1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,968
Esta é a opção chique.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
Como algo que a Sra. Peanut usaria.
5
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
Achas que o Sr. Peanut é hétero?
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
E esta é a outra opção.
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Mas aquele é divertido,
8
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
como uma boia em forma de piza.
9
00:00:19,894 --> 00:00:24,774
O quê? Vais casar daqui a três dias
e ainda não escolheste o vestido?
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,986
Sei que estou a ser tonta.
Obrigada pela paciência.
11
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
Não lhe agradeças. Agora, és rica.
12
00:00:30,196 --> 00:00:32,991
Nós, ricos, fazemos o que queremos!
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,661
Bolas, isto é difícil.
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,747
Como se escolhe entre chique e divertido?
15
00:00:38,830 --> 00:00:43,126
Porquê escolher?
Corta o rabo do vestido chique.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,586
O melhor dos dois mundos.
17
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
Não escolhas o divertido.
18
00:00:46,755 --> 00:00:49,841
Se achas algo divertido,
vai ser parvo e infantil.
19
00:00:54,345 --> 00:00:57,849
Vou escolher o... divertido!
20
00:00:58,433 --> 00:01:00,977
Desculpa, mas o meu casamento
vai ser muito divertido,
21
00:01:01,061 --> 00:01:05,148
e aquele vestido é uma festa no meu corpo
para a qual estão todos convidados!
22
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
Boa, querida! Foi canja!
23
00:01:08,359 --> 00:01:09,819
Por falar em comida.
24
00:01:12,572 --> 00:01:15,033
- Onde arranjaste isso?
- Na prova de bolos.
25
00:01:15,116 --> 00:01:18,703
- Não foste à minha prova de bolos.
- Posso fazer uma eu, Kimberly.
26
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
Kimmy, não posso usar isto.
27
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
Não te preocupes. É num recinto fechado.
28
00:01:23,291 --> 00:01:26,085
Se chover, as guloseimas não vão derreter
e atrair abelhas.
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,545
Não era isso que eu...
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Meu Deus! Titus! Estás a brincar?
31
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
Se estivesse, estarias a rir-te.
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,093
Às gargalhadas.
33
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
Como tua agente,
não te posso deixar comer isso.
34
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Vá lá.
35
00:01:39,224 --> 00:01:42,936
Começas a filmar daqui a dois dias.
Vais interpretar um SEAL da Marinha.
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,523
É suposto seguires o regimento de treino
do Mark Wahlberg.
37
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
"Às 2h30, acordar."
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,943
- Até me engasgo.
- "Às 2h45, rezar."
39
00:01:50,026 --> 00:01:51,903
- Dispenso.
- "Às 3h30, primeiro treino."
40
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
- Primeiro?
- "Às 5h30, refeição pós-treino."
41
00:01:54,030 --> 00:01:55,323
- Boa.
- "Às 7 horas, golfe."
42
00:01:55,406 --> 00:01:56,574
Porquê, vadia, porquê?
43
00:01:56,658 --> 00:01:58,201
É uma oportunidade tremenda.
44
00:01:58,284 --> 00:02:00,954
És o ator principal
num grande filme de ação.
45
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
Se correr bem,
serás o primeiro convidado do Fallon
46
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
e não o tipo que é chamado
porque a Bindi Irwin recusou.
47
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
Ela levou um sapo a mais
e não disse aos produtores!
48
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Vai ao ginásio.
49
00:02:13,383 --> 00:02:14,342
Está bem.
50
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
Sabem que mais?
51
00:02:18,721 --> 00:02:20,014
Eu vou ao ginásio.
52
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
Estou a mentir?
53
00:02:24,727 --> 00:02:25,562
Não.
54
00:02:26,813 --> 00:02:30,275
Mas se estivesse,
isso também seria mentira.
55
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
Mas não estou. Ou estou?
56
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Lá vou eu ao ginásio.
57
00:02:49,127 --> 00:02:52,463
JACQUES PÉPIN SOBRE BACALHAU
58
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
A tentarem que faça exercício.
59
00:02:58,761 --> 00:03:01,890
Sou ator.
Posso fingir que estou mais forte.
60
00:03:02,849 --> 00:03:03,933
Bolas.
61
00:03:04,642 --> 00:03:08,813
Não mandam em mim. Vou só...
62
00:03:09,480 --> 00:03:10,773
Vou só...
63
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Os miúdos estão na ginástica.
64
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
Vamos comer.
65
00:03:39,594 --> 00:03:41,971
Um sonho inspirado
por acontecimentos verídicos.
66
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Bacalhau, meu amor?
67
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
Agora, vamos fazer amor.
68
00:03:53,566 --> 00:03:55,276
Anda cá. Sim!
69
00:03:55,360 --> 00:03:57,153
Isto é um pesadelo!
70
00:03:57,237 --> 00:03:58,988
Anda cá, grandalhão.
71
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
- Por favor, acorda!
- Sim! Eu sei que queres!
72
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
Não quero!
73
00:04:04,452 --> 00:04:06,245
Charlotte McKinney, sai de cima de mim!
74
00:04:08,748 --> 00:04:11,918
Quando subires ao altar naquele vestido,
75
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
o Frederick vai ficar todo derretido!
76
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
E tu vais ficar tão bem
com o vestido de dama de honor.
77
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
A carteira de homem do Titus
não te vai largar.
78
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
- O que foi, Jan?
- O vestido não me serve, está bem?
79
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
Não consigo perder peso!
80
00:04:27,016 --> 00:04:31,145
Não quero ser a dama de honor gorda
que tem de usar o xaile, Kimmy.
81
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
O xaile...
82
00:04:33,272 --> 00:04:34,482
Estás maluca?
83
00:04:34,565 --> 00:04:36,734
Não podias perder mais peso
nem que quisesses.
84
00:04:36,818 --> 00:04:37,944
Estás vazia.
85
00:04:38,945 --> 00:04:40,113
Vês?
86
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Isso faz cócegas!
87
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Isso dói! Não, cócegas outra vez.
88
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
Não tens nada.
89
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Espera. Mas que raio?
90
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
O que é, Kimmy?
Um portal para um lugar mágico?
91
00:04:52,583 --> 00:04:53,918
Rápido! Salta cá para dentro!
92
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Não.
93
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
É um livro!
94
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Um livro?
95
00:04:59,549 --> 00:05:02,260
Deve ter sido por isso
que me andava a sentir tão gorda.
96
00:05:02,719 --> 00:05:06,264
É a isso que chamo um livro de dieta.
97
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
Fantástico!
98
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
Quem me dera ser engraçada como tu!
99
00:05:13,271 --> 00:05:15,732
A minha mochila
é a amiga mais engraçada que tenho!
100
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Já viram uma mochila tão engraçada?
101
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Frederick?
102
00:05:31,664 --> 00:05:33,499
Chegámos! Frederick?
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,586
Kimmy! Olá, meu amor.
104
00:05:40,673 --> 00:05:43,259
Jan! Perdeste peso?
Não precisas de um xaile.
105
00:05:43,342 --> 00:05:44,594
Frederick!
106
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Sim! Olha o que encontrei dentro dela.
107
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Um livro!
Aquilo que ensina raças de cavalos.
108
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
Frederick, o tempo todo
que passei no bunker,
109
00:05:50,892 --> 00:05:53,227
tinha outro livro que desconhecia.
110
00:05:53,478 --> 00:05:56,272
Na verdade, cem livros,
porque é um "escolhe a tua aventura",
111
00:05:56,355 --> 00:05:58,441
onde decides o desenrolar da história.
112
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
Um livro "de onde, para onde"?
113
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Tenho de o ler já!
114
00:06:01,652 --> 00:06:04,405
Na verdade,
temos detalhes do casamento para tratar.
115
00:06:04,489 --> 00:06:07,366
Temos de escolher algo velho, novo,
emprestado e azul para ti.
116
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Eu faço isso. Não tens de te preocupar.
117
00:06:09,535 --> 00:06:11,204
Eu sei, mas não consigo evitar.
118
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
Tive uma infância tão peculiar.
119
00:06:13,372 --> 00:06:15,416
Não como a tua, que foi terrível.
Tu ganhas.
120
00:06:15,500 --> 00:06:17,877
Mas sou o 12o na sucessão
ao trono de Inglaterra.
121
00:06:17,960 --> 00:06:21,506
O 11o, se o tio-avô Uther
for maioritariamente corgi, como se diz.
122
00:06:21,589 --> 00:06:24,467
Ele tem as pernas curtas, e a cauda...
123
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
Na verdade, nunca tive amigos.
124
00:06:26,094 --> 00:06:28,554
O Kim Jong-un era o único outro aluno
na minha escola.
125
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Passei a maior parte da vida
com a ama, a Fiona.
126
00:06:30,932 --> 00:06:33,434
Ainda bem
que pelo menos ela vem ao casamento.
127
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Não te chateies com a minha família.
Afinal, vou casar com uma plebeia.
128
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Palavras deles.
129
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
É que este casamento
130
00:06:40,399 --> 00:06:43,986
pode ser o início de uma vida normal
para O Irritante.
131
00:06:44,529 --> 00:06:47,115
Terei um cognome novo e fixe,
uma esposa americana linda,
132
00:06:47,198 --> 00:06:50,535
e talvez possamos viver
em Harrisburg, na Pensilvânia.
133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
Isso é algo normal, não é?
Viver em Harrisburg?
134
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Frederick, não podes começar a falar
sobre ser normal
135
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
nesse sotaque do raposo Robin dos Bosques.
136
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Sabes que me deixa animada.
137
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Certo, desculpa.
138
00:07:02,421 --> 00:07:04,757
Estás a ser um provocador, Frederick.
139
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
Magoa-me a zona baixa.
140
00:07:06,717 --> 00:07:10,847
Suponho que a terceira opção
seria treinarmos para a lua de mel.
141
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Bolas. Eu gosto de te beijar.
142
00:07:13,516 --> 00:07:14,350
E eu a ti.
143
00:07:14,433 --> 00:07:16,060
Mas planear também é divertido.
144
00:07:16,144 --> 00:07:17,145
NOIVO MODERNO
145
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
Claro que ajudo com o casamento.
146
00:07:28,990 --> 00:07:31,409
Sei o que é sentir
que fomos excluídos de algo.
147
00:07:31,492 --> 00:07:33,369
É uma das razões para nos darmos tão bem.
148
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
Isso e as incríveis imaginações
149
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
que ambos aperfeiçoámos
durante os anos de solidão.
150
00:07:37,498 --> 00:07:39,083
Certo, KimmyRobô?
151
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
Estás correto.
152
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Esplêndido.
153
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
Além disso,
nunca conhecemos os nossos pais.
154
00:07:45,214 --> 00:07:47,925
O meu abandonou-me
e o teu morreu no parto.
155
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
É o que me dizem.
156
00:07:50,178 --> 00:07:52,722
E, mesmo assim,
ainda publicam rumores sórdidos
157
00:07:52,805 --> 00:07:54,223
sobre o jardineiro da mãe.
158
00:07:54,307 --> 00:07:56,809
LADY EVELYN "PODADA" POR
JARDINEIRO?!
159
00:07:58,394 --> 00:07:59,770
Não me pareço com ele.
160
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
Então, algo velho.
161
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
Que tal a Jan? Tenho-a desde sempre.
162
00:08:06,777 --> 00:08:10,156
O teu lagarto do 4o ano
morreu dentro de mim!
163
00:08:10,364 --> 00:08:12,742
Mas achas que usares uma mochila
164
00:08:12,825 --> 00:08:15,870
combinará com o tema do casamento,
"Adultos Fixes"?
165
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
Que tal esse teu livro?
166
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
É velho, mas não sabias que o tinhas.
Para ti, é novo.
167
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
E também é azul!
168
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
E foi-te emprestado, certo?
169
00:08:25,755 --> 00:08:28,758
Porque é da biblioteca! Boa, O Irritante!
170
00:08:31,469 --> 00:08:34,555
Mas que R-A-I-O?
171
00:08:34,764 --> 00:08:38,392
Este livro foi requisitado
a 24 de abril de 2003.
172
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Cinco anos depois de me raptarem.
173
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
E não andaste na EB2-3 Louis Gossett Jr.
174
00:08:45,441 --> 00:08:48,277
Não, por isso não é meu.
175
00:08:48,861 --> 00:08:51,572
Deve ser de uma das tuas amigas
do buraco subterrâneo do terror.
176
00:08:51,656 --> 00:08:52,531
Palavras tuas.
177
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Sim. Uma das outras Mulheres Toupeiras.
178
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
Mas é tão estranho.
179
00:08:57,536 --> 00:09:00,331
Bem, é fácil resolver esse mistério.
180
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
Mas a qual delas ligo?
181
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
A Cyndee é sempre divertida.
182
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
Que tal à Donna Maria?
183
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
E quem esquece a Gretchen? Sim, é difícil.
184
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
Um-dó-li-tá, cara de amendoá...
185
00:09:15,513 --> 00:09:16,764
Aqui é assim?
186
00:09:17,348 --> 00:09:19,475
Em Inglaterra, dizemos: "Pim, pam, pum,
187
00:09:19,559 --> 00:09:20,893
cada bola mata um.
188
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
P’ra a galinha, p’ro peru.
Quem se livra és mesmo tu."
189
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Depois, escolhemos a melhor opção
de forma ponderada.
190
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
Está?
191
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
Olá, Cyndee. É a Kimmy.
192
00:09:35,491 --> 00:09:38,244
Olá, Kimmy.
Quão chique vai ser este fim de semana?
193
00:09:38,327 --> 00:09:41,539
Levo o vestido de gala
que usei no Celebrity Bachelorette?
194
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Tem alguns buracos de quando
a Brandi Glanville me mordeu, mas...
195
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
De certeza que é bonito.
196
00:09:46,335 --> 00:09:51,465
Olha, Cyn, encontrei um livro
que acho que uma de nós tinha no bunker.
197
00:09:51,549 --> 00:09:53,009
Deixa-me interromper.
198
00:09:53,092 --> 00:09:56,304
Estou a fazer uma terapia nova
onde apagam as memórias indesejadas,
199
00:09:56,387 --> 00:09:58,681
por isso não sei o que é esse "bunker".
200
00:09:58,764 --> 00:10:00,141
És a amiga de Nova Iorque!
201
00:10:00,224 --> 00:10:03,060
Bem, é que o encontrei na minha mochila.
202
00:10:03,144 --> 00:10:06,439
Na Jan? Não, estou a lembrar-me
de tudo ao mesmo tempo.
203
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Não. Porquê? O quê?
204
00:10:09,525 --> 00:10:13,070
Seja como for, chama-se
O Mistério do Espião Misterioso.
205
00:10:13,154 --> 00:10:14,405
Espera, não é teu?
206
00:10:14,488 --> 00:10:17,950
Porque, no dia que nos resgataram,
encontraram-no nas coisas do Reverendo.
207
00:10:18,034 --> 00:10:20,494
E não era meu nem das outras raparigas.
208
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
Então, foi a Polícia que o pôs na Jan.
209
00:10:23,289 --> 00:10:24,540
Mas não é meu.
210
00:10:25,374 --> 00:10:27,585
Então, se não é de nenhuma de nós,
211
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
se calhar havia outra rapariga
que não conhecemos? Adeus.
212
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Não, Cyndee, espera!
213
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Achas mesmo que havia outra refém
e nós não sabíamos?
214
00:10:35,509 --> 00:10:36,636
Credo, espero que não.
215
00:10:36,719 --> 00:10:38,763
- Temos de fazer algo.
- Mas o quê?
216
00:10:38,846 --> 00:10:41,182
O único que sabe a verdade
é o Reverendo Richard,
217
00:10:41,265 --> 00:10:45,144
e não me vou aproximar dele
por causa de coisas que estou a recordar.
218
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
Para que é essa manivela?
219
00:10:48,314 --> 00:10:51,108
Queres ir ao Indiana
três dias antes do casamento?
220
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Tenho de descobrir de quem é o livro.
Se há outra rapariga...
221
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
Eu sei que isto é importante,
mas há tanto para fazer antes de sábado.
222
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
Se queres ajuda com o casamento,
a Lillian não tem que fazer.
223
00:11:00,826 --> 00:11:05,122
Os blocos de cimento
atiram-se sozinhos da ponte.
224
00:11:05,206 --> 00:11:06,582
Voltarei a tempo do ensaio.
225
00:11:06,665 --> 00:11:09,710
Não quero passar mais tempo
que o necessário com aquele monstro.
226
00:11:09,794 --> 00:11:11,921
O homem que fazia batota no Cluedo!
227
00:11:13,589 --> 00:11:16,675
Não sei porque dei este exemplo.
Ele fez coisas muito piores.
228
00:11:17,510 --> 00:11:19,762
Isto vai ser muito difícil para ti.
229
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Não devias ir sozinha. Eu vou contigo.
230
00:11:22,681 --> 00:11:25,893
Não vais nada. Tens cardio para fazer
daqui a cinco minutos.
231
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Cardio? O mágico erótico
com quem namorei no início dos anos 2000?
232
00:11:29,480 --> 00:11:30,731
Exercício!
233
00:11:30,815 --> 00:11:33,442
A Kimmy é mais importante
do que qualquer filme!
234
00:11:33,526 --> 00:11:35,653
E se tenho de desistir do filme
para a apoiar,
235
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
então é o que farei.
236
00:11:38,572 --> 00:11:41,367
Sinceramente,
seria bom ter um amigo comigo.
237
00:11:41,951 --> 00:11:45,663
Não. Eu vou contigo,
e o Titus pode ir ao ginásio.
238
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Ele vai provar roupa amanhã,
e este rabo também depende disso.
239
00:11:49,291 --> 00:11:52,962
E sei que estão a pensar:
"Que bom rabo." Mas isto é sério.
240
00:11:53,045 --> 00:11:55,714
É uma escolha difícil.
241
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
Venha o diabo e escolha.
242
00:11:58,134 --> 00:12:00,344
Vocês são perfeitos um para o outro.
243
00:12:11,105 --> 00:12:12,314
Desculpa, Jacqueline.
244
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
Derreteste o Conan O'Brien
no Madame Tussauds!
245
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
Adoro insultos cómicos americanos.
246
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Titus, és o meu amigo mais próximo
desde o primeiro dia que...
247
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Sim. Vamos comer no avião ou...
248
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
Tenho outro!
249
00:12:24,994 --> 00:12:27,329
Afogaste o palhaço de animação
do cruzeiro.
250
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
Vou ligar ao aeroporto
para abastecerem o meu jato,
251
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
Avião, o Carro Voador.
252
00:12:33,627 --> 00:12:35,796
Vamos ao raio do Indiana.
253
00:12:36,380 --> 00:12:39,133
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
254
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
Inabaláveis, estão vivas, caramba
255
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
É um milagre!
256
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
Inabaláveis, estão vivas, caramba
257
00:12:51,228 --> 00:12:55,733
Mas as mulheres são fortes para caraças
Inabaláveis, estão vivas, caramba
258
00:12:55,816 --> 00:12:57,151
É um milagre!
259
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
Inabaláveis, estão vivas, caramba
260
00:12:59,403 --> 00:13:04,158
Vai ser... sabem, uma transição fascinante
261
00:13:05,910 --> 00:13:06,869
Caramba!
262
00:13:08,370 --> 00:13:11,499
Há dezenas de EB2-3 Louis Gossett Jr.
263
00:13:11,582 --> 00:13:13,459
nos EUA. Porquê?
264
00:13:13,542 --> 00:13:16,795
Foi uma estratégia promocional
para a estreia do Águia de Ferro II.
265
00:13:16,879 --> 00:13:17,922
Levou-me a vê-lo.
266
00:13:18,005 --> 00:13:19,965
Mas no Indiana não há nenhuma.
267
00:13:21,509 --> 00:13:24,678
Se há outra rapariga,
nem sei por onde começar.
268
00:13:24,970 --> 00:13:27,389
O Dick Wayne não me vai ajudar.
269
00:13:28,182 --> 00:13:31,602
Vou ter de entrar naquela prisão
e ludibriá-lo.
270
00:13:33,270 --> 00:13:34,980
Como um guaxinim silencioso.
271
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
Silencioso? Não.
272
00:13:38,108 --> 00:13:39,151
Quando os matas,
273
00:13:39,235 --> 00:13:42,905
os guaxinins gritam como humanos
e fazem barulho.
274
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Silêncio! Quem me dera!
275
00:13:52,373 --> 00:13:54,416
Isto é inaceitável.
276
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- Quem tem um avião sem comida?
- Havia uma bandeja de vegetais.
277
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
"Havia uma bandeja de vegetais."
É assim que falas.
278
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Visita para o Richard Wayne?
279
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Sim. Sou eu.
280
00:14:07,638 --> 00:14:09,014
Titus, espera aqui.
281
00:14:09,306 --> 00:14:11,100
Tenho de fazer isto sozinha.
282
00:14:13,018 --> 00:14:16,355
Ainda bem, porque estou preso na máquina
283
00:14:16,438 --> 00:14:18,023
e só chego às gomas!
284
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Vejam só. Que surpresa.
285
00:14:34,915 --> 00:14:37,918
Ao contrário dos meus aniversários,
apesar das dicas.
286
00:14:39,587 --> 00:14:40,796
Olá, Dick.
287
00:14:40,880 --> 00:14:44,758
Agora, tenho um nome de gangue de prisão.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
"Vete Pedófilo Blanco."
289
00:14:48,345 --> 00:14:51,932
Vamos ao que interessa.
Tenho algumas perguntas para te fazer.
290
00:14:54,101 --> 00:14:55,519
Não nos vemos há cinco anos.
291
00:14:55,603 --> 00:14:57,855
Vamos comer cachorros
e pôr a conversa em dia.
292
00:14:58,188 --> 00:15:01,775
Esqueci-me que pões ketchup no cachorro!
És doente!
293
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
É por isso que sou doente?
Fiz coisas piores.
294
00:15:04,528 --> 00:15:07,031
Lembras-te do Cluedo?
Céus, porque usei esse exemplo?
295
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Vá lá, Kimmy. Vieste até cá.
296
00:15:10,451 --> 00:15:11,911
Vamos socializar.
297
00:15:13,287 --> 00:15:18,542
A Kimmy Schmidt
que alegadamente raptei era bem-educada.
298
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Ou Nova Iorque mudou-te?
299
00:15:22,129 --> 00:15:26,508
Não me digas que dizes:
"É a água que faz o pão ser tão bom."
300
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
Eu não sou assim!
301
00:15:29,178 --> 00:15:30,471
Prova-o!
302
00:15:30,554 --> 00:15:34,183
Está bem. Como é passar a vida na prisão?
303
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
Monótono e violento.
Obrigado por perguntares.
304
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Viste o documentário sobre mim?
305
00:15:41,690 --> 00:15:43,734
É bom ver que foste fiel este tempo todo.
306
00:15:45,444 --> 00:15:49,949
Mas depois,
soube que estás noiva de um príncipe?
307
00:15:50,032 --> 00:15:51,825
Sim! Estou noiva.
308
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
O Frederick e eu temos lista de prendas
na Tiffany,
309
00:15:54,495 --> 00:15:57,122
na Build-a-Bear e no parque de trampolins.
310
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
Mas nós já somos casados.
311
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
Por isso, estares noiva é estranho, não é?
312
00:16:05,047 --> 00:16:09,176
Quase tão estranho como eu ser a mulher
numa família da prisão
313
00:16:09,259 --> 00:16:12,930
e o bebé noutra família da prisão. Papá!
314
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
Quando eu me quero divorciar, dizes:
315
00:16:21,146 --> 00:16:24,900
"Não, não quero que o Richard seja feliz
porque ainda estou apaixonada por ele.
316
00:16:24,983 --> 00:16:26,986
Ele é a metade branca do Drake."
317
00:16:27,069 --> 00:16:29,738
- Mas agora tu queres o divórcio...
- Não vim por isso.
318
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Tenho advogados a tratar deste casamento!
319
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Boa sorte,
porque este é o país do Mike Pence!
320
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
Citando a moeda de 25 cêntimos do Indiana:
321
00:16:37,830 --> 00:16:40,958
"A mulher tem de ficar com o marido
até este morrer!"
322
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
E eu estou vivo, caraças.
323
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Um homem morto dançaria assim?
324
00:16:53,345 --> 00:16:55,431
Isto é para os fãs do O'Brien.
325
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Agora, o MJ!
326
00:16:56,890 --> 00:16:57,725
Inocente!
327
00:17:02,187 --> 00:17:03,230
Não!
328
00:17:03,313 --> 00:17:04,982
Credo, soou fatal!
329
00:17:06,984 --> 00:17:09,820
De quem é este livro?
Sei que há outra rapariga! Onde está ela?
330
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
Não há outra rapariga.
331
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Há outras, no plural.
332
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Sua tonta.
333
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Mas onde estão elas?
334
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
Nunca irás saber.
335
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
Vai lá casar, miúda!
336
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Precisamos de sacos do lixo e uma pá
337
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
na sala de visitas, por favor.
338
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Não parece ser o fim certo, pois não?
339
00:17:45,355 --> 00:17:47,566
Quem és tu? Eu no restaurante Chipotle?
340
00:17:47,649 --> 00:17:50,486
Porque fizeste más escolhas
que afetaram toda a gente.
341
00:17:50,569 --> 00:17:52,362
Nem vimos o vestido da Kimmy!
342
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
Que, seja como for, seria um desastre.
343
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Aquela miúda de branco? É tom sobre tom.
344
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
Acho que alguém, que não eu,
345
00:18:00,412 --> 00:18:02,790
tem de voltar atrás
e resolver a borrada, camarada!
346
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
Copyright Titus,
uma divisão da Titus AndromeCo.
347
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Vá lá, Kimmy. Vieste até cá.
348
00:18:15,636 --> 00:18:17,096
Vamos socializar.
349
00:18:18,055 --> 00:18:19,681
Ou Nova Iorque mudou-te?
350
00:18:20,140 --> 00:18:25,479
Não me digas que dizes:
"É a água que faz o pão ser tão bom."
351
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
- Eu não sou assim!
- Prova-o!
352
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Onde arranjaste isso?
353
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
Essa coisa que nunca vi antes?
354
00:18:36,031 --> 00:18:39,785
- O que é isso? Come-se?
- É um livro, Vete Pedófilo Blanco.
355
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
E acho que sabes a quem pertence!
356
00:18:46,333 --> 00:18:52,214
Kimmy.
357
00:18:52,297 --> 00:18:54,925
É o meu nome. Não o gastes.
358
00:18:55,008 --> 00:18:57,261
Talvez queira gastá-lo... Kimmy.
359
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Achas-te muito esperta, não é?
360
00:19:03,058 --> 00:19:06,395
Mas és uma campónia burra
361
00:19:06,854 --> 00:19:10,399
com sapatos de cartão e uma peruca rasca.
362
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Sabes que mais?
363
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
Nunca estive na Virgínia Ocidental.
364
00:19:16,822 --> 00:19:19,032
Virgínia Ocidental.
É lá que fica a escola?
365
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Espera. O quê? Não. O quê? Raios. O quê?
366
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
Muito bem, ouve bem, Irmã Kimmy.
367
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Para mim, isto é só um jogo.
368
00:19:27,875 --> 00:19:30,669
Deixei a Polícia encontrar o meu bunker
no Indiana.
369
00:19:30,752 --> 00:19:33,881
Quer dizer, o meu único bunker.
370
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
É o único, como é óbvio. Percebeste mal!
371
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
- Há outro bunker?
- Tu és outro bunker!
372
00:19:38,510 --> 00:19:41,680
Meu Deus. A Cyndee tinha razão!
Há outra rapariga!
373
00:19:41,763 --> 00:19:43,640
Bem, há outras, no plural, tonta.
374
00:19:43,724 --> 00:19:45,517
Caramba, Richard, cala-te.
375
00:19:45,601 --> 00:19:48,020
Onde é o bunker? Quanta comida têm?
376
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
Quantas raparigas estão lá?
377
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Tenho de ir à Virgínia Ocidental!
378
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Meteste-me na mesa do Buckley?
379
00:20:14,630 --> 00:20:18,967
Truz-truz!
Quem quer festejar como se fosse 1999?
380
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
Não! 1999? Estou lá presa outra vez!
381
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Ele faz batota no Cluedo!
382
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
Tenho más notícias, miúda.
383
00:20:26,850 --> 00:20:31,104
A Kimmy teve de se ausentar,
não vai haver despedida de solteira.
384
00:20:31,188 --> 00:20:32,147
Bolas!
385
00:20:32,231 --> 00:20:36,360
Queria sair para tentar encontrar
o próximo Sr. Pokorny.
386
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Porque o meu pai morreu!
387
00:20:39,112 --> 00:20:41,156
Bem, eu não vou ter despedida de solteiro.
388
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
A Fiona, a minha melhor amiga,
só chega amanhã
389
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
porque foi fazer uma histerectomia.
390
00:20:46,912 --> 00:20:49,957
Posso ser a vossa solteira.
391
00:20:51,917 --> 00:20:54,753
Eu tinha uma noite incrível planeada.
392
00:20:55,337 --> 00:20:59,841
E tenho entrada VIP
em todas as discotecas da cidade!
393
00:20:59,925 --> 00:21:03,303
Eu deixei a Lillian planear a festa
porque ela me ameaçou com o martelo.
394
00:21:04,054 --> 00:21:07,265
Que alegria! Sim! Camaradagem!
395
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
Sim.
396
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
Que festa fixe, "mãe da Kimmy, acho eu".
397
00:21:13,563 --> 00:21:15,691
O Frederick parece estar a divertir-se.
398
00:21:16,149 --> 00:21:19,903
O mundo inteiro é uma festa
quando nunca trabalhaste na vida.
399
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
Não gosta dele?
400
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
Fico preocupada por não ser americano.
401
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Veio para cá para roubar trabalho
aos nossos príncipes?
402
00:21:27,869 --> 00:21:30,330
A realeza está toda secretamente falida.
403
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Como sabemos
que ele não a quer só pelo dinheiro?
404
00:21:33,000 --> 00:21:36,628
Pelo bem da Kimmy,
temos de saber se ele é honesto.
405
00:21:36,712 --> 00:21:37,713
Mas como?
406
00:21:37,796 --> 00:21:41,675
A Coreia do Norte é um paraíso
De comida e computadores
407
00:21:43,885 --> 00:21:46,722
Escolhemos uma música sexy,
408
00:21:46,805 --> 00:21:51,893
e uma de nós vai abanar-se toda para ele.
409
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
É um chamariz clássico.
410
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
Mas qual de nós vai cantar para ele?
411
00:21:57,441 --> 00:22:01,653
Quer dizer, eu sou a Cyndee,
e a senhora é a Lillian.
412
00:22:02,321 --> 00:22:06,158
Sim, mas eu sou a Lillian,
e tu és a Cyndee.
413
00:22:10,329 --> 00:22:12,998
Eu faço-o. Pela Red.
414
00:22:17,961 --> 00:22:21,173
Esta é a única música que têm em inglês?
415
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
Esqueça. Eu cá me arranjo.
416
00:22:23,467 --> 00:22:27,054
Sim, não temos bananas
417
00:22:28,138 --> 00:22:31,641
Hoje, não temos bananas
418
00:22:32,142 --> 00:22:36,938
Temos vagens e cebolas
E couves e cebolinhas
419
00:22:37,022 --> 00:22:40,984
E todo o tipo de fruta
420
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
Mas, sim, não temos bananas
421
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
Hoje, não temos bananas
422
00:22:54,539 --> 00:22:56,124
Bolas, o que fui fazer?
423
00:22:56,708 --> 00:22:58,585
Lillian, desculpe, eu não...
424
00:22:58,668 --> 00:23:01,546
Não estou a balbuciar.
Estou só... Desculpe!
425
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Com licença!
426
00:23:03,882 --> 00:23:05,008
Kimmy.
427
00:23:05,092 --> 00:23:08,845
Ele beijou-a! Estou furiosa!
428
00:23:08,929 --> 00:23:11,431
Mas também empolgada
por ter feito parte de um plano!
429
00:23:20,482 --> 00:23:23,360
Que aeroporto rasca é este?
430
00:23:23,944 --> 00:23:25,612
Onde está o restaurante Chili's,
431
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
ou o asiático só com funcionários de cor?
432
00:23:27,781 --> 00:23:30,700
Desculpa, mas esta é a única cidade
na Virgínia Ocidental
433
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
com uma EB2-3 Louis Gossett Jr.
434
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Frackwater.
435
00:23:34,454 --> 00:23:36,790
Fica a 19 km daqui.
Achas que sou um carro?
436
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Foste, no Transformers 7.
437
00:23:38,959 --> 00:23:41,962
A GLAAD e a NAACP
emitiram uma declaração conjunta rara
438
00:23:42,045 --> 00:23:44,005
a chamar "horrível" à minha interpretação.
439
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Vou chamar um Uber.
440
00:23:45,674 --> 00:23:46,550
AEROPORTO REGIONAL
441
00:23:50,387 --> 00:23:53,140
O Mamadou está a acabar um serviço
em Little Rock, Arkansas.
442
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Chega daqui a 4000 minutos.
443
00:23:56,393 --> 00:23:59,729
- Porque estás a virar aí?
- Isso são demasiados minutos.
444
00:23:59,813 --> 00:24:01,231
Devíamos ir a pé.
445
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
É um Mazda cinzento.
446
00:24:07,988 --> 00:24:10,657
- Titus, para que temos os pés?
- Para guardar diabetes.
447
00:24:10,740 --> 00:24:13,118
E tu odeias esperar. Lembro-me...
448
00:24:13,201 --> 00:24:15,704
Já é a minha vez de falar? Odeio esperar!
449
00:24:20,500 --> 00:24:22,752
Está bem, podemos ir a pé.
450
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Apesar de o Kanye me ter feito
estes sapatos
451
00:24:24,963 --> 00:24:27,257
por me esconder
enquanto gravam The Kardashians.
452
00:24:33,430 --> 00:24:35,599
Mais rápido, Titus! O tempo urge.
453
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
Temos de encontrar a escola.
454
00:24:37,267 --> 00:24:39,644
Talvez a bibliotecária saiba
quem requisitou o livro.
455
00:24:39,728 --> 00:24:41,855
As aulas acabaram há horas.
456
00:24:41,938 --> 00:24:45,567
Só vão lá estar empregados de limpeza
geniais a resolver problemas matemáticos.
457
00:24:45,650 --> 00:24:47,903
Tens de alimentar e dar água ao teu Titus.
458
00:24:51,698 --> 00:24:52,699
O que foi, Idioteline?
459
00:24:52,782 --> 00:24:55,160
Lembras-te de dizeres
para cancelar o filme de ação?
460
00:24:55,243 --> 00:24:57,621
Bem, boas notícias. Não o fiz.
461
00:24:57,704 --> 00:25:01,374
Judas! Porque és uma traidora,
não por ter inveja de teres beijado Jesus.
462
00:25:01,458 --> 00:25:05,128
Titus, não podes sair de um filme
na semana do início das gravações.
463
00:25:05,712 --> 00:25:08,340
Construíram uma aldeia ucraniana
para explodir.
464
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Parece que estamos em Karabulut.
465
00:25:11,009 --> 00:25:13,386
Sabes com que reputação vais ficar?
466
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
De rebelde sexy?
467
00:25:15,096 --> 00:25:16,389
Não te vão querer contratar.
468
00:25:16,473 --> 00:25:19,601
Terás de voltar a fazer publicidade
aos vídeos parvos de karaoke.
469
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Em troca de polvo!
470
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Terei de te despedir,
entrarás numa espiral negativa,
471
00:25:24,105 --> 00:25:26,274
e lançarei um livro
com o meu lado da história.
472
00:25:26,358 --> 00:25:28,985
Não quero escrever um livro, Titus.
Não me faças isto.
473
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
- Jacqueline, não vou...
- Estou nas filmagens.
474
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Vou empatar como puder. Despacha-te.
475
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Desculpe.
476
00:25:37,535 --> 00:25:38,995
Diga, em que posso ajudar?
477
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Precisamos dele na maquilhagem.
478
00:25:40,664 --> 00:25:41,623
Não pode ser.
479
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
O Titus não sairá da caravana
480
00:25:45,961 --> 00:25:48,546
até esta situação ser resolvida.
481
00:25:48,630 --> 00:25:50,257
Não sabia de nada. O que se passa?
482
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
Eu digo-lhe o que se passa.
483
00:25:54,928 --> 00:25:56,554
O Titus está irritado com...
484
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
O que se passa com o guarda-roupa.
485
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
O que se passa?
486
00:26:18,535 --> 00:26:22,455
Há horas que esperamos
pelas calças do Titus.
487
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
Certo. Eu resolvo.
488
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
Podem ligar-me ao guarda-roupa?
489
00:26:27,127 --> 00:26:29,254
Espero cá dentro com o Titus.
490
00:26:38,179 --> 00:26:39,681
Já chegámos?
491
00:26:40,807 --> 00:26:43,351
Vou entrar naquele bar
e perguntar aos concidadãos
492
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
se sabem algo
sobre raparigas desaparecidas.
493
00:26:46,604 --> 00:26:48,982
Não são concidadãos. São camponeses.
494
00:26:49,065 --> 00:26:51,276
Não vão gostar de um citadino com classe
495
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
e a sua amiga branquela.
496
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
Citadino? Titus, sou do Indiana.
497
00:26:55,613 --> 00:26:58,241
Tu és do Mississippi. Está no papo!
498
00:26:59,326 --> 00:27:00,744
De quem?
499
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Posso ajudar, estranhos?
500
00:27:16,718 --> 00:27:20,972
Importam-se de me dar um pouco de atenção?
501
00:27:22,599 --> 00:27:27,270
Desapareceram umas raparigas
há uns bons aninhos!
502
00:27:30,315 --> 00:27:32,942
Vai vestir o Benjy e trá-lo para a cozinha
503
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
para não acordar a rapaziada.
504
00:27:35,028 --> 00:27:36,237
Está cá um briol!
505
00:27:38,031 --> 00:27:40,825
É melhor seguirem caminho.
506
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
Claro que a Hillary
nem perdeu tempo com estes sítios.
507
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
Temos de os convencer a falar connosco.
508
00:27:51,461 --> 00:27:52,295
Já sei!
509
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
Podemos não ter muito em comum
com estas criaturas do monte,
510
00:27:55,298 --> 00:27:57,258
mas toda a gente gosta de música!
511
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
Sim! É uma língua universal.
512
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Assim como todos sabem que isto...
513
00:28:02,138 --> 00:28:04,516
... quer dizer:
"Queres ir beber um batido?"
514
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
A minha doce voz vai amansar
estas bestas selvagens.
515
00:28:08,144 --> 00:28:10,939
Sim, mas o que vais cantar
para este público?
516
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
"Free Bird"!
517
00:28:15,443 --> 00:28:17,195
- Eu conheço a música!
- Conheces?
518
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Tenho uma vasta coleção, Kimmy.
519
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
É melhor aquecer.
520
00:28:31,376 --> 00:28:34,587
"Traga tinta em trinta taças."
521
00:28:34,671 --> 00:28:38,341
Conheces a "Free Bird"?
Uma música que ele quer ouvir?
522
00:28:41,553 --> 00:28:44,806
Claro que conheço. Sou do Mississippi.
523
00:28:44,889 --> 00:28:47,809
No secundário, em Inglês,
estudámos a poesia dos Lynyrd Skynyrd.
524
00:28:49,769 --> 00:28:53,106
Ouviram o público. "Free Bird"!
525
00:28:54,149 --> 00:28:55,024
"Free Bird."
526
00:28:56,526 --> 00:28:57,861
Esta é para ti, miúda.
527
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
Isso!
528
00:30:55,186 --> 00:30:56,729
OITO MINUTOS DEPOIS
529
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
Toca essa guitarra
530
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Só ouvem guitarra
531
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
Mas temos uma bateria
532
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Aquilo não é uma guitarra
533
00:31:28,970 --> 00:31:30,763
Cervejas por conta da casa?
534
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Na verdade, tenho fome.
535
00:31:32,098 --> 00:31:34,601
E eu quero fazer-vos algumas perguntas.
536
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Pode ser?
537
00:31:35,977 --> 00:31:37,353
Esta é a primeira pergunta.
538
00:31:40,273 --> 00:31:42,275
Alguém reconhece este homem?
539
00:31:42,358 --> 00:31:43,693
POLÍCIA DE DURNSVILLE
540
00:31:43,776 --> 00:31:47,405
Terá sido há algum tempo.
Devia ter outra camisola.
541
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Eu já vi essa cara.
542
00:31:48,781 --> 00:31:49,782
Onde? Quando? Pense!
543
00:31:49,866 --> 00:31:54,787
Deve ter sido há duas ou três horas.
Mas não tinha barba.
544
00:31:54,871 --> 00:31:56,205
Viu-o hoje?
545
00:31:56,289 --> 00:31:57,916
Sim, trabalho no supermercado,
546
00:31:57,999 --> 00:32:02,712
e esse homem trocou um monte de cigarros
por tampões e feijões.
547
00:32:02,795 --> 00:32:04,589
Ele fugiu da prisão?
548
00:32:04,672 --> 00:32:06,549
Ele tem feijões?
549
00:32:06,633 --> 00:32:07,884
Viu para que lado foi?
550
00:32:07,967 --> 00:32:11,638
Ele quis saber o caminho mais rápido
para Peabody Falls.
551
00:32:11,721 --> 00:32:12,889
Onde fica isso?
552
00:32:12,972 --> 00:32:15,224
A 160 km em linha reta, como o corvo.
553
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
Acredita, há algo de errado
com os corvos desta zona!
554
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
Alguém nos pode vender o carro?
555
00:32:25,485 --> 00:32:28,696
Este relógio foi-me dado
pela própria Hello Kitty.
556
00:32:28,780 --> 00:32:30,490
A cara é toda em diamantes!
557
00:32:30,573 --> 00:32:33,910
Bem, não anda muito,
mas leva-vos ao destino.
558
00:32:33,993 --> 00:32:36,913
E dava-me jeito o dinheiro
para opioides e assim.
559
00:32:36,996 --> 00:32:38,039
É uma epidemia.
560
00:32:40,458 --> 00:32:41,417
Vamos, Titus!
561
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Ainda não pedi nada.
562
00:32:42,835 --> 00:32:45,964
E têm esquilo. É o bacalhau das montanhas!
563
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Como é que o Reverendo saiu da prisão?
564
00:33:11,906 --> 00:33:13,241
Vi-o ontem!
565
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
Ele é muito matreiro
e cinturão branco em karaté.
566
00:33:17,453 --> 00:33:20,707
Ou criou um plano matreiro ou usou karaté!
567
00:33:33,553 --> 00:33:34,637
Tudo bem, Sandy?
568
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Sim, está tudo seguro.
569
00:33:40,810 --> 00:33:44,772
Pronto, amigo prisioneiro.
Volto para a semana, como sempre.
570
00:33:44,856 --> 00:33:47,859
Tem sorte de ter um amigo como o senhor.
Gosto do macacão!
571
00:33:47,942 --> 00:33:50,737
Obrigado! Veja como estou descontraído.
572
00:33:50,820 --> 00:33:52,488
Nada preocupado.
573
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Não interessa como ele fugiu.
574
00:34:01,956 --> 00:34:05,501
Se arranjou tampões e feijões,
de certeza que vai ao bunker.
575
00:34:05,585 --> 00:34:07,336
Temos de salvar os feijões.
576
00:34:07,420 --> 00:34:08,921
Quer dizer, os feijões.
577
00:34:10,673 --> 00:34:14,177
Kimmy, eu preocupo-me contigo. Eu amo-te!
578
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
E farei tudo para salvar aqueles feijões!
579
00:34:21,476 --> 00:34:22,810
Mas que raio?
580
00:34:23,019 --> 00:34:26,522
A Kimmy nem vem ao ensaio
do seu casamento com um príncipe?
581
00:34:26,606 --> 00:34:30,443
Ela não o merece.
Credo, estou a imaginá-los juntos!
582
00:34:30,818 --> 00:34:33,237
Kimmy, para de sorrir tanto!
583
00:34:33,321 --> 00:34:35,448
Lillian! O que fazemos aqui?
584
00:34:35,531 --> 00:34:37,450
Não ligou à Kimmy?
585
00:34:37,533 --> 00:34:40,578
Desculpe. Que falta de educação. Adoro-a.
586
00:34:40,661 --> 00:34:44,290
Não consigo ser eu a contar-lhe.
587
00:34:44,373 --> 00:34:47,835
Já lhe falei do 11 de Setembro sem querer.
588
00:34:47,919 --> 00:34:50,296
O que é o 11 de Setembro?
589
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
Mas se eram todos sauditas,
porque invadimos o Iraque?
590
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Bem...
591
00:34:57,929 --> 00:35:03,810
Mas quando fui para o bunker,
a energia solar era...
592
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
Tu!
593
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
Vejam só quem apareceu.
594
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Ainda vamos fazer isto?
595
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Ou disse à Kimmy
o que aconteceu entre as nossas bocas?
596
00:35:14,445 --> 00:35:19,200
Só de imaginar a cara dela, não consegui.
597
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
A trapalhada é tua, Freddy!
Tens de lhe contar.
598
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Eu sei.
599
00:35:25,832 --> 00:35:27,333
Acha que outro sotaque ajudaria?
600
00:35:27,416 --> 00:35:31,212
O britânico é terrível
porque aparece nos filmes nazis.
601
00:35:31,879 --> 00:35:34,549
Podia falar americano, mana.
Ela deixava-me logo.
602
00:35:34,632 --> 00:35:35,842
Toma lá! Não.
603
00:35:36,634 --> 00:35:39,178
E a minha ama, a Fiona,
veio de Inglaterra para isto.
604
00:35:39,262 --> 00:35:43,266
Caviar e aquelas batatinhas roxas
com natas.
605
00:35:43,850 --> 00:35:46,227
Espera. Aquela é a tua ama?
606
00:35:47,353 --> 00:35:48,771
Ia ser a minha "padrinha".
607
00:35:48,855 --> 00:35:52,191
Olá! Ali está o meu lindo menino.
608
00:35:54,110 --> 00:35:56,362
Mas não sou um lindo menino. Sou o oposto.
609
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Sou uma má menina!
610
00:35:59,240 --> 00:36:05,288
Sabes, é melhor não dizeres nada à Kimmy
sobre as nossas bocas para já.
611
00:36:05,371 --> 00:36:07,582
Acho que estás confuso
612
00:36:07,665 --> 00:36:12,128
porque te faço lembrar a única pessoa
que alguma vez quis saber de ti.
613
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
A única pessoa... Não é verdade.
614
00:36:14,088 --> 00:36:17,133
Como é a tua relação com a tua mãe?
615
00:36:17,216 --> 00:36:18,384
Cruzámo-nos muitas vezes.
616
00:36:18,467 --> 00:36:20,678
Quantas namoradas tiveste?
617
00:36:20,761 --> 00:36:22,054
- Com a Kimmy?
- Sim.
618
00:36:22,138 --> 00:36:23,055
Uma.
619
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
A Kimmy é muito mais experiente que eu.
620
00:36:25,016 --> 00:36:27,018
Meu Deus!
621
00:36:27,768 --> 00:36:30,271
Não sei o que te dizer, Freddy.
622
00:36:30,354 --> 00:36:33,232
Não estás pronto para casar com ninguém.
623
00:36:33,316 --> 00:36:35,359
És como uma criança.
624
00:36:35,443 --> 00:36:37,612
Mas é por isso que quero casar, Lillian.
625
00:36:37,695 --> 00:36:41,073
Quero uma esposa, uma família
e um escorredor de salada. Eu...
626
00:36:41,490 --> 00:36:44,160
Quero ser normal.
Por favor, Lillian, ajude-me.
627
00:36:44,243 --> 00:36:46,287
Farei tudo para ser bom para a Kimmy.
628
00:36:46,871 --> 00:36:49,749
Então, precisas de experiência de vida,
imediatamente!
629
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Tens duas opções.
630
00:36:52,126 --> 00:36:54,962
Ou me deixas dar-ta à força,
631
00:36:55,046 --> 00:36:58,883
ou vês se a tua ama ta consegue dar.
632
00:37:01,135 --> 00:37:04,764
Pim, pam, pum. Cada bola mata um.
633
00:37:04,847 --> 00:37:09,727
P’ra a galinha, p’ro peru.
Quem se livra és mesmo tu.
634
00:37:11,604 --> 00:37:14,440
E eu decido. Ajude-me, Lillian.
635
00:37:14,523 --> 00:37:16,234
Como um ovinho de coração partido,
636
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
apanhe a minha gema, cole a minha casca
637
00:37:18,319 --> 00:37:21,113
e faça-me voltar a ser
um ovinho normal e feliz.
638
00:37:21,697 --> 00:37:25,952
Pelo bem da Kimmy,
vou fazer de ti um homem.
639
00:37:27,578 --> 00:37:29,455
Precisamos de um quarto de hotel.
640
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
De um quarto de hotel? Meu Deus!
641
00:37:31,958 --> 00:37:33,376
Sim!
642
00:37:34,126 --> 00:37:36,254
Não vamos fazer o ensaio?
643
00:37:36,879 --> 00:37:39,131
Vim a Midtwon por causa disto!
644
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
Vou amaldiçoar-vos a todos.
645
00:37:54,313 --> 00:37:56,274
- Não estou a dormir!
- O que faço acordado?
646
00:37:57,066 --> 00:37:59,694
São 2h30 da manhã!
647
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
É a hora de acordar do Mark Wahlbergs!
648
00:38:02,905 --> 00:38:05,491
- Vá lá!
- Bolas, ficámos sem combustível!
649
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Bolas a dobrar! Aqui, não há rede!
650
00:38:12,873 --> 00:38:14,709
Pronto. Vamos a pé.
651
00:38:34,687 --> 00:38:38,441
O Titus Andromedon não vai morrer
na montanha como um branquela entediante.
652
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
É suposto morrer estrangulado
na Gala do Met!
653
00:38:42,403 --> 00:38:44,905
O que raio é aquilo?
654
00:38:46,240 --> 00:38:47,616
São extraterrestres.
655
00:38:49,201 --> 00:38:53,080
Podem examinar-me como quiserem,
mas deixem-me em Nova Iorque!
656
00:38:53,831 --> 00:38:54,874
Olá!
657
00:38:57,043 --> 00:38:58,085
Olá?
658
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
Olá, Sr. Extraterrestre?
659
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Vieram para o Festeroo?
660
00:39:02,923 --> 00:39:06,510
Pronto, Junior, vende isto.
És uma pantera das vendas.
661
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
Não vos vi aí.
662
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
- O que correu mal no Fyre Festival?
- Tudo.
663
00:39:12,808 --> 00:39:16,103
Publicitaram
que se podia nadar com porcos.
664
00:39:16,187 --> 00:39:19,940
Mas não havia porcos! Isso mudou.
665
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
Sabia que ao ter um festival de música...
666
00:39:26,197 --> 00:39:29,450
O meu pai também disse:
"Está bem, eu pago! Mas desaparece!"
667
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
E aqui está! O Festeroo!
668
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
- Pode dizer-nos...
- Não é fantástico.
669
00:39:37,958 --> 00:39:41,712
Os Insane Clown Posse aceitaram ser
cabeça de cartaz, mas roubaram-me o carro.
670
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
O Festeroo começou há três dias,
e ninguém apareceu,
671
00:39:44,590 --> 00:39:47,009
o que é mau
porque comprei drogas para 1000.
672
00:39:47,093 --> 00:39:49,553
Nem me lembro que droga tomei.
673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Estamos com pressa.
Queremos ir a Peabody Falls.
674
00:39:52,056 --> 00:39:55,059
Empresta-nos dois
dos seus triciclos parvos para adultos?
675
00:39:55,142 --> 00:39:58,187
Claro. Depois de comer as vossas caras!
676
00:39:58,854 --> 00:40:00,272
Tomei sais de banho.
677
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Não!
678
00:40:02,525 --> 00:40:05,403
- Pare!
- Não, dragão!
679
00:40:06,779 --> 00:40:07,863
Animais!
680
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
Titus, os triciclos!
681
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
As piores férias da Páscoa de sempre!
682
00:40:14,703 --> 00:40:16,539
DIA 1
683
00:40:19,458 --> 00:40:21,794
Sr. Andromedon? É do guarda-roupa.
684
00:40:23,003 --> 00:40:24,505
Boa, Titus.
685
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
As pessoas de cor
fazem isso constantemente.
686
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Encontrou as calças.
687
00:40:32,054 --> 00:40:33,222
Ainda bem.
688
00:40:33,305 --> 00:40:34,932
Não, na verdade, não encontrámos,
689
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
mas havia sobras de tecido no armazém.
690
00:40:37,768 --> 00:40:40,938
Fui até lá
e passei a noite em branco a coser.
691
00:40:41,021 --> 00:40:43,274
Por isso, se ele puder prová-las...
692
00:40:43,357 --> 00:40:48,654
A última coisa que quero fazer
é arrastar mais a situação, acredite.
693
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
- Mas não a posso deixar entrar.
- Porquê?
694
00:40:51,699 --> 00:40:54,452
Porquê? Meu Deus!
695
00:40:54,743 --> 00:40:55,995
Como se chama?
696
00:40:56,078 --> 00:40:57,246
Jenny.
697
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
Jenny...
698
00:40:59,582 --> 00:41:02,960
... o que vou fazer consigo?
699
00:41:15,097 --> 00:41:16,682
Algo simpático? Eu não...
700
00:41:19,894 --> 00:41:22,938
Olhe, ambas sabemos
que não se trata das calças, Jenny.
701
00:41:23,022 --> 00:41:24,231
Não?
702
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
O Titus não se sente seguro consigo.
703
00:41:28,486 --> 00:41:29,361
Não nos conhecemos.
704
00:41:29,445 --> 00:41:33,991
Ele devia confiar numa desconhecida?
Porque está a ser tão estranha?
705
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Estou tão confusa.
706
00:41:36,327 --> 00:41:37,161
Não dormi.
707
00:41:37,244 --> 00:41:41,582
Pode fazer os seus joguinhos,
se é isso que eles adoram em si,
708
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
mas eu não quero saber da opinião dela.
709
00:41:43,792 --> 00:41:47,588
Temos de resolver isto,
ou eles vão contar a toda a gente.
710
00:41:47,671 --> 00:41:51,383
- O quê? São demasiados pronomes. Eu...
- Deixe-me ajudá-la.
711
00:41:51,467 --> 00:41:56,096
Comece por escrever uma carta
a pedir desculpa. Seja específica.
712
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
O Titus respeitará a sua sinceridade.
713
00:41:58,474 --> 00:42:00,351
Não quero que seja despedida,
714
00:42:00,434 --> 00:42:03,062
porque, neste momento,
sou a sua única amiga.
715
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
Mas sou muito amiga de Jess.
716
00:42:04,980 --> 00:42:07,483
Meu Deus, querida, ele ou ela odeiam-na.
717
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
O quê?
718
00:42:08,692 --> 00:42:10,778
Vamos superar isto. Adoro-a.
719
00:42:11,362 --> 00:42:15,741
E escreva a carta no computador,
porque ele não consegue ler cursivo.
720
00:42:15,824 --> 00:42:17,701
Não tenho acesso a uma impressora.
721
00:42:17,826 --> 00:42:19,662
Estou a torcer por si!
722
00:42:28,170 --> 00:42:29,797
Tenho tanta fome.
723
00:42:30,339 --> 00:42:32,841
Não consigo fazer trocadilhos.
724
00:42:33,217 --> 00:42:36,095
Sou o Tuba Gooding Jr. Consegui?
725
00:42:36,178 --> 00:42:38,889
Não, Titus, não conseguiste. Lamento.
726
00:42:38,973 --> 00:42:40,266
Temos de continuar.
727
00:42:42,184 --> 00:42:46,522
Porque é que estes chocolates que roubei
ao extraterrestre sabem a cogumelos?
728
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
Porque és um desenho animado?
729
00:42:50,776 --> 00:42:51,735
Não.
730
00:42:51,944 --> 00:42:55,239
Titus, acho que esses chocolates
são droga!
731
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Não me parece, dragões.
732
00:43:01,912 --> 00:43:03,956
Uma mesa cheia de comida.
733
00:43:19,054 --> 00:43:20,681
Estou a viver ao máximo.
734
00:43:21,056 --> 00:43:22,224
Titus, levanta-te!
735
00:43:22,308 --> 00:43:24,310
A droga está a fazer-te alucinar!
736
00:43:27,229 --> 00:43:28,606
Queres salada de massa?
737
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Não! Eu...
738
00:43:31,191 --> 00:43:34,028
Titus, olha! Uma bomba de gasolina!
739
00:43:39,908 --> 00:43:41,118
Não!
740
00:43:49,084 --> 00:43:50,085
Vêm comprar ou roubar?
741
00:43:50,169 --> 00:43:51,170
- Comprar!
- Comprar!
742
00:43:51,754 --> 00:43:53,964
Bem, quem diria? Façam favor.
743
00:43:55,507 --> 00:43:58,385
Queremos chegar a Peabody Falls.
744
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Diz-me onde é
nesta moeda da Virgínia Ocidental?
745
00:44:01,013 --> 00:44:03,307
- Não tenho mapa.
- Carne seca?
746
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Bingo.
747
00:44:05,267 --> 00:44:06,935
Estão em Peabody Falls.
748
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Mas onde é a vila?
749
00:44:08,896 --> 00:44:10,689
Vila? Não!
750
00:44:10,773 --> 00:44:13,067
Peabody Falls pertence
à empresa de carvão.
751
00:44:13,150 --> 00:44:16,236
São 2000 km2
de montanhas rebentadas e lagos com lodo,
752
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
vinte vezes o tamanho da Disney World.
753
00:44:18,364 --> 00:44:21,116
Para pôr em perspetiva,
sou um milionésimo da Disney World.
754
00:44:21,200 --> 00:44:23,243
- O quê? Não.
- Sou, sim.
755
00:44:23,327 --> 00:44:25,162
O Reverendo leva horas de vantagem.
756
00:44:25,245 --> 00:44:27,414
E agora nem sabemos
para onde estamos a ir.
757
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
Espere.
758
00:44:30,209 --> 00:44:33,754
Este tipo esteve aqui há pouco
a tentar pagar combustível com punhetas.
759
00:44:34,046 --> 00:44:36,882
Encheu o depósito, dei-lhe uma rosa
e ele foi-se embora.
760
00:44:36,965 --> 00:44:39,426
Viu-o? Tinha raparigas na carrinha?
761
00:44:39,510 --> 00:44:42,221
Não, mas aposto
que conseguia as que quisesse.
762
00:44:42,304 --> 00:44:43,555
Ele é um dez.
763
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
- Em que direção foi?
- Para aquele lado.
764
00:44:47,267 --> 00:44:48,644
Titus, temos de ir.
765
00:44:48,727 --> 00:44:51,146
- Encontrei Gatorade!
- Deixem o dinheiro no balcão.
766
00:44:51,230 --> 00:44:54,066
Tenho de ir a casa
e mudar a pulseira eletrónica de sítio
767
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
para a Polícia achar que estou lá.
768
00:44:55,859 --> 00:44:58,404
O Reverendo esteve aqui.
Ainda temos tempo!
769
00:45:04,076 --> 00:45:05,953
Ele deixou aqui o bebé?
770
00:45:06,620 --> 00:45:09,373
Não lhe toques!
Ou a mãe não o aceitará de volta.
771
00:45:09,456 --> 00:45:10,582
O que vamos fazer?
772
00:45:10,666 --> 00:45:12,418
Não o podemos levar nos triciclos.
773
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
- Não o podemos levar, ponto.
- Vamos deixá-lo aqui?
774
00:45:15,462 --> 00:45:19,675
Se um bebé pode viver sozinho
dentro de uma mulher por nove meses,
775
00:45:19,758 --> 00:45:21,468
ficará bem aqui por uma hora.
776
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
C'um caraças!
777
00:45:31,270 --> 00:45:34,481
Pronto, vamos esperar aqui até ele voltar.
778
00:45:34,565 --> 00:45:37,860
Depois, usamos os triciclos
para apanhar a carrinha do Reverendo.
779
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Acredita, não me importo
de não andar de triciclo,
780
00:45:42,614 --> 00:45:45,492
mas se queres apanhar o Reverendo
e reclamar com ele e assim,
781
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
temos de ir!
782
00:45:57,588 --> 00:45:59,214
Bolas!
783
00:46:00,507 --> 00:46:02,134
Cala-te, bebé! Estou a pensar!
784
00:46:04,511 --> 00:46:06,805
Não consigo. Não posso deixar a Sharon.
785
00:46:06,889 --> 00:46:08,307
Foi o nome que lhe dei.
786
00:46:08,390 --> 00:46:10,767
Espera lá. Conviver com um bebé?
787
00:46:10,851 --> 00:46:13,187
É tempo em família.
Está no horário do Marky Mark.
788
00:46:15,439 --> 00:46:19,485
Acho que a Sharon tem a fralda suja.
Dá-me algo para a limpar.
789
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Se tenho de fazer tudo isto...
790
00:46:25,491 --> 00:46:26,992
... terei de ser pago.
791
00:46:32,998 --> 00:46:36,960
Estes óculos são do caraças.
792
00:46:43,967 --> 00:46:48,263
As rodas do autocarro
Rodam, rodam, rodam, rodam
793
00:46:48,347 --> 00:46:52,559
Estás a dar expectativas irrealistas
à miúda sobre autocarros.
794
00:46:53,519 --> 00:46:58,106
O tipo descompensado grita sobre Deus
A pôr cupões por ordem...
795
00:46:58,190 --> 00:46:59,608
Boas notícias.
796
00:46:59,691 --> 00:47:01,944
Fechei as janelas
e pus a pulseira num guaxinim.
797
00:47:02,027 --> 00:47:03,695
Por algum tempo, estou safo.
798
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
Vamos embora, Titus!
799
00:47:06,031 --> 00:47:09,201
- Obrigado por cuidarem da Sharon.
- Não pode ser! Acertei!
800
00:47:13,372 --> 00:47:15,332
Queres brincar com o isqueiro do papá?
801
00:47:19,211 --> 00:47:20,254
Vai mais devagar!
802
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
Sabes uma coisa?
Não é uma piada, mas és um príncipe.
803
00:47:29,179 --> 00:47:30,097
Onde estiveram?
804
00:47:30,180 --> 00:47:32,808
Não desde sempre,
mas desde ontem à noite até agora!
805
00:47:32,891 --> 00:47:36,520
Estava no hotel a ajudar o príncipe.
806
00:47:36,603 --> 00:47:38,855
E ajudei-o bem.
807
00:47:41,400 --> 00:47:44,611
Tens muito para viver, rapazote.
808
00:47:44,695 --> 00:47:46,446
- Vamos mesmo fazer isto?
- Sim!
809
00:47:46,530 --> 00:47:49,366
Perdeste uma vida inteira
de namoradas chatas
810
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
que não chegam aos calcanhares
da Kimmy Schmidt,
811
00:47:51,827 --> 00:47:55,455
e eu vou apresentar-tas todas.
812
00:47:56,123 --> 00:47:58,750
Foste, tipo, tão mau para mim.
813
00:47:58,834 --> 00:47:59,751
O quê? Quando?
814
00:47:59,835 --> 00:48:02,588
Na tua vida passada. Éramos peixes.
815
00:48:03,839 --> 00:48:08,343
Como pudeste esquecer-te
que fazíamos sete semanas?
816
00:48:11,179 --> 00:48:14,891
Porque é que eu vou pagar
pela desintoxicação do teu ex-namorado?
817
00:48:16,268 --> 00:48:22,774
Porque se ele não estivesse lá, matava-te.
818
00:48:23,442 --> 00:48:24,276
O quê?
819
00:48:25,027 --> 00:48:27,779
Credo! Essa arma é verdadeira?
820
00:48:28,655 --> 00:48:33,327
J-E-T-S, Jets!
821
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
A última foi por experiência própria.
822
00:48:36,330 --> 00:48:41,418
Então, vocês não fizeram
823
00:48:41,501 --> 00:48:44,463
C-E-Q-U-E-S-S-O?
824
00:48:46,715 --> 00:48:47,966
- O quê?
- Estás bem?
825
00:48:48,050 --> 00:48:48,925
Sexo!
826
00:48:49,009 --> 00:48:52,804
Não, só lhe mostrei
o que ele não está a perder
827
00:48:52,888 --> 00:48:57,142
e que praticamente todas,
exceto a Kimmy, são horríveis.
828
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
- Agora, estou pronto para casar.
- Pois está.
829
00:49:00,979 --> 00:49:02,731
Tenho onde ir amanhã!
830
00:49:14,034 --> 00:49:15,327
DESFILADEIRO
VIRGÍNIA LESTE
831
00:49:16,370 --> 00:49:17,329
Por que lado vamos?
832
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Vês marcas de pneus,
um bunker ou raparigas?
833
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Por que lado? Como escolho?
834
00:49:22,668 --> 00:49:24,711
Talvez nos possas ajudar.
835
00:49:25,587 --> 00:49:27,756
- O que estás a fazer?
- Não sei, comi drogas.
836
00:49:27,839 --> 00:49:30,217
Vá lá, Kimmy. Pensa!
837
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
Porque é que o Reverendo
fugiu sequer da prisão?
838
00:49:35,097 --> 00:49:37,391
Não temos hipóteses
de encontrar nada aqui.
839
00:49:37,474 --> 00:49:41,770
Ele deve achar que sei algo
que me leve às raparigas.
840
00:49:41,853 --> 00:49:44,439
- Encontraste aquele livro estranho.
- É isso.
841
00:49:44,856 --> 00:49:47,025
- Titus, és um génio!
- Eu sei.
842
00:49:47,943 --> 00:49:50,487
Porque não li este livro?
843
00:49:51,905 --> 00:49:53,281
Não.
844
00:49:55,450 --> 00:49:57,661
Cheguei primeiro ao bunker, idiotas!
845
00:49:57,744 --> 00:50:00,497
Agora, vou levá-las para a Florida,
onde tudo é legal!
846
00:50:00,580 --> 00:50:01,790
Perderam!
847
00:50:01,998 --> 00:50:04,000
Não, para a Florida não!
848
00:50:05,377 --> 00:50:07,879
Pronto, eu também não teria acertado.
849
00:50:07,963 --> 00:50:11,007
Tinham de ler o livro?
Que piada é que isso tem?
850
00:50:11,258 --> 00:50:15,095
Eu teria beijado o Frederick.
851
00:50:15,262 --> 00:50:16,638
Não tenho uma preferência.
852
00:50:16,722 --> 00:50:19,307
Boas notícias.
Tomar conta da bebé foi a escolha certa,
853
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
por isso não tens de voltar ao início.
854
00:50:21,685 --> 00:50:26,440
A má notícia é que interrompi a história,
e agora tenho de o resolver.
855
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
Típico do Mikey.
856
00:50:39,411 --> 00:50:42,706
Boa! Estes óculos são do caraças!
857
00:50:43,206 --> 00:50:45,292
Pareço um Chuck Schumer sexy.
858
00:50:45,834 --> 00:50:46,668
Redundante.
859
00:50:48,670 --> 00:50:49,880
O que é que aquilo tem?
860
00:50:50,297 --> 00:50:51,214
É um bebé.
861
00:50:52,090 --> 00:50:53,008
Fá-lo calar-se.
862
00:50:56,428 --> 00:50:58,805
E corta, bebé.
863
00:51:00,015 --> 00:51:02,100
Deve haver algo com que ela possa brincar.
864
00:51:02,684 --> 00:51:04,561
Vou ler para ela.
865
00:51:04,644 --> 00:51:06,229
Croma. Tenho uma ideia melhor.
866
00:51:06,980 --> 00:51:08,940
Eu vou ler esta bebé,
867
00:51:09,024 --> 00:51:12,861
porque é uma diva
e precisa de ouvir umas verdades.
868
00:51:12,944 --> 00:51:15,238
Vá lá, os bebés adoram
que leiam para eles.
869
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
Ainda me lembro de a minha mãe me ler
o catálogo da Camel.
870
00:51:18,825 --> 00:51:21,703
"Fume no banho
com a nossa máquina de enrolar cigarros!"
871
00:51:22,370 --> 00:51:24,414
Deves deixar o Titus fazer o que quiser,
872
00:51:24,498 --> 00:51:27,501
porque esta despedida de solteira
é horrível.
873
00:51:28,084 --> 00:51:30,754
Sabes que mais, Larry Insultos?
874
00:51:30,837 --> 00:51:34,549
És melhor a mandar bocas.
Mas eu sou melhor a acalmar bebés.
875
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
"O Mistério do Espião Misterioso.
876
00:51:38,970 --> 00:51:45,060
Capítulo Um: Paris,
a cidade de França e mistérios!
877
00:51:45,644 --> 00:51:48,647
O calor revela uma mensagem secreta
escrita com sumo de limão.
878
00:51:48,730 --> 00:51:51,817
Cuidado, o espião é falso."
879
00:51:52,484 --> 00:51:54,903
Era por isso que ele era tão misterioso!
880
00:51:56,571 --> 00:51:58,198
Ainda cá estão. Boas notícias.
881
00:51:58,281 --> 00:52:01,076
Pus a pulseira no meu outro bebé
e dei-lhe uma bebida energética.
882
00:52:01,159 --> 00:52:02,577
Por algum tempo, estou safo.
883
00:52:02,661 --> 00:52:04,204
Titus, vamos!
884
00:52:05,997 --> 00:52:07,791
E pare de deixar bebés sozinhos.
885
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
Não me julgue como pai.
886
00:52:09,459 --> 00:52:12,379
Estou a tentar ter tudo:
uma carreira, uma família e hepatite.
887
00:52:18,176 --> 00:52:20,387
Onde está a minha arma?
888
00:52:25,100 --> 00:52:26,852
Por que lado vamos desta vez?
889
00:52:26,935 --> 00:52:28,270
Porque disse "desta vez"?
890
00:52:28,353 --> 00:52:31,147
Vidas passadas. Fomos peixes.
891
00:52:31,231 --> 00:52:32,107
Sumo de limão.
892
00:52:32,190 --> 00:52:34,401
Escrevemos mensagens secretas
com sumo de limão.
893
00:52:34,484 --> 00:52:35,485
Fazem isso no livro.
894
00:52:35,569 --> 00:52:37,904
Só estou neste clube do livro
para beber vinho.
895
00:52:37,988 --> 00:52:39,447
A rapariga que o requisitou
896
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
devia estar a tentar fazer o que lia.
897
00:52:42,075 --> 00:52:44,953
Ela deve ter tentado escrever
uma mensagem secreta com limão,
898
00:52:45,036 --> 00:52:47,831
mas o Reverendo apanhou-a
e tirou-lhe o livro.
899
00:52:47,914 --> 00:52:49,332
Temos de aquecer o papel!
900
00:52:49,416 --> 00:52:50,500
Se precisas de calor,
901
00:52:50,584 --> 00:52:53,879
acho que as lentes destes óculos
são lupas.
902
00:52:54,588 --> 00:52:57,257
Perfeito! Mas em que página estará?
903
00:53:04,931 --> 00:53:06,349
Esta sabe a limão.
904
00:53:13,315 --> 00:53:15,025
Meu Deus, está a resultar!
905
00:53:18,361 --> 00:53:24,951
"A última coisa que vi lá fora foi..."
906
00:53:25,911 --> 00:53:27,245
É um desenho.
907
00:53:27,954 --> 00:53:30,248
- Mas de quê?
- Do pénis do Mikey.
908
00:53:30,957 --> 00:53:32,626
Mas como é que ela sabia?
909
00:53:34,461 --> 00:53:37,505
Não, não é uma pilinha.
910
00:53:38,882 --> 00:53:40,008
É um mapa!
911
00:53:44,179 --> 00:53:46,389
Anda! Ainda há tempo!
912
00:54:01,655 --> 00:54:02,656
Matrícula do Indiana!
913
00:54:09,204 --> 00:54:11,498
- Está vazia!
- E os feijões?
914
00:54:18,088 --> 00:54:20,006
Filho da mãe.
915
00:54:20,090 --> 00:54:22,258
O Parque Jurássico é fixe!
Se não me mexer, não me vês!
916
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Boné gratuito!
917
00:54:27,639 --> 00:54:29,015
Agora vamos correr?
918
00:54:40,276 --> 00:54:41,695
Jenny.
919
00:54:42,237 --> 00:54:45,115
Isto é ainda pior. Está a ficar mais fria.
920
00:54:45,198 --> 00:54:47,575
Diga-me pelo que tenho de pedir desculpa
e eu peço!
921
00:54:47,659 --> 00:54:51,287
Sabe que não posso fazer isso.
E este tipo de letra é racista.
922
00:54:51,371 --> 00:54:54,666
Meu Deus! Se o Titus não vestir as calças,
vou perder o meu emprego.
923
00:54:54,749 --> 00:54:58,169
E não posso perder o emprego,
não depois do ano que tive.
924
00:55:00,839 --> 00:55:05,510
Porque vai ficar para a memória, acredite.
925
00:55:10,140 --> 00:55:11,599
Nem queira saber.
926
00:55:13,768 --> 00:55:15,687
Quer dizer, foi épico!
927
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Vai perguntar-me o que aconteceu?
928
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
Todos tivemos anos maus.
929
00:55:26,364 --> 00:55:30,285
Em 1999, passei a maior parte do ano
em Murray Hill.
930
00:55:30,368 --> 00:55:32,245
- Onde?
- Exato.
931
00:55:33,038 --> 00:55:34,622
Já volto, Titus!
932
00:55:35,081 --> 00:55:38,418
Se for despedida por causa disto,
vai ficar bem.
933
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
É muito talentosa.
934
00:55:39,586 --> 00:55:42,756
As calças que fez numa noite
estavam iguais às originais.
935
00:55:43,423 --> 00:55:45,008
Como assim, "às originais"?
936
00:55:45,675 --> 00:55:47,761
Quando viu as calças originais?
937
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Disse que não foram entregues.
938
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Meu Deus, fale-me do seu ano.
Foi de loucos? É tão bonita.
939
00:55:52,515 --> 00:55:55,351
Mentiu sobre as calças.
Está a encobrir algo.
940
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
O Titus está ali dentro?
941
00:55:57,645 --> 00:56:00,065
O quê? O Titus?
942
00:56:00,148 --> 00:56:04,152
Meu Deus. O que se passa com ele?
943
00:56:04,569 --> 00:56:06,196
Botox que correu mal?
944
00:56:06,279 --> 00:56:08,907
Embebedou-se e espetou o dirigível
num autocarro escolar?
945
00:56:08,990 --> 00:56:11,618
Fez uma hérnia discal
ao fazer asfixiofilia?
946
00:56:12,368 --> 00:56:15,830
Sim, já vi de tudo.
Trabalhei com o Tom Hanks.
947
00:56:16,414 --> 00:56:18,792
O efeito da cocaína no realizador
está a passar. Precisamos do Titus.
948
00:56:18,875 --> 00:56:20,960
Boa sorte, porque ele não está ali dentro.
949
00:56:21,044 --> 00:56:22,003
O quê? Como assim?
950
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
O Titus não está na caravana.
951
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Quem é o senhor?
952
00:56:35,683 --> 00:56:38,186
A razão para estarmos todos aqui.
953
00:56:39,729 --> 00:56:40,563
Está bem.
954
00:56:41,147 --> 00:56:43,691
Nunca me vais apanhar.
Sou rápido por causa do karaté!
955
00:56:43,775 --> 00:56:47,237
- Onde estão elas?
- Corrida de karaté!
956
00:56:50,365 --> 00:56:51,282
Credo.
957
00:57:00,750 --> 00:57:03,586
Como é que o Forrest Gump
fez isto durante três anos?
958
00:57:03,670 --> 00:57:06,089
Claro. Graças ao corpo dele.
959
00:57:10,927 --> 00:57:13,221
Agora não, drogas.
A minha amiga precisa de mim.
960
00:57:16,141 --> 00:57:17,976
Talvez, desta vez, seja real.
961
00:57:18,560 --> 00:57:22,814
É um daqueles banquetes na floresta
que se ouve falar, certo?
962
00:57:28,319 --> 00:57:29,654
Kimmy.
963
00:57:30,947 --> 00:57:32,157
Bacalhau.
964
00:57:33,324 --> 00:57:34,576
Kimmy!
965
00:57:35,743 --> 00:57:37,745
Pudim de massa!
966
00:57:39,414 --> 00:57:41,833
Kimmy, continua a correr nessa direção!
967
00:57:41,916 --> 00:57:44,919
Eu vou correr na direção contrária.
968
00:57:45,128 --> 00:57:48,131
À volta do mundo, para o encurralarmos!
969
00:57:54,137 --> 00:57:55,763
Desta vez, sabe mesmo a terra.
970
00:57:55,847 --> 00:57:57,182
Não me interessa.
971
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
Acho que começo a ganhar-lhe o gosto.
972
00:58:02,187 --> 00:58:04,439
Pronto, onde está ele?
973
00:58:05,023 --> 00:58:06,357
Bem, não sei onde ele está.
974
00:58:06,441 --> 00:58:10,195
Tenho estado a empatar, a tentar
salvar o trabalho dele e a minha comissão.
975
00:58:10,278 --> 00:58:12,739
Mas a verdade
é que o Titus nunca esteve na caravana.
976
00:58:13,615 --> 00:58:16,075
E acho que não vem.
977
00:58:16,868 --> 00:58:18,161
Então, mentiu-nos.
978
00:58:18,244 --> 00:58:21,873
Sim, menti, está bem? Peço desculpa.
979
00:58:21,956 --> 00:58:26,628
Mas toda a gente em Hollywood nos disse
para acreditarmos sempre nas mulheres.
980
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
Se a senhora mentiu...
981
00:58:29,506 --> 00:58:31,758
... quer dizer que outras mulheres
também mentem.
982
00:58:32,342 --> 00:58:34,469
Não, não é isso que quer dizer.
983
00:58:34,552 --> 00:58:36,679
Quer dizer
que acabou o movimento Time's Up.
984
00:58:36,763 --> 00:58:39,849
As mulheres mentem.
Podemos voltar a fazer o que quisermos!
985
00:58:39,933 --> 00:58:42,977
Não! Os meus erros são só meus!
986
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
Miúda do guarda-roupa, estás despedida!
987
00:59:02,664 --> 00:59:04,874
Os homens já não precisam de calças!
988
00:59:05,416 --> 00:59:07,210
O que fez, seu monstro?
989
00:59:07,293 --> 00:59:09,254
Não queria que isto acontecesse.
990
00:59:09,337 --> 00:59:13,007
Acalme-se. Está a ser histérica.
991
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
Nunca me vais apanhar!
Os cães são mais rápidos que os gatos!
992
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
Kara...
993
00:59:30,942 --> 00:59:32,318
Ajuda-me, Irmã Kimmy.
994
00:59:34,487 --> 00:59:35,321
Vá lá!
995
00:59:36,239 --> 00:59:37,824
Onde estão as raparigas?
996
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
Não as consigo encontrar.
997
00:59:43,288 --> 00:59:46,457
Procurei o dia todo
e não encontro a escotilha.
998
00:59:47,750 --> 00:59:49,544
É uma floresta, Kimmy.
999
00:59:50,461 --> 00:59:51,421
É vasta!
1000
00:59:51,504 --> 00:59:53,089
Como assim, não as encontras?
1001
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
Bem, pensei que tinha marcado bem o local,
1002
00:59:55,633 --> 00:59:58,261
mas não venho cá há cinco anos
porque estive preso.
1003
00:59:59,178 --> 01:00:00,471
A culpa é tua.
1004
01:00:00,555 --> 01:00:03,391
Não, não podes esquecer-te
de onde as puseste!
1005
01:00:03,474 --> 01:00:05,935
Não são capas de CD, são pessoas!
1006
01:00:06,019 --> 01:00:09,314
Bem, provavelmente,
são pessoas mortas, está bem?
1007
01:00:09,397 --> 01:00:11,566
Devem estar mortas
porque me meteste na prisão.
1008
01:00:13,484 --> 01:00:15,653
É o problema das mulheres brancas,
são egoístas.
1009
01:00:15,737 --> 01:00:18,197
Querem a vossa justiça,
prejudique quem prejudicar.
1010
01:00:18,281 --> 01:00:20,616
- Isso não é...
- Mas quando um homem faz asneira
1011
01:00:20,700 --> 01:00:23,745
e quer mudar e fazer a coisa certa,
1012
01:00:23,995 --> 01:00:26,456
vocês cortam-lhe logo as pernas.
1013
01:00:26,539 --> 01:00:29,000
Isso é sexista.
Por isso, eis o que vais fazer.
1014
01:00:29,083 --> 01:00:32,211
Vais carregar-me até à carrinha,
vamos até um hospital
1015
01:00:32,295 --> 01:00:35,673
e vamos dizer que foi um acidente
durante o sexo numa viagem de campismo.
1016
01:00:36,591 --> 01:00:37,800
Quem sabe que estás aqui?
1017
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
O quê? Ninguém. Não sou burro.
1018
01:00:40,178 --> 01:00:42,305
No Insta,
ponho "Festa na Piscina em Vegas".
1019
01:00:42,889 --> 01:00:46,017
Estamos sozinhos
e ninguém sabe que estás aqui?
1020
01:00:52,023 --> 01:00:54,525
Pronto, não faças nada insensato.
1021
01:00:54,609 --> 01:00:57,862
Calma, princesa.
Sabes mexer nisso em segurança?
1022
01:00:59,572 --> 01:01:00,531
Não.
1023
01:01:01,115 --> 01:01:03,159
Não faças o que estás a pensar.
1024
01:01:08,581 --> 01:01:10,249
No que estás a pensar, Kimmy?
1025
01:01:15,129 --> 01:01:16,339
Pronto, já chega.
1026
01:01:17,382 --> 01:01:20,051
Dá-ma até te acalmares.
Foi o que ela disse.
1027
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
Pronto, vamos, talvez, parar um segundo.
1028
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
Só um segundo.
1029
01:01:27,642 --> 01:01:28,726
Meu Deus, lobos!
1030
01:01:35,358 --> 01:01:36,442
Raios!
1031
01:01:36,526 --> 01:01:38,569
Pronto, Kimmy, vá lá!
1032
01:01:40,154 --> 01:01:43,449
Não me vais matar.
Nem te divorcias de mim!
1033
01:01:43,908 --> 01:01:44,951
Admite.
1034
01:01:45,410 --> 01:01:46,786
Gostamos um do outro.
1035
01:02:09,058 --> 01:02:09,976
Meninas!
1036
01:02:11,811 --> 01:02:14,272
Meninas?
1037
01:02:19,026 --> 01:02:19,986
Meninas!
1038
01:02:22,697 --> 01:02:23,531
CINCO ANOS DEPOIS
1039
01:02:23,614 --> 01:02:26,492
Conhecemo-nos, acreditem ou não,
quando ela me ajudou a preparar
1040
01:02:26,576 --> 01:02:27,535
para o meu casamento.
1041
01:02:27,618 --> 01:02:28,870
Com outra pessoa.
1042
01:02:28,953 --> 01:02:32,999
Mas quando a minha noiva foi
para os montes da Virgínia Ocidental...
1043
01:02:33,082 --> 01:02:37,670
Pois, eu sei que não és de cá,
mas a Virgínia "Ocidental" não existe.
1044
01:02:38,838 --> 01:02:42,592
Foram tempos difíceis,
mas a Lillian apoiou-me.
1045
01:02:42,800 --> 01:02:47,346
Estavas tão triste e perdido,
como um cachorrinho.
1046
01:02:47,430 --> 01:02:50,183
Um cachorrinho com um castelo.
1047
01:02:50,266 --> 01:02:56,314
E, como é recorrente,
a pena transformou-se em amor.
1048
01:02:56,397 --> 01:02:58,024
E agora, aqui estamos.
1049
01:02:58,524 --> 01:03:01,402
E a Lillian tem um plano
para os meus antecessores ao trono.
1050
01:03:01,486 --> 01:03:02,612
Pois tenho.
1051
01:03:05,698 --> 01:03:07,658
- Sim.
- Vai ser bom.
1052
01:03:10,036 --> 01:03:11,913
No que estás a pensar, Kimmy?
1053
01:03:13,581 --> 01:03:14,749
Pronto, já chega.
1054
01:03:14,832 --> 01:03:17,418
Dá-ma até te acalmares.
Foi o que ela disse.
1055
01:03:17,502 --> 01:03:20,338
Pronto, vamos, talvez, parar um segundo.
1056
01:03:20,421 --> 01:03:21,506
Meu Deus, lobos!
1057
01:03:29,430 --> 01:03:30,264
Raios!
1058
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
Qual é a sensação?
1059
01:03:34,143 --> 01:03:35,269
Assustadora.
1060
01:03:37,146 --> 01:03:39,106
Porque nos fizeste aquelas coisas?
1061
01:03:42,151 --> 01:03:43,528
Porque podia.
1062
01:03:45,446 --> 01:03:48,616
Agora, vais fazer-me o mesmo. Eu entendo.
1063
01:03:49,408 --> 01:03:50,785
É assim que o mundo funciona.
1064
01:03:52,328 --> 01:03:53,663
Ganhaste. Já percebi.
1065
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Não!
1066
01:04:02,672 --> 01:04:05,049
Não é nesse mundo que eu quero viver.
1067
01:04:06,259 --> 01:04:08,636
Se te matar, não sou melhor que tu.
1068
01:04:10,846 --> 01:04:12,390
E eu sou melhor.
1069
01:04:16,519 --> 01:04:17,728
Graças a Deus.
1070
01:04:19,647 --> 01:04:20,815
Linda menina.
1071
01:04:20,898 --> 01:04:23,943
Agora, leva-me até à carrinha
antes que anoiteça, sim?
1072
01:04:24,527 --> 01:04:25,736
Não, vais caminhar.
1073
01:04:25,820 --> 01:04:27,154
Aonde vais? Não.
1074
01:04:27,238 --> 01:04:29,115
A estrada é para aquele lado. Ouviste?
1075
01:04:29,198 --> 01:04:31,993
Preciso de um pedaço grande de madeira
para te fazer uma tala,
1076
01:04:32,076 --> 01:04:34,078
como no livro,
quando o cavalo fica aleijado.
1077
01:04:34,161 --> 01:04:35,329
Sim. Não, eu sei.
1078
01:04:35,413 --> 01:04:37,415
Já agora, é um livro brutal,
mas estou bem.
1079
01:04:37,498 --> 01:04:39,667
Não precisas de magoar uma árvore.
Eu rastejo.
1080
01:04:55,057 --> 01:04:55,892
Merda!
1081
01:04:57,643 --> 01:05:00,146
Está bem, eu admito. Sim, eu menti.
1082
01:05:00,730 --> 01:05:03,566
Mas, sejamos justos,
são tempos assustadores para os homens.
1083
01:05:52,406 --> 01:05:55,910
Está aqui! Continua tudo aqui!
1084
01:06:19,350 --> 01:06:23,729
Nas notícias do entretenimento,
a autora Kimberly Schmidt sobe ao altar
1085
01:06:23,813 --> 01:06:25,898
com o noivo
Príncipe Frederick de Inglaterra
1086
01:06:25,982 --> 01:06:31,153
e enterra o ex-marido, raptor e sagitário
1087
01:06:31,237 --> 01:06:34,407
Richard Wayne Gary Wayne,
que foi pontapeado até à morte na prisão.
1088
01:06:34,490 --> 01:06:35,825
O quê?
1089
01:06:36,409 --> 01:06:39,704
George Georgiulio, NBC News.
1090
01:06:52,591 --> 01:06:56,303
Pronto, enganei-me quanto ao vestido.
É grandioso!
1091
01:06:57,847 --> 01:07:00,975
Estamos hoje aqui reunidos
para unir em matrimónio,
1092
01:07:01,058 --> 01:07:04,103
do latim mater, que significa mãe,
para que saibam,
1093
01:07:04,437 --> 01:07:09,316
a Kimmy e o Frederick,
que é, tipo, mesmo um príncipe.
1094
01:07:09,900 --> 01:07:11,068
Inacreditável.
1095
01:07:12,236 --> 01:07:17,033
Estou tão feliz pela minha caminhante.
É o que as mochilas chamam às pessoas.
1096
01:07:19,535 --> 01:07:23,330
Sei quem a senhora é.
Arruinou o movimento Time's Up.
1097
01:07:23,414 --> 01:07:27,042
É por sua causa que o meu patrão
voltou a chamar-me "Tetas Boas"!
1098
01:07:28,127 --> 01:07:29,295
Mas porquê?
1099
01:07:32,214 --> 01:07:34,759
Peço desculpa ao mundo,
todos os dias, no Instagram.
1100
01:07:36,969 --> 01:07:38,721
Não a culpo por estar zangada contigo.
1101
01:07:39,013 --> 01:07:41,807
Ontem, o presidente mijou numa senhora.
1102
01:07:49,607 --> 01:07:54,069
Credo, porque comeste aquela terra toda?
Arruinou a tua voz.
1103
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Porque era comida, Jacqueline.
Pergunta às minhocas se terra é comida.
1104
01:07:58,574 --> 01:08:01,494
Sorriam. Cometeram erros. Qual é o mal?
1105
01:08:02,536 --> 01:08:05,456
Para a próxima,
farão melhores escolhas, certo?
1106
01:08:10,127 --> 01:08:11,921
Beijou o noivo?
1107
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Tu, Kimberly Cougar Schmidt,
1108
01:08:14,507 --> 01:08:17,885
e tu, Frederick Henry Eurythmics Windsor,
1109
01:08:17,968 --> 01:08:20,221
querem estar juntos
para o resto da vossa vida?
1110
01:08:20,304 --> 01:08:21,305
Claro que sim!
1111
01:08:21,889 --> 01:08:26,393
Então, pelo poder em mim investido
pelo TemploAssombradoDeBruxaria.org,
1112
01:08:26,477 --> 01:08:29,647
declaro-vos uma equipa igualitária
de dois seres humanos.
1113
01:08:37,613 --> 01:08:40,116
Isto foi uma transição fascinante!
1114
01:08:47,957 --> 01:08:49,667
Quase!
1115
01:08:49,750 --> 01:08:53,462
Acho que podia ter terminado melhor
para a Jacqueline e o Titus.
1116
01:08:53,546 --> 01:08:57,383
Pelo menos, a Kimmy está feliz.
Mas ela está sempre feliz.
1117
01:08:57,466 --> 01:09:00,052
Algo de errado se passa com ela.
1118
01:09:00,511 --> 01:09:06,809
Eu apanhei aquele parasita felino
que nos faz querer mais gatos.
1119
01:09:07,184 --> 01:09:09,895
Enfim, tiveste um 18.
1120
01:09:09,979 --> 01:09:12,690
Parabéns!
Vais para a Universidade Cornell!
1121
01:09:12,773 --> 01:09:15,109
E eu vou buscar um gato.
1122
01:10:10,164 --> 01:10:12,124
Legendas: Joana Miranda