Instagram.
1010
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Então estamos sozinhos,
e ninguém sabe que você está aqui?
1011
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Está bem. Não façamos nada idiota.
1012
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
Calminha aí, princesa.
Você sabe usar isso com segurança?
1013
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Não.
1014
01:01:01,115 --> 01:01:03,159
O que quer que esteja pensando, não faça.
1015
01:01:08,581 --> 01:01:09,832
O que está pensando, Kimmy?
1016
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Está bem. Já chega.
1017
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Deixe-me segurar até você se acalmar.
Foi o que ela disse.
1018
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Está bem. Vamos apenas respirar
por um segundo, certo?
1019
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Só um segundo.
1020
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Minha nossa, lobos!
1021
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Droga!
1022
01:01:36,526 --> 01:01:38,569
Qual é, Kimmy! Já chega!
1023
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
Você não vai me matar.
Você não quer nem se divorciar de mim!
1024
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Admita.
1025
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Nós dois temos um sentimento.
1026
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Meninas!
1027
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Meninas?
1028
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Meninas!
1029
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
CINCO ANOS DEPOIS
1030
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Nos conhecemos, acredite se quiser,
com a Lillian me preparando
1031
01:02:26,576 --> 01:02:27,410
pro meu casamento.
1032
01:02:27,493 --> 01:02:28,870
Com outra pessoa.
1033
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Mas quando minha noiva desapareceu
pelas matas da Virgínia Ocidental...
1034
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Eu sei que você não é daqui,
mas não existe Virgínia "Ocidental".
1035
01:02:38,838 --> 01:02:42,592
Foi um momento muito difícil para mim,
mas a Lillian ficou do meu lado.
1036
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Você parecia tão triste e perdido,
como um cachorrinho...
1037
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
Um cachorrinho com um castelo.
1038
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
E, como isso acontece com frequência,
a pena se transformou em amor.
1039
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
E agora, aqui estamos.
1040
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
E ela tem planos para todos
à minha frente na linha ao trono.
1041
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Tenho, sim.
1042
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
-É.
-Vai ser legal.
1043
01:03:10,036 --> 01:03:11,913
O que está pensando, Kimmy?
1044
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Está bem. Já chega.
1045
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Deixe-me segurar até você se acalmar.
Foi o que ela disse.
1046
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Está bem. Vamos apenas respirar
por um segundo, certo?
1047
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Minha nossa,lobos!
1048
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Droga!
1049
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Como está se sentindo?
1050
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Com medo.
1051
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Por que fez tudo aquilo com a gente?
1052
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Porque eu podia.
1053
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
E agora você vai fazer
o mesmo comigo. Eu entendo.
1054
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
O mundo é assim.
1055
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Você ganhou. Eu sei.
1056
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Não!
1057
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
O mundo em que quero viver não é assim.
1058
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Se eu o matar,
não serei melhor do que você.
1059
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
E eu sou melhor.
1060
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Obrigado, Senhor.
1061
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Essa é minha menina.
1062
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Agora, me carregue até a van
antes que escureça.
1063
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Não. Você vai andar.
1064
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Aonde está indo? Não.
1065
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
Ei, a estrada é por ali. Olá?
1066
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Preciso de um pedaço grande de madeira
para fazer uma tala,
1067
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
como no livro
em que o cavalo fere a perna.
1068
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Sim. Eu sei.
1069
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Livro incrível, aliás, mas eu estou bem.
1070
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Não precisa ferir uma árvore.
Eu engatinho.
1071
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Merda.
1072
01:04:57,643 --> 01:05:00,146
Está bem, admito. Sim, eu menti.
1073
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
Mas, para ser justo,
são tempos difíceis para os homens.
1074
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Ainda está aqui! Ainda está tudo aqui!
1075
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
Nas notícias de entretenimento de hoje,
a autora Kimberly Schmidt diz "aceito"
1076
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
ao noivo Frederick,
príncipe da Inglaterra,
1077
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
e adeus ao ex-marido/sequestrador/
extremamente de sagitário
1078
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
Richard Wayne Gary Wayne,
que levou chutes até morrer na prisão.
1079
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
E aí?
1080
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
Direto da NBC News,
sou o George Georgiulio.
1081
01:06:39,787 --> 01:06:40,788
Oba!
1082
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Eu estava errado
sobre o vestido. Ele é um arraso!
1083
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Estamos reunidos aqui hoje
para o matrimônio,
1084
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
do latim, mater, "mãe", só para saberem,
1085
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
de Kimmy e Frederick,
que é, tipo assim, um príncipe de verdade.
1086
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Inacreditável.
1087
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Estou tão feliz pela minha parte andante!
É assim que as mochilas chamam as pessoas.
1088
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Eu sei quem você é.
Você acabou com o Time's Up.
1089
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
Você é o motivo pelo qual meu chefe
voltou a me chamar de "Supertetas"!
1090
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Mas por quê?
1091
01:07:32,715 --> 01:07:34,759
Peço desculpas diariamente
no meu Instagram.
1092
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Não a culpo por ficar brava com você.
1093
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Ontem, o presidente mijou em uma moça.
1094
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Credo, por que comeu tanta terra?
Isso acabou com sua voz.
1095
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Porque eram comidas, Jacqueline.
Pergunte às minhocas se terra é comida.
1096
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Sorriam, vocês dois. E daí que erraram?
1097
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
É só fazerem escolhas melhores
da próxima vez, não é mesmo?
1098
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Você beijou o noivo?
1099
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Você, Kimberly Cougar Schmidt,
1100
01:08:14,507 --> 01:08:17,843
e você, Frederick Henry
Eurythmics Windsor,
1101
01:08:17,927 --> 01:08:19,929
querem curtir um ao outro
pelo resto da vida?
1102
01:08:20,012 --> 01:08:21,305
-Pode apostar!
-Pode apostar!
1103
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Então, pelo poder investido em mim,
pelo TemploAssombradoBruxaria.org,
1104
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
eu os declaro um time igualitário
de dois humanos.
1105
01:08:34,693 --> 01:08:35,903
Oba!
1106
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Que transição fascinante!
1107
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Por pouco!
1108
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Acho que podia ter terminado melhor
para a Jacqueline e para o Titus.
1109
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Pelo menos a Kimmy está feliz.
Mas ela sempre está feliz.
1110
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Acho que tem algo de errado com ela.
1111
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Eu acabei de pegar aquele parasita de gato
que faz você querer comprar mais gatos.
1112
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Enfim, nota 9!
1113
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Parabéns! Vai pra uma faculdade até boa!
1114
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
E eu vou à loja de gato.
1115
01:10:12,208 --> 01:10:14,084
Legendas: Letícia Graziano