1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Ini baru pilihan yang mewah. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 Seperti gaun pengantin pilihan Bu Peanut. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 Kau yakin Pak Peanut tidak homo? 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,890 Dan ini pilihan lainnya. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Tapi gaun yang itu lucu, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 seperti pelampung berbentuk irisan piza. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 Apa? Pernikahanmu tiga hari lagi, dan kau belum memilih gaun? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Aku memang konyol. Terima kasih sudah bersabar. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Jangan berterima kasih. Kau kaya sekarang. 12 00:00:30,321 --> 00:00:32,991 Orang kaya bebas melakukan apa saja! 13 00:00:34,701 --> 00:00:36,661 Astaga, ini sulit. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Bagaimana memilih antara mewah atau lucu? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 Kenapa memilih? Pilih saja yang mewah. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Terbaik dari keduanya. 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,671 Menurutku, jangan pilih yang lucu. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,758 Jika menurutmu lucu, pasti akan konyol dan culun. 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,849 Aku akan memilih... yang lucu! 20 00:00:58,308 --> 00:01:00,977 Maaf, Titus, tapi pernikahanku harus seru, 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 dan gaun itu seperti pesta di tubuhku yang semua orang diundang! 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 Bagus, Sayang! Mudah sekali! 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Aku jadi teringat. 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - Dari mana itu? - Pencicipan kue. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Tapi kau tak ikut pencicipan kueku. - Ini pencicipan kueku sendiri, Kimberly. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, aku tak bisa mengenakan ini. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Tenang. Pernikahannya dalam ruangan. 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,086 Jika hujan, permennya takkan meleleh dan memikat lebah. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Bukan itu maksud... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Astaga! Titus! Kau bercanda? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Andai aku bercanda, kau pasti sudah tertawa. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,094 Terbahak-bahak. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Sebagai agenmu, aku melarangmu makan itu. 34 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 Ayo. 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Kau mulai syuting dua hari lagi. Kau memerankan Navy SEAL. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Kau seharusnya mengikuti aturan olahraga Mark Wahlberg. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 "Pukul 2.30, bangun." 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - Tidak. - "Pukul 2.45, jam doa." 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - Lewat. - "Pukul 3.30, olahraga nomor 1." 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - Nomor 1? - "Pukul 5.30, makan." 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - Bisa. - "Pukul 7, golf." 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Kenapa? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 Ini kesempatan besar. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Kau pemeran utama sebuah film aksi besar. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Jika sukses, kau jadi tamu pertama di Fallon, 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 bukan pria yang ditolak karena Bindi Irwin terlambat. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Dia membawa katak tambahan dan tak beri tahu produser! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Pergilah ke gimnasium. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Baiklah. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Kau tahu? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Aku akan ke gimnasium. 52 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Aku bohong? 53 00:02:24,561 --> 00:02:25,562 Tidak. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Tapi jika aku bohong, itu juga bohong. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Tapi tidak. Atau aku bohong? 56 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 Aku akan ke gimnasium. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN MEMBAHAS IKAN SCROD 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Berusaha menyuruhku berolahraga. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Aku seorang aktor. Aku bisa berpura-pura kuat. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Sial. 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 Jangan memerintahku. Aku akan... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Aku akan... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Anak-anak di gimnasium. 64 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Ayo makan. 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Mimpi yang terinspirasi dari kejadian nyata. 66 00:03:42,221 --> 00:03:43,473 Mau scord, Sayang? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Mari kita bercinta. 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,276 Kemarilah. Ya! 69 00:03:55,526 --> 00:03:57,153 Ini mimpi buruk! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,905 Kemarilah, Pria Tua Gemuk. 71 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 - Bangunlah! - Ya! Kau menginginkannya! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 Tidak! 73 00:04:04,410 --> 00:04:06,245 Charlotte McKinney, lepaskan aku! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,834 Saat kau berjalan ke pelaminan mengenakan gaun itu, 75 00:04:11,918 --> 00:04:14,796 Frederick akan bilang, "Luar biasa!" 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Aku tak sabar melihatmu bergaun pengiring pengantin. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Tas Titus akan tergila-gila denganmu! 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - Ada apa, Jan? - Gaunku tak muat. 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Beratku tak bisa turun! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Aku tak mau menjadi pengiring pengantin gemuk bersyal, Kimmy. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Syal itu... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Kau gila? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 Beratmu tak bisa turun lagi meski kau ingin. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Kau kosong. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 Lihat? 86 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Geli! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Sakit! Sekarang geli lagi. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 Kau tidak berisi apa-apa. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Tunggu. Apa? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,417 Ada apa, Kimmy? Portal ke negeri ajaib? 91 00:04:52,500 --> 00:04:53,918 Cepat! Masuklah! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,211 Tidak. 93 00:04:55,878 --> 00:04:57,130 Ini buku! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Buku? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Pasti karena itu aku merasa sangat gemuk. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Itu yang disebut buku diet, ya? 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Luar biasa! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Jan, andai aku selucu dirimu! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Ranselku adalah teman terlucuku! 100 00:05:16,232 --> 00:05:19,318 Kau pernah bertemu ransel selucu ini? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Frederick? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Kami pulang! Frederick? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,753 Kimmy! Halo, Sayang. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan! Beratmu turun? Kau tak perlu syal. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 Ayolah, Frederick. 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Ya! Lihat yang kutemukan di dalamnya. 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Buku! Kau belajar ras kuda dari situ. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, selama berada di bungker, 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 aku punya buku lain yang tak kuketahui. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Sebenarnya seratus buku karena bisa pilih genre sendiri. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,441 Kita bisa memilih jalan ceritanya. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Buku "dari mana ke mana"? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Aku harus baca ini sekarang! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Ada detail pernikahan yang harus diurus. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Kita belum memilih sesuatu yang kuno, baru, pinjaman, dan biru. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Biar aku saja. Jangan cemas. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Ya, tapi aku tak tahan. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Masa kecilku aneh. 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,416 Tak seperti masa kecil burukmu. Kau menang. 120 00:06:15,583 --> 00:06:17,877 Tapi aku ahli waris ke-12 kerajaan Inggris. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 Ke-11, jika Kakek Uther ternyata corgi, sesuai rumor. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Kakinya cukup pendek dan ekornya... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Aku tak pernah punya teman. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 Murid lain hanya Kim Jong-un di L'École Porcverrues. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Aku sering ditemani pengasuhku, Fiona. 126 00:06:31,015 --> 00:06:33,434 Setidaknya dia akan datang ke pernikahan. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,105 Jangan kesal dengan keluargaku, Sayang. Aku menikahi rakyat jelata. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 Itu kata mereka. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Hanya saja pernikahan ini 130 00:06:40,400 --> 00:06:43,945 bisa menjadi awal kehidupan normal bagi The Scooch. 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Ada julukan baru untukmu, istri orang Amerika. 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 Mungkin kita bisa tinggal di Harrisburg, Pennsylvania. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Itu normal, bukan? Harrisburg? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Frederick, jangan membahas soal bersikap normal 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 dengan aksen kartun Robin Hood rubah. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Itu membuatku terangsang. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Benar, maaf. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Kau sungguh menggoda, Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Aku jadi bergairah. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Kurasa pilihan ketiga adalah berlatih untuk bulan madu kita. 141 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 Astaga. Aku suka menciummu. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Aku juga. 143 00:07:14,559 --> 00:07:16,060 Tapi mengatur rencana juga seru. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 MEMPELAI PRIA MODERN 145 00:07:27,321 --> 00:07:28,906 Aku pasti bantu soal pernikahan. 146 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 Aku tahu rasanya melewatkan sesuatu. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 Itu salah satu alasan kita akrab. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Itu ditambah imajinasi hebat 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 yang kita asah selama menyendiri bertahun-tahun. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Bukan begitu, RoboKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Kau benar. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Hebat. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 Kita juga tak pernah bertemu ayah kita. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,842 Ayahku kabur, dan ayahmu mati saat melahirkan. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Begitulah. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Tapi tabloid masih menerbitkan rumor buruk 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 soal tukang kebun Ibu. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 LADY EVELYN "DIBAJAK" OLEH TUKANG KEBUN? 159 00:07:58,561 --> 00:07:59,770 Kami tidak mirip. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Jadi, sesuatu yang kuno. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Bagaimana kalau Jan? Aku lama memilikinya. 162 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 Kadal kelas empatmu mati di dalamku! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Tapi apa menurutmu memakai ransel 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 sesuai tema pernikahan kita, "Orang Dewasa Keren"? 165 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 Bagaimana kalau bukumu? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Kuno, tapi kau tak tahu memilikinya. Ini baru bagimu. 167 00:08:22,376 --> 00:08:24,128 Warnanya juga biru! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 Ini juga pinjaman, 'kan? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Karena ini buku perpustakaan! Bagus, The Scooch! 170 00:08:31,594 --> 00:08:34,555 Apa-apaan ini? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Buku ini dipinjam pada tanggal 24 April 2003. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 Lima tahun setelah aku diculik. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 Kau juga bukan murid SMP Louis Gossett, Jr. 174 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 Ya. Jadi, ini bukan bukuku. 175 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 Pasti milik salah satu temanmu dari lubang bawah tanah. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Menurutmu. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Benar. Salah satu Wanita Tikus Tanah lain. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Tapi ini sangat aneh. 179 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 Misteri terpecahkan dengan mudah. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Siapa yang kutelepon? 181 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 Cyndee selalu seru. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Bagaimana kalau Donna Maria? 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 Siapa bisa melupakan Gretchen? Ya, ini sulit. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Satu, dua, tiga, empat. Tangkap harimau... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Itu cara memilih di sini? 186 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 Kalau di Inggris, Jumpy Bumpy, ayo minggir 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,893 Tangkap sapi, curi jeraminya 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Jika peternak datang, Jumpy Bumpy Goyang dan teriaklah 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Lalu kami mengambil keputusan terbaik. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Halo? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Hei, Cyndee, ini Kimmy. 192 00:09:35,324 --> 00:09:38,244 Hei, Kimmy, akan semewah apa akhir pekan ini? 193 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 Haruskah kubawa gaun yang kupakai di Celebrity Bachelorette? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Ada lubang bekas gigitan Brandi Glanville, tapi... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Pasti sangat bagus. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Cyn, aku menemukan buku perpustakaan kuno yang kurasa milik kita di bungker. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Berhenti membahasnya. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 Aku menjalani terapi baru yang menghapus ingatan tak penting. 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 Aku tidak tahu apa itu "bungker". 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Kau hanya teman New York-ku! 201 00:10:00,308 --> 00:10:03,060 Aku menemukannya di ranselku. 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Maksudmu Jan? Gawat. Semuanya kembali sekaligus. 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Tidak. Kenapa? Apa? 204 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 Intinya, judulnya Misteri Mata-Mata Misterius. 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Bukankah itu milikmu? 206 00:10:14,488 --> 00:10:17,867 Saat kita diselamatkan, itu ditemukan dengan barang Pendeta. 207 00:10:17,950 --> 00:10:20,411 Itu bukan milikku atau wanita lainnya. 208 00:10:20,494 --> 00:10:23,205 Polisi pasti memasukkannya ke dalam Jan. 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Tapi itu bukan milikku. 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Jika bukan milik kita, 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 mungkin ada wanita lain yang kita tak tahu? Baiklah. Dah. 212 00:10:30,463 --> 00:10:31,797 Tidak, Cyndee, tunggu! 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Menurutmu ada wanita lain yang diculik dan kita tak tahu? 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Astaga, kuharap tak ada. 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - Kita harus bertindak. - Tapi apa? 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 Hanya Pendeta Richard yang tahu faktanya 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 dan aku tak mau mendekatinya karena hal yang kuingat. 218 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 Untuk apa si sesat itu? 219 00:10:48,272 --> 00:10:51,108 Kau mau ke Indiana tiga hari sebelum menikah? 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Aku harus cari tahu pemilik buku ini. Jika ada wanita lain... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Aku tahu ini penting, tapi banyak hal harus selesai sebelum hari Sabtu. 222 00:10:57,823 --> 00:11:00,743 Jika butuh bantuan soal pernikahan, Lillian menganggur. 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Kurasa batako akan melompat begitu saja dari jalan layang. 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Aku akan pulang untuk latihan. 225 00:11:06,791 --> 00:11:09,710 Aku tak mau berlama-lama dengan monster itu. 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 Pria yang berselingkuh di Clue! 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 Entah kenapa itu contohku. Dia jauh lebih buruk. 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Ini akan sangat sulit bagimu. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Jangan ke sana sendirian. Aku akan ikut. 230 00:11:22,682 --> 00:11:25,893 Tidak boleh. Kau harus melakukan kardio lima menit lagi. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Kardio? Pesulap erotis yang kupacari di awal tahun 2000-an? 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 Olahraga! 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kimmy lebih penting daripada film apa pun! 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 Jika harus mundur untuk menemaninya, 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 aku akan mundur. 236 00:11:38,489 --> 00:11:41,367 Sejujurnya, pasti seru jika ada teman di sana. 237 00:11:41,826 --> 00:11:45,663 Tidak. Aku akan ikut dan Titus bisa ke gimnasium. 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Dia harus coba kostum besok dan reputasiku juga dipertaruhkan. 239 00:11:49,417 --> 00:11:52,962 Aku tahu pikiranmu, "Beruntung sekali", tapi ini serius. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Astaga. Bicara soal Sofa's Choice. 241 00:11:56,132 --> 00:11:57,967 Menjadi sofa pasti sulit. 242 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 Kalian berdua sangat cocok. 243 00:12:10,980 --> 00:12:12,314 Maaf, Jacqueline. 244 00:12:12,648 --> 00:12:15,109 Kau melelehkan patung lilin Conan O'Brien! 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Lelucon orang Amerika ini bagus. 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, kau teman terdekatku sejak pertama aku datang... 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Ya. Kita akan makan di pesawat, atau... 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 Aku punya ide lain! 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Kau menenggelamkan badut ulang tahun kapal pesiar. 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Aku akan menelepon Teterboro, minta tangkinya diisi penuh, 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Plane-O the SkyCar. 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Kita akan ke Indiana. 253 00:12:36,297 --> 00:12:39,133 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 254 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Tak terkalahkan, mereka hidup, sial 255 00:12:47,224 --> 00:12:48,476 Ini keajaiban! 256 00:12:48,559 --> 00:12:51,061 Tak terkalahkan, mereka hidup, sial 257 00:12:51,145 --> 00:12:55,566 Tapi wanita sangat kuat Tak terkalahkan, mereka hidup, sial 258 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 Ini keajaiban! 259 00:12:57,234 --> 00:12:59,612 Tak terkalahkan, mereka hidup, sial 260 00:12:59,695 --> 00:13:04,158 Itu akan menjadi transisi yang menarik. 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Sial! 262 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Ada puluhan SMP Louis Gossett, Jr. 263 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 di Amerika. Kenapa? 264 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 Itu aksi promosi untuk peluncuran Iron Eagle 2. 265 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Aku menontonnya. 266 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Tapi tak ada satu pun di Indiana. 267 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Jika ada wanita lain, entah harus kumulai dari mana. 268 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 Dick Wayne tak akan membantuku. 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Aku harus masuk ke penjara itu dan mengalahkannya. 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Seperti Silence of the Lambs. 271 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Diam? Tidak. 272 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Saat dibunuh, 273 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 domba bersuara seperti jeritan manusia dan suara gemeresik. 274 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Diam? Andai saja! 275 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Ini tidak bisa diterima. 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - Siapa punya pesawat tanpa makanan? - Ada hidangan sayuran. 277 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "Ada hidangan sayuran." Kau terdengar begitu. 278 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Tamu untuk Richard Wayne? 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Ya. Aku. 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, tunggu di sini. 281 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Aku harus melakukan ini sendiri. 282 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Bagus, karena aku terjebak di mesin penjual otomatis 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 dan hanya mendapat permen karet! 284 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Astaga. Mengejutkan sekali. 285 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Tak seperti ulang tahunku di sini, meski ada petunjuk kecil. 286 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Halo, Dick. 287 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 Sebenarnya, kini aku memakai nama geng penjaraku. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 "Vete Pedófilo Blanco." 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Aku akan langsung saja. Aku ingin bertanya. 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Kita tak bertemu lima tahun. 291 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Bagaimana kalau kita mengobrol? 292 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 Aku lupa kau memberi saus tomat pada hot dog! Dasar gila! 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 Itu alasanku gila? Aku lakukan yang lebih buruk. 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Ingat Clue? Kenapa itu contohku? 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Ayo, Kimmy. Kau jauh-jauh kemari. 296 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Mari bersikap ramah. 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Maksudku, Kimmy Schmidt yang diduga diculik olehku setidaknya sopan. 298 00:15:19,793 --> 00:15:21,420 Atau New York mengubahmu? 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Apa kau berpikir, "Bagelnya sangat enak karena airnya"? 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Aku tidak seperti itu! 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,387 Buktikan! 302 00:15:30,471 --> 00:15:34,183 Baik. Bagaimana rasanya di penjara selamanya? 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Monoton dan bengis. Terima kasih sudah bertanya. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Kau menonton dokumenter yang kubintangi? 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Senang melihatmu bersamaku selama ini. 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Tapi kudengar kau bertunangan dengan seorang pangeran? 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Ya! Aku bertunangan. 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Frederick dan aku terdaftar di Tiffany, 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 Build-a-Bear, dan Taman Trampolin Sky Zone. 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Hanya saja kita sudah menikah. 311 00:16:00,626 --> 00:16:04,338 Jadi, kau bertunangan terkesan aneh, 'kan? 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Seaneh aku menjadi istri di keluarga penjara 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 dan bayi di keluarga penjara lainnya. Ayah! 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Jadi, saat aku ingin bercerai, 315 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "Aku tak mau Richard bahagia karena aku masih cinta. 316 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 Dia seperti Drake setengah putih." 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 - Kini kau mau cerai... - Bukan itu alasanku kemari. 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Pengacaraku mengurus "pernikahan" kita! 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Semoga berhasil karena ini negara Mike Pence! 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Mengutip wilayah negara bagian Indiana, 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "Seorang wanita terikat pada suaminya seumur hidup"! 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 Dan aku hidup, sial. 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Bisakah orang mati menari seperti ini? 324 00:16:53,345 --> 00:16:55,264 Itu tarian untuk Team Coco. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Sekarang, MJ! 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Tak bersalah! 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,147 Astaga! 328 00:17:03,230 --> 00:17:04,982 Astaga, sepertinya fatal! 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Buku siapa ini? Aku tahu ada wanita lain! Di mana dia? 330 00:17:09,987 --> 00:17:11,613 Tidak ada wanita lain. 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 "Banyak wanita," jamak. 332 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Dasar bodoh. 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Tapi di mana mereka? 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Kurasa kau tak akan tahu. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,134 Sekarang menikahlah, Anak Gila! 336 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 Kami butuh kantong sampah dan sekop 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 di ruang kunjungan. 338 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Sepertinya akhir itu tidak tepat, 'kan? 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Siapa kau? Aku di Chipotle? 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Karena kau buat keputusan buruk yang memengaruhi semua orang. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 Kita bahkan tak melihat gaun Kimmy! 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Yang akan kacau, bagaimanapun juga. 343 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Wanita itu berbaju putih? Sama saja. 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Kurasa seseorang, bukan aku, 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 harus kembali dan memperbaiki ini. 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Hak cipta Titus, divisi Titus AndromeCo. 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Ayo, Kimmy. Kau jauh-jauh kemari. 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Mari bersikap ramah. 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Atau New York mengubahmu? 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Apa kau berpikir, "Bagelnya sangat enak karena airnya"? 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - Aku tidak seperti itu! - Buktikan! 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Dari mana kau mendapatkan 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 benda yang belum pernah kulihat itu? 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - Apa itu? Makanan? - Ini buku, Vete Pedófilo Blanco. 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,287 Dan kurasa kau tahu pemiliknya. 356 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy. 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 Itu namaku. Jangan merusaknya. 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Mungkin aku ingin merusaknya, Kimmy. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Kau merasa sangat pintar, 'kan? 360 00:19:03,308 --> 00:19:06,395 Tapi kau hanya gadis desa yang bodoh 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 dengan sepatu kardus dan wig murahanmu. 362 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Coba tebak. 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Aku belum pernah ke Virginia Barat. 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Virginia Barat. Sekolahnya di sana? 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Tunggu. Apa? Tidak. Apa? Sial. Apa? 366 00:19:22,327 --> 00:19:24,496 Dengar, Suster Kimmy. 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Ini hanya permainan bagiku. 368 00:19:28,041 --> 00:19:30,669 Kubiarkan polisi menemukan bungker Indiana-ku. 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Maksudku, satu-satunya bungker. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Satu-satunya bungker, tentu saja. Kau salah dengar! 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - Ada bungker lain? - Yaitu kau! 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Astaga. Cyndee benar! Ada wanita lain! 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 "Wanita-wanita," jamak, Bodoh. 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Astaga, Richard, diamlah. 375 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 Di mana bungkernya? Sebanyak apa makanan mereka? 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Ada berapa wanita di sana? 377 00:19:58,530 --> 00:20:00,157 Aku harus ke Virginia Barat! 378 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Aku harus duduk dengan Buckley? 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Ding-dong! Siapa yang siap berpesta seperti tahun 1999? 380 00:20:19,301 --> 00:20:22,930 Gawat! Tahun 1999? Aku di bawah sana lagi! 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Dia berselingkuh di Clue! 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Ada kabar buruk untukmu, Nak. 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy harus ke luar kota, jadi tidak ada pesta lajang. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Sial! 385 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Aku tak sabar ke kota dan mencari Pak Pokorny berikutnya. 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Karena ayahku meninggal! 387 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Tak ada yang mengadakan pesta lajang untukku. 388 00:20:41,406 --> 00:20:43,450 Pengiringku, Fiona, baru tiba besok 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 karena ada jadwal histerektomi, jadi... 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Aku bisa menjadi bujangan kalian. 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Aku punya rencana malam yang cukup liar. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 Dan aku punya tiket VIP ke setiap kelab di kota! 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Lillian boleh merencanakan pesta karena dia mengancamku dengan palu. 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 Bagus! Ya! Persahabatan! 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,642 Ya. 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Pesta yang seru, "Ibunya Kimmy, kurasa." 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,607 Sepertinya Frederick bersenang-senang. 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 Seluruh dunia ibarat pesta saat kau tak pernah bekerja. 399 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Kau tak menyukainya? 400 00:21:21,947 --> 00:21:24,616 Aku khawatir karena dia bukan orang Amerika. 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Apa dia hanya ingin merebut pekerjaan putri kita? 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Kerajaan diam-diam bangkrut. 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Bagaimana kita tahu dia tak hanya mengincar uangnya? 404 00:21:33,083 --> 00:21:36,628 Demi Kimmy, kita harus memeriksa apa pria ini jujur. 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Tapi bagaimana? 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 Korea Utara adalah surga Makanan dan komputer 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Pilih saja lagu seksi, 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 lalu salah satu dari kita ke sana dan bernyanyi untuknya. 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Ini trik klasik. 410 00:21:54,604 --> 00:21:57,232 Siapa di antara kita yang harus bernyanyi untuknya? 411 00:21:57,607 --> 00:22:01,653 Aku Cyndee dan kau Lillian. 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Ya, tapi aku Lillian dan kau Cyndee. 413 00:22:10,329 --> 00:22:13,123 Aku akan melakukannya untuk Red. 414 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 Hanya lagu ini yang dalam bahasa Inggris? 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Lupakan. Aku akan mengusahakannya. 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Ya, tak ada pisang 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,808 Tak ada pisang hari ini 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Ada kacang panjang, bawang bombai Kubis, dan daun bawang 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 Serta berbagai macam buah, dan katakan 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Tapi, ya, tak ada pisang 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,201 Tak ada pisang hari ini 422 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Apa yang kulakukan? 423 00:22:56,583 --> 00:22:58,585 Lillian, maaf, aku tidak... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Aku tidak bergumam. Aku hanya... Maaf! 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Maaf! 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Kimmy. 427 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 Dia terpancing! Aku geram! 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Tapi juga senang karena aku bagian dari rencana! 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 Bandara miskin macam apa ini? 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Di mana restoran Chili's, 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 atau restoran Asia dengan staf kulit hitam? 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Maaf, tapi hanya kota ini di Virginia Barat 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 yang punya SMP Louis Gossett, Jr. 434 00:23:33,036 --> 00:23:34,371 Frackwater. 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 Jaraknya 12 mil. Memangnya aku mobil? 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Kau memerankan mobil di Transformers 7. 437 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 GLAAD dan NAACP mengeluarkan pernyataan gabungan langka 438 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 bahwa penampilanku buruk. 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Aku akan memesan Uber. 440 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 BANDARA REGIONAL 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou menyelesaikan perjalanan di Little Rock, Arkansas. 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Dia akan tiba 4.000 menit lagi. 443 00:23:56,435 --> 00:23:59,729 - Kenapa kau balik arah, Mamadou? - Lama sekali. 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Kita harus berjalan ke kota. 445 00:24:04,734 --> 00:24:07,904 Kita mencari Mazda berwarna perak. 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - Titus, kaki kita ada gunanya. - Wadah diabetes. 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Kau sangat benci menunggu. Aku ingat... 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,871 Belum giliranku bicara? Aku benci menunggu. 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Baiklah, kita bisa berjalan. 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Meski sepatu ini dibuat khusus oleh Kanye 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,424 karena bersembunyi saat mereka merekam The Kardashians. 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Ayo, Titus! Waktu terus berjalan. 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Kita harus menemukan SMP itu. 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Mungkin pustakawannya tahu siapa peminjam buku itu. 455 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 Sekolah tutup sejak tadi. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Hanya ada petugas kebersihan genius menyelesaikan soal matematika. 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Kau harus memberiku makan dan minum. 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Apa, Jorkeline? 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Kau memintaku mengeluarkanmu dari film aksi itu? 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Begini, kabar baik. Aku tidak melakukannya. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,497 Yudas! Karena kau pengkhianat, 462 00:24:59,581 --> 00:25:01,374 bukan karena aku iri kau mencium Yesus. 463 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Titus, kau tak boleh mundur dari film ini di pekan awal syuting. 464 00:25:05,545 --> 00:25:08,340 Mereka membangun desa Ukraina untuk diledakkan. 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Kau akan merasa di Karabulut. 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Kau tahu nasib reputasimu jika mundur? 467 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 Terkesan nakal dan seksi? 468 00:25:15,096 --> 00:25:16,431 Kau tak akan bisa direkrut. 469 00:25:16,598 --> 00:25:19,601 Kau harus kembali membuat video karaoke bodoh. 470 00:25:19,684 --> 00:25:21,520 Aku tidak mau! 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Aku harus memecatmu sebagai klien. Kariermu merosot 472 00:25:24,105 --> 00:25:26,191 dan aku akan membukukan kisah dari pandanganku. 473 00:25:26,274 --> 00:25:28,985 Aku tak mau menulis buku, Titus. Jangan tega kepadaku. 474 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - Jacqueline, aku takkan... - Aku di lokasi. 475 00:25:31,655 --> 00:25:33,949 Aku akan mengulur waktu. Kemarilah. 476 00:25:34,783 --> 00:25:35,867 Permisi. 477 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Ya, ada perlu apa? 478 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Titus harus tes riasan. 479 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Tidak bisa. 480 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus tidak mau keluar dari karavannya 481 00:25:45,961 --> 00:25:48,547 sampai situasi ini ditangani. 482 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Aku tak tahu ada masalah. Ada apa? 483 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Akan kuberi tahu masalahnya. 484 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 Titus kesal soal... 485 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Apa pun situasi di departemen kostum. 486 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 Ada apa dengan... 487 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Kami menunggu celana Titus selama berjam-jam. 488 00:26:22,539 --> 00:26:24,165 Baik. Aku akan mengurusnya. 489 00:26:24,249 --> 00:26:26,167 Siapkan kostum untuk nomor dua. 490 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Aku akan di sini bersama Titus. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Kita belum sampai? 492 00:26:40,807 --> 00:26:43,268 Aku akan masuk ke bar itu dan menanyai warga kota 493 00:26:43,351 --> 00:26:45,228 soal wanita yang hilang. 494 00:26:46,605 --> 00:26:48,982 Mereka bukan warga kota, tapi warga desa. 495 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Mereka tak akan suka warga kota besar 496 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 dan teman berkulit pucatnya. 497 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Kota besar? Titus, aku dari Indiana. 498 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Kau dari Mississippi. Kita pasti bisa! 499 00:26:59,326 --> 00:27:00,660 Siapa yang bisa? 500 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Ada perlu apa, orang asing? 501 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Katakan! Boleh sedikit kugelitik lubang pendengaranmu? 502 00:27:22,724 --> 00:27:27,270 Beberapa wanita menghilang beberapa tahun lalu! 503 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Suruh Benjy berpakaian dan ajak dia ke dapur 504 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 agar tak membangunkan anak-anak. 505 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Pagi ini dingin! 506 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Mungkin sebaiknya kalian melanjutkan perjalanan. 507 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Pantas Hillary tak datang ke kota seperti ini. 508 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Kita harus membuat mereka bicara dengan kita. 509 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 Itu dia! 510 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Kita mungkin jauh berbeda dengan makhluk bukit kotor ini, 511 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 tapi semua orang suka musik! 512 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Ya! Itu bahasa universal. 513 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Seperti semua orang tahu ini... 514 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 artinya, "Mau minum susu kocok denganku?" 515 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Suara emasku akan menenangkan para makhluk buas ini. 516 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Ya, tapi apa yang akan kau nyanyikan? 517 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 Free Bird! 518 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - Aku tahu lagunya! - Sungguh? 519 00:28:17,445 --> 00:28:19,572 Pengetahuanku luas, Kimmy. 520 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Aku harus pemanasan. 521 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "Tinggalkan rubanah ayah gemuk yang bau." 522 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Kau tahu Free Bird? Lagu yang ingin didengar pria itu? 523 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Tentu saja, aku tahu Free Bird. Aku dari Mississsippi. 524 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Empat tahun bahasa Inggris di SMA tentang puisi Lynyrd Skynyrd. 525 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Kau dengar mereka. Free Bird! 526 00:28:54,149 --> 00:28:55,108 Free Bird. 527 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Ini untukmu. 528 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Ya! 529 00:30:55,186 --> 00:30:56,771 DELAPAN MENIT KEMUDIAN 530 00:30:56,855 --> 00:30:58,565 Mainkan gitar itu 531 00:30:59,732 --> 00:31:01,818 Dan kau mendengar gitar 532 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Tapi ada drum 533 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Itu bukan gitar 534 00:31:28,970 --> 00:31:30,805 Mau minum bir? Ini gratis. 535 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 Sebenarnya, aku lapar. 536 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Dan aku ingin bertanya kepada kalian. 537 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Boleh? 538 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Kurasa itu pertanyaan pertama. 539 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Ada yang mengenali pria ini? 540 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 KEPOLISIAN DURNSVILLE 541 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Mungkin sudah lama. Dia mungkin memakai baju lain. 542 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Aku melihat wajah itu. 543 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Di mana? Kapan? Ingat! 544 00:31:50,116 --> 00:31:54,787 Pasti dua sampai tiga jam lalu, tapi dia tak berjanggut. 545 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 Kau melihat dia hari ini? 546 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Ya, aku bekerja di Kroger's 547 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 dan pria itu memberiku banyak rokok untuk tampon dan kacang. 548 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Dia kabur dari penjara? 549 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 Dia punya kacang? 550 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Kau lihat arah perginya? 551 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Dia bertanya, "Mana jalan tercepat menuju Peabody Falls?" 552 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Peabody Falls. Di mana? 553 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Sekitar 100 mil ke barat jika jalan berkelok. 554 00:32:15,683 --> 00:32:19,604 Kuberi tahu, ada yang salah dengan jalan di sekitar sini! 555 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Ada orang di sini bisa menjual mobilnya? 556 00:32:25,735 --> 00:32:28,696 Arloji ini hadiah dari Hello Kitty sendiri. 557 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 Seluruh wajahnya berlian! 558 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Dia tidak cepat, tapi bisa ke tempat tujuanmu. 559 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 Aku butuh uang itu untuk opioid dan semacamnya. 560 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 Ini wabah. 561 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Ayo, Titus! 562 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Aku belum memesan. 563 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 Mereka punya tupai. Scrod pegunungan! 564 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Bagaimana Pendeta bisa bebas? 565 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Kemarin aku melihatnya! 566 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Dia sangat licik dan bersabuk putih di karate. 567 00:33:17,370 --> 00:33:20,707 Jadi, antara rencana licik atau karate! 568 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 Semua aman, Sandy? 569 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Ya, semua aman di sini. 570 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Teman tahanan, aku akan berkunjung pekan depan, seperti biasa. 571 00:33:44,939 --> 00:33:47,859 Dia beruntung menjadi temanmu. Celana kodok yang keren! 572 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Terima kasih! Lihat betapa santainya aku. 573 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Sangat santai. 574 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Tak penting bagaimana dia kabur. 575 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Dia pasti menuju bungker jika punya tampon dan kacang. 576 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Kita harus selamatkan kacang itu. 577 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Maksudku, kacang. 578 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, aku memedulikanmu. Aku menyayangimu! 579 00:34:14,260 --> 00:34:17,096 Aku rela melakukan apa pun untuk menyelamatkan kacang itu! 580 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Apa-apaan ini? 581 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 Kimmy bahkan tak bisa latihan untuk pernikahannya dengan pangeran? 582 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Dia tidak pantas dengannya. Kini aku membayangkan mereka bersama! 583 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, berhenti tersenyum lebar! 584 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian! Kenapa kita di sini? 585 00:34:35,782 --> 00:34:37,450 Kau tidak menelepon Kimmy? 586 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Maaf. Di mana sopan santunku? Aku menyayangimu. 587 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Dengar, aku tak bisa mengatakan kepadanya. 588 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Aku sudah tak sengaja memberitahunya soal serangan 9/11. 589 00:34:48,085 --> 00:34:50,296 Serangan 9/11? Apa itu? 590 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Tapi jika mereka semua orang Saudi, kenapa kita menginvasi Irak? 591 00:34:56,552 --> 00:34:57,512 Begini... 592 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Tapi saat aku masuk ke bungker, tenaga surya akan... 593 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Hei! 594 00:35:07,355 --> 00:35:09,148 Lihat siapa yang datang. 595 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Kita tetap melakukan ini? 596 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Atau kau beri tahu Kimmy tentang mulut kita? 597 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Membayangkan wajah bodohnya saja membuatku tak tega melakukannya. 598 00:35:19,742 --> 00:35:22,829 Ini kekacauanmu, Freddy! Beri tahu dia. 599 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Aku tahu. 600 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Apa aksen berbeda akan membantu? 601 00:35:27,708 --> 00:35:31,212 Bahasa Inggris terdengar buruk karena ada di film Nazi. 602 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Bisa dengan cara Amerika. Dia akan langsung memutuskanku. 603 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Bazinga! Tidak! 604 00:35:36,634 --> 00:35:39,095 Pengasuhku, Fiona, jauh-jauh dari Inggris untuk ini. 605 00:35:39,178 --> 00:35:43,266 Kaviar dan kentang ungu kecil dengan krim. 606 00:35:43,766 --> 00:35:46,227 Tunggu. Dia pengasuhmu? 607 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Dahulu dia nyonya terbaikku. 608 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Halo! Itu dia anak baikku. 609 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Aku bukan anak baik. Kebalikannya. 610 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Aku anak nakal! 611 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Mungkin jangan beri tahu Kimmy soal mulut kita. 612 00:36:05,580 --> 00:36:07,582 Kurasa mungkin kau bingung 613 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 sebab aku mengingatkanmu pada satu-satunya orang yang peduli kepadamu. 614 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Satu-satunya... Tidak benar. 615 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Bagaimana hubunganmu dengan ibumu? 616 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Kami jumpa beberapa kali. 617 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Berapa banyak pacarmu? 618 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - Termasuk Kimmy? - Ya. 619 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Satu. 620 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Kimmy jauh lebih berpengalaman dariku. 621 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Astaga! 622 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Aku tak tahu harus bilang apa, Freddy. 623 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Kau tidak pantas menikahi siapa pun. 624 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Kau seperti anak kecil. 625 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Tapi itu alasanku ingin menikah, Lillian. 626 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Aku ingin istri, keluarga, dan pengaduk salad. Aku... 627 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Aku ingin menjadi normal. Lillian, bantu aku. 628 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Kulakukan apa pun agar pantas untuk Kimmy. 629 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Maka kau butuh pengalaman hidup, secepatnya! 630 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Kau punya dua pilihan. 631 00:36:52,126 --> 00:36:54,921 Antara kau membiarkanku memaksamu 632 00:36:55,004 --> 00:36:58,883 atau kau bisa mendapatkannya dari pengasuhmu. 633 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Jumpy Bumpy, ayo minggir Tangkap sapi, curi jeraminya 634 00:37:04,972 --> 00:37:09,727 Jika peternaknya datang Jumpy Bumpy, goyang dan teriakkan 635 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Aku sudah putuskan. Perbaiki aku, Lillian. 636 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Seperti Humpty Dumpty yang sedih, 637 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 ambil kuning telurku, rekatkan cangkangku, 638 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 dan jadikan aku anak telur normal yang bahagia. 639 00:37:21,614 --> 00:37:25,952 Demi Kimmy, aku akan menjadikanmu pria sejati. 640 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Kita butuh kamar hotel. 641 00:37:29,747 --> 00:37:31,874 Kamar hotel? Astaga. 642 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Ya! 643 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 Kita tidak akan latihan? 644 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Aku datang ke Midtown untuk ini! 645 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Aku mengutuki kalian semua. 646 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - Aku bangun! - Kenapa aku bangun? 647 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Sekarang pukul 2.30! 648 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 Saat itulah Mark Wahlbergs bangun! 649 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - Ayo! - Sial, kita kehabisan bensin! 650 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Sial lagi! Tak ada sinyal di sini! 651 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Baiklah. Kita akan berjalan. 652 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon pantang mati di gunung seperti orang kulit putih yang bosan. 653 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Dia seharusnya mati tersedak di Met Gala! 654 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 Apa-apaan itu? 655 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Itu alien. 656 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Periksalah apa saja. Turunkan aku di New York! 657 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Halo? 658 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Halo, Pak Alien? 659 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Kalian datang untuk Festeroo? 660 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Jual saja, Junior. Kau panther penjualan. 661 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Aku tidak melihat kalian di situ. 662 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - Apa kesalahan Festival Fyre? - Semuanya. 663 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 Tertulis di brosur, "Kau bisa berenang dengan babi." 664 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Tapi kita tak bertemu babi! Tidak lagi. 665 00:39:23,986 --> 00:39:26,113 Aku tahu jika punya festival musik sendiri... 666 00:39:26,197 --> 00:39:29,450 Ayahku juga bilang, "Baik, aku yang bayar! Pergilah!" 667 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Lalu, hore! Festeroo! 668 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - Bisa katakan... - Buruk, jujur saja. 669 00:39:38,167 --> 00:39:41,712 Insane Clown Posse bilang akan terkenal, tapi mereka hanya curi mobilku. 670 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Festeroo mulai tiga hari lalu, tapi tak ada yang datang. 671 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 Buruk, karena aku bawa narkotika senilai 1.000 dolar. 672 00:39:47,343 --> 00:39:49,553 Aku bahkan tidak ingat dalam pengaruh yang mana. 673 00:39:49,720 --> 00:39:51,972 Kami terburu-buru. Kami harus ke Peabody Falls. 674 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Boleh kami pinjam sepeda roda tiga dewasa bodohmu? 675 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Tentu. Tepat setelah aku memakan wajah kalian! 676 00:39:58,854 --> 00:40:00,314 Aku dalam pengaruh garam mandi. 677 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Tidak! 678 00:40:02,733 --> 00:40:05,403 - Hentikan! - Tidak bisa, Naga! 679 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Binatang! 680 00:40:07,947 --> 00:40:09,448 Titus, sepedanya! 681 00:40:12,076 --> 00:40:14,245 Liburan musim semi yang terburuk! 682 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 TITUS ANDROMEDON HARI 1 683 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 Pak Andromedon? Departemen kostum. 684 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Bagus, Titus. 685 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 Orang kulit hitam selalu melakukan itu. 686 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Astaga. Kau menemukan celananya. 687 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Aku sangat senang. 688 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 Tidak, kami tak menemukannya, 689 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 tapi ada sisa kain di gudang, 690 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 jadi aku ke sana, bergadang untuk menjahit. 691 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 Jika bisa kupakaikan ini untuk pengepasan akhir... 692 00:40:43,524 --> 00:40:48,654 Dengar, aku tak ingin memperpanjang masalah ini, percayalah. 693 00:40:48,946 --> 00:40:51,115 - Tapi kau tak boleh masuk. - Apa? Kenapa? 694 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 Kenapa? Astaga. 695 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Siapa namamu? 696 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 Jenny. 697 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 698 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 Apa yang harus kulakukan kepadamu? 699 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Hal baik? Aku tidak... 700 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Dengar, kita tahu ini bukan soal celana, Jenny. 701 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Bukan? 702 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Titus merasa tidak aman di dekatmu. 703 00:41:28,486 --> 00:41:29,403 Kami belum bertemu. 704 00:41:29,487 --> 00:41:33,991 Dia harus memercayai orang asing? Kenapa sikapmu aneh? 705 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Aku sangat bingung. 706 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Aku belum tidur. 707 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Baik, mainkan permainan kecilmu, jika itu yang mereka suka darimu, 708 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 tapi aku tidak peduli pendapatnya. 709 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Kita harus memperbaiki ini atau mereka akan beri tahu semua orang. 710 00:41:47,671 --> 00:41:51,425 - Apa? Terlalu banyak kata ganti. Aku... - Biar kubantu. 711 00:41:51,509 --> 00:41:56,096 Mulailah menulis surat permintaan maaf. Jelaskan secara spesifik. 712 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus akan menghormati kejujuranmu. 713 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Aku tak mau kau dipecat 714 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 karena hanya aku temanmu saat ini. 715 00:42:03,354 --> 00:42:04,897 Tapi aku akrab dengan Jess. 716 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Astaga. Sayang, dia membencimu. 717 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Apa? 718 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Kita akan melalui ini. Aku menyayangimu. 719 00:42:11,320 --> 00:42:15,741 Pastikan suratnya diketik karena dia tidak bisa membaca huruf sambung. 720 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Aku tak bisa mengakses mesin cetak. 721 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Aku mendukungmu! 722 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Aku sangat lapar. 723 00:42:30,631 --> 00:42:32,841 Semua permainan kataku gagal. 724 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Aku Tuba Gooding, Jr. Apa itu bagus? 725 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Tidak, Titus. Tidak bagus, maaf. 726 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Tapi kita harus lanjut. 727 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 Kenapa cokelat yang kucuri dari alien rasanya seperti jamur? 728 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Kenapa kau menjadi kartun? 729 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Astaga. 730 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, kurasa cokelat itu narkotika. 731 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Kurasa bukan, Naga. 732 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Ada meja penuh makanan. 733 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Aku menjalani hidup terbaikku. 734 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Titus, berdiri! 735 00:43:22,558 --> 00:43:24,310 Kau dalam halusinasi narkotika! 736 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Mau salad pasta? 737 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Tidak! Aku... 738 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Titus, lihat! Ada SPBU! 739 00:43:40,117 --> 00:43:41,118 Tidak! 740 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Membeli atau mencuri? 741 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - Membeli! - Membeli! 742 00:43:51,712 --> 00:43:53,964 Baik, kalian tahu apa? Kemarilah. 743 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Pak, kami menuju ke Peabody Falls. 744 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Bisa tunjukkan letaknya di wilayah Virginia Barat? 745 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - Aku tak punya peta. - Dendeng SPBU? 746 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Bagus. 747 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Kalian berada di Peabody Falls. 748 00:44:07,227 --> 00:44:08,812 Tapi di mana kotanya? 749 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Kota? Tidak! 750 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls milik perusahaan batu bara. 751 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 800 mil persegi gunung meletus dan danau berlumpur, 752 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 20 kali ukuran Disney World. 753 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Gambarannya, aku sepersejuta Disney World. 754 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - Apa? Tidak. - Ya. 755 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 Pendeta sudah mendahului kami. 756 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 Kini kami bahkan tak tahu tujuan kami. 757 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Tunggu. 758 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 Pria itu baru saja kemari membeli bensin dengan rancap. 759 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Bensinnya sudah penuh, kuberi dia mawar, lalu dia pergi. 760 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 Kau melihatnya? Ada wanita di mobilnya? 761 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Tidak, tapi dia pasti bisa mendapatkan banyak wanita. 762 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Dia berkulit putih. 763 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 - Ke arah mana dia pergi? - Ke sana. 764 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, kita harus pergi. 765 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - Aku menemukan Gatorade! - Taruh uangnya di meja. 766 00:44:51,230 --> 00:44:54,024 Aku harus pulang dan menggerakkan monitor kaki dari pengadilan 767 00:44:54,108 --> 00:44:55,651 agar polisi kira aku di sana. 768 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 Pendeta tadi di sini. Kita masih punya waktu! 769 00:45:04,284 --> 00:45:05,953 Dia meninggalkan anaknya di sini? 770 00:45:06,745 --> 00:45:09,373 Jangan sentuh! Atau ibunya tak mau menerimanya lagi. 771 00:45:09,540 --> 00:45:10,624 Lantas, bagaimana? 772 00:45:10,708 --> 00:45:12,418 Kita tak bisa membawanya naik sepeda. 773 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - Kau tak boleh bawa bayi. - Dia akan ditinggalkan di sini? 774 00:45:15,546 --> 00:45:19,675 Dengar. Jika bayi bisa hidup sendiri di dalam wanita selama 9 bulan, 775 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 dia aman di sini selama satu jam. 776 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Astaga! Pistol! 777 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Baik, kita akan tunggu di sini sampai dia kembali, 778 00:45:34,565 --> 00:45:37,734 lalu naik sepeda untuk mengejar mobil Pendeta. 779 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Percayalah, aku tak masalah tak bersepeda. 780 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 Tapi jika kau mau menangkap Pendeta dan memberinya pelajaran, 781 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 kita harus pergi! 782 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Sial! 783 00:46:00,716 --> 00:46:02,134 Diam, Bayi! Aku berpikir! 784 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Tidak bisa. Aku tak bisa meninggalkan Sharon. 785 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Aku menamainya Sharon. 786 00:46:08,390 --> 00:46:10,768 Tunggu. Bercengkerama dengan bayi? 787 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Itu waktu keluarga. Ada di jadwal Marky Mark. 788 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Kurasa Sharon buang air besar. Ambil sesuatu untuk membersihkannya. 789 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Jika aku harus melakukan semua ini... 790 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 Aku akan mendapat kompensasi. 791 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Mungkin juga seperti badut It di selokan karena keren. 792 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Ban di bus berputar, berputar, berputar 793 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Kau memberi anak itu harapan semu tentang bus. 794 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 Pria yang gila berteriak tentang Tuhan Menyusun kupon sesuai abjad... 795 00:46:58,190 --> 00:46:59,525 Ada kabar baik. 796 00:46:59,608 --> 00:47:01,944 Kututup semua jendelaku, pasang monitornya di rakun. 797 00:47:02,027 --> 00:47:03,695 Saat ini aku aman. 798 00:47:03,779 --> 00:47:05,197 Ayo, Titus, cepat! 799 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Terima kasih jaga Sharon. 800 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Tidak mungkin! Aku benar! 801 00:47:13,372 --> 00:47:15,249 Mau bermain pemantik Ayah? 802 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Pelan-pelan! 803 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Aku tak bermaksud bercanda, tapi kau pangeran. 804 00:47:29,054 --> 00:47:30,097 Kalian dari mana? 805 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Tidak ada di mana-mana. Dari semalam sampai sekarang! 806 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Aku di hotel, memperbaiki sang pangeran. 807 00:47:36,603 --> 00:47:38,856 Dan aku memperbaikinya dengan baik. 808 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Kau harus mengejar banyak kehidupan, Nak. 809 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - Kita akan melakukan ini? - Ya! 810 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Kau melewatkan pacar payah seumur hidup 811 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 yang tak sebanding dengan Kimmy Schmidt 812 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 dan aku akan memperkenalkanmu kepada mereka. 813 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Kau sangat kejam kepadaku. 814 00:47:58,834 --> 00:47:59,793 Apa? Kapan? 815 00:47:59,877 --> 00:48:02,588 Di kehidupan sebelumnya. Kita adalah ikan. 816 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 Bagaimana kau bisa melupakan hari jadi tujuh pekan kita? 817 00:48:11,388 --> 00:48:14,892 Kenapa aku harus membayari rehab mantan pacarmu? 818 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Karena jika tidak di sana, dia akan membunuhmu. 819 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 Apa? 820 00:48:25,110 --> 00:48:27,779 Astaga! Itu pistol Asli? 821 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T, Jet! 822 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 Yang terakhir dari pengalaman pribadi. 823 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Jadi, kalian tidak melakukan S-E-N, 824 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 K-E-S? 825 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - Apa? - Kau tak apa? 826 00:48:48,050 --> 00:48:48,926 Seks! 827 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Tidak, aku hanya menunjukkan yang tidak dia lewatkan 828 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 dan hampir semua orang selain Kimmy sangat payah. 829 00:48:57,517 --> 00:49:00,395 - Kini aku siap menikah. - Ya, benar. 830 00:49:00,896 --> 00:49:02,731 Aku ada tempat tujuan besok! 831 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 GUNUNG CANYON VIRGINIA TIMUR 832 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Kita harus ke mana? 833 00:49:17,788 --> 00:49:20,457 Kau lihat jejak ban, pintu bungker, atau wanita? 834 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Ke mana? Bagaimana cara memilihnya? 835 00:49:22,918 --> 00:49:24,711 Mungkin kau bisa membantu kami. 836 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - Kau sedang apa? - Entah, aku makan narkotika. 837 00:49:28,006 --> 00:49:30,217 Ayo, Kimmy. Pikirkan! 838 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Kenapa Pendeta repot-repot kabur? 839 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 Kita tidak punya peluang menemukan apa pun di sini. 840 00:49:37,766 --> 00:49:41,770 Dia pasti mengira aku tahu sesuatu yang bisa menuntunku pada para wanita. 841 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Kau menemukan buku aneh itu. - Itu dia. 842 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - Titus, kau genius! - Aku tahu. 843 00:49:47,984 --> 00:49:50,487 Kenapa aku tidak membaca buku ini? 844 00:49:52,155 --> 00:49:53,281 Tidak. 845 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Aku ke bungker lebih dahulu, Bodoh! 846 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Akan kubawa mereka ke Florida, tempat semuanya legal! 847 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Kalian kalah! 848 00:50:01,999 --> 00:50:03,875 Tidak, jangan Florida! 849 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Baiklah, jawabanku juga tidak akan benar. 850 00:50:07,963 --> 00:50:11,008 Kau harus membaca buku? Apa yang seru soal itu? 851 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Kalau aku, aku pasti mencium Frederick. 852 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 Aku tidak punya tipe. 853 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 Ini kabar baiknya. Kau benar menjaga bayi itu 854 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 dan tak perlu kembali ke awal. 855 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 Kabar buruknya, aku merusak dinding keempat dan harus kuperbaiki. 856 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Mikey klasik. 857 00:50:39,411 --> 00:50:42,789 Ya! Ini keren! 858 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Aku mirip Chuck Schumer yang seksi. 859 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Tidak penting. 860 00:50:48,545 --> 00:50:49,880 Ada apa dengan itu? 861 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 Dia bayi. 862 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Hentikan. 863 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Diam, Sayang. 864 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Pasti ada mainan untuknya. 865 00:51:02,684 --> 00:51:04,478 Mungkin akan kubacakan cerita. 866 00:51:04,686 --> 00:51:06,229 Kutu buku. Ideku lebih bagus. 867 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Aku akan membacakan cerita untuknya 868 00:51:09,191 --> 00:51:12,861 karena dia diva dan harus mendengar kebenaran pahit. 869 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Ayolah, bayi suka dibacakan cerita. 870 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Aku masih ingat ibuku membacakan katalog Camel Cash untukku 871 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "Merokok di pancuran dengan pelapis rokok yang dipatenkan!" 872 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Biarkan Titus berbuat semaunya 873 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 karena pesta lajang ini payah. 874 00:51:28,085 --> 00:51:30,754 Coba tebak, Larry Insults. 875 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 Kau lebih pandai menghina, tapi aku lebih pandai menenangkan bayi. 876 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "Misteri Mata-Mata Misterius. 877 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Bab Satu. Paris, kota Prancis dan misteri! 878 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 Panas mengungkap pesan rahasia yang ditulis dengan jus lemon. 879 00:51:48,980 --> 00:51:51,817 Hati-hati. Mata-mata itu palsu." 880 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 Karena itu mata-matanya sangat misterius! 881 00:51:56,571 --> 00:51:58,115 Kalian masih di sini. Kabar baik. 882 00:51:58,198 --> 00:52:01,076 Monitor kupasang di bayi lain, kuberi minuman energi Monster. 883 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 Saat ini aku aman. 884 00:52:02,661 --> 00:52:04,120 Titus, ayo! 885 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 Berhenti meninggalkan bayi sendirian. 886 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 Jangan mempermalukanku. 887 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Aku berusaha dapatkan semua. Karier, keluarga, hepatitis. 888 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Hei, di mana pistolku? 889 00:52:25,142 --> 00:52:26,768 Kali ini kita ke arah mana? 890 00:52:27,102 --> 00:52:28,270 Kenapa bilang "kali ini"? 891 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Kehidupan masa lalu. Dahulu kita ikan. 892 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Jus lemon. 893 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 Pesan rahasia bisa ditulis dengan jus lemon. 894 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 Mereka lakukan di buku. 895 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Aku ikut klub buku ini hanya untuk minum anggur. 896 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 Wanita yang meminjam buku ini 897 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 pasti berusaha melakukan hal yang dia baca. 898 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Dia pasti coba menulis pesan rahasia dengan lemonnya, 899 00:52:45,328 --> 00:52:47,831 tapi Pendeta memergokinya dan buang buku itu. 900 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Kita harus panaskan kertasnya! 901 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Jika kau butuh panas, 902 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 kurasa kacamata SPBU ini fungsinya seperti kaca pembesar. 903 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Sempurna! Tapi di halaman berapa? 904 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Yang ini terasa seperti lemon. 905 00:53:13,231 --> 00:53:15,025 Astaga, ini berhasil! 906 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "Hal terakhir yang kulihat di luar adalah..." 907 00:53:25,911 --> 00:53:27,078 Ini gambar. 908 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Tapi gambar apa? - Kemaluan Mikey. 909 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Tapi bagaimana dia tahu? 910 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Tidak, ini bukan kemaluan. 911 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 Ini peta! 912 00:53:44,304 --> 00:53:46,389 Ayo! Masih ada waktu! 913 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Pelat nomor Indiana! 914 00:54:09,245 --> 00:54:11,498 - Kosong! - Bagaimana dengan kacangnya? 915 00:54:18,380 --> 00:54:20,006 Berengsek. 916 00:54:20,090 --> 00:54:22,259 Aturan Jurassic Park! Tak terlihat jika diam! 917 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Topi gratis! 918 00:54:27,514 --> 00:54:29,015 Sekarang berlari? 919 00:54:40,277 --> 00:54:41,695 Jenny. 920 00:54:42,445 --> 00:54:45,115 Ini lebih buruk. Kau semakin dingin. 921 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Katakan saja salahku, dan akan kulakukan! 922 00:54:47,659 --> 00:54:51,288 Kau tahu aku tak bisa. Selain itu, huruf ini rasialis. 923 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Jika Titus tak mau pakai celananya, aku akan dipecat. 924 00:54:54,749 --> 00:54:58,211 Jangan sampai aku dipecat, tidak setelah tahun yang kujalani. 925 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Karena masa itu menakjubkan, biar kuberi tahu. 926 00:55:06,094 --> 00:55:07,387 Ya. 927 00:55:10,140 --> 00:55:11,641 Kau tak ingin tahu. 928 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Ini luar biasa! 929 00:55:19,482 --> 00:55:23,028 Kau mau tanya soal tahunku? 930 00:55:23,778 --> 00:55:26,281 Ayolah. Kita semua mengalami tahun yang buruk. 931 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 Sebagian besar di tahun 1999, aku tinggal di Murray Hill. 932 00:55:30,535 --> 00:55:32,245 - Di mana? - Tepat. 933 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Aku segera kembali, Titus! 934 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Jika dipecat karena masalah Titus, kau akan baik saja. 935 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Kau sangat berbakat. 936 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Celana yang kau buat dalam semalam mirip yang asli. 937 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Apa maksudmu "yang asli"? 938 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 Kapan kau melihat celana yang asli? 939 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Katamu celananya tak dikirim. 940 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Astaga, ceritakan tahunmu. Gila? Kau cantik sekali. 941 00:55:52,515 --> 00:55:55,352 Kau bohong soal celana itu. Kau menutupi. 942 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Titus ada di dalam? 943 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 Apa? Titus? 944 00:56:00,357 --> 00:56:04,152 Astaga. Ada apa dengannya? 945 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 Botoks gagal? 946 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 Dia mabuk dan menabrak bus sekolah? 947 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 Dia cedera saat mencoba asfiksia auto-erotis? 948 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Ya, aku melihat semuanya. Aku bekerja dengan Tom Hanks. 949 00:56:16,247 --> 00:56:18,792 Bu White, kokaina sutradara habis. Kita butuh Titus. 950 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Semoga berhasil. Dia tak ada di dalam. 951 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 Apa? Apa maksudmu? 952 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus tak ada di karavannya. 953 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Siapa kau? 954 00:56:35,892 --> 00:56:37,977 Aku alasan kita semua ada di sini. 955 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Baiklah. 956 00:56:41,064 --> 00:56:43,691 Kau takkan menangkapku karena aku cepat berkat karate! 957 00:56:43,983 --> 00:56:47,237 - Di mana mereka? - Lari karate! 958 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Astaga. 959 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Bagaimana Forrest Gump melakukan ini selama tiga tahun? 960 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Benar. Tubuhnya. 961 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Jangan sekarang, narkotika. Temanku membutuhkanku. 962 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Mungkin kali ini sungguhan. 963 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 Ini hanya salah satu perjamuan hutan yang kau baca, bukan? Siapa pun? 964 00:57:28,444 --> 00:57:29,654 Kimmy. 965 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Scrod. 966 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy! 967 00:57:35,743 --> 00:57:37,620 Puding Spaghetti-O! 968 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, teruslah berlari ke arah sana 969 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 dan aku akan berlari ke arah berlawanan 970 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 mengelilingi dunia agar kita bisa mengepungnya! 971 00:57:54,012 --> 00:57:55,763 Aku tahu kali ini tanah. 972 00:57:56,014 --> 00:57:57,182 Aku tak peduli. 973 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Kurasa aku mulai menyukainya. 974 00:58:02,353 --> 00:58:04,439 Baik, di mana dia? 975 00:58:04,898 --> 00:58:06,399 Aku tak tahu di mana dia. 976 00:58:06,733 --> 00:58:10,195 Aku mengulur waktu untuk menyelamatkan pekerjaannya dan komisiku. 977 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Tapi sebenarnya, Titus tak pernah di karavannya. 978 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 Kurasa dia tak akan datang. 979 00:58:16,951 --> 00:58:18,161 Kau membohongi kami? 980 00:58:18,495 --> 00:58:21,915 Ya, aku berbohong. Maafkan aku. 981 00:58:21,998 --> 00:58:26,628 Tapi semua orang di Hollywood bilang, kita harus selalu percaya wanita. 982 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Jika kau berbohong, 983 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 artinya wanita lain mungkin juga berbohong. 984 00:58:32,175 --> 00:58:34,469 Tidak, bukan itu artinya. 985 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Artinya gerakan Time's Up usai, Semuanya. 986 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 Karena wanita berbohong, kita bisa bebas lagi! 987 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Tidak! Kesalahanku hanya milikku! 988 00:59:00,119 --> 00:59:02,580 Hei, pengurus kostum. Kau dipecat! 989 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Pria tak butuh celana lagi! 990 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 Apa yang kau lakukan, Monster? 991 00:59:07,377 --> 00:59:09,254 Aku tidak ingin ini terjadi. 992 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Tenang. Kau histeris. 993 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 Kau takkan menangkapku! Anjing lebih cepat dari kucing! 994 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 995 00:59:31,067 --> 00:59:32,318 Tolong aku, Suster Kimmy. 996 00:59:34,404 --> 00:59:35,321 Ayo! 997 00:59:36,239 --> 00:59:37,949 Di mana para wanita itu? 998 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 Mereka tidak ada. 999 00:59:43,288 --> 00:59:46,499 Aku mencari seharian dan tak bisa menemukan pintunya. 1000 00:59:47,834 --> 00:59:49,544 Ini hutan, Kimmy. 1001 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 Sangat luas! 1002 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Apa maksudmu mereka tidak ada? 1003 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Kukira aku menandai tempatnya dengan baik, 1004 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 tapi aku tak di sini lima tahun karena dipenjara! 1005 00:59:59,304 --> 01:00:00,471 Jadi, itu salahmu. 1006 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Tidak. Kau tak mungkin lupa tempat mereka! 1007 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Mereka bukan tempat CD, tapi manusia! 1008 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Mungkin mereka sudah mati. 1009 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Mereka mungkin mati karena kau memenjarakanku. 1010 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 Itu masalah wanita kulit putih. Kalian egois. 1011 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Kalian ingin keadilan, siapa pun yang tersakiti. 1012 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 - Itu tidak... - Tapi saat pria mengacau 1013 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 dan ingin memperbaikinya dengan melakukan "hal yang benar," 1014 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 kalian bilang, "Tidak, Louis CK." 1015 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Itu seksisme. Ini yang akan kita lakukan. 1016 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Gendong aku ke mobil, kita ke rumah sakit, 1017 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 dan alasan kita adalah "kecelakaan seks saat berkemah." 1018 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Siapa tahu kau di sini? 1019 01:00:37,967 --> 01:00:39,886 Apa? Tidak ada. Aku tidak bodoh. 1020 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 Kutandai Instagram-ku "Pesta Kolam Vegas." 1021 01:00:42,805 --> 01:00:46,017 Jadi, kita sendirian dan tak ada yang tahu kau di sini? 1022 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 Baik, jangan bertindak bodoh. 1023 01:00:54,901 --> 01:00:57,862 Tenang, Putri. Tahu cara memegangnya dengan aman? 1024 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Tidak. 1025 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Apa pun rencanamu, jangan lakukan. 1026 01:01:08,581 --> 01:01:09,999 Apa rencanamu, Kimmy? 1027 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Baiklah, cukup. 1028 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 Biar kupegang sampai kau tenang. Dia bilang begitu. 1029 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Baik, mari kita istirahat sebentar. 1030 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Sebentar saja. 1031 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Astaga, serigala! 1032 01:01:35,358 --> 01:01:36,234 Sial! 1033 01:01:36,692 --> 01:01:38,611 Baiklah, Kimmy, ayo! 1034 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 Kau tak akan membunuhku. Kau bahkan tak akan menceraikanku! 1035 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Akui saja. 1036 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Kita saling menyukai. 1037 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Para wanita! 1038 01:02:11,811 --> 01:02:14,355 Para wanita? 1039 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Para wanita! 1040 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 5 TAHUN KEMUDIAN 1041 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Kami jumpa, percaya atau tidak, saat Lillian bantu siapkan 1042 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 pernikahanku. 1043 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Dengan orang lain. 1044 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Tapi saat tunanganku berkeliaran di hutan Virginia Barat... 1045 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Aku tahu kau bukan orang sini, tapi tidak ada Virginia "Barat". 1046 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 Masa itu sangat sulit, tapi Lillian mendampingiku. 1047 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Kau tampak sedih dan tersesat, seperti anak anjing... 1048 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 Anak anjing dengan kastelnya sendiri. 1049 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 Karena sering bersama, rasa kasihan akhirnya menjadi cinta. 1050 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 Sekarang, inilah kami. 1051 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 Lillian ada rencana untuk semua ahli waris di depanku. 1052 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Benar. 1053 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - Ya. - Pasti bagus. 1054 01:03:10,286 --> 01:03:11,913 Apa rencanamu, Kimmy? 1055 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Baiklah, cukup. 1056 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Biar kupegang sampai kau tenang. Dia bilang begitu. 1057 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Mari kita istirahat sebentar. 1058 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Astaga, serigala! 1059 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Sial! 1060 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Bagaimana rasanya? 1061 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Menakutkan. 1062 01:03:37,146 --> 01:03:39,232 Kenapa kau melakukan itu kepada kami? 1063 01:03:42,151 --> 01:03:43,444 Karena aku bisa. 1064 01:03:45,571 --> 01:03:48,616 Kini kau akan melakukan hal yang sama kepadaku. Aku paham. 1065 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Begitulah dunia. 1066 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Kau menang. Aku paham. 1067 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Tidak! 1068 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Itu bukan dunia yang ingin kutinggali. 1069 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Jika membunuhmu, aku tak lebih baik darimu. 1070 01:04:10,846 --> 01:04:12,473 Dan aku lebih baik. 1071 01:04:16,686 --> 01:04:17,770 Syukurlah. 1072 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Bagus. 1073 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Kini, bawa aku ke mobil sebelum gelap. 1074 01:04:24,402 --> 01:04:25,778 Tidak, kau akan berjalan. 1075 01:04:25,861 --> 01:04:27,154 Kau mau ke mana? Tidak. 1076 01:04:27,363 --> 01:04:29,115 Jalannya di sebelah sana. Halo? 1077 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Aku butuh kayu besar untuk membuatkanmu belat, 1078 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 seperti di buku saat kaki kudamu sakit. 1079 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Ya. Aku tahu. 1080 01:04:35,413 --> 01:04:37,373 Buku Dynamite, omong-omong, tapi tak perlu. 1081 01:04:37,456 --> 01:04:39,667 Tak perlu merusak pohon. Aku akan merangkak. 1082 01:04:55,057 --> 01:04:56,058 Sial. 1083 01:04:57,643 --> 01:05:00,479 Baik, aku akan mengaku. Ya, aku berbohong. 1084 01:05:00,563 --> 01:05:03,566 Tapi agar adil, ini waktu menakutkan bagi pria. 1085 01:05:52,573 --> 01:05:55,910 Masih ada! Semuanya masih ada! 1086 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 Dalam berita hiburan, hari ini penulis Kimberly Schmidt berkata "Ya" 1087 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 pada tunangannya, Pangeran Inggris Frederick, 1088 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 dan "Selamat tinggal" pada mantan suami penculik sagitariusnya, 1089 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne, yang dihajar sampai mati di penjara. 1090 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 Katakan apa? 1091 01:06:36,367 --> 01:06:39,704 Untuk NBC News, aku George Georgiulio. 1092 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 Hore! 1093 01:06:45,584 --> 01:06:46,794 FREDERICK DAN KIMMY 1094 01:06:52,550 --> 01:06:56,303 Bagus. Aku tidak mencemaskan gaun itu. Keren! 1095 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Kita berkumpul hari ini untuk menghadiri pernikahan, 1096 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 mater dari bahasa Latin "ibu", sekadar informasi. 1097 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 Kimmy dan Frederick, yang merupakan pangeran asli. 1098 01:07:09,900 --> 01:07:10,901 Sulit dipercaya. 1099 01:07:12,236 --> 01:07:17,074 Aku senang untuk penggendongku, sebutan ransel untuk manusia. 1100 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Aku tahu siapa kau. Kau merusak gerakan Time's Up. 1101 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 Kau alasan bosku kembali memanggilku "Dada Super"! 1102 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Tapi kenapa? 1103 01:07:32,548 --> 01:07:34,759 Permintaan maaf harian seduniaku di Instagram. 1104 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Wajar dia marah. 1105 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Kemarin, Presiden mengencingi seorang wanita. 1106 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Astaga, kenapa kau makan tanah? Suara menyanyimu jadi rusak. 1107 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Karena itu makanan, Jacqueline. Tanya cacing apa tanah itu makanan. 1108 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Senyumlah, kalian berdua. Rupanya kalian mengacau. 1109 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Pilihan berikutnya lebih baik, benar? 1110 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 Kau mencium pengantin pria? 1111 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Apa kau, Kimberly Cougar Schmidt, 1112 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 dan kau, Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1113 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 ingin bercengkerama seumur hidup? 1114 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 - Ya! - Ya! 1115 01:08:21,764 --> 01:08:26,393 Dengan kuasa yang diberikan kepadaku dari SihirKuilAngker.org, 1116 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 kunyatakan kalian sebagai tim setara dua manusia. 1117 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 Hore! 1118 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 Ini transisi yang menarik! 1119 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Hampir saja! 1120 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Kurasa akhirnya bisa lebih baik untuk Jacqueline dan Titus. 1121 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Setidaknya Kimmy bahagia, tapi dia selalu bahagia. 1122 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Kurasa ada yang salah dengannya. 1123 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Aku terkena parasit kucing yang buatku ingin membeli lebih banyak kucing. 1124 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Omong-omong, A-minus. 1125 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Selamat! Kau akan pergi ke Cornell! 1126 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 Dan aku akan pergi ke toko kucing. 1127 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Terjemahan subtitle oleh Dian Nanda