1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,801 Ahora sí, esta es la opción sofisticada. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,803 Algo con lo que se casaría la Sra. Peanut. 5 00:00:11,886 --> 00:00:13,555 ¿Crees que el Sr. Peanut es hetero? 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 Y esta es otra opción. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Pero esa es divertida, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 como una piscina con forma de pizza. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 ¿Qué? Tu boda es en tres días, ¿y aún no has elegido el vestido? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Sé que estoy siendo un poco tonta. Gracias por tener tanta paciencia. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 No le des las gracias. Eres rica ahora. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 ¡Y la gente rica puede hacer lo que quiera! 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Oh, hermano, esto es duro. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 ¿Cómo eliges entre sofisticado y divertido? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 ¿Por qué elegir? Corta la parte del culo del sofisticado. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Lo mejor de ambos mundos. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 Diría que no cojas el divertido. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,841 Si crees que algo es gracioso, será estúpido e infantil. 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,849 Voy a elegir... ¡el divertido! 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Lo siento, Titus, pero mi boda va a ser muy divertida 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 y el vestido será como una fiesta en mi cuerpo, y todos están invitados. 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 ¡Ahí lo tienes, cariño! ¡Pan comido! 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Lo que me recuerda... 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - ¿De dónde has sacado eso? - De la prueba de postres. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Pero si no viniste. - Puedo tener mi propia prueba de postres. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, no puedo llevar esto. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 No te preocupes. La boda es dentro. 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 Si llueve, los caramelos no se derretirán ni atraerán avispas. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 No es lo que iba a... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 ¡Por Dios, Titus! ¿Estás de broma? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Si lo estuviera, te estarías riendo entre dientes. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Y mucho. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Como tu representante, no puedo dejar que comas eso. 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 Venga. 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Empiezas a grabar en dos días. Haces de un navy seal. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Se supone que tienes que seguir el plan de entrenamiento de Mark Wahlberg. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 "2:30 a. m., despertarse". 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - Escupir toma. - "2:45 a. m., rezar". 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - Paso. - "3:30, entrenamiento uno". 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - ¿Uno? - "5:30, comida posentrenamiento". 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - Puedo. - "7:00, golf". 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 ¿Por qué, perra, por qué? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 Es una gran oportunidad. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Eres el protagonista de un peliculón de acción. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Consíguelo y serás el primer invitado en Fallon 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 en vez de ser al que golpean porque Bindi Irwin huye. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 ¡Trajo una rana de más y no se lo contó a los productores! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Y ahora ve al gimnasio. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Vale. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 ¿Sabes qué? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Iré al gimnasio. 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 ¿Estoy mintiendo? 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 No. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Pero si lo estuviese, eso también sería una mentira. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Pero no estoy mintiendo. ¿O sí? 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Al gimnasio que voy. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN SOBRE EL BACALAO 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Intentar hacer más ejercicio. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Soy un actor. Puedo actuar como si estuviese fuerte. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Jolín. 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 No me digas nada, voy... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Voy a... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Los chicos están en gimnasia. 64 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Vamos a comer. 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Un sueño inspirado en hechos reales. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 ¿Bacalao, cariño? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Vamos a hacer el amor. 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Ven aquí. ¡Sí! 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 ¡Esto es una pesadilla! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 ¡Ven aquí, grandullón! 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - ¡Despiértame, por favor! - ¡Sí! ¡Sé que lo quieres! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 ¡No! 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,245 ¡Charlotte McKinney, déjame! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Cuando vayas al altar con ese vestido, 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 ¡Frederick se va a "ca-ca-gar"! 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Qué ganas de verte con tu vestido de dama de honor. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 ¡Y el bolso de hombre de Titus se colará por ti! 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - ¿Qué pasa, Jan? - No entro en mi vestido, ¿vale? 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 ¡No logro perder peso! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 No quiero ser la dama de honor gorda que tiene que llevar el chal, Kimmy. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 El chal... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 ¿Estás loca? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 No podías haber adelgazado más aunque quisieras. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Estás vacía. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 ¿Ves? 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 ¡Eso me hace cosquillas! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 ¡Eso duele! Y ahora me hace cosquillas. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 No tienes nada. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Espera. ¿Qué tienes ahí? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 ¿Qué es, Kimmy? ¿Un portal a un mundo mágico? 91 00:04:52,583 --> 00:04:54,002 ¡Rápido! ¡Súbete encima de mí! 92 00:04:54,085 --> 00:04:55,378 No. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 ¡Es un libro! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 ¿Un libro? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Por eso me estoy sintiendo tan gorda. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Eso es lo que llamo un libro de dieta, ¿eh? 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 ¡Maravilloso! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 ¡Oh, Jan, ojalá tuviese tu agudeza! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 ¡Mi mochila es mi amiga más graciosa! 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 ¿Han conocido a una mochila tan graciosa? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 ¿Frederick? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 ¡Estamos en casa! ¿Frederick? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 ¡Kimmy! Hola, mi amor. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 ¡Jan! ¿Has perdido peso? No hay chal para ti. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 ¡Frederick! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Mira qué he encontrado dentro de ella. 107 00:05:46,512 --> 00:05:49,098 Con libros aprendiste sobre razas de caballos. 108 00:05:49,182 --> 00:05:50,975 Todo el tiempo que estuve en el búnker 109 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 tenía otro libro y no lo sabía. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Cientos de libros porque es de elige tu propia aventura, 111 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 donde decides cómo se desarrolla la historia. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 ¿Te refieres a "de ahí hacia allá"? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 ¡Tengo que leer esto ahora! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 En realidad, hay algunos detalles de la boda que hay que ver. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 No hemos elegido algo viejo, nuevo, algo prestado y algo azul. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Yo lo haré. No tienes que preocuparte. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Lo sé, pero no lo puedo evitar. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Tuve una infancia muy peculiar. 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 No como la tuya, que fue horrible. Tú ganas. 120 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 Soy el 12.o en la línea del trono de Inglaterra. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 El 11.o, si mi tío abuelo Uther acaba siendo un corgi galés, como se rumorea. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Sus piernas son cortitas y su cola... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Nunca he tenido amigos. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 Kim Jong-un era el otro estudiante en L'École. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 He pasado casi toda mi vida con mi niñera Fiona. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 Me alegro de que al menos ella venga a la boda. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 No te enfades con mi familia. Al final me voy a casar con una plebeya de mierda. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Esas son sus palabras. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Es que esta boda 130 00:06:40,399 --> 00:06:43,986 podría ser el inicio de una vida normal para los Scooch. 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Tendría un nuevo apodo, una preciosa mujer estadounidense 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 y quizá viviríamos en Harrisburg, Pensilvania. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Eso es algo normal que se hace, ¿no? ¿Harrisburg? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Frederick, no puedes hablar de ser normal 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 con ese acento de Robin Hood de los dibujitos. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Sabes que es así como me enciendo. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Cierto, lo siento. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Te burlas de mis besos, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Me duele en mi zona. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Supongo que una tercera opinión sería practicar para la luna de miel. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Madre mía. Me gusta besarte. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Y a mí. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,060 Y planear también es divertido. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 NOVIO MODERNO 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 Claro que ayudaré con la boda. 146 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Sé lo que se siente cuando estás perdido. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 Por eso nos llevamos tan bien. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Y por la genial imaginación 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 que ambos pulimos en nuestros años de soledad. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 ¿Verdad, RoboKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Tienes razón. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Espléndida. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 Y no conocimos a nuestros padres. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 Los míos se fueron y los tuyos murieron en tu parto. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Eso me dijeron. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Y los tabloides siguen publicando esos rumores crueles 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 sobre el jardinero de mi madre. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 ¿LADY EVELYN "SEMBRADA" POR UNA PERSONA SUCIA? 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 No me parezco a ese tío. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Así que algo viejo. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 ¿Y no vale Jan? La tengo desde siempre. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 Tu lagarto de cuarto curso se murió dentro de mí. 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Pero ¿de verdad crees que llevar una mochila 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 pegaría con la temática de la boda de "Adultos guais"? 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 ¿Y qué pasa con tu libro? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Es viejo, pero no sabías que lo tenías, así que es nuevo. 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 ¡Y también es azul! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 Y es prestado, ¿no? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 ¡Sí, porque es de la biblioteca! ¡Qué buena, Scooch! 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 ¿Qué D- I- A- B- L, una O y una S? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 El libro se sacó el 24 de abril de 2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Eso son cinco años después de que me secuestrasen. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 Y no fuiste al instituto Louis Gossett Junior. 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 No, así que no es mío. 175 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Será de alguna de tus amigotas de tu agujero del terror. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Así lo llamas tú. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Sí, de alguna de las Mujeres Topo. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Pero es muy raro. 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Bueno, el misterio se resuelve fácilmente. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Pero ¿a quién llamo? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Cyndee siempre es divertida. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Pero ¿y Doña María? 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 Y también está Gretchen. Sí, es difícil. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Pinto, pinto, gorgorito, saca la mano de 25... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 ¿Elegís las cosas así? 186 00:09:16,847 --> 00:09:19,475 En Inglaterra decimos: "En la casa de Pinocho 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 todos cuentan hasta ocho. 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho". 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Y luego decidimos qué opción es la mejor. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 ¿Hola? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Ey, Cyndee, soy Kimmy. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Ey, Kimmy, ¿cómo de pijo va a ser este fin de semana? 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 ¿Me llevo el vestido que me puse en Celebrity Bachelorette? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Tiene agujeros del mordisco de Brandi Glanville, pero... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Seguro que es muy bonito. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 He encontrado un libro de la biblioteca que creo que alguna tuvimos en el búnker. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Te voy a interrumpir. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Estoy haciendo una terapia nueva y me borran los malos recuerdos, 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 así que no sé lo que es "el búnker". 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 ¡Eres mi amiga de Nueva York! 201 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 Es que lo encontré en mi mochila. 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 ¿Te refieres a Jan? No, lo estoy recordando de inmediato. 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 No. ¿Por qué? ¿Qué? 204 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Se llama El misterio del espía misterioso. 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Espera, ¿ese no es tuyo? 206 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 Porque el día que nos rescataron lo encontraron en las cosas del reverendo 207 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 Y no era mío ni de las otras chicas. 208 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Así que la policía se lo pondría a Jan. 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Pero no es mío. 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Así que, si no es nuestro, 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 ¿quizá había otra chica que no sabíamos? Vale. Adiós. 212 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 ¡No, Cyndee, espera! 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 ¿Crees que secuestraron a otra chica y que no lo sabemos? 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Cielos, espero que no. 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - Pues tenemos que hacer algo. - Pero ¿qué? 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 El único que sabe la verdad es el reverendo Richard 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 y no quiero estar cerca de él por algo que estoy recordando. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 ¿Para qué es esa manivela? 219 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 ¿Quieres ir a Indiana tres días antes de tu boda? 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Tengo que averiguar de quién es ese libro. Si hay otra chica... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Sé que es importante, pero queda mucho por hacer antes del sábado. 222 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Si necesitas ayuda con las cosas de la boda, Lillian está libre. 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Supongo que esos bloques de cemento nos los tirarán cuando salgamos. 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Volveré para el ensayo. 225 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 No quiero pasar un segundo más con ese monstruo. 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 ¡El hombre que hacía trampas en el Cluedo! 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 No sé por qué he puesto ese ejemplo. Hizo cosas peores. 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Esto va a ser muy duro para ti. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 No deberías ir tú sola. Iré contigo. 230 00:11:22,681 --> 00:11:25,893 No, tú no. Se supone que debes hacer cardio en cinco minutos. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 ¿Cardio? ¿El mago erótico con el que quedé a principios del 2000? 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 ¡Ejercicio! 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 ¡Kimmy es más importante que cualquier película! 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 Y si tengo que dejarlo para apoyarla, 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 entonces lo haré. 236 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Sinceramente, estaría genial ir con un amigo. 237 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 No, yo iré contigo y así Titus puede ir al gimnasio. 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Tiene la prueba de vestuario mañana, y yo también estoy en la cuerda floja. 239 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 Y sé lo que estás pensando: "Qué cuerda tan afortunada", pero lo digo en serio. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Parece una decisión de sofás. 241 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 Ser un sofá debe de ser duro. 242 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 Estáis hechos el uno para el otro. 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Lo siento, Jacqueline. 244 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 ¡Has derretido al Conan O'Brien del Madame Tussauds! 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Esta comedia americana es genial. 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, has sido mi mejor amigo desde el día que llegué... 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Sí. Comemos en el avión o... 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 ¡Tengo otra! 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Te ahogaste en el crucero con un payaso. 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Llamaré a Teterboro para que vayan repostando mi jet, 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 el avión-O, el CocheVolador. 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Nos vamos a la maldita Indiana. 253 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 254 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Hay como docenas de institutos de secundaria Louis Gossett Junior 255 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 en EE. UU. ¿Por qué? 256 00:13:13,542 --> 00:13:16,962 Fue una estratagema publicitaria para el lanzamiento de Águila de acero II. 257 00:13:17,046 --> 00:13:17,922 Tengo que verla. 258 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Pero no hay ninguno en Indiana. 259 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Si hay otra chica, no sé por dónde empezar a buscar. 260 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 Y Dick Wayne no va a ayudarme. 261 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Voy a ir a la cárcel y voy a ser más lista que él. 262 00:13:33,103 --> 00:13:34,980 Es como El silencio de los corderos. 263 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 ¿Silencio? No. 264 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Cuando los matas, 265 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 los corderos emiten un grito humano y luego un sonido de traqueteo. 266 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 ¡Silencio! ¡Ojalá! 267 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Esto es inaceptable. 268 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - ¿Quién tiene un avión sin comida? - Había un plato con verduras. 269 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "Había un plato con verduras". Así es como suenas. 270 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 ¿Visitante para Richard Wayne? 271 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Sí, esa soy yo. 272 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, espera aquí. 273 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Tengo que hacer esto yo sola. 274 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Mejor, porque me he quedado atascado en una máquina expendedora 275 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 ¡y solo puedo coger chicles! 276 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Vaya. Qué sorpresa. 277 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Y no como cada cumpleaños que he pasado, a pesar de las minipistas. 278 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Hola, cretino. 279 00:14:40,880 --> 00:14:44,592 En realidad, me hago llamar en la cárcel por mi nombre de banda. 280 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Voy directa al grano. Tengo que hacerte unas preguntas. 281 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Llevamos cinco años sin vernos. 282 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 ¿Amigos, como el perrito y el kétchup? 283 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 ¡Se me olvidaba que ponías kétchup en los perritos! ¡Loco! 284 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 ¿Por eso estoy loco? He hecho cosas peores. 285 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 ¿Te acuerdas del Cluedo? ¿Por qué pongo ese ejemplo? 286 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Vamos, Kimmy, has venido hasta aquí. 287 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Seamos sociables. 288 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 En fin, la Kimmy que supuestamente secuestré era al menos educada. 289 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 ¿O Nueva York te ha cambiado? 290 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 ¿Ahora eres: "Es por el agua que los bagels están tan buenos"? 291 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 ¡No soy así! 292 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 ¡Demuéstralo! 293 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Vale. ¿Qué tal sienta estar en la cárcel para siempre? 294 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Monótono y violento. Gracias por preguntar. 295 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 ¿Has visto el documental que protagonizo? 296 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Es bonito ver cómo me apoyaste este tiempo. 297 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Pero he oído que estás prometida con un príncipe, ¿no? 298 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 ¡Sí! Estoy prometida. 299 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Frederick y yo nos hemos inscrito en el Tiffany, 300 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 en Build-A-Bear y en los trampolines Sky Zone. 301 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Es que nosotros todavía estamos casados. 302 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Así que estar prometida es raro, ¿no? 303 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Tan raro como yo ser la esposa en una cárcel familiar 304 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 y el bebé en otra. ¡Papá chiflado! 305 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Y cuando quiero el divorcio es como: 306 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "No, no quiero que Richard sea feliz porque sigo enamorado de él. 307 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 Es como la mitad blanca de Drake". 308 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 - Pero ahora quieres el divorcio... - No he venido por eso. 309 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Mis abogados se ocupan de nuestro "matrimonio". 310 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Buena suerte, porque es el estado de Mike Pence. 311 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Y cito al Gobierno de Indiana: 312 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "Una mujer está unida a su marido hasta que se muera". 313 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 Y estoy vivo, mierda. 314 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 ¿Puede un hombre muerto bailar así? 315 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 Eso es para el Equipo Coco. 316 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 ¡Ahora MJ! 317 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 ¡Inocente! 318 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 ¡No! 319 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 ¡Eso ha sonado fatal! 320 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 ¿De quién es este libro? Sé que hay otra chica. ¿Dónde está? 321 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 No hay otra chica. 322 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Son "chicas", en plural. 323 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Idiota. 324 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Pero ¿dónde están? 325 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Supongo que nunca lo sabrás. 326 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 ¡Y ahora ve a casarte, niña loca! 327 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Necesitamos bolsas de basura y una pala 328 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 para la sala de visitas, por favor. 329 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 No parece el final adecuado, ¿no? 330 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 ¿Quién eres, yo comiendo en Chipotle? 331 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Porque has tomado malas elecciones que afectan a todos. 332 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 ¡No hemos visto el vestido de Kimmy! 333 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Que iba a ser un desastre de todas formas. 334 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 ¿Esa chica yendo de blanco? Es un tono sobre tono. 335 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 ¡Creo que alguien, no moy, 336 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 necesita retroceder en el tiempo y arreglar esto! 337 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Derechos de autor Titus, una división de Titus AndromeCo. 338 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Vamos, Kimmy, has venido hasta aquí. 339 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Seamos sociables. 340 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 ¿O Nueva York te ha cambiado? 341 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 ¿Ahora eres: "Es por el agua que los bagels están tan buenos"? 342 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - ¡No soy así! - ¡Demuéstralo! 343 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 ¿Dónde encontraste esa... 344 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 ...cosa que no había visto antes? 345 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - ¿Qué es? ¿Algo que se come? - Es un libro. 346 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 ¡Y creo que sabes de quién es! 347 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy. 348 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 Ese es mi nombre. No lo gastes. 349 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Quizá quiera gastarlo... Kimmy. 350 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Te crees muy lista, ¿no? 351 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Pero solo eres una niña tonta de pueblo 352 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 con unos zapatos de cartón y una peluca barata. 353 00:19:11,692 --> 00:19:12,860 Bueno, ¿sabes qué? 354 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Nunca he estado en Virginia Occidental. 355 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 ¿Ahí es donde está el instituto? 356 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Espera, ¿qué? No. ¿Qué? Caramba. ¿Qué? 357 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Vale, mírame, hermana Kimmy. 358 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Esto es solo un juego para mí. 359 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Dejé que la policía encontrara mi búnker de Indiana. 360 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Quiero decir, el único búnker. 361 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 El único búnker, obviamente. ¡Me has escuchado mal! 362 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - ¿Hay otro búnker? - ¡Tú eres otro búnker! 363 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Caramba. ¡Cyndee tenía razón! ¡Hay otra chica! 364 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Bueno, "chicas", en plural, idiota. 365 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Dios, Richard, cállate. 366 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 ¿Dónde está el búnker? ¿Cuánta comida tienen? 367 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 ¿Cuántas chicas hay? 368 00:19:58,655 --> 00:20:00,699 Tengo que ir a Virginia Occidental. 369 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 ¿Me has sentado con Buckley? 370 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 ¡Dindón! ¿Quién está lista para salir de fiesta como en 1999? 371 00:20:19,051 --> 00:20:22,679 ¡No! ¿1999? ¡Ahí está otra vez! 372 00:20:22,763 --> 00:20:24,514 ¡Está haciendo trampas en el Cluedo! 373 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Tengo malas noticias para ti, pequeña. 374 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy ha tenido que irse de la ciudad, así que no habrá despedida de soltera. 375 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 ¡Loca! 376 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Me alegró venir a la ciudad e intentar buscar al nuevo señor Pokorny. 377 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 ¡Porque murió mi padre! 378 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Nadie me hará una despedida de soltero. 379 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 Mi mejor amiga Fiona no llega hasta mañana 380 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 por una histerectomía programada previamente, así que... 381 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Bueno, yo podría ser vuestra soltera. 382 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Había planeado una noche salvaje. 383 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 ¡Y tengo un pase vip en todos los clubes de la ciudad! 384 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Dejé que Lillian planeara la fiesta porque me amenazó con un martillo. 385 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 ¡La mejor de las alegrías! ¡Sí! ¡Camaradería! 386 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Sí. 387 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Es una fiesta genial, "mamá de Kimmy" imagino. 388 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Creo que Frederick se lo está pasando bien. 389 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 El mundo es una fiesta cuando nunca has trabajado un día en tu vida. 390 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 ¿No te cae bien? 391 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 A ver, me preocupa que no sea estadounidense. 392 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 ¿Está aquí para quitarle el trabajo a nuestros príncipes? 393 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 La familia real está arruinada en secreto. 394 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 ¿Cómo sabemos que no va a por el dinero de ella? 395 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Por Kimmy, tenemos que saber si este hombre es honesto y respetable. 396 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Pero ¿cómo? 397 00:21:37,796 --> 00:21:42,259 Corea del Norte es un paraíso De comida y ordenadores 398 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Elegimos una canción sexi 399 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 y una de nosotras se sube ahí y usa sus armas de mujer con él. 400 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Es un truco clásico. 401 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 Pero ¿cuál de nosotras canta con él? 402 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 A ver, yo soy Cyndee y tú, Lillian. 403 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Pero yo soy Lillian y tú, Cyndee. 404 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Lo haré... por la pelirroja. 405 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 ¿Es la única canción que tenéis en inglés? 406 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Olvídalo. Haré que funcione. 407 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Sí, no tenemos plátanos 408 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 No tenemos plátanos hoy 409 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Tenemos judías y cebollas Y coles y cebolletas 410 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 Y fruta de todos los tipos 411 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Pero sí, no tenemos plátanos 412 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 No tenemos plátanos hoy 413 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 ¿Qué he hecho? 414 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Lillian, lo siento, yo no... 415 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 No me estoy evadiendo, solo... ¡Lo siento! 416 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 ¡Lo siento! 417 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Kimmy. 418 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 ¡Lo ha hecho! ¡Estoy cabreada! 419 00:23:08,929 --> 00:23:12,015 Pero ¡también estoy muy contenta de haber sido parte del plan! 420 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 ¿Qué clase de aeropuerto pobre es este? 421 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 ¿Dónde está Chili's To Go 422 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 o el asiático con los empleados negros? 423 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Lo siento, pero este es el único pueblo de Virginia Occidental 424 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 con un instituto Louis Gossett Junior. 425 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Frackwater. 426 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 Está a 20 km. ¿Qué soy, un coche? 427 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Fuiste un coche en Transformers 7. 428 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 La GLAAD y la NAACP hicieron una declaración colectiva 429 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 de mi actuación diciendo: "Terrible". 430 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Voy a pedir un Uber. 431 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 AEROPUERTO REGIONAL 432 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou está haciendo un viaje en Little Rock, Arkansas. 433 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Llegará en 4000 minutos. 434 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 - ¿Por qué te has ido allí, Mamadou? - Eso son muchos minutos. 435 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Hay que ir andando al pueblo. 436 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Buscamos un Mazda plateado. 437 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - Para algo tenemos los pies. - Contenedores de diabetes. 438 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Y odias esperar más que nada. Y recuerdo... 439 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 ¿Puedo hablar ya? Dios, odio esperar. 440 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Vale, vamos andando. 441 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Aunque los zapatos fueran a medida para Kanye 442 00:24:24,963 --> 00:24:27,674 para ocultarse cuando grababan Las Kardashian. 443 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 ¡Mueve el culo, Titus! ¡El tiempo vuela! 444 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Hay que encontrar ese instituto. 445 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Quizá el bibliotecario nos diga quién sacó ese libro. 446 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 Las clases se acabaron hace horas. 447 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Solo encontraremos conserjes resolviendo problemas de mates. 448 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Tienes que alimentar a tu Titus. 449 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 ¿Qué pasa? 450 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 ¿Recuerdas que me dijiste que te sacase de la peli? 451 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Buenas noticias. No lo hice. 452 00:24:57,662 --> 00:25:01,374 ¡Judas! Porque eres una traidora, no por envidia de que besaras a Jesús. 453 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 No puedes dejar una película en la semana que empieza a grabarse. 454 00:25:05,712 --> 00:25:08,423 Construyeron un pueblo ucraniano para volarlo por los aires. 455 00:25:08,506 --> 00:25:10,175 Jurarías estar en Karabulut. 456 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 ¿Sabes cómo quedará tu reputación si te largas? 457 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 ¿Seré un chico malo sexi? 458 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 No te volverán a contratar. 459 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Tendrás que volver a hacer esos vídeos estúpidos de karaoke. 460 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 ¡Es a cambio de un pulpo! 461 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Te tendré que despedir como cliente, irás cuesta abajo 462 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 y escribiré un libro contando mi versión. 463 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 No quiero escribir un libro, Titus. No me hagas esto. 464 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - No voy a ir... - Estoy en el plató. 465 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Lo retrasaré todo lo que pueda. Tú solo ven aquí. 466 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Perdona. 467 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Sí, ¿en qué puedo ayudarte? 468 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Titus tiene prueba de maquillaje. 469 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Por supuesto que no. 470 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus no saldrá de la caravana 471 00:25:45,961 --> 00:25:48,546 hasta que se hayan hecho cargo de la situación. 472 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 No estaba al tanto. ¿Qué pasa? 473 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Te diré lo que pasa. 474 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 Titus está molesto por... 475 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Por lo que pasa en el departamento de vestuario. 476 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 ¿Qué pasa con...? 477 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Llevamos horas esperando los pantalones de Titus. 478 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Recibido. Yo me encargo. 479 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 ¿Me pasáis con vestuario, por favor? 480 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Estaré adentro con Titus. 481 00:26:38,179 --> 00:26:39,764 ¿Hemos llegado ya? 482 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 Voy a entrar a ese bar y preguntaré a los vecinos 483 00:26:43,435 --> 00:26:45,812 si saben sobre las chicas desaparecidas. 484 00:26:46,604 --> 00:26:48,982 Estos no son vecinos, son pueblerinos. 485 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 No congeniarán con un sibarita de ciudad grande 486 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 y su compinche blanca. 487 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 ¿Ciudad grande? Titus, soy de Indiana. 488 00:26:55,613 --> 00:26:58,241 Eres de Misisipi. ¡Lo tenemos! 489 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 ¿Quién lo tiene? 490 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 ¿Puedo ayudaros, extraños? 491 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Di. ¿Te importa si hago un poco cosquillas a tus agujeros de escuchar? 492 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 ¡Hace unos años desaparecieron unas chicas! 493 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Ve a por Benjy, vístelo y tráelo a la cocina 494 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 donde no lo despierten. 495 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 ¡Hacía frío esta mañana! 496 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Quizá deberíais volver a la carretera. 497 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 No me extraña que Hillary no viniese a pueblos así. 498 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Tenemos que conseguir que nos hablen. 499 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 ¡Eso es! 500 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Quizá no tengamos nada en común con estas criaturas sucias, 501 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 pero a todo el mundo le gusta la música. 502 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 ¡Sí! Es un lenguaje universal. 503 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Como todo el mundo conoce esto... 504 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 "¿Quieres tomarte un batido conmigo?". 505 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Mi voz de oro tranquilizará a esas bestias salvajes. 506 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Sí, pero ¿qué vas a cantar a esta gente? 507 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 ¡"Pájaro libre"! 508 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - ¡Conozco esa canción! - ¿En serio? 509 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Tengo una gran colección, Kimmy. 510 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Será mejor que caliente. 511 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "Deja los engaños del gordo de papi en el sótano". 512 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 ¿Conoces "Pájaro libre"? ¿Una canción que quiere que escuchemos? 513 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Claro que conozco "Pájaro libre". Soy de Misisipi. 514 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Cuatro años de instituto estudiando la poesía de Lynyrd Skynyrd. 515 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Ya lo habéis oído. ¡"Pájaro libre"! 516 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 "Pájaro libre". 517 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Esta es para ti, nena. 518 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 ¡Sí! 519 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 OCHO MINUTOS MÁS TARDE 520 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Tocas la guitarra 521 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Y solo oyes la guitarra 522 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Pero hay batería 523 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Eso no es una guitarra 524 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 ¿Unas cervezas que invita la casa? 525 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Estoy famélico. 526 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Y me encantaría haceros algunas preguntas, tíos. 527 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 ¿Está bien? 528 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Esa es la primera pregunta. 529 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 ¿Alguno reconoce a este tío? 530 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 POLICÍA DE DURNSVILLE 531 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Puede haber sido hace un momento. Probablemente llevaría otra camisa. 532 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Yo he visto esa cara. 533 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 ¿Dónde, cuándo? ¡Di! 534 00:31:49,866 --> 00:31:54,787 Debe haber sido hace dos, tres horas. Pero tenía la barba afeitada. 535 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 ¿Lo has visto hoy? 536 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Sí, trabajo en Kroger's 537 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 y ese hombre quería negociar cigarros por tampones y judías. 538 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 ¿Ha escapado de la cárcel? 539 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 ¿Tenía judías? 540 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 ¿Viste hacia dónde se fue? 541 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Me preguntó: "¿Cuál es el camino más corto a Peabody Falls?". 542 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 ¿Dónde está eso? 543 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 A unos 160 km al oeste por donde el cuervo camina. 544 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 Aquí les pasa algo a los cuervos. 545 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 ¿Alguien puede vendernos su coche? 546 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 Este reloj fue un regalo de la propia Hello Kitty. 547 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 ¡La cara está hecha con diamantes! 548 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 No va muy rápido, pero puede llevaros adonde necesitéis. 549 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 Y seguro que así puedo usar ese dinero para los opioides y así. 550 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 Es una epidemia. 551 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 ¡Venga, Titus! 552 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Todavía no he pedido. 553 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 Y tienen ardilla. Es el bacalao de las montañas. 554 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 ¿Cómo se ha escapado de la cárcel? 555 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 ¡Si lo vi ayer! 556 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Es superfurtivo y tiene cinturón blanco de kárate. 557 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 ¡Así que o era un plan furtivo o kárate! 558 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 ¿Todo bien, Sandy? 559 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Sí, todo es seguro aquí. 560 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Amigo prisionero, volveré a visitarte la semana que viene como siempre. 561 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Tiene suerte de tener un amigo como tú. Bonito mono. 562 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Ey, gracias. Mira lo calmado que estoy. 563 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Para nada calmado. 564 00:33:59,912 --> 00:34:01,956 No importa cómo haya escapado de la cárcel. 565 00:34:02,040 --> 00:34:05,501 Pero seguro que va al búnker si tiene tampones y judías. 566 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Tenemos que rescatar esas judías. 567 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Quiero decir, judías. 568 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, me preocupo por ti. ¡Te quiero! 569 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 ¡Y haré lo que sea para rescatar esas judías! 570 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Pero ¿qué demonios? 571 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 ¿Kimmy no puede ni venir al ensayo de su boda con un príncipe raro? 572 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 No se merece estar con él. Dios, me los estoy imaginando juntos. 573 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 ¡Kimmy, deja de sonreír tanto! 574 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 ¡Lillian! ¿Por qué estamos aquí? 575 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 ¿No has llamado a Kimmy? 576 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Lo siento. ¿Dónde están mis modales? Te quiero. 577 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 No puedo ser la razón por la que rompa con ella. 578 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Ya le hablé por error del 11S. 579 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 ¿El 11S? ¿Qué es eso? 580 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Pero si eran todo saudís, ¿por qué invadimos Irak? 581 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Bueno... 582 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Cuando entré en el búnker, la energía solar iba... 583 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 ¡Ey! 584 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Mira quién está ahí. 585 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 ¿Seguimos adelante con esto? 586 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 ¿O le has dicho a Kimmy lo que pasó en nuestras bocas? 587 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Me imaginé la mirada en su cara de tonta y no pude hacerlo. 588 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 ¡Esto es un desastre, Freddy! Tienes que decírselo. 589 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Lo sé. 590 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 ¿Crees que otro acento ayudaría? 591 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 El británico suena tan horrible porque lo usan los nazis en las pelis. 592 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Puedo hablar igual que en los EE. UU. Me va a dejar. 593 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 ¡Zasca! No. 594 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 Y mi niñera Fiona ha volado desde Inglaterra para esto. 595 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Un poco de caviar en esas patatas moradas con nata. 596 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Un momento. ¿Esa es tu niñera? 597 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Ella iba a ser mi "padrina". 598 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 ¡Hola! Ese es mi chico, buen chico. 599 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Pero no soy un buen chico, soy lo contrario. 600 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 ¡Soy una chica mala! 601 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Quizá no le contamos a Kimmy sobre nuestro beso aún. 602 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Creo que estás confundido 603 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 porque te recuerdo a la única persona que se interesó por ti. 604 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 A la única persona... Eso no es verdad. 605 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 ¿Cuál es tu relación con tu madre? 606 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Nos vimos alguna vez. 607 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 ¿Cuántas novias has tenido? 608 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - ¿Incluyendo a Kimmy? - Sí. 609 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Una. 610 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Kimmy tiene más experiencia que yo. 611 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 ¡Dios mío! 612 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 No sé qué decirte, Freddy. 613 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 No estás en condiciones de casarte con nadie. 614 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Eres un niño pequeño. 615 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Pero por eso mismo me quiero casar, Lillian. 616 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Y quiero una esposa y una familia y un centrifugador de lechuga. 617 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Quiero ser normal. Por favor, Lillian, ayúdame. 618 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Haré lo que sea por merecer a Kimmy. 619 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 ¡Entonces necesitas experiencias de la vida, enseguida! 620 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Tienes dos opciones. 621 00:36:52,126 --> 00:36:58,424 O te apaño yo o a ver si lo consigues de tu niñera. 622 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 En la casa de Pinocho todos cuentan hasta ocho. 623 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 624 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 He decidido. Arréglame, Lillian. 625 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Como el abatido Humpty Dumpty, 626 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 recoge mi yugo, vuelve a pegar mi caparazón 627 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 y hazme feliz, normal, niño huevo. 628 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 Por Kimmy, te voy a hacer un hombre. 629 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Necesitaremos una habitación de hotel. 630 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 ¿Una habitación de hotel? 631 00:37:31,958 --> 00:37:33,376 ¡Sí! 632 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 ¿No vamos a hacer el ensayo? 633 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 ¡He venido al centro para esto! 634 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Os voy a maldecir a todos. 635 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - Estoy despierta. - Y yo. ¿Por qué? 636 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 ¡Joder, son las 2:30 de la mañana! 637 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 ¡A esa hora se levanta Mark Wahlberg! 638 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - Vamos. - Vaya, nos hemos quedado sin gasolina. 639 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 ¡Doble vaya! ¡No hay cobertura aquí! 640 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Ya está. Iremos caminando. 641 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon no se supone que muere en una montaña como un blanco aburrido. 642 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 ¡Se supone que muere ahogado en la gala del Met! 643 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 ¿Qué diablos es eso? 644 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Son álienes. 645 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 ¡Puedes indagar lo que quieras, pero a mí déjame en Nueva York! 646 00:38:53,831 --> 00:38:54,874 ¡Hola! 647 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 ¿Hola? 648 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Hola, señor Alien. ¿Señor? 649 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 ¿Habéis venido para Festeroo? 650 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Haz una venta, Junior. Eres una pantera. 651 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 No os había visto por aquí. 652 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - ¿Qué le ha pasado al Fyre Festival? - Todo. 653 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 El folleto decía que nadabas con cerdos. 654 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Pero ¡no veías cerdos! Bueno, ya no. 655 00:39:24,153 --> 00:39:26,113 Sabía que si tenía mi propio festival... 656 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Y también mi padre: "¡Vale, lo pagaré! Pero ¡vete!". 657 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 ¡Y zas! ¡Festeroo! 658 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - ¿Puedes decirnos...? - Siendo sincero, no está bien. 659 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 Los artistas principales eran Insane Clown Posse y me robaron mi coche. 660 00:39:41,796 --> 00:39:44,423 Festeroo empezó hace tres días y no ha aparecido nadie, 661 00:39:44,507 --> 00:39:47,009 lo cual es malo, porque tengo drogas para mil personas. 662 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 No puedo recordar qué hago ahora. 663 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Tenemos prisa. Necesitamos ir a Peabody Falls. 664 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 ¿Puedes prestarnos un par de tus triciclos para adultos? 665 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Claro. ¡Después de que me coma vuestras caras! 666 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 Estoy con sales de baño. 667 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 ¡No! 668 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 - ¡Para! - No puedo, dragón. 669 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 ¡Animales! 670 00:40:07,947 --> 00:40:09,782 ¡Titus, coge las bicis! 671 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 ¡Las peores vacaciones de primavera! 672 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 DÍA 1 673 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 ¿Señor Andromedon? Vengo de vestuario. 674 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Qué buena, Titus. 675 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 La gente negra siempre hace eso. 676 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Has encontrado los pantalones. 677 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Qué contenta estoy. 678 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 En realidad no, 679 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 pero había restos de tela en el almacén, 680 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 así que fui allí y me quedé toda la noche cosiendo. 681 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 Y si pudiese probárselos para la prueba final... 682 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 Mira, lo último que quiero es alargar esto, créeme. 683 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 - Pero no puedo dejar que entres. - ¿Por qué? 684 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 ¿Por qué? Dios mío. 685 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 ¿Cómo te llamas? 686 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Jenny. 687 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 688 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 ¿Qué voy a hacer contigo? 689 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 ¿Algo bonito? No... 690 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Ambas sabemos que no se trata de los pantalones. 691 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Ah, ¿no? 692 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Titus se siente inseguro a tu alrededor. 693 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 Si no lo conozco. 694 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 ¿Debe fiarse de una extraña? ¿Por qué estás tan rara ahora? 695 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Estoy confusa. 696 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 No he dormido. 697 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Puedes hacer tus jueguecitos, si eso es lo que les gusta de ti, 698 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 pero me da igual lo que ella piense. 699 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Tenemos que hacerlo bien o se lo dirán a todos. 700 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 - ¿Qué? Muchos pronombres. Yo... - Deja que te ayude. 701 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Empieza escribiendo una carta de disculpa. Sé específica, ¿OK? 702 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus respetará tu sinceridad. 703 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 No quiero que te despida 704 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 porque básicamente soy tú única amiga ahora. 705 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 Pero si soy muy amiga de Jess. 706 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Por Dios, cariño, él o ella te odia. 707 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 ¿Qué? 708 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Vamos a superar esto. Te quiero. 709 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 Y asegúrate de que la carta es a máquina porque no sabe leer cursiva. 710 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 No tengo acceso a una impresora. 711 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 ¡Ánimo! 712 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Tengo hambre. 713 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Mis juegos de palabras están fallando. 714 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Soy Tuba Gooding Junior. ¿Eso es algo? 715 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 No, Titus, no es nada, lo siento. 716 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Pero tenemos que seguir. 717 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 ¿Por qué los chocolates que robé a los álienes saben a setas? 718 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 ¿Eres un dibujo animado? 719 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Ay, madre. 720 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, creo que esos chocolates son alucinógenos. 721 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 No creo, dragones. 722 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Hay una mesa llena de comida. 723 00:43:04,039 --> 00:43:06,834 Vaya día, la suerte me ha sonreído 724 00:43:06,959 --> 00:43:09,211 Y la tuve de cara 725 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Me trajo el amor 726 00:43:10,671 --> 00:43:13,632 Que nunca esperé ver 727 00:43:13,841 --> 00:43:17,094 Tengo la suerte de ser yo 728 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Es mi mejor momento de la vida. 729 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 ¡Titus, levanta! 730 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 ¡Estás teniendo alucinaciones! 731 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 ¿Quieres ensalada de pasta? 732 00:43:28,689 --> 00:43:30,065 ¡No! Yo... 733 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 ¡Titus, mira! ¡Hay una gasolinera ahí! 734 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 ¡No! 735 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 ¿Comprar o robar? 736 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - ¡Comprar! - ¡Comprar! 737 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 ¿Y qué queréis? Venga. 738 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Intentamos ir a Peabody Falls. 739 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ¿Me enseñas dónde está Virginia Occidental? 740 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - No tengo un mapa. - ¿Gasolinera estúpida? 741 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Bingo. 742 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Estáis en Peabody Falls. 743 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Pero ¿dónde está el pueblo? 744 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 ¿Pueblo? ¡No! 745 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls pertenece a la compañía minera. 746 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 Dos mil kilómetros cuadrados de montañas explotadas y lagos con estiércol líquido, 747 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 veinte veces el tamaño de Disney World. 748 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Soy una millonésima parte del tamaño de Disney World. 749 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - ¿Qué? No. - Sí. 750 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 El reverendo está a horas de nosotros. 751 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 Y ahora no sabemos adónde vamos. 752 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Espera. 753 00:44:30,209 --> 00:44:33,504 Ese tío ha estado aquí intentando comprar gasolina con pajas. 754 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Tenía el tanque lleno, le di una rosa y se fue. 755 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 ¿Le has visto? ¿Llevaba a chicas en su furgoneta? 756 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 No, pero podría conseguir cuantas quisiera. 757 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Ese tío es un blanco diez. 758 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 - ¿En qué dirección ha ido? - Por allí. 759 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, tenemos que irnos. 760 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - Hay Gatorade. - Deja el dinero en el mostrador. 761 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Tengo que ir a casa y mover mi tobillera electrónica 762 00:44:54,149 --> 00:44:55,818 para que la poli crea que estoy ahí. 763 00:44:55,901 --> 00:44:58,404 El reverendo ha estado aquí. ¡Todavía tenemos tiempo! 764 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 ¿Ha dejado a su hija aquí? 765 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 ¡No la toques! O la madre no la recuperará. 766 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 ¿Y qué vamos a hacer? 767 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 No podemos montarla en las bicis. 768 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - No puedes montar a un bebé. - ¿Y lo vas a dejar aquí? 769 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Escucha, si un bebé puede vivir solo dentro de una mujer nueve meses, 770 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 puede quedarse aquí una hora. 771 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 ¡Qué pierda, con P! 772 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Vale, esperaremos hasta que regrese 773 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 y luego usaremos los triciclos para coger la camioneta del reverendo. 774 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Créeme, no me importa usar el triciclo. 775 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 Pero si quieres coger al reverendo y darle una paliza, etcétera, 776 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 ¡tenemos que irnos! 777 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 ¡Que le den morcillas! 778 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 ¡Bebé, estoy pensando! 779 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 No puedo hacerlo. No puedo dejar a Sharon. 780 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 La he llamado Sharon. 781 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 Espera. ¿Pasar el rato con un bebé? 782 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Es hora familiar. Está en el horario de Marky Mark. 783 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Creo que Sharon se ha hecho popó. Dame algo para limpiarla. 784 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Si tengo que hacer este trabajo... 785 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 ...me recompensarán. 786 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Puede haber un payaso en una alcantarilla y ser It. 787 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Las ruedas del autobús girando va Girando van, girando van 788 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Le estás dando al bebé malas expectaciones de los autobuses. 789 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 El tipo que se dejó de medicar Está gritando que Dios alfabetiza cupones 790 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 Bueno, buenas noticias. 791 00:46:59,691 --> 00:47:02,027 Cerré las ventanas y puse un mapache en la pantalla, 792 00:47:02,110 --> 00:47:05,948 - así que estoy fuera de peligro. - ¡Vamos, Titus, movámonos! 793 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Gracias por cuidar de Sharon. 794 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 ¡Venga ya! ¡Tenía razón! 795 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 ¿Quieres jugar con el mechero de papi? 796 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 ¡Ve más despacio! 797 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 ¿Sabes? No quiero reírme, pero eres un príncipe. 798 00:47:29,179 --> 00:47:30,180 ¿Dónde habéis estado? 799 00:47:30,264 --> 00:47:32,808 En ningún sitio, pero desde esta noche hasta ahora. 800 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Estaba en el hotel, arreglando al príncipe. 801 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 Y lo he arreglado bien. 802 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Tienes muchas vivencias que compensar, pequeño. 803 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - ¿Vamos a hacerlo de verdad? - Sí. 804 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Te has perdido una vida de novias aburridas 805 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 que no están a la altura de Kimmy Schmidt, 806 00:47:51,827 --> 00:47:55,247 y voy a presentarte a todas ellas. 807 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Has sido muy malo conmigo. 808 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 ¿Qué? ¿Cuándo? 809 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 En el pasado. Cuando no nos conocíamos. 810 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 ¿Cómo te has olvidado de nuestra séptima semana de aniversario? 811 00:48:11,179 --> 00:48:14,891 ¿Por qué pago yo la rehabilitación de tu exnovio? 812 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Porque si no estuviese ahí, te mataría. 813 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 ¿Qué? 814 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 ¡Dios! ¿Es una pistola de verdad? 815 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J- E- T- S, ¡pistola Jets! 816 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 Lo último es de algo que me pasó a mí. 817 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 ¿Vosotros no habréis tenido S- E- C 818 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 T- S- O? 819 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - ¿El qué? - ¿Estás bien? 820 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 ¡Sexo! 821 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 No, solo le enseñé lo que no se había perdido 822 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 y que casi todas aparte de Kimmy son lo peor. 823 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 - Ahora estoy listo para casarme. - Sí, lo está. 824 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 ¡Tengo que ir a un sitio mañana! 825 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 CAÑÓN VIRGINIA ORIENTAL 826 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 ¿En qué dirección? 827 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 ¿Hay huella de ruedas, la trampilla del búnker o chicas? 828 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 ¿En qué dirección? ¿Cómo decidimos? 829 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 Quizá tú puedas ayudarnos. 830 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - ¿Qué haces? - No lo sé, he comido drogas. 831 00:49:27,839 --> 00:49:29,883 Vamos, Kimmy, ¡resuélvelo! 832 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 ¿Por qué el reverendo se escapó en primer lugar? 833 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 No tenemos ninguna posibilidad de encontrarlo aquí. 834 00:49:37,474 --> 00:49:41,770 Pensará que conozco algún sitio que puede llevarme a las chicas. 835 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Encontraste el libro raro. - Eso es. 836 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - ¡Titus, eres un genio! - Lo sé. 837 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 ¿Por qué no leería ese libro? 838 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 No. 839 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 ¡Llegaré antes al búnker, idiotas! 840 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 ¡Me llevo a estas chicas a Florida donde todo es legal! 841 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 ¡Pringados! 842 00:50:01,998 --> 00:50:04,000 ¡No, a Florida no! 843 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Está bien, no lo habría acertado. 844 00:50:07,963 --> 00:50:11,007 ¿Te has leído el libro? ¿Qué tiene de gracioso? 845 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Yo hubiera besado a Frederick. ¡"Gua-gua-gua-po"! 846 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 No tengo un prototipo. 847 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 Buenas noticias: hiciste lo correcto vigilando al bebé, 848 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 así que no vuelvas al principio. 849 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 Lo malo es que rompí la cuarta pantalla y tengo que arreglarla. 850 00:50:26,773 --> 00:50:27,899 Un clásico. 851 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 ¡Sí! ¡Estas son! 852 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Me parezco al sexi político Chuck Schumer. 853 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Redundante. 854 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 ¿Qué le pasa? 855 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 Es un bebé. 856 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Haz que pare. 857 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Y escena, bebé. 858 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Habrá algo con lo que pueda jugar. 859 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 Puedo leerle. 860 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 Friqui. Tengo una idea mejor. 861 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Leeré al bebé 862 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 porque es una diva y necesita oír algunas duras verdades. 863 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Vamos, a los bebés les encanta que les lean. 864 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Recuerdo a mi madre leyéndome los cupones de las cajetillas de tabaco. 865 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "Fuma en la ducha con nuestro cigarro patentado". 866 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Deja que Titus haga lo que quiera hacer 867 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 porque esta despedida de soltera es horrible. 868 00:51:28,084 --> 00:51:30,253 ¿Sabes qué, Larry Insultos? 869 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 Se te da mejor enfurecerte, pero a mí se me da mejor calmar bebés. 870 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "El misterio del espía misterioso. 871 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Capítulo uno: París, la capital de Francia y sus misterios. 872 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 El calor revela un mensaje secreto escrito con zumo de limón. 873 00:51:48,730 --> 00:51:51,817 Ten cuidado, el espía es falso". 874 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 ¡Por eso el espía era tan misterioso! 875 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Aún estáis aquí. Buenas noticias. 876 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Le puse la tobillera a mi otro bebé y le di Monster Energy, 877 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 así que estoy fuera de peligro. 878 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 ¡Titus, vamos! 879 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 Y deja de abandonar a bebés. 880 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 No me papa-culpes. 881 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Intento tenerlo todo: una profesión, una familia y la hepatitis. 882 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Ey, ¿dónde está mi cerbatana? 883 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 ¿Por dónde vamos esta vez? 884 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 ¿Por qué digo "esta vez"? 885 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 En vidas anteriores éramos peces. 886 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Zumo de limón. 887 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 Se puede escribir mensajes en zumo de limón. 888 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 Lo hacen en el libro. 889 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Estoy en el club de lectura solo para beber vino. 890 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 La chica que sacó este libro 891 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 habrá estado intentando hacer las cosas que ha leído. 892 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Habrá intentado escribir un mensaje secreto con su limón, 893 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 pero el reverendo la pilló y le quitó el libro. 894 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 ¡Hay que calentar el papel! 895 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Si necesitas calor, 896 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 creo que con esto aumenta el cristal. 897 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 ¡Perfecto! Pero ¿en qué página? 898 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Esta sabe a limón. 899 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 ¡Dios, funciona! 900 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "Lo último que vi fuera era...". 901 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 Es un dibujo. 902 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Pero ¿de qué? - Del pene de Mikey. 903 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Pero ¿ella cómo lo sabe? 904 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 No, no es un pipi. 905 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 ¡Es un mapa! 906 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 ¡Vamos! ¡Todavía tenemos tiempo! 907 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 ¡Matrícula de Indiana! 908 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 - ¡Está vacío! - ¿Y qué hay de las judías? 909 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 Hijo de fruta. 910 00:54:20,090 --> 00:54:22,258 Parque Jurásico mola. Si no me muevo, no me ves. 911 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 ¡Gorra gratis! 912 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 ¿Y ahora correr? 913 00:54:40,276 --> 00:54:41,695 Jenny. 914 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 Esto es peor. Es muy fría. 915 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 ¡Dime por qué tengo que disculparme y lo haré! 916 00:54:47,659 --> 00:54:51,287 Sabes que no puedo hacer eso. Además, esta fuente es racista. 917 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Si Titus no se pone los pantalones, perderé mi trabajo. 918 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 Y no puedo perder mi trabajo, no después del año que he tenido. 919 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Porque ha sido algo memorable, deja que te diga. 920 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 No quieras saberlo. 921 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 ¡Ha sido épico! 922 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Puedes preguntarme por mi año. 923 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 Vamos, todos hemos tenido malos años. 924 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 Durante la mayor parte de 1999, viví en Murray Hill. 925 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 - ¿Dónde? - Exacto. 926 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 ¡Ahora vuelvo, Titus! 927 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Mira, si te despiden por lo de Titus, estarás bien. 928 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Tienes mucho talento. 929 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Los pantalones que has hecho de noche parece que son los originales. 930 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 ¿Cómo "los originales"? 931 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 ¿Cuándo has visto los originales? 932 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Dijiste que no se llegaron a entregar. 933 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Cuéntame sobre tu año. ¿Ha sido una locura? Eres muy guapa. 934 00:55:52,515 --> 00:55:55,351 Has mentido sobre los pantalones. Lo estás cubriendo. 935 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 ¿Está Titus ahí dentro? 936 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 ¿Qué? ¿Titus? 937 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 Dios. ¿Qué pasa con él? 938 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 ¿Una chapuza de bótox? 939 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 ¿Se emborrachó y voló su dirigible en un autobús escolar? 940 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 ¿Se hernió intentando una asfixia autoerótica? 941 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Sí, he visto todo eso. He trabajado con Tom Hanks. 942 00:56:15,914 --> 00:56:18,792 Se acaba la cocaína del director. Necesitamos a Titus. 943 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Buena suerte con eso porque no está aquí. 944 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 ¿A qué te refieres? 945 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus no está en su caravana. 946 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 ¿Y tú quién eres? 947 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 El motivo por el que estamos todos aquí. 948 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Vale. 949 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 ¡Nunca me cogerás porque soy muy rápido por el kárate! 950 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 - ¿Dónde están? - ¡Carrera kárate! 951 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Dios. 952 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 ¿Cómo hizo esto Forrest Gump durante tres años? 953 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Cierto. Con su cuerpo. 954 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Ahora no, drogas, mi amiga me necesita. 955 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Quizá sea real esta vez. 956 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 Y es uno de esos banquetes en el bosque de los que lees. 957 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 Kimmy. 958 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Bacalao. 959 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 ¡Kimmy! 960 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 ¡Espaguetis en forma de O! 961 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, sigue corriendo por allí, 962 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 y yo correré en la otra dirección. 963 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 ¡Alrededor del mundo para que podamos rodearlo! 964 00:57:48,840 --> 00:57:52,469 Tal y como esperaba que fueras 965 00:57:52,552 --> 00:57:54,137 Tengo la suerte de ser yo 966 00:57:54,220 --> 00:57:55,763 Sin duda es tierra esta vez. 967 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 No me importa. 968 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 He desarrollado un gusto por ella. 969 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Vale, ¿dónde está? 970 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 Está bien, no sé dónde está. 971 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 He estado intentando salvar su trabajo y mi comisión. 972 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 La verdad es que Titus nunca ha estado en su caravana. 973 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 Y supongo que no va a venir. 974 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Entonces nos has mentido. 975 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 Sí, he mentido, ¿vale? Lo siento. 976 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Pero en Hollywood nos han dicho que ahora tenemos que creer a las mujeres. 977 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Si nos has mentido, 978 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 entonces otras mujeres puede que también mientan. 979 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 No, no quiere decir eso. 980 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Eso quiere decir que se acabó el Time's Up. 981 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 Las mujeres mienten, así que podemos volver a hacer lo que queramos. 982 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 No, mis errores son solo míos. 983 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 ¡Ey, chica de vestuario, estás despedida! 984 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 ¡Los hombres ya no necesitan pantalones! 985 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 ¿Qué has hecho, monstruo? 986 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 No quería que esto ocurriera. 987 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Tranquila, no seas una histérica. 988 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 ¡Nunca me alcanzarás! ¡Los perros son más rápidos que los gatos! 989 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 990 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Ayúdame, hermana Kimmy. 991 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 ¡Venga! 992 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 ¿Dónde están esas chicas? 993 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 No las encuentro. 994 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 Llevo mirando todo el día y no encuentro la trampilla. 995 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 Es la jungla, Kimmy. 996 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 ¡Es inmensa! 997 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 ¿Cómo que no las encuentras? 998 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Pensaba que había marcado el sitio bastante bien, 999 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 pero no vengo aquí desde hace años, por estar en la cárcel. 1000 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 Así que es tu culpa. 1001 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 ¡No se te puede haber olvidado dónde las pusiste! 1002 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 ¡Que no son cajas de CD, son personas! 1003 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Pues probablemente están muertas, ¿vale? 1004 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Se habrán muerto porque me metiste en prisión. 1005 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 Es el problema con las blancas, sois egoístas. 1006 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Queréis justicia sin importar al que perjudique. 1007 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 - Eso no es... - Pero cuando un tío mete la pata 1008 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 y quiere cambiar y "hacer lo correcto", 1009 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 os ponéis en plan: "De eso nada, monada". 1010 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Eso es sexismo. Mira, hagamos lo siguiente. 1011 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Llévame de vuelta a la furgoneta, vamos al hospital 1012 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 y diremos que ha sido un "accidente sexual de acampada". 1013 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 ¿Saben que estás aquí? 1014 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 ¿Qué? Nadie lo sabe, no soy tonto. 1015 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 Etiqueté mis fotos como "Fiesta en Las Vegas". 1016 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 O sea, que estamos completamente solos y nadie sabe que estás aquí. 1017 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 Vale, no hagamos ninguna tontería. 1018 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 Tranquila, princesa. ¿Acaso sabes cómo usar eso de manera segura? 1019 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 No. 1020 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 Sea lo que estés pensando, no lo hagas. 1021 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 ¿Qué estás pensando, Kimmy? 1022 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Bueno, vale, ya está bien. 1023 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 Deja que te la sujete hasta que te calmes. Eso dijo ella. 1024 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Vamos a tomarnos un segundo, ¿vale? 1025 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Solo un segundo. 1026 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 ¡Madre mía, lobos! 1027 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 ¡Ostras! 1028 01:01:36,526 --> 01:01:38,986 Vale, Kimmy, ¡venga ya! 1029 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 No me vas a matar. ¡Ni siquiera te quieres divorciar de mí! 1030 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 A ver, admítelo. 1031 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Hay algo entre nosotros. 1032 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 ¡Chicas! 1033 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 ¿Chicas? 1034 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 ¡Chicas! 1035 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 CINCO AÑOS DESPUÉS 1036 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Te lo creas o no, nos conocimos cuando Lillian me ayudó 1037 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 con la boda. 1038 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Con otra persona. 1039 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Pero cuando mi prometida se piró a los bosques de Virginia Occidental... 1040 01:02:33,249 --> 01:02:37,670 Ya sé que no eres de aquí, pero Virginia "Occidental" no existe. 1041 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 Fue una época muy difícil, pero Lillian me ayudó. 1042 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Es que estabas tan triste y perdido, como un cachorrillo... 1043 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 ...un cachorrillo con su propio castillo. 1044 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 Y, como suele ocurrir, la lástima acabó convirtiéndose en amor. 1045 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 Y aquí nos tienes. 1046 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 Tiene un plan para los que van delante de mí en la sucesión. 1047 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Lo tengo. 1048 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - Sí. - Va a ser buenísimo. 1049 01:03:10,036 --> 01:03:11,913 ¿Qué estás pensando, Kimmy? 1050 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Vale, ya está bien. 1051 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Deja que te la sujete hasta que te calmes. Eso dijo ella. 1052 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Vamos a tomarnos un segundo, ¿vale? 1053 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 ¡Madre mía, lobos! 1054 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 ¡Ostras! 1055 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 ¿Qué te parece? 1056 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Da miedo. 1057 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 ¿Por qué nos hiciste todas esas cosas? 1058 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Porque podía. 1059 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 Y ahora me vas a hacer lo mismo a mí. Lo entiendo. 1060 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Así funciona el mundo. 1061 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Has ganado. Lo entiendo. 1062 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 ¡No! 1063 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Ese no es el mundo en el que quiero vivir. 1064 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Si te mato, seré igual que tú. 1065 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 Pero yo soy mejor. 1066 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Gracias a Dios. 1067 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Esa es mi chica. 1068 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Llévame de vuelta a la furgoneta antes de que se haga de noche. 1069 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 No, vas a caminar. 1070 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 ¿Adónde vas? No. 1071 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 Oye, la carretera está por ahí. ¿Hola? 1072 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Necesito un buen trozo de madera para hacerte una férula, 1073 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 como en el libro, cuando el caballo se hiere. 1074 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Ya. No, ya lo sé. 1075 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 El libro es la bomba, pero estoy bien. 1076 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 No hace falta que te cargues un árbol, gatearé. 1077 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Porras. 1078 01:04:57,643 --> 01:05:00,104 Vale, lo admito. Te mentí. 1079 01:05:00,730 --> 01:05:03,566 Pero las cosas como son, hoy día da miedo ser hombre. 1080 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 ¡Está aquí! ¡Aún está todo aquí! 1081 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 En las noticias del mundo del espectáculo, la autora Kimberly Schmidt se casa hoy 1082 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 con el príncipe Frederick de Inglaterra, 1083 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 y se despide de su exmarido, barra, secuestrador, barra, sagitario total, 1084 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne, al que mataron a patadas en la cárcel. 1085 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 ¿Que qué? 1086 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 Soy George Georgiulio, para las noticias de la NBC. 1087 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 ¡Yupi! 1088 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Vale, no me equivoqué con el vestido. ¡Es rompedor! 1089 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Nos hemos reunido hoy para unir en matrimonio, 1090 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 del latín, mater, o "madre", para que lo sepáis, 1091 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 a Kimmy y Frederick que es un príncipe legítimo. 1092 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 Increíble. 1093 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 Estoy superfeliz por mi portadora. Así llamamos las mochilas a la gente. 1094 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Sé quién eres. Te cargaste el Time's Up. 1095 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 ¡Eres la razón por la que mi jefe me llama "supertetas" de nuevo! 1096 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Pero ¿por qué? 1097 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 Hago una disculpa mundial diaria en Instagram. 1098 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 No la culpo por enfadarse contigo. 1099 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Ayer, el presidente se meó en una señora. 1100 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 ¿Se puede saber por qué has comido tierra? Ha arruinado tu voz angelical. 1101 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Porque era comida, Jacqueline. Pregunta a los gusanos si la tierra es comida. 1102 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Sonreíd, parejita. La habéis cagado. 1103 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 La próxima vez tomad mejores decisiones. 1104 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 ¿Besaste al novio? 1105 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Kimberly Asaltacunas Schmidt, 1106 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 y Frederick Henry Euritmia Windsor, 1107 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 ¿queréis arrejuntaros para toda la vida? 1108 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 - ¡Ya te digo! - ¡Eso! 1109 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 En virtud del poder que me otorga eltemplomalditodehechicería.com, 1110 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 os declaro un equipo equitativo bihumano. 1111 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 ¡Yupi! 1112 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 ¡Ha sido una transición fascinante! 1113 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 ¡Por los pelos! 1114 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Creo que el final de Jacqueline y Titus podría haber sido mejor. 1115 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Por lo menos Kimmy está feliz. Pero es que siempre lo está. 1116 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Me parece que le pasa algo. 1117 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Yo tengo ese parásito gatuno que hace que quieras comprar más gatos. 1118 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Bueno, sobresaliente bajo. 1119 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 ¡Felicidades! ¡Te vas a Cornell! 1120 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 Y yo me voy a la tienda de gatos. 1121 01:10:12,208 --> 01:10:14,084 Subtítulos: Inés García Lázaro