1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Ez a puccos verzió. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,845 Mogyiné ilyenben esküdne. 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,555 Szerinted Mogyi úr heteró? 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,890 Ez pedig a másik verzió. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Ami simán csak poénos, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 mint egy pizzaszelet formájú úszógumi. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 Mi? Három nap múlva lesz az esküvőd, és még nem választottál ruhát? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Tudom, butaság. És kösz a türelmet! 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Ne köszöngesd neki! Gazdag lettél. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 Mi, gazdagok, azt csinálunk, amit akarunk. 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Jaj, anyám! Ez olyan nehéz! 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Hogy válasszak a puccos és a poénos között? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,001 Miért választanál? Vágd ki a puccos ruha hátsóját! 16 00:00:43,084 --> 00:00:44,586 Két legyet egy csapásra! 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 Szerintem ne a poénos legyen. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,257 Ha valami poénos, az béna és gyerekes. 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,849 Szerintem meg legyen... a poénos! 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Bocs, Titus, de az esküvőm poénos lesz, 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 és abban úgy nézek ki, mint egy parti, ahová mindenkit meghívtak. 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 Ez az, drágám! Annyira süti! 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Jut eszembe! 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - Az honnan van? - A tortakóstolásról. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Az enyémre nem jöttél el. - Jár nekem a saját kóstolás, Kimberly! 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,164 Kimmy, ezt nem vehetem fel. 27 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Nyugi, nem szabadtéri az esküvő, 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 szóval ha esik, nem gyűlnek oda a méhek az olvadt cukorra. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Nem erre... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Úristen, Titus! Viccelsz? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,759 Ha viccelnék, akkor most nevetnél. 32 00:01:32,842 --> 00:01:34,093 Dőlnél a nevetéstől. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Mint az ügynököd nem hagyhatom, hogy megedd! 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 Ide vele! 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Két nap múlva forgatás, és egy szuperharcost alakítasz. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Mark Wahlberg edzéstervét kéne követned. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 „Ébresztő: 2.30-kor.” 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - Köpedelem! - „Ima: 2.45-kor.” 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - Passzolom. - „Első edzés: 3.30-kor.” 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - Az első? - „Edzés utáni evés: 5.30-kor.” 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - Jöhet. - „Golf: 7.00-kor.” 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Miért, te szuka? Miért? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 Óriási lehetőség! 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Egy nagy akciófilm főszerepét kaptad. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Ha megcsinálod, te leszel Fallon első vendége, 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 és nem a pasas, akit kiraktak Bindi Irwin nagy futása miatt. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Plusz egy békát hozott, és nem szólt a producereknek. 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Nyomás edzeni! 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Jó. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Tudod, mit? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Megyek edzeni. 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Vajon hazugság? 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 Nem. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 De ha mégis az, akkor az is hazugság lenne. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 De nem az. Vagy mégis? 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Indulok edzeni. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN A HALFILÉRŐL 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Azt akarja, hogy eddzek. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Színész vagyok. Majd eljátszom, hogy erős lettem. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Banyek! 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 Nekem ne beszéljetek! Én most... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Én most... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 A gyerekek tornázni mentek. 64 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Együnk! 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Ezt az álmot valós események ihlették. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 Halfilét, drágám? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Most pedig szeretkezzünk! 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Gyere csak! Igen! 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Ez egy rémálom! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Gyere, te férfiállat! 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - Ébredj már! - Igen! Tudom, hogy akarod. 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 Nem akarom! 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,245 Charlotte McKinney, szállj le rólam! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Amikor abban a ruhában az oltárhoz sétálsz, 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Fredericknek kiugrik a szeme helyéről! 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Alig várom, hogy lássalak koszorúslányruhában! 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Titus tatyója nem tud majd betelni veled. 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - Mi az, Jan? - Nem férek bele a ruhámba, jó? 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Nem megy le a súlyom. 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Nem akarok kövér koszorúslány lenni, akinek sálat kell felvennie. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Sálat... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Megőrültél? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 Akkor se menne le a súlyod, ha akarnád. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Üres vagy. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Látod? 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Ez csikis. 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Ez fáj. Most megint csikis. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Nincs benned semmi. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Pillanat! Mi a szösz? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 Mi az, Kimmy? Átjáró egy csodavilágba? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Gyorsan! Ugorj belém! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 Nem. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 Egy könyv. 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Egy könyv? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Biztos attól éreztem magam kövérnek. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Na, ezt nevezem én fogyikönyvnek. 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Csodás! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Jan, bár úgy vágna az eszem, mint a tiéd! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 A hátizsákom a legviccesebb barátom. 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 Láttak már ilyen vicces hátizsákot? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Frederick? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Megjöttünk! Frederick? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 Kimmy! Szia, szerelmem! 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan, lement a súlyod? Nem kapsz sálat. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 Ó, Frederick! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Igen. Nézd, mit találtam benne! 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Egy könyv. Olyanban vannak a lófajták. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, amíg a bunkerben voltam, 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,269 volt nálam egy könyv, amiről nem tudtam. 110 00:05:53,436 --> 00:05:56,272 Vagyis 100 könyv, mert itt te választasz sztorit, 111 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 te döntöd el a történet menetét. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Szóval egy „hovatovább” könyv? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Azonnal el kell olvasnom. 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Foglalkozni kéne az esküvő részleteivel. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Még nincs meg a valami régi, új, kölcsön és kék. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Elintézem. Ne foglalkozz vele! 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Tudom, de nem bírom ki. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Fura gyerekkorom volt. 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 Persze a tiéd szörnyű volt. Te nyertél. 120 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 Az angol trón 12. várományosa vagyok. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 Ha kiderül, hogy Uther bácsi egy corgi, ahogy beszélik, akkor a 11. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Elég tömzsi a lába, a farka pedig... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Nem voltak barátaim. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,679 A L'École Roxfort-ba csak Kim Dzsongun járt. 125 00:06:28,763 --> 00:06:30,848 Főként a dadusommal, Fionával éltem az életem. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 Örülök, hogy legalább ő jön az esküvőre. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Ne haragudj a családomra! Végül is egy ágrólszakadtat veszek el. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Ők mondták. 129 00:06:38,731 --> 00:06:40,316 Csak tudod, az esküvő után 130 00:06:40,399 --> 00:06:43,986 A Piszka végre elkezdhet átlagos életet élni. 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Szuper új becenevem van, gyönyörű amerikai feleségem, 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 és talán beköltözhetek a pennsylvaniai Harrisburgbe. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Az átlagos, nem? Harrisburg. 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,041 Jaj, Frederick, nem beszélhetsz átlagos életről 135 00:06:57,125 --> 00:06:59,460 a rajzfilmes róka Robin Hood akcentusoddal! 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Tudod, hogy beindulok tőle. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Igaz. Sajnálom. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Elhúzod itt a mézes smacimadzagot, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Fáj tőle az alfelem. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 A harmadik lehetőség, ha gyakorlunk a nászútra. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Jaj! Imádok csókolózni veled. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Én is veled. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,060 De a tervezgetés is szuper. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 MODERN VŐLEGÉNY 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 Hogyne segítenék az esküvőnél. 146 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Tudom, milyen érzés kimaradni valamiből. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 Ezért is jövünk ki olyan jól. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,996 És mert csodás fantáziánk 149 00:07:35,079 --> 00:07:37,415 fejlődött ki magányos éveink során. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Igaz, RobotKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Jól mondod. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Ragyogó! 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 Plusz egyikünk se ismerte az apját. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 Az enyém lelépett, a tiéd belehalt a szülésbe. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Állítólag. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 A pletykalapok mégis aljas szóbeszédet terjesztenek 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 anya kertészéről. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 LADY EVELYNT MEGDÖNGÖLTE A SÁRTÚRÓ?! 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 Kicsit se hasonlítok rá. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Szóval, valami régi. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Mit szólsz Janhez? Ezer éve megvan. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 Negyedikben bennem pusztult el a gyíkod. 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Gondolod, hogy egy hátizsák megy 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 a „Menő felnőttek” esküvői témához? 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 Mit szólsz a könyvedhez? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Régi, de nem tudtál róla, szóval neked új. 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 És kék is. 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 És kölcsönzött, nem? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Mert könyvtári. Nem rossz, A Piszka! 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 Mi a T-Ú, egy R, egy Ó? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Ezt a könyvet 2003. április 24-én vették ki. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Az elrablásom után öt évvel. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 És nem is a Louis Gossett Jr. nevű suliba jártál. 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 Nem. Szóval nem az enyém. 175 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Biztos az egyik cimbidé a rémséges földalatti gödörből. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Te mondtad. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,368 Igen. A többi Vakondcsaj egyikéé. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Csak különös. 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Könnyen megfejthetjük a rejtélyt. 180 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 Melyiküket hívjam fel? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,798 Cyndee mindig olyan jó fej. 182 00:09:08,881 --> 00:09:10,174 Na és Donna Maria? 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 Hogy feledhetnénk Gretchent? Nem könnyű! 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Ec-pec kimehetsz, holnapután... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Itt így szokás dönteni? 186 00:09:16,847 --> 00:09:19,475 Angliában így mondjuk: „Kert alatt a macska, 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 szemét pillogtatja. 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Elvesztette gombostűjét, a kutyára fogta.” 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Majd megfontoltan kiválasztjuk a legjobb megoldást. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Halló? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Szia, Cyndee, Kimmy vagyok. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Szia, Kimmy! Mennyire lesz flancos a hétvége? 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 Bepakoljam a ruhámat a Celeb Szingliből? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Van rajta pár lyuk ott, ahol Brandi Glanville megharapott, de... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Biztos csodás. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Figyu! Egy könyvtári könyvet találtam. Egyikünknél lehetett a bunkerben. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Le kell állítsalak. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 A nemkívánatos emlékeket kitörlő új kezelésre járok. 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 Nem tudom, miféle bunkerről beszélsz. 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 A New York-i barinőm vagy. 201 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 A hátizsákomban találtam. 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Janben? Kezdek emlékezni. 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Ne! Miért? Mi? 204 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 Mindegy. A címe az, hogy A rejtélyes kém rejtélye. 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Pillanat! Az nem a tiéd? 206 00:10:14,488 --> 00:10:18,075 A tiszteletes cuccai között volt, amikor megmentettek minket. 207 00:10:18,159 --> 00:10:20,494 Nem az enyém, és nem a lányoké. 208 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 A rendőrök tehették Janbe. 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 De nem az enyém. 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Szóval ha egyikünké se, 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 akkor volt még egy lány, akiről nem tudtunk? Jó. Szia! 212 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Ne, Cyndee! Várj! 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Szerinted még egy lányt elraboltak, és nem tudunk róla? 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Úristen! Remélem, nem. 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - Tennünk kell valamit. - De mit? 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 Csakis Richard tiszteletes tudja az igazságot, 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 és nem megyek a közelébe, mert kezdek emlékezni. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 Mire való az a kar? 219 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 Az esküvőd előtt három nappal Indianába akarsz menni? 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Meg kell tudnom, kié a könyv. Ha van még egy lány... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Tudom, hogy fontos, de rengeteg dolgunk van szombatig. 222 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Lilliannek nincs dolga, segíthet az esküvő körül. 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Azok a kövek biztos magukat dobják le a felüljáróról. 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 A próbára visszaérek. 225 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 A szükségesnél egy perccel se leszek tovább azzal a szörnnyel! 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 Csalt a Cluedóban. 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 Nem tudom, miért ezt hoztam fel. Sokkal borzalmasabb volt. 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Nagyon nehéz dolgod lesz. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Nem mehetsz egyedül. Elkísérlek. 230 00:11:22,681 --> 00:11:25,893 Azt már nem. Öt perc múlva vár a kardió. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Kardió? Az erotikus mágus, akivel a 2000-es évek elején jártam? 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 Az edzés! 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kimmy bármilyen filmnél fontosabb. 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 És ha ki kell szállnom, hogy segítsek neki, 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 akkor bizony kiszállok. 236 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Tényleg jó lenne, ha jönne egy barát. 237 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Nem. Én megyek, hogy Titus tudjon edzeni. 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Holnap jelmezpróbára megy, és az én hátsóm forog kockán. 239 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 Most arra gondoltok, milyen mázlista az a kocka, de ez nem vicc. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Hű! Nehéz választani a kanapéról. 241 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 A kanapénak kemény dolga lehet. 242 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 Remekül illetek egymáshoz. 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Bocs, Jacqueline. 244 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 Megolvasztottad Conan O'Brien viaszfiguráját! 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Vicces amerikai sértések. 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, azóta vagy a legjobb barátom, hogy... 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Aha. A gépen fogunk enni, vagy... 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 Van másik! 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Vízbe dobtad a kirándulóhajó szülinapi bohócát. 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Odaszólok a reptérre, hogy tankolják fel a gépemet. 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 A repülő autót. 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Irány a durva Indiana! 253 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 254 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Megtörhetetlenek, a mindenit ! 255 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 Csoda történt ! 256 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 És élnek, a mindenit 257 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 A nők pokolian erősek Megtörhetetlenek, a mindenit 258 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 Csoda történt ! 259 00:12:57,234 --> 00:12:59,987 És élnek, a mindenit 260 00:13:00,070 --> 00:13:04,158 Ez lesz aztán az... izé, fantasztikus átállás. 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 A mindenit ! 262 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Több tucatnyi Louis Gossett Jr. nevű suli 263 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 van Amerikában. Miért? 264 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 A Vasmadarak 2-t promózták vele. 265 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Én megnéztem. 266 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Indianában egy sincs. 267 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Azt se tudom, hol kezdjem, ha tényleg van másik lány. 268 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 Dick Wayne nem fog segíteni. 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Be kell mennem a börtönbe, hogy túljárjak az eszén. 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Mint A bárányok hallgatnak-ban. 271 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Hallgatnak? Ugyan! 272 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 A bárányok 273 00:13:39,235 --> 00:13:43,030 emberi sikolyt, majd zörgő hangot hallatnak, amikor megölik őket. 274 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Hallgatnak? Jó is lenne! 275 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Ez elfogadhatatlan! 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - Miféle repülőn nincs kaja? - Volt zöldségtál. 277 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 „Volt zöldségtál.” Így beszélsz. 278 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Richard Wayne látogatója? 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Igen. Én vagyok az. 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, itt várj! 281 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Egyedül kell csinálnom. 282 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Jó, mert amúgy is beragadtam az automatába, 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 és csak a rágókat érem el. 284 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Nocsak! Micsoda meglepetés! 285 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Ellentétben a szülinapjaimmal, hiába utalgattam rájuk. 286 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Helló, Dick! 287 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 Most a börtönbeli bandanevemen nyomulok. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 „Spuri Pedófilo Blanco.” 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Hagyjuk a blablát! Lenne pár kérdésem. 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Öt éve nem találkoztunk. 291 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Erre meg lecsapsz rám, mint a ketchup. 292 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 Elfelejtettem, hogy ketchuppal eszed a hot dogot. Perverz! 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,320 Ettől leszek perverz? Pedig ez semmi. 294 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 A Cluedo megvan? Egek! Miért ezt hoztam fel? 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Ne már, Kimmy! Annyit utaztál! 296 00:15:10,409 --> 00:15:11,911 Viselkedjünk kulturáltan! 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Az a Kimmy, akit állítólag elraboltam, legalább udvarias volt. 298 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Vagy New Yorktól megváltoztál? 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Ilyen lettél: „A bagel a víztől lesz annyira jó”? 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Nem vagyok olyan. 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Bizonyítsd be! 302 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Jó. Milyen a sitten leélni az életedet? 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Egyszerre monoton és brutális. Kösz a kérdést. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Láttál abban a dokumentumfilmben? 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Örülök, hogy mindvégig támogattál. 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Aztán azt hallom, hogy eljegyzett valami herceg? 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Igen. Menyasszony vagyok. 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Az ajándéklistánk a Tiffanynál, 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 a plüssmaciboltban és a trambulinparkban van. 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Csakhogy mi már házasok vagyunk. 311 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Ezért fura, hogy eljegyeztek, nem? 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Épp olyan fura, mint az, hogy az egyik börtöncsaládban feleség, 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 a másikban kisbaba vagyok. Gugu, gágá, apuci! 314 00:16:19,269 --> 00:16:20,938 És ha válni akarok, ezt kapom: 315 00:16:21,021 --> 00:16:24,900 „Jaj, nem akarom, hogy Richard boldog legyen, mert ma is szeretem. 316 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 Olyan, mint Drake fehér fele.” 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,863 - Erre most válni akarsz... - Nem azért jöttem. 318 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Az ügyvédeim intézik a „házasságunkat”. 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Sok sikert! Ez itt Mike Pence territóriuma! 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,871 Ahogy Indiana 25 centesén is áll: 321 00:16:37,955 --> 00:16:40,958 „A nő a férjéhez van láncolva, amíg az él.” 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 És élek, a fenébe is! 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Egy halott tud így táncolni? 324 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 Ez a tévéseknek szól. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Most Jacko! 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Ártatlan! 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 Jaj, ne! 328 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 A mindenit! Ez haláli volt. 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Kié ez a könyv? Tudom, hogy van egy másik lány. Hol van? 330 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Nincs másik lány. 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Hanem „lányok” vannak. Többesben. 332 00:17:15,951 --> 00:17:17,369 Te butus! 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Na de hol vannak? 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Asszem, sose tudja meg. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 Most pedig menjen férjhez, őrült gyermek! 336 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Szemeteszsákot és lapátot kérek 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 a látogatói helyiségbe! 338 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Ugye szerinted se jó ez a befejezés? 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Ki vagy te? Én a Chipotléban? 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Rosszul választottál, és ezt mindenki megérzi. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 Még Kimmy ruháját se láttuk. 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Ami amúgy is katasztrófa lett volna. 343 00:17:54,740 --> 00:17:57,201 Fehéret akar felvenni? Üti a bőrszínét. 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Valakinek, nem nekem, 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 vissza kell mennie, hogy elsimítsa a dolgot. 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 A Titus, a Titus Androme Vállalat részlege védjegyezte. 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Ne már, Kimmy! Annyit utaztál! 348 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 Viselkedjünk kulturáltan! 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Vagy New Yorktól megváltoztál? 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Ilyen lettél: „A bagel a víztől lesz annyira jó”? 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - Nem vagyok olyan. - Bizonyítsd be! 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Honnan van... 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 az az izé, amit még életemben nem láttam? 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - Mi az? Ehető? - Ez egy könyv, Spuri Pedófilo Blanco. 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 És szerintem tudod is, hogy kié. 356 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy! 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 Ez a nevem. Ne koptasd el! 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Lehet, hogy el akarom koptatni... Kimmy. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Olyan okosnak hiszed magad, mi? 360 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Pedig csak egy buta vidéki liba vagy, 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 kartoncipőben és ócska parókában. 362 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Mondok valamit. 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Még sose jártam Nyugat-Virginiában. 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Nyugat-Virginia? Ott van az a suli? 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Pillanat! Mi? Nem. Mi van? Basszus! Mi? 366 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Oké, figyelj jól, Kimmy nővér! 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Nekem ez csupán játék. 368 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Hagytam, hogy a zsaruk rátaláljanak a bunkerre Indianában. 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Mármint az egyetlen létező bunkerre. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Nyilván csak egy van. Rosszul hallottad. 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - Van másik bunker? - Te vagy bunker! 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Uramatyám! Cyndee-nek igaza volt. Van egy másik lány! 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 „Lányok.” Többesben. Butus! 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Úristen, Richard, fogd már be! 375 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Hol az a bunker? Mennyi kajájuk van? 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Hány lányról beszélünk? 377 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Nyugat-Virginiába kell mennem. 378 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Buckley mellé ültettél? 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Bimm-bamm! Ki akar úgy bulizni, mint 1999-ben? 380 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 Jaj, ne! 1999-ben megint odalent vagyok! 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 A pasas csal a Cluedóban! 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Rossz hírem van, kislány. 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy megpattant a városból, ezért nem lesz lánybúcsú. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Basztikuli! 385 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Felpörögtem, hogy bulizunk, és megkereshetem a következő Mr. Pokornyt! 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Mivel apám meghalt. 387 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Hölgyeim, nem lesz legénybúcsúm. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 A tanúm, Fiona, csak holnap jön 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 egy betervezett méheltávolítás miatt, így... 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Lehetnék én is szingli lány. 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Úgyis durva éjszakát terveztem. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 És VIP-belépőm van a város összes klubjába! 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Lillian szervezhette a partit, mivel kalapáccsal fenyegetett. 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 Micsoda öröm! Ez az! Bajtársiasság! 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Az. 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Szuper a buli, Kimmy mamája. Asszem. 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Látom, Fredericknek is bejön. 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 Buli az élet annak, aki életében egy napot se dolgozott. 399 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Ó! Tehát nem bírod? 400 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 Kicsit aggaszt, hogy nem amerikai. 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Azért jött, hogy elvegye a hercegeink munkáját? 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Az arisztokraták titokban mind csórók. 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Honnan tudjuk, hogy nem csak Kimmy pénzére hajt? 404 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Kimmy érdekében ki kell derítenünk, hogy nem kamuzik-e. 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Hogy csináljuk? 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 Észak-Korea virul Szuper a kaja és a számítógépek 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Választunk egy szexi számot, 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 egyikünk odamegy, és megrázza előtte a cókmókot. 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Lépre csaljuk, ahogy kell. 410 00:21:54,271 --> 00:21:57,357 Melyikünk karaokézzon vele? 411 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 Mármint én Cyndee vagyok, te meg Lillian. 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Ja, de én Lillian vagyok, te meg Cyndee. 413 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Megteszem... a Vöröskéért. 414 00:22:17,961 --> 00:22:20,922 Ez az egyetlen angol nyelvű szám? 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Hagyjuk. Megoldom. 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Úgy van, tényleg nincs banán 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 Mára már nincs több banán 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Van borsó és hagyma Káposzta, birsalma 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 És más gyümölcs is vár 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 De tényleg nincsen banán 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 Mára már nincs több banán 422 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 A szentségit! Mit tettem? 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Lillian, úgy sajnálom! Nem akartam... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Gyakorlatilag nem hebegek, én csak... Elnézést! 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Elnézést! 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Kimmy! 427 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 Rámozdult. Annyira dühös vagyok! 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 De felpörgetett, hogy a terv része lehettem! 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,110 Miféle lepukkant reptér ez? 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Hol a Chili's büféje, 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 az ázsiai étterem és a fekete személyzet? 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Bocs, de Nyugat-Virginiában csak itt van 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 Louis Gossett Jr. nevű suli. 434 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Holtság. 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 Az 18 kilométerre van. Kocsinak nézel? 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 A Transformers 7-ben az voltál. 437 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 A melegek és a színes bőrűek érdekképviseletei közös nyilatkozatban 438 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 „felkavarónak” mondták az alakításom. 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Hívok egy Ubert. 440 00:23:45,674 --> 00:23:47,175 A VASÚTTÁRSASÁG HELYI REPTERE 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou most teszi le a fuvart az arkansasi Little Rockban. 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Érkezés 4000 perc múlva. 443 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 - Mamadou, miért arra mész? - Az túl sok perc. 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Szerintem gyalogoljunk. 445 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Egy ezüst Mazdát kell keresni. 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - Nem véletlenül van lábunk. - Diabétesztartály. 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Szörnyen utálsz várni. Emlékszem arra... 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 Beszélhetek már? Úristen, utálok várni! 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Oké. Menjünk gyalog! 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Bár a cipőm egyedi Kanye-modell, 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,674 a The Kardashians forgatásán ilyenben bujkált. 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Szedd a lábad, Titus! Ketyeg az óra. 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Meg kell találnunk azt a gimit. 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Talán a könyvtáros tudja, ki vette ki a könyvet. 455 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 A suli órákkal ezelőtt bezárt. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Már csak a zseni takarító van bent, aki matekpéldákat old meg. 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Meg kell etetned és itatnod a Titusaidat. 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Mi az, Kergeline? 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Emlékszel, azt kérted, vegyelek ki az akciófilmből? 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Jó hírem van. Nem vettelek ki. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 Júdás! Azért, mert áruló vagy, 462 00:24:59,664 --> 00:25:01,499 nem azért, mert megcsókolhattad Jézust. 463 00:25:01,583 --> 00:25:05,128 Nem léphetsz vissza a forgatás első hetében. 464 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 Felépítettek egy ukrán falut, ami majd felrobban. 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Mintha Karabulutban járnál. 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Tudod, mit tesz a hírneveddel, ha feladod? 467 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 Szexi, rosszfiús élt ad neki? 468 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 Senki nem szerződtet. 469 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Újra hülye karaokevideókat kell majd csinálnod. 470 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 Polipért cserébe! 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Ejtenem kell téged, negatív ágba kerülsz, 472 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 könyvszerződést kapok a sztorira. 473 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Nem akarok könyvet írni. Ne tedd ezt velem! 474 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - Nem megyek... - A forgatáson vagyok. 475 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Húzom az időt, amíg tudom. Gyere ide! 476 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Elnézést! 477 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Igen? Segíthetek? 478 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Titust sminkpróbára várják. 479 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Szó se lehet róla. 480 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus a lakókocsiban marad, 481 00:25:45,961 --> 00:25:48,546 amíg nem rendeződik a helyzet. 482 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Nekem nem szóltak. Mi a gond? 483 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Megmondom én, mi a gond. 484 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 Titus nem örül annak... 485 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Ami a jelmezrészlegen folyik. 486 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 Mi folyik a... 487 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Órák óta várunk Titus nadrágjára. 488 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Vettem. Intézkedem. 489 00:26:24,332 --> 00:26:26,293 Kapcsolnád a jelmezt a kettesen? 490 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Itt leszek bent Titusszal. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Ott vagyunk már? 492 00:26:40,682 --> 00:26:43,351 Bemegyek abba a bárba, és megkérdem polgártársaimat, 493 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 tudnak-e eltűnt lányokról. 494 00:26:46,604 --> 00:26:48,982 Ezek nem polgártársak, hanem népek. 495 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Nem dalolnak egy nagyvárosi úrinőnek 496 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 és a hóka társának. 497 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Nagyvárosi? Indianai vagyok. 498 00:26:55,613 --> 00:26:58,241 Te meg mississippi. Nem lesz gond! 499 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 Biztos ez? 500 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Segíthetek, idegenek? 501 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Mondják! Egy csöppet megpiszkálhatnám a hallójáratukat? 502 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 Egy nagy rakás évvel ezelőtt eltűnt néhány lány. 503 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Öltöztesse fel Benjyt, és hozza le a konyhába, 504 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 nehogy felébressze a fiúkat! 505 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Csípős a reggel! 506 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Jobb lesz, ha továbbállnak. 507 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Nem csoda, hogy Hillary kihagyta az ilyen városokat. 508 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Valahogy szóra kell bírnunk őket. 509 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 Megvan! 510 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Nincs sok közös bennünk és a mocskos suttyókban, 511 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 de nincs, aki ne szeretné a zenét! 512 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Persze! A zene nyelvét mindenki érti. 513 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Ahogy azt is mindenki tudja, hogy ez... 514 00:28:02,138 --> 00:28:03,932 azt jelenti: „Megiszunk egy turmixot?” 515 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Aranytorkom lenyugtatja a fenevadakat. 516 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Jó, de mit énekelsz nekik? 517 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 „Free Bird”! 518 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - Ismerem azt a számot. - Tényleg? 519 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Széles a repertoárom, Kimmy. 520 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Bemelegítem a hangom. 521 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 „Jobb egy lúdnyak tíz tyúknyaknál.” 522 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Ismered a „Free Birdöt”? Amit az a fickó akar hallani? 523 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Hogyne ismerném a „Free Birdöt”. Mississippiből jövök. 524 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 A gimi négy éve alatt angolból a Lynyrd Skynyrdet vettük. 525 00:28:49,269 --> 00:28:53,106 Hallottátok a nép szavát! „Free Bird.” 526 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 „Free Bird.” 527 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Neked küldöm, csajszi! 528 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Ez az! 529 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 NYOLC PERCCEL KÉSŐBB 530 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Gitározz hát 531 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Most csak azt hallani 532 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 A dob is szól 533 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 De ez nem a gitár 534 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 A sör a ház ajándéka. 535 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Farkaséhes vagyok. 536 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Szeretnék feltenni pár kérdést. 537 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Szabad? 538 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Ez volt az első kérdés. 539 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Felismeri valaki ezt a pasast? 540 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 DURNSVILLE-I RENDŐRSÉG 541 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Sok idő eltelt azóta. Lehet, hogy más póló volt rajta. 542 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Láttam már a képét. 543 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Hol? Mikor? Ki vele! 544 00:31:49,866 --> 00:31:54,787 Megvan úgy két-három órája. Viszont levágatta a szakállát. 545 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 Ma látta? 546 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Igen. A boltban dolgozom, 547 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 és a pasas egy rakás cigit adott cserébe tamponért és babkonzervért. 548 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Megszökött a börtönből? 549 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 Van babkonzerve? 550 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Nem látta, merre ment? 551 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Megkérdezte, hogy juthat a leggyorsabban Peabody Fallsba. 552 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Hol ez a Peabody Falls? 553 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Nyugatra 150 kilométerre, amerre a madár jár. 554 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 Én mondom, valami nem stimmel az itteni madarakkal. 555 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Megvehetnénk valamelyikük kocsiját? 556 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 Ezt az órát magától Hello Kittytől kaptam. 557 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 A cica arca gyémántból van. 558 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Nem gyors, de elviszi magukat, ahová kell. 559 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 És a pénz jól jönne opioidokra meg hasonlókra. 560 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 Járvány van. 561 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Gyere, Titus! 562 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Még nem rendeltem. 563 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 Van mókus. Az olyan hegyi halfilé. 564 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 A tiszteletes hogy szabadult ki? 565 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Tegnap voltam nála. 566 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Nagyon alattomos, és fehér öves karatés. 567 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 Tehát aljas terve volt, vagy karatézott. 568 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 Minden rendben, Sandy? 569 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Aha. A hely biztosítva. 570 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Jól van, sittes barátom. Jövő héten újra jövök. Szokás szerint. 571 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Mázlista, hogy ilyen barátja van. Menő kezeslábas! 572 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Köszi! Nézze, milyen feltűnésmentes vagyok. 573 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Fel se tűnik. 574 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Nem számít, hogy szökött meg. 575 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Biztos a bunkerbe megy, ha tampon és babkonzerv van nála. 576 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Mentsük meg a babkonzerveket! 577 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Mármint a babkonzerveket. 578 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, szeretlek! Imádlak! 579 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 Bármit megteszek, hogy megmentsem a babkonzerveket! 580 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Mi a frász van? 581 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 Kimmy még a herceggel kötendő esküvője próbájára se képes eljönni? 582 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Meg se érdemli a pasast. Jaj, most látom őket együtt! 583 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, ne vigyorogj már annyit! 584 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian! Mit keresünk itt? 585 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 Nem hívtad fel Kimmyt? 586 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Bocs. Hol a jó modorom? Szeretlek. 587 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Ide hallgass! Valaki másnak kell elmondania neki. 588 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Én már véletlenül beszéltem neki a 9/11-ről. 589 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 Kilenc-tizenegy? Az meg mi? 590 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 De ha szaúdiak voltak, miért Irakot rohantuk le? 591 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Hát... 592 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 De amikor bekerültem a bunkerbe, a napenergia... 593 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Hékás! 594 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Nahát, mit fújt be a szél! 595 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Ez még él? 596 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Vagy elmondta Kimmynek, mit tettek az ajkaink? 597 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Képzeld csak el a buta arcát! Nem tudtam megtenni. 598 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 Ez a te sarad, Freddy! Neked kell elmondanod. 599 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Tudom. 600 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Jobb lenne más akcentussal? 601 00:35:27,416 --> 00:35:31,337 Az angol akcentus szörnyű, mivel a nácik így beszélnek a filmekben. 602 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Lehetne amerikai. Azonnal szakítana velem. 603 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Bazinga! Nem. 604 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 A dadusom, Fiona ezért repült ide Angliából. 605 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Kaviár és olyan kis lila, tejszínes burgonya. 606 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Pillanat! Az ott a dadusod? 607 00:35:47,228 --> 00:35:48,771 Ő lett volna a tanúm. 608 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Helló! Ott az a jó fiú! 609 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Nem vagyok jó fiú. Épp ellenkezőleg. 610 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Rossz lány vagyok. 611 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Egyelőre még ne szólj Kimmynek az ajkainkról! 612 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Szerintem csak megzavarodtál, 613 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 mert az egyetlen személy jut eszedbe rólam, aki valaha is törődött veled. 614 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Az egyetlen... Ez nem igaz. 615 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Milyen a viszonyod anyáddal? 616 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Többször találkoztunk. 617 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Hány barátnőd volt? 618 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - Kimmyvel együtt? - Igen. 619 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Egy. 620 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Kimmy tapasztaltabb nálam. 621 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Jesszusom! 622 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Nem is tudom, mit mondjak, Freddy! 623 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Ilyen állapotban nem vehetsz feleségül senkit. 624 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Olyan vagy, mint egy kisfiú. 625 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 Pont ezért akarok megnősülni, Lillian. 626 00:36:37,820 --> 00:36:41,073 Feleséget akarok, családot és salátacentrifugát. Én... 627 00:36:41,365 --> 00:36:44,160 Átlagos akarok lenni. Kérem, Lillian, segítsen! 628 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Bármit megteszek, hogy megfeleljek Kimmynek. 629 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 Akkor élettapasztalatot kell szerezned, SOS-ben. 630 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Két lehetőség van. 631 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 Vagy én verem beléd, 632 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 vagy a dadustól próbálod megszerezni. 633 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Kert alatt a macska, szemét pillogtatja. 634 00:37:04,847 --> 00:37:09,477 Elvesztette gombostűjét, a kutyára fogta. 635 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Most döntök. Javítson meg, Lillian! 636 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Mintha összetört Tojás Tóbiás lennék. 637 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 Kaparja fel a sárgám, ragassza meg a héjam, 638 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 hadd legyek átlagos, boldog kis tojásfiú! 639 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 Kimmy kedvéért férfit faragok belőled. 640 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Kelleni fog egy hotelszoba. 641 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 Hotelszoba? Azta! 642 00:37:31,958 --> 00:37:33,376 Bizony. 643 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 Nem lesz próba? 644 00:37:36,879 --> 00:37:38,881 Átutaztam érte a fél városon. 645 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Mindenkit megátkozok! 646 00:37:54,313 --> 00:37:56,399 - Nem alszom. - Miért vagyok ébren? 647 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Hajnali fél három van! 648 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 Mark Wahlberg ilyenkor kel. 649 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - Indíts! - Basszus! Kifogyott a benzin. 650 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Kétszeres basszus! Nincs térerő. 651 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Erről ennyit. Gyalog megyünk. 652 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon nem a hegyekben fog meghalni, mint egy unatkozó fehér. 653 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 A Met Gálán fogják megfojtani. 654 00:38:42,403 --> 00:38:44,322 Ez meg mi a színes-szagos? 655 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Űrlények. 656 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Nyugodtan megszondázhattok, csak vigyetek vissza New Yorkba! 657 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Hahó! 658 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Üdv, ufó úr! 659 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 A Hessztiválra jöttek? 660 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Oké, add el, öcskös! Állati jó értékesítő vagy! 661 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Jaj, észre se vettem magukat. 662 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - Mi volt a baj a Fyre Fesztivállal? - Minden. 663 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 A prospektusban az állt, lehet disznókkal fürdeni. 664 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 De egy disznó se volt ott. Mostantól máshogy lesz. 665 00:39:24,153 --> 00:39:26,113 Tudtam, ha saját fesztiválom lehet... 666 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Plusz apám azt mondta, kifizeti, ha békén hagyom. 667 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 És voilá! Hessztivál! 668 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - Megmondaná... - Őszintén, nem nagy szám. 669 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 Az Insane Clown Posse elígérkezett, de ellopták a kocsimat. 670 00:39:41,796 --> 00:39:44,382 A Hessztivál három napja megy, és még senki nem jött, 671 00:39:44,465 --> 00:39:47,009 ami azért baj, mert 1000 főre vettem drogot. 672 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 Már azt se tudom, mit szedtem be. 673 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Sietünk. Peabody Fallsba kell mennünk. 674 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Kölcsönadna pár hülye felnőtt triciklit? 675 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Hogyne. Csak előbb lerágom az arcotokat! 676 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 Fürdősó. Azt toltam. 677 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Ne! 678 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 - Elég! - Nem fog menni, sárkány! 679 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Állatok! 680 00:40:07,947 --> 00:40:08,864 Hozd a bringákat! 681 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 Még sose volt ilyen rossz a tavaszi szünet! 682 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 1. NAP 683 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 Mr. Andromedon? A jelmezes vagyok. 684 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Jó vicc, Titus. 685 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 A feketék folyton ezt csinálják. 686 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Megtalálta a nadrágot. 687 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Annyira örülök! 688 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 Igazából nem, 689 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 de volt még anyag a raktárban, 690 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 úgyhogy odamentem, egész éjjel varrtam, 691 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 és ha még egyszer rápróbálhatnám... 692 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 A legkevésbé se szeretném húzni az időt. Nekem elhiheti. 693 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 - De nem engedhetem be. - Mi? Miért? 694 00:40:51,699 --> 00:40:54,201 Hogy miért? Te jó ég! 695 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Mi a neve? 696 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Jenny. 697 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 698 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 mit kezdjek magával? 699 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Valami kedveset? Nem... 700 00:41:19,727 --> 00:41:22,938 Nézze! Tudjuk, hogy itt nem a nadrágról van szó, Jenny. 701 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Nem? 702 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Titus nem érzi magát biztonságban maga mellett. 703 00:41:28,360 --> 00:41:29,361 Nem is ismerem. 704 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 Bíznia kéne egy idegenben? Miért viselkedik ilyen furán? 705 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Egy szót se értek. 706 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Nem aludtam. 707 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Na jó. Nyugodtan játszadozzon, ha ezért szeretik, 708 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 de nem érdekel, hogy ő mit gondol. 709 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Ha nem orvosoljuk, elmondják mindenkinek. 710 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 - Mi? Túl sok a szereplő. - Segítek. 711 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Először is írjon egy bocsánatkérő levelet! Konkrétumokkal. 712 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus értékeli majd az őszinteségét. 713 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 Nem akarom, hogy kirúgják, 714 00:42:00,559 --> 00:42:03,062 mert jelenleg az egyetlen barátja vagyok. 715 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 Jess-szel jóban vagyok. 716 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Úristen! Az illető gyűlöli magát! 717 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Mi? 718 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Megoldjuk. Imádom! 719 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 A levél legyen kinyomtatva, mert Titus nem olvas folyóírást. 720 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Nem tudok nyomtatni. 721 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Drukkolok! 722 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Éhen halok. 723 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 A vicceim se viccesek. 724 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Tuba Gooding, Jr. vagyok. Ez jó? 725 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Nem, Titus. Nem jó. Sajnálom. 726 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Folytatnunk kell az utat. 727 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 Az űrlénytől lopott csokinak miért van gombaíze? 728 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Miért vagy rajzfilmfigura? 729 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Jaj, nekem! 730 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Szerintem a csoki drogos cigi volt. 731 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Nem hinném, sárkányok. 732 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Egy kajától roskadozó asztal! 733 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Annyira szuper az életem! 734 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Titus, kelj fel! 735 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 Hallucinálsz a drogtól! 736 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Tésztasalátát? 737 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Nem. Én... 738 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Titus, nézd! Ott egy benzinkút. 739 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 Ne! 740 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Vásárlók vagy rablók? 741 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - Vásárlók. - Vásárlók. 742 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 Ki hitte volna? Fáradjanak be! 743 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Uram, Peabody Fallsba igyekszünk. 744 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Megmutatná ezen a nyugat-virginiai 25 centesen? 745 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - Nincs térképem. - Szárított marha. 746 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Bingó! 747 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Ez itt Peabody Falls. 748 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 De hol a város? 749 00:44:08,896 --> 00:44:10,564 Város? Nem. 750 00:44:10,647 --> 00:44:13,067 Peabody Falls a szénvállalat tulajdona. 751 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 Kétezer négyzetkilométernyi felrobbantott hegy és széniszap. 752 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 Hússzor akkora, mint a Disney World. 753 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Összehasonlításképp, én a Disney World egymilliomoda vagyok. 754 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - Mi? Dehogy. - De igen. 755 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 A tiszteletesnek több óra előnye van. 756 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 Mi meg azt se tudjuk, hová tartunk. 757 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Várjon! 758 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 Ez a fickó most akart benzint venni kézimunkáért cserébe. 759 00:44:33,921 --> 00:44:36,882 Teletankolt, adtam neki egy szál rózsát, és elment. 760 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 Látta? Lányok is voltak a furgonban? 761 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Nem, de tuti, hogy ragadnak rá, mint a legyek. 762 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Tízpontos a csávó. 763 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 - Merrefelé ment? - Arrafelé. 764 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, mennünk kell! 765 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - Van Gatorade. - A pénzt hagyják a pulton! 766 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Hazaugrom megmozgatni a bírósági bokaláncot, 767 00:44:54,149 --> 00:44:55,651 hogy azt higgyék, ott vagyok. 768 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 Itt járt a tiszteletes. Még van időnk. 769 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 Itt hagyta a gyerekét? 770 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 Ne nyúlj hozzá, mert az anyja nem fogadja vissza! 771 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 Mihez kezdünk? 772 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 Nem vihetjük a hülye bringán. 773 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - Sehová se vihetjük. - Szóval itt akarod hagyni? 774 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Ha egy gyerek kilenc hónapig elvan egyedül egy nőben, 775 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 akkor kibír itt egy órát. 776 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Szent kar K-val! 777 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Oké. Megvárjuk, amíg a pasas visszajön, 778 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 és a triciklikkel utolérjük a tiszteletes furgonját. 779 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Hidd el, hogy nem bánom, ha nem kell tekernem. 780 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 De ha el akarod kapni a tiszteletest, hogy elintézhesd, 781 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 akkor mennünk kell. 782 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 A pitába! 783 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 Fogd be! Gondolkodom. 784 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Nem megy. Nem hagyhatom el Sharont. 785 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Sharonnak neveztem el. 786 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 Egy pillanat! Egy kisbabával leszünk? 787 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Ez családi esemény. Marky Mark programjából. 788 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Azt hiszem, Sharon becsokizott. Adj valamit, amivel megtörölhetem. 789 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Ha ennyit kell dolgoznom... 790 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 kárpótlás jár nekem. 791 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Akár egy csatornában élő bohóc is lehetne, mert ez Az. 792 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 A busz kereke Körbe forog, körbe forog 793 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Túlzott elvárásai lesznek a buszokkal szemben. 794 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 A gyógyszerezetlen pasas Istenről ordít, kupont vagdos 795 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 Jó hírem van! 796 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 Egy mosómedvét zártam a házba, rajta a bokalánc, 797 00:47:02,027 --> 00:47:03,695 szóval egy időre jó vagyok. 798 00:47:03,779 --> 00:47:05,197 Gyere, Titus! Menjünk! 799 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Kösz, hogy őrizték Sharont. 800 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Ez nem igaz. Eltaláltam! 801 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 Játszol apu öngyújtójával? 802 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Lassíts! 803 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Nem akartam ezzel viccelni, de tényleg herceg vagy. 804 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 Hol voltál? 805 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Nem valaha, hanem tegnap este óta mostanáig. 806 00:47:32,891 --> 00:47:36,144 Egy szállodában javítottam a herceget. 807 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 Jó alaposan megjavítottam. 808 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Jó sok lemaradást kell behoznod, fiam. 809 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - Ez most komoly? - Ja. 810 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Kimaradt az életedből egy csomó béna barátnő, 811 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 akik Kimmy közelébe se jöhetnek, 812 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 és most az összeset megismertetem veled. 813 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Gonoszul bántál velem. 814 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 Mi? Mikor? 815 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 Az előző életünkben. Halak voltunk. 816 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 Hogy feledkezhettél el a héthetes évfordulónkról? 817 00:48:11,179 --> 00:48:14,891 Miért én fizetem az expasid elvonóját? 818 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Mert ha nem lenne benn, kicsinálna téged. 819 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 Mi? 820 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 Jézusom! Az igazi pisztoly? 821 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T-S! Jets! 822 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 Az utolsó személyes élményből fakad. 823 00:48:36,330 --> 00:48:41,043 Ugye nem volt köztetek S-E-Z, 824 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 K-S-C-H? 825 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - Mi? - Cyndee, jól vagy? 826 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 Szex! 827 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Dehogy! Csak megmutattam neki, miről nem maradt le, 828 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 és Kimmyt leszámítva szinte mindenki borzalmas. 829 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 - Készen állok az esküvőre. - Úgy ám! 830 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 Van hová mennem holnap! 831 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 KANYON-HEGY KELET-VIRGINIA 832 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Merre menjünk? 833 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Látsz keréknyomot, bunkerfedelet vagy lányokat? 834 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Merre? Hogy döntsük el? 835 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 Te talán segíthetsz. 836 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - Mit művelsz? - Nem tudom. Drogoztam. 837 00:49:27,839 --> 00:49:30,092 Gyerünk, Kimmy! Oldd meg! 838 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 A tiszteletes miért vette a fáradságot, hogy megszökjön? 839 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 Esélyünk sincs bármit is találni itt. 840 00:49:37,474 --> 00:49:41,770 Biztos azt hiszi, tudok valamit, amivel megtalálom a lányokat. 841 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Ott az a fura könyv. - Ez az! 842 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - Titus, zseni vagy! - Tudom. 843 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 Miért nem olvastam el? 844 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 Ne! 845 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Előbb értem a bunkerhez, marhák! 846 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Floridába viszem a lányokat, mert ott minden legális. 847 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Vesztettetek! 848 00:50:01,998 --> 00:50:04,000 Ne! Csak Floridába ne! 849 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Na jó. Nekem se jött volna össze. 850 00:50:07,963 --> 00:50:11,007 El kell olvasni a könyvet? Mi abban a jó? 851 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Én megcsókoltam volna Fredericket. 852 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 Nekem jöhet bárki. 853 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 Viszont jó hírem van. Szuper, hogy vigyáztál a babára, 854 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 ezért nem kell elölről kezdened. 855 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 A rossz hír az, hogy a negyedik falat is áttörtem, és most ki kell javítanom. 856 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Jellemző. 857 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 Igen! Ez az. 858 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Szexi Chuck Schumerre hasonlítok. 859 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Fölösleges. 860 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 Mi a baja? 861 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 Ez egy kisbaba. 862 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Hallgattasd el! 863 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Csapó, kisbaba! 864 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Valami játék kéne neki. 865 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 Felolvasok neki. 866 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 Kocka. Jobbat tudok. 867 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Majd én mesélek neki magáról, 868 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 mert egy díva, és hallania kell a kegyetlen igazságot. 869 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Ne már! Imádják, ha felolvasnak nekik. 870 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Ma is emlékszem, ahogy anya a Camel katalógusából olvas. 871 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 „Dohányozzon a zuhany alatt szabadalmaztatott laminátorunkkal!” 872 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Hagyd, hogy Titus azt csináljon, amit akar, 873 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 mert borzalmas ez a leánybúcsú. 874 00:51:28,084 --> 00:51:30,754 Tudod, mit, Gúnyos Larry? 875 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 Jobbak a beszólásaid, de én nyugtatóbban hatok a babákra. 876 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 „A rejtélyes kém rejtélye. 877 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Első fejezet. Párizs, Franciaország fővárosa. És a rejtélyeké! 878 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 A hő hatására előbukkant a citromlével írt titkos üzenet. 879 00:51:48,730 --> 00:51:51,566 Vigyázat! Ez egy kamukém!” 880 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 Ezért volt olyan rejtélyes az a kém. 881 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Még itt vannak. Jó hírem van! 882 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 A bokaláncot a másik gyerekre raktam, és energiaitalt kapott, 883 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 szóval egy időre jó vagyok. 884 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 Titus, menjünk! 885 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 Többé ne hagyja magára a gyerekét! 886 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 Ne keltsen bűntudatot! 887 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Sok a gondom: karrier, család és hepatitisz. 888 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Hol a stukkerem? 889 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 Most merre menjünk? 890 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 Minek ide a „most”? 891 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Egy előző életben halak voltunk. 892 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Citromlé. 893 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 Titkos üzenetet lehet vele írni. 894 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 A könyvben is csinálják. 895 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Engem csak a bor miatt érdekel a könyvklub. 896 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 A lány, aki kivette a könyvet, 897 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 biztos kipróbálta az olvasottakat. 898 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Titkos üzenetet próbált írni a skorbut elleni citrommal, 899 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 de a tiszteletes rájött, és elvette a könyvet. 900 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Melegítsük fel a papírt! 901 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Ha meleg kell, 902 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 itt ez a szemcsi a kútról, ami simán csak nagyító. 903 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Tökéletes! De melyik oldalon van? 904 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Ez citromízű. 905 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 Úristen! Működik! 906 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 „Utoljára ezt láttam odakint...” 907 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 Ez valami rajz. 908 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Mit ábrázol? - Mikey fütyijét. 909 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 A lány mégis honnan tudta? 910 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Nem. Ez nem valaki pisilője. 911 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 Hanem egy térkép. 912 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 Gyerünk! Még nem késő. 913 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Indianai rendszám. 914 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 - Üres. - És a babkonzervek? 915 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 A durva életbe! 916 00:54:20,090 --> 00:54:22,258 A Jurassic Parkban ami nem mozog, nem látni. 917 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Ingyen sapka! 918 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 Most meg futni kell? 919 00:54:40,276 --> 00:54:41,695 Jaj, Jenny! 920 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 Ez egyre rosszabb. Egyre ridegebb. 921 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Mondja meg, miért kérjek bocsánatot, és megteszem. 922 00:54:47,659 --> 00:54:51,287 Tudja, hogy nem tehetem. És rasszista a betűtípusa. 923 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Úristen! Kirúgnak, ha Titus nem veszi fel a nadrágot. 924 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 Nem rúghatnak ki! Olyan rossz évem volt. 925 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Egyáltalán nem volt mindennapi. Én mondom. 926 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 Nem akarja tudni. 927 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Feledhetetlen volt! 928 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Nem kérdezi meg, milyen évem volt? 929 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 Ugyan! Mindenkinek volt már rossz éve. 930 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 Én 1999 zömében Murray Hillen laktam. 931 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 - Hol? - Na, ez az. 932 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Mindjárt jövök, Titus! 933 00:55:35,081 --> 00:55:38,168 Ha ki is rúgják Titus miatt, majd megoldja. 934 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Olyan tehetséges! 935 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Egy éjszaka megvarrta a nadrágot, ami pont olyan, mint az eredeti. 936 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Mi az, hogy az „eredeti”? 937 00:55:45,675 --> 00:55:47,510 Mikor látta az eredetit? 938 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Azt mondta, nem érkezett meg. 939 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Meséljen az évéről! Őrület volt? Maga olyan szép! 940 00:55:52,515 --> 00:55:55,351 Hazudott a nadrágról. Fedezi. 941 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Titus itt van egyáltalán? 942 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 Mi? Titus? 943 00:56:00,148 --> 00:56:03,902 Jesszusom! Mi történt vele? 944 00:56:04,569 --> 00:56:05,945 Elszúrták a botoxát? 945 00:56:06,154 --> 00:56:08,907 Bepiált, és a léghajójával egy iskolabusznak hajtott? 946 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 Porckorongsérve lett erotikus önfojtogatás közben? 947 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Már mindent láttam. Tom Hanksszel dolgoztam. 948 00:56:16,414 --> 00:56:18,792 A rendező lassan lejön a kokóról. Titust várjuk. 949 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Sok sikert, mivel nincs ott. 950 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 Mi? Ezt hogy érti? 951 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus nincs a lakókocsijában. 952 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Maga meg ki? 953 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 Miattam vagyunk mind itt. 954 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Oké. 955 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 Sose kapsz el, mert villámgyors vagyok a karatétól. 956 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 - Hol vannak? - Karatefutás! 957 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Istenem! 958 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Hogy bírta ezt Forrest Gump három éven át? 959 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Ja, persze. A teste miatt. 960 00:57:10,802 --> 00:57:13,096 Ne most, drogok! A barátomnak szüksége van rám. 961 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Lehet, hogy ez most valódi. 962 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 Egy olyan erdei bankett, amiről írni szoktak, ugye, senki? 963 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 Kimmy! 964 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Halfilé! 965 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy! 966 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 Betűtészta-kocsonya! 967 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, te csak fuss tovább arra, 968 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 én az ellenkező irányba futok 969 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 a világ körül, hogy bekeríthessük! 970 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 Most tisztán érzem a föld ízét. 971 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 Nem érdekel. 972 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Kezdem megkedvelni. 973 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Na jó. Hol van? 974 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 Nem tudom, hol van. 975 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 Az állása és a jutalékom érdekében húztam az időt. 976 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 De az igazság az, hogy sose volt a lakókocsiban. 977 00:58:13,615 --> 00:58:15,825 És szerintem nem is jön. 978 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Vagyis hazudott. 979 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 Igen, hazudtam, jó? Sajnálom. 980 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Hollywoodban azt mondták, hogy most már mindig higgyünk a nőknek. 981 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Ha hazudott... 982 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 akkor talán a többi nő is hazudik. 983 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 Nem. Ez nem ezt jelenti. 984 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Tehát a Time's Up mozgalomnak annyi. 985 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 A nők hazudnak, vagyis újra azt csinálhatunk, amit akarunk. 986 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Nem. A saját hibáimat magam követtem el. 987 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 Hé, kosztümös csaj! Ki vagy rúgva! 988 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 A pasiknak többé nem kell nadrág. 989 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 Mit tett, maga szörnyeteg? 990 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Én ezt nem akartam. 991 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Nyugalom! Hisztérikusan viselkedik! 992 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 Sose kapsz el! A kutyák gyorsabbak, mint a macskák. 993 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 994 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Segíts, Kimmy nővér! 995 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Ne már! 996 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 Hol vannak a lányok? 997 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 Nem találom őket. 998 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 Egész nap kerestem a bunker fedelét, de nem találom. 999 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 A vadonban vagyunk, Kimmy. 1000 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 Ami hatalmas. 1001 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Mi az, hogy nem találod őket? 1002 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Azt hittem, jól megjelöltem a helyet, 1003 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 de öt éve nem jártam itt, mivel sitten ültem. 1004 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 Szóval a te hibád. 1005 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Nem felejtheted el, hová tetted őket. 1006 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Nem CD-tokok ezek, hanem emberek! 1007 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Akik valószínűleg halottak. Oké? 1008 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Meghaltak, mert sittre juttattál. 1009 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 Ez a baj a fehér nőkkel. Önzők vagytok. 1010 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Kikövetelitek az igazatokat, mindegy, kinek ártotok. 1011 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 - Ez nem... - De ha egy pasi elszúr valamit, 1012 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 és helyre akarja hozni, „jót” akar cselekedni, 1013 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 akkor: „Nem oké, Louis CK!” 1014 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Ez szexizmus. Megmondom, mi lesz. 1015 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Visszaviszel a furgonhoz, elmegyünk a kórházba, 1016 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 és azt mondjuk, hogy „szexbaleset történt kempingezés közben”. 1017 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Tudják, hogy itt vagy? 1018 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Mi? Dehogy. Nem vagyok hülye. 1019 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 Az Instán „vegasi medencés bulit” posztoltam. 1020 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 Tehát kettesben vagyunk, és senki nem tudja, hogy itt vagy? 1021 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 Na, jó. Ne csináljunk semmi butaságot! 1022 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 Óvatosan, hercegnőm! Tudsz bánni vele? 1023 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Nem. 1024 01:01:01,115 --> 01:01:02,533 Bármi jár a fejedben, ne tedd! 1025 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 Mi jár a fejedben? 1026 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Na jó. Ebből elég! 1027 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 Megfogom, amíg megnyugszol. Mondta a csaj. 1028 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Oké, nyugodjunk meg egy percre! 1029 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Csak egy percre. 1030 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Úristen, farkasok! 1031 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 Basszus! 1032 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 Jól van, Kimmy. Ne csináld! 1033 01:01:40,154 --> 01:01:43,199 Nem fogsz megölni. Még válni se akarsz. 1034 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 El kell ismerned! 1035 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Odavagyunk egymásért. 1036 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Lányok! 1037 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 Lányok? 1038 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Lányok! 1039 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 ÖT ÉVVEL KÉSŐBB 1040 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Akkor ismerkedtünk meg, amikor Lillian felkészített 1041 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 az esküvőmre. 1042 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Valaki mással. 1043 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 De a menyasszonyom eltűnt a nyugat-virginiai hegyekben... 1044 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Tudom, hogy nem vagy idevalósi, de „Nyugat”-Virginia nem létezik. 1045 01:02:38,838 --> 01:02:42,216 Nehéz időszak volt, de Lillian átsegített rajta. 1046 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Olyan szomorú voltál, mint egy elveszett kiskutya... 1047 01:02:47,430 --> 01:02:49,932 Akinek saját kastélya van. 1048 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 És ahogy az sokszor lenni szokott, a szánalomból szerelem lett. 1049 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 És most itt vagyunk. 1050 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 Lilliannek az összes engem megelőző trónörökösre van terve. 1051 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Bizony. 1052 01:03:05,698 --> 01:03:07,408 - Igen. - Nagyszerű lesz. 1053 01:03:10,036 --> 01:03:11,329 Mi jár a fejedben? 1054 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Na jó. Ebből elég! 1055 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Megfogom, amíg megnyugszol. Mondta a csaj. 1056 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Oké, nyugodjunk meg egy percre! 1057 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Úristen, farkasok! 1058 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Basszus! 1059 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Milyen érzés? 1060 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Ijesztő. 1061 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 Miért csináltad velünk azokat a dolgokat? 1062 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Mert megtehettem. 1063 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 És most ugyanazt fogod csinálni velem. Értem én. 1064 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 A világ már csak ilyen. 1065 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Nyertél. Értem én. 1066 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Nem! 1067 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Nem ilyen világban akarok élni. 1068 01:04:06,259 --> 01:04:08,761 Ha megöllek, semmivel se leszek jobb nálad. 1069 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 Pedig jobb vagyok. 1070 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Ó, hála az égnek! 1071 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Jó kislány! 1072 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Vigyél vissza a furgonhoz, mielőtt beesteledik, jó? 1073 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 Nem. Gyalog mész. 1074 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 Hová mész? Ne! 1075 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 Te, arra van az út. Hahó! 1076 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Egy nagy fadarabot keresek, hogy sínbe tegyem a lábad, 1077 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 mint amikor a könyvben a ló megsérült. 1078 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Ja. Jó. Tudom. 1079 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Eszméletlen egy könyv, de semmi bajom. 1080 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Ne bántsd a fákat! Majd elvonszolom magam. 1081 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Francba! 1082 01:04:57,643 --> 01:05:00,771 Na, jó. Bevallom, hogy hazudtam. 1083 01:05:00,855 --> 01:05:03,566 De javamra szóljon, hogy ijesztő most férfinak lenni. 1084 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 Itt van. Még minden itt van! 1085 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 Mai bulvárhíreinkben: az író, Kimberly Schmidt örök hűséget fogad 1086 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 az angol Frederick hercegnek, 1087 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 és örök nyugalomba helyezi exférjét, az emberrablót és Nyilast, 1088 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne-t, akit a börtönben agyonrugdostak. 1089 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 Hogy mi? 1090 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 George Georgiuliót látták az NBC híradójában. 1091 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 Hurrá! 1092 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Igazam volt a ruhát illetően. Nagyon állat! 1093 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Azért gyűltünk itt ma össze, hogy tanúi legyünk, 1094 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 ahogy ez a két ember egybekel: 1095 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 Kimmy és Frederick, aki mellesleg frankón herceg. 1096 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 Hihetetlen! 1097 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 Boldog vagyok az elöljáróm miatt. Ez a hátizsákok neve az emberekre. 1098 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Tudom, ki maga. Kicsinálta a Time's Upot. 1099 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 A főnököm maga miatt szólít megint „Szuperdudának”. 1100 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Vajon miért? 1101 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 Naponta kérek globálisan bocsánatot az Instán. 1102 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Nem hibáztatom, amiért dühös rád. 1103 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Tegnap az elnök csak úgy lepisilt egy nőt. 1104 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Atyaég! Minek ettél annyi földet? Tönkrement tőle az énekhangod. 1105 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Mert kaja volt, Jacqueline. Kérdezd a gilisztát, kaja-e a föld! 1106 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Mosolyogjatok! Most elcsesztétek. 1107 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Máskor majd jobb döntéseket hoztok, jól mondom? 1108 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 Maga megcsókolta a vőlegényt? 1109 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Kimberly Cougar Schmidt 1110 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 és Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1111 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 szeretnétek életetek végéig együtt lógni? 1112 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 Durvára! 1113 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 Akkor a szellemboszorkányság.org által rám ruházott hatalmamnál fogva 1114 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 két egyenrangú emberből álló csapattá nyilvánítalak titeket. 1115 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 Hurrá! 1116 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 Fantasztikus volt az átállás! 1117 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Nem sok híja volt. 1118 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Viszont Jacqueline és Titus számára végződhetett volna jobban. 1119 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Legalább Kimmy boldog. De ő mindig boldog. 1120 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Azt hiszem, valami nem stimmel vele. 1121 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Én elkaptam a macskás élősködőt, amitől macskákat akarok venni. 1122 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Mindegy. Kitűnő alá. 1123 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Gratu! A Cornellre mész! 1124 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 Én meg a macskaboltba. 1125 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 A feliratot fordította: Basch Erzsébet