1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Это модное платье. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 Такое надела бы миссис Орешек. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 Думаешь, мистер Орешек натурал? 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 А вот другое платье. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 И оно прикольное, 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 как матрац в форме пиццы. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 Что? Свадьба через три дня, а ты еще платье не выбрала? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Знаю, это глупо. Спасибо за ваше терпение. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Не благодари ее, ты теперь богата. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 Богачи могут делать всё, что захотят! 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Ох, боже, как же мне тяжело. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Какое же выбрать? Модное или прикольное? 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 Да зачем выбирать? Просто сделай вырез на заднице. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 Будет два в одном. 17 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 Не бери прикольное. 18 00:00:46,796 --> 00:00:49,257 Если оно тебе нравится, значит оно глупое и детское. 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,849 Я выбираю... прикольное! 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Прости, Титус, но моя свадьба будет веселой, 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 а это платье словно праздник, на который я приглашаю всех! 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 Правильно, милая! Легко и просто! 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Чуть не забыл. 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 - Откуда это у тебя? - Дегустация торта. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 - Но ты на ней не был. - Это моя личная дегустация. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Кимми, я это не надену. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Не переживай. Свадьба в помещении, 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,085 поэтому если пойдет дождь, платье не растает. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Я не это имела... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Титус, ты что, шутишь? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Если бы шутил, ты бы сейчас смеялась. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,093 Весело смеялась. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Как твой агент, я тебе не разрешаю. 34 00:01:38,431 --> 00:01:39,265 Отдай. 35 00:01:39,349 --> 00:01:42,936 Съемки через два дня, ты будешь играть морпеха. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Ты должен следовать режиму дня Марка Уолберга. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 «В 2:30 — подъем». 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 - Размечталась. - «В 2:45 — молитва». 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 - Я пас. - «В 3:30 — первая тренировка». 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 - Первая? - «В 5:30 — перекус». 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 - Можно. - «В 7:00 — гольф». 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Нафиг нужно? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 Это отличный шанс. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Главная роль в классном боевике. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,414 Если справишься, попадешь на шоу Фэллона, 46 00:02:03,498 --> 00:02:06,167 а то тебя даже Бинди Ирвин обскакала. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Она принесла лишнюю лягушку и не сказала об этом продюсерам! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 А теперь иди в спортзал. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 Ладно. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Знаете, что? 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Я пойду в спортзал. 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Думаете, я вру? 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 Нет. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Но если бы врал, это тоже была бы ложь. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Но я не вру. Или вру? 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 В спортзал мой путь лежит. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 ЖАК ПЕПИН «О ТРЕСКЕ» 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Хочешь загнать меня в зал? 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Я актер и могу притвориться сильным. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Мотор. 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 Ничего не говори. Я просто... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Просто... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Дети в спортзале. 64 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Давай поедим. 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Сон на основе реальных событий. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 Хочешь трески, дорогой? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Давай займемся любовью. 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Иди ко мне. Да! 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Это кошмар! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Иди ко мне, взрослый мальчик. 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 - Хочу проснуться! - Да! Ты меня хочешь! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 Нет! 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,245 Прочь, Шарлотта Маккинни! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Когда ты пойдешь к алтарю в этом платье, 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Фредерик растает, как мороженое. 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Я так хочу увидеть тебя в платье подружки невесты. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Барсетка Титуса будет в восторге! 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 - Что такое, Джен? - Я не влезу в платье. 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Я не могу сбросить вес! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Не хочу быть подружкой, прикрывающейся шалью. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Шаль... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Ты с ума сошла? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 Тебе некуда вес сбрасывать. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Ты совсем пустая. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Видишь? 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Щекотно! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Больно! Опять щекотно! 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 В тебе ничего нет. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Стоп. Что это? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 Что ты нашла, Кимми? Волшебный портал? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Скорее, залезай в меня! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 Нет. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 Книга! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Книга? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 Вот почему я была такой толстой. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Отличная книга о похудении, да? 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Чудесно! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 О, Джен, какая ты остроумная! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 Мой рюкзак — моя лучшая подруга! 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 Самая смешная сумка в мире! 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Фредерик? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Мы дома! Фредерик? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,753 Кимми! Привет, любимая. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Джен, ты похудела? Шаль тебе не понадобится. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 О, Фредерик! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Да! Смотри, что я нашла в ней. 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Книга! По ней учат породы лошадей. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Фредерик, пока я сидела в бункере, 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 со мной была книга, а я и не знала об этом. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Даже сотня книг, потому что это книга-игра, 111 00:05:56,355 --> 00:05:58,441 где ты сам решаешь, каким будет сюжет. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Вроде «туда и обратно»? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Начну читать сейчас же! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Но нас ждут свадебные дела. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Нужно подобрать тебе что-то старое, новое, чужое и голубое. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Я всё сделаю, не волнуйся. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Знаю, но ничего не могу поделать. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 У меня было тяжелое детство. 119 00:06:13,372 --> 00:06:15,416 С твоим-то, конечно, не сравнить. 120 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 Я сейчас 12-й в очереди на трон Англии. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 Одиннадцатый. Говорят, брат деда не человек, а корги. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 У него короткие ноги, а хвост... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 У меня никогда не было друзей. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 В университете со мной учился только Ким Чен Ын. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Большую часть жизни я провел с няней Фионой. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 Я рада, что хотя бы она приедет на свадьбу. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Не сердись на мою семью, всё же я женюсь на простолюдинке. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Это они так говорят. 129 00:06:38,940 --> 00:06:40,316 Понимаешь, наша свадьба 130 00:06:40,399 --> 00:06:43,986 может быть началом новой жизни для Прилипалы. 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 У меня будет новое имя, красивая жена 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,409 и домик в Гаррисберге, Пенсильвания. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Это же нормально — жить в Гаррисберге? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Фредерик, нельзя говорить о нормальной жизни 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 с акцентом Робин Гуда из мультика. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Ты знаешь, меня это заводит. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Да, извини. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Так и хочется тебя потискать. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 У меня всё сводит. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Ну, думаю, мы можем отрепетировать наш медовый месяц. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Боже. Мне нравится целоваться с тобой. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Мне тоже. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,060 Но надо заняться делами. 144 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 Конечно, я помогу тебе. 145 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Я знаю, каково это — когда игнорируют. 146 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 Одна из причин, почему мы хорошо ладим. 147 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 А еще наши мечты, 148 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 которые мы лелеяли в годы одиночества. 149 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Ведь так, РобоКимми? 150 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Ты прав. 151 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Замечательно. 152 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 И мы оба не знали своих отцов. 153 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 Мой сбежал, а твой умер во время родов. 154 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Так мне сказали. 155 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Но таблоиды всё еще печатают чушь 156 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 про садовника мамы. 157 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 ЛЕДИ ЭВЕЛИН «ВСПАХАЛ» ГРЯЗНЫЙ ТИП?! 158 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 Я на него совсем не похож. 159 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Итак, что-то старое. 160 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Как насчет Джен? Она со мной всю жизнь. 161 00:08:07,278 --> 00:08:10,239 Когда-то во мне умерла твоя ящерица! 162 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Думаешь, твой рюкзак будет сочетаться 163 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 с торжественной свадебной музыкой? 164 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 А что насчет этой книги? 165 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Она старая, но ты о ней не знала. Значит, она как новая. 166 00:08:22,627 --> 00:08:24,128 И она голубая! 167 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 И одолженная, да? 168 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Это библиотечная книга! Ты гений, Прилипала! 169 00:08:31,469 --> 00:08:34,680 Какого Х, Р, Е, Н, А? 170 00:08:34,764 --> 00:08:38,518 Эта книга была выдана 24 апреля 2003 года. 171 00:08:38,601 --> 00:08:41,229 Через пять лет после того, как меня украли. 172 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 И ты не ходила в школу имени Луиса Госсетта. 173 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 Нет. Значит, она не моя. 174 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Она принадлежит кому-то из твоих подруг по несчастью. 175 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Сама посуди. 176 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Точно. Одной из кротих. 177 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Но это так странно. 178 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Эту загадку разгадать несложно. 179 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Но кому мне звонить? 180 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Можно Синди — она классная. 181 00:09:08,798 --> 00:09:10,174 Или Донне Марии. 182 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 Гретхен тоже была ничего. Да, трудный выбор. 183 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Тише, мыши, кот на крыше, а котята ещё выше... 184 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 У вас такие считалки? 185 00:09:17,348 --> 00:09:19,475 У нас в Англии другие: «Джампи-Бампи, уходи, 186 00:09:19,559 --> 00:09:20,935 нам с тобой не по пути. 187 00:09:21,018 --> 00:09:23,521 Если будешь мне мешать, уложу тебя я спать». 188 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 А потом вспоминаем, что мы — англичане. 189 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Алло? 190 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Привет, Синди. Это Кимми. 191 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Привет, Кимми. Жду не дождусь этих выходных. 192 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 Мне взять платье, которое я надевала на «Вечеринку звезд»? 193 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 В нём осталось пару дырочек от укуса Брэнди Глэнвилл, но... 194 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Уверена, оно классное. 195 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Син, слушай, я нашла старую книгу. Думаю, она из бункера. 196 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 Прости, но я тебя прерву. 197 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 Мне на курсе психотерапии стерли нежелательные воспоминания. 198 00:09:56,387 --> 00:09:58,723 Так что я уже не помню никакого бункера. 199 00:09:58,806 --> 00:10:00,141 Мы теперь просто подруги. 200 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 Ладно. Я просто нашла ее в рюкзаке. 201 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Рюкзаке по имени Джен? Нет! Память возвращается. 202 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Нет. Что? Зачем? 203 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 Она называется «Тайна тайного шпиона». 204 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Так она не твоя? 205 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 Ее нашли в вещах преподобного, когда нас спасли. 206 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 У меня и других девочек такой не было. 207 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Так значит, полиция положила ее в Джен. 208 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Но она не моя. 209 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Если она не наша, 210 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 значит, с нами была еще одна девушка? Ладно, пока. 211 00:10:30,463 --> 00:10:31,589 Синди, подожди! 212 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Думаешь, была еще одна девушка, о которой мы не знаем? 213 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Надеюсь, что нет. 214 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 - Нужно что-то делать. - Но что? 215 00:10:38,846 --> 00:10:41,223 Правду знает только преподобный Ричард, 216 00:10:41,307 --> 00:10:45,144 но я к нему близко не подойду, потому что кое-что всё же помню. 217 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 Для чего этот краник? 218 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 Ты хочешь поехать в Индиану за три дня до свадьбы? 219 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Я должна выяснить, чья это книга. Если была еще одна девушка... 220 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Знаю, это важно, но до субботы еще столько нужно успеть. 221 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Лилиан поможет тебе со свадьбой, она ничем не занята. 222 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Конечно, ведь те бетонные блоки уберут себя сами. 223 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Я вернусь к репетиции. 224 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 Я лишней секунды с этим монстром не останусь. 225 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 Он жульничал в «Клю»! 226 00:11:13,464 --> 00:11:16,675 Не знаю, почему это всплыло. Он же делал вещи и похуже. 227 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Тебе будет нелегко. 228 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Не нужно ехать туда одной. Я поеду с тобой. 229 00:11:22,681 --> 00:11:25,893 Нет, не поедешь. У тебя через пять минут будет кардио. 230 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Кардио? Секс-маг, с которым я встречался в начале 2000-х? 231 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 Тренировка! 232 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Кимми важнее любого фильма! 233 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 И если ради нее мне придется бросить фильм, 234 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 да будет так. 235 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Честно говоря, помощь друга мне бы пригодилась. 236 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Нет. Я поеду с тобой, а Титус пойдет в спортзал. 237 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 У него завтра примерка костюма, и я задницей что-то чувствую. 238 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 Вы скажете, что я чувствую софу, но давайте будем серьезными. 239 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Кстати, о выборе софы. 240 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 Нелегко быть софой. 241 00:11:58,426 --> 00:12:00,344 Вы идеально подходите друг другу. 242 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Извини, Жаклин. 243 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 Ты расплавила Конана О’Брайена в музее мадам Тюссо! 244 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Это какая-то комедия оскорблений. 245 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Титус, ты мой лучший друг с того дня, как я... 246 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Да. Мы поедим в самолете, или... 247 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 А вот еще! 248 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Ты утопила клоуна с круизного судна. 249 00:12:28,247 --> 00:12:30,833 Я звоню в Тетерборо, пусть заправят 250 00:12:30,916 --> 00:12:32,251 мою «Небесную молнию». 251 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Мы летим в чёртову Индиану. 252 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 253 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Несгибаемые, живые, чёрт возьми 254 00:12:47,224 --> 00:12:48,476 Это чудо! 255 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Несгибаемые, живые, чёрт возьми 256 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 Это не женщины, а кремень Несгибаемые, живые, чёрт возьми 257 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 Это чудо 258 00:12:57,234 --> 00:12:59,904 Несгибаемые, живые, чёрт возьми 259 00:12:59,987 --> 00:13:04,158 Это будет отличный переход. 260 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Чёрт возьми! 261 00:13:08,370 --> 00:13:13,459 В США десятки школ имени Луиса Госсетта. Почему? 262 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 Это была промокампания к фильму «Железный орел 2». 263 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 На меня подействовала. 264 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Но в Индиане такой школы нет. 265 00:13:21,509 --> 00:13:24,595 Если и была еще одна девушка, то я не знаю, где ее искать. 266 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 И Дик Уэйн мне не поможет. 267 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Надо навестить его в тюрьме и перехитрить. 268 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Как в «Молчании ягнят». 269 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Молчание? О, нет. 270 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Когда убиваешь их, 271 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 они кричат, как люди, а потом хрипят. 272 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Молчание! Если бы! 273 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Это неприемлемо. 274 00:13:54,500 --> 00:13:58,546 - Почему в твоем самолете не кормят? - Нам давали овощи. 275 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 Ух ты, нам давали овощи! Только послушай себя. 276 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Кто пришел к Ричарду Уэйну? 277 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Это я. 278 00:14:07,638 --> 00:14:08,931 Титус, жди здесь. 279 00:14:09,348 --> 00:14:11,100 Я встречусь с ним одна. 280 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Отлично, потому что я застрял в автомате 281 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 и достаю только до жвачки! 282 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Вот это да, какой сюрприз. 283 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Здесь мне еще никогда таких подарков не делали. 284 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Привет, Дик. 285 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 Вообще-то, теперь у меня есть кличка. 286 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 «Вете Педофило Бланко». 287 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Давай сразу к делу. У меня есть к тебе вопросы. 288 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Мы не виделись пять лет. 289 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Давай подружимся, как хот-дог с кетчупом. 290 00:14:58,272 --> 00:15:01,775 Я забыла, что ты добавляешь кетчуп в хот-доги! Псих! 291 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 И только поэтому я псих? Я делал и более ужасные вещи. 292 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 Помнишь «Клю»? Боже, что я несу? 293 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Ладно тебе, Кимми, ты же приехала издалека. 294 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Будь дружелюбнее. 295 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Кимми Шмидт, которую я предположительно похитил, была более вежливой. 296 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Или Нью-Йорк изменил тебя? 297 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 «О, просто тут такая вода, а еще очень вкусная выпечка!» 298 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Ничего подобного! 299 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Докажи! 300 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 Ладно. Как ощущения на пожизненном? 301 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Однообразно и много насилия. Спасибо, что спросила. 302 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Смотрела документалку, в которой я снимался? 303 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Жаль, что ты не поддержала меня. 304 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Я слышал, ты помолвлена с кем-то вроде принца? 305 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Да, помолвлена! 306 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Мы с Фредериком зарегистрировались в «Тиффани», 307 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 купили плюшевых мишек и сходили в парк «Скай Зон». 308 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Но ты ведь замужем за мной. 309 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Странно, что ты снова помолвлена. 310 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Почти так же странно, как то, что я в тюрьме 311 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 одновременно жена и ребенок... Гу-гу, га-га, папочка! 312 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Когда я хочу развестись, ты такая: 313 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 «Нет, я не хочу, чтобы Ричард был счастлив, я всё еще люблю его. 314 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 Он словно светлая сторона Дрейка». 315 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 - Но когда ты хочешь развестись... - Я здесь не за этим. 316 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Мои адвокаты занимаются нашим «браком»! 317 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Удачи, но это страна Майка Пенса! 318 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Вот закон штата Индиана: 319 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 «Да прилепится жена к мужу, пока он жив!» 320 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 А я еще жив, чёрт побери. 321 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Разве покойник может так танцевать? 322 00:16:53,262 --> 00:16:54,680 Это танец для «Команды Коко». 323 00:16:55,514 --> 00:16:56,473 Теперь ЭмДжей! 324 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Невиновен! 325 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 О нет! 326 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Чёрт, звук был нехороший! 327 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Чья это книга? Была еще одна девушка, где она? 328 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Не было «еще одной» девушки. 329 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Их было много. 330 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Тупица. 331 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Но где они? 332 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Думаю, вы уже не узнаете. 333 00:17:29,465 --> 00:17:32,134 Езжайте на свадьбу, безумная девушка! 334 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Принесите пакеты для мусора и лопату 335 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 в комнату для визитов. 336 00:17:42,811 --> 00:17:45,272 Так себе концовка, не правда ли? 337 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Мы ведь с вами не в фастфуде. 338 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Даже если вы ошиблись с выбором, зачем же страдать всем. 339 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 Мы даже не увидели платье Кимми! 340 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Как ни крути, это катастрофа. 341 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Белый цвет? Он ей не идет. 342 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Думаю, кто-то, но не я, 343 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 должен вернуться и разрулить ситуацию. 344 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Все права принадлежат «Титус», подразделению «Титус Андроме Ко». 345 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Ладно тебе, Кимми, ты же приехала издалека. 346 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Будь дружелюбнее. 347 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Или Нью-Йорк изменил тебя? 348 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 «О, просто тут такая вода, а еще очень вкусная выпечка!» 349 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 - Ничего подобного! - Докажи! 350 00:18:32,569 --> 00:18:33,821 Откуда у тебя эта... 351 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 ...штука, которую я никогда не видел? 352 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 - Что это, твоя еда? - Это книга, Вете Педофило Бланко. 353 00:18:39,868 --> 00:18:42,162 И я думаю, ты знаешь, чья она! 354 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Кимми. 355 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 Да, это я. Не уходи от темы. 356 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Может, я хочу это сделать... Кимми. 357 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Считаешь себя умной, да? 358 00:19:03,559 --> 00:19:06,395 Но ты просто тупая деревенщина 359 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 в картонных туфлях и дешевом парике. 360 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Знаешь, что? 361 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Я никогда не был в Западной Виргинии. 362 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Западная Виргиния? Там находится эта школа? 363 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Стоп. Что? Нет. Что? Чёрт. Что? 364 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Ладно, слушай, сестра Кимми. 365 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Для меня это просто игра. 366 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Я позволил полиции найти бункер в Индиане. 367 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 То есть, единственный бункер. 368 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Да, единственный, ты меня не так поняла! 369 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 - Есть еще один? - Ты сама, как в бункере! 370 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Чёрт возьми, Синди была права, есть еще одна девушка! 371 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Девушки, дурочка. 372 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Чёрт, Ричард, замолчи уже. 373 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Где этот бункер? Сколько у них еды? 374 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Сколько в нём девушек? 375 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Я еду в Западную Виргинию! 376 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Я буду сидеть рядом с Бакли? 377 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Дин-дон! Затусим, как в 1999? 378 00:20:19,343 --> 00:20:22,930 Только не 1999. Опять началось! 379 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 Он жульничает в «Клю»! 380 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 У меня плохие новости, малышка. 381 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Кимми уехала из города, девичник отменяется. 382 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Вот облом! 383 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Я так хотела повеселиться и найти нового мистера Покорни. 384 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Потому что мой папа умер. 385 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Дамы, у меня тоже не будет мальчишника. 386 00:20:41,240 --> 00:20:43,575 Моя дорогая Фиона приедет только завтра: 387 00:20:43,659 --> 00:20:46,203 у нее запланирована гистерэктомия... 388 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Так что, я могу пойти на девичник вместо невесты. 389 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 А я спланировала дикую ночь развлечений. 390 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 И у меня есть VIP-пропуск в любой клуб города! 391 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Я позволила Лилиан всё спланировать, ведь она угрожала мне молотком. 392 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 Радость-то какая! Да! Подружки. 393 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Да. 394 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Отличная вечеринка. Вы же мама Кимми? 395 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Кажется, Фредерику тоже весело. 396 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 Когда ни дня в жизни не работал, весь мир — сплошное веселье. 397 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Он тебе не нравится? 398 00:21:22,239 --> 00:21:24,616 Меня беспокоит, что он не американец. 399 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Он будет красть работу у наших принцев. 400 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Все королевские особы на самом деле бедны. 401 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Откуда нам знать, что он с ней не из-за денег? 402 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Ради Кимми мы должны выяснить, что у него на уме. 403 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Но как? 404 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 Северная Корея Компьютерный и кулинарный рай 405 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Включим что-нибудь сексуальное, 406 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 и одна из нас потрясет перед ним своими прелестями. 407 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Посмотрим, клюнет ли он. 408 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 Но кто из нас сделает это? 409 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 Я ведь Синди, а ты Лилиан. 410 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Да, я ведь Лилиан, а ты Синди. 411 00:22:10,329 --> 00:22:13,123 Сделаю это ради Рыжей. 412 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 У вас только одна песня на английском? 413 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Забудьте. Я сама. 414 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Да, у нас нет бананов 415 00:22:28,138 --> 00:22:31,808 Сегодня у нас их нет 416 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 У нас есть фасоль и лук Капуста и зеленый лук 417 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 И разные фрукты 418 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Но у нас нет бананов 419 00:22:45,572 --> 00:22:49,367 Сегодня у нас их нет 420 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 Боже, что я наделал? 421 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Лилиан, прости, я не хотел... 422 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Я такой неуклюжий, я просто... Извините! 423 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Простите! 424 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 О, Кимми. 425 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 Он клюнул! Я вне себя! 426 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Но так здорово, что я тоже была частью плана! 427 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 Что это за аэропорт такой? 428 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Где здесь пиццерия 429 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 или азиатский ресторан с черным персоналом? 430 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Извини, но это единственный город в Западной Виргинии, 431 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 где есть школа имени Луиса Госсетта. 432 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Фрэкуотер. 433 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 До него 20 километров. Я что, похож на машину? 434 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 В «Трансформерах 7» ты был машиной. 435 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 В тот раз ГЛААД и НАСПЦН выпустили совместное заявление, 436 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 и назвали мою игру «огорчительной». 437 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Я вызываю Убер. 438 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Мамаду уже едет к нам из Литл-Рока, штат Арканзас. 439 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Приедет через 4000 минут. 440 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 - Куда ты свернул, Мамаду? - Это слишком долго. 441 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Надо идти пешком. 442 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 К нам едет серебристая «Мазда». 443 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 - Титус, а для чего нам ноги? - Чтобы страдать от диабета. 444 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Ты ведь ненавидишь ожидание. Я помню... 445 00:24:13,201 --> 00:24:15,704 Давай я сам. Боже, я ненавижу ожидание. 446 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 Ладно, давай пройдемся. 447 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Хотя на мне туфли от Канье, он подарил их мне 448 00:24:24,963 --> 00:24:27,674 за съемки в «Семействе Кардашьян». 449 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Шире шаг, Титус! Времени нет. 450 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 Нужно найти эту школу. 451 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Может, библиотекарь знает, кто брал эту книгу. 452 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 Но школа уже закрыта. 453 00:24:41,938 --> 00:24:45,650 Мы там найдем только уборщика, решающего математические задачки. 454 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 И помни, Титуса надо кормить и поливать. 455 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Слушаю, Джеки-Линн. 456 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Помнишь, ты просил меня избавить тебя от этой роли? 457 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 Хорошие новости. Я этого не сделала. 458 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 Иуда! И ты не апостол, 459 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 целовавший Иисуса, а предательница. 460 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Титус, нельзя бросить роль за неделю до начала съемок. 461 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 Они уже построили украинскую деревню, чтобы ее взорвать. 462 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Это прямо копия Карабулута. 463 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Как думаешь, что будет, если ты откажешься? 464 00:25:13,470 --> 00:25:14,971 Приобрету славу плохого парня? 465 00:25:15,055 --> 00:25:16,389 Тебя больше никто не возьмет. 466 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 Будешь снова снимать идиотские видео для караоке. 467 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 Меня накормят осьминогами! 468 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Ты перестанешь быть моим клиентом, покатишься вниз, 469 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 а я напишу книгу, в которой всё расскажу. 470 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Я не хочу писать книгу, Титус. Не надо так. 471 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 - Жаклин, я не приеду... - Я на съемочной площадке. 472 00:25:31,947 --> 00:25:33,949 Я потяну время, так что дуй сюда. 473 00:25:34,991 --> 00:25:36,034 Простите. 474 00:25:36,618 --> 00:25:37,452 ТИТУС 475 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Я могу вам помочь? 476 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Где Титус? Надо попробовать грим. 477 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Не выйдет. 478 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Титус не выйдет из трейлера, 479 00:25:45,961 --> 00:25:48,546 пока всё не наладится. 480 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Я не в курсе. Что случилось? 481 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Сейчас я всё поясню. 482 00:25:54,886 --> 00:25:56,596 Титус расстроен из-за того... 483 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 ...что происходит в костюмерной. 484 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 А что не так? 485 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Они уже несколько часов не могут принести ему штаны. 486 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Понял. Сейчас разберусь. 487 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 Можете найти мне костюмеров? 488 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Мы будем ждать вас. 489 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Долго еще? 490 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 Зайдем в этот бар, расспросим сограждан. 491 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 Может, у них тут пропадали девушки. 492 00:26:46,604 --> 00:26:48,982 Это не сограждане, это народ. 493 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Они не будут общаться с шишкой из большого города 494 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 и его подружаней. 495 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Большого города? Титус, я из Индианы, 496 00:26:55,613 --> 00:26:58,241 а ты из Миссисипи. Всё под контролем! 497 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 Под чьим? 498 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Вам помочь, незнакомцы? 499 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 А как же! Вы не против, если я слегка присяду вам на уши? 500 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 Ну, мы ищем девчонок, которые пропали много лет назад! 501 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Ступай, одень Бенджи, и приведи его на кухню, 502 00:27:33,026 --> 00:27:34,903 чтобы он не разбудил детей. 503 00:27:34,986 --> 00:27:36,237 На улице так холодно! 504 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Думаю, вам лучше идти своей дорогой. 505 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Неудивительно, что Хиллари избегала таких городков. 506 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Нужно их как-то разговорить. 507 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 Вот оно! 508 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Может, у нас мало общего с этими деревенщинами, 509 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 но музыку любят все! 510 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Да! Музыка — универсальный язык. 511 00:27:59,719 --> 00:28:01,721 Прямо как этот жест... 512 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 ...он значит: «Выпьешь со мной молочный коктейль?» 513 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Мой ангельский голос успокоит этих диких зверей. 514 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Но что ты им споешь? 515 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 «Свободная птица»! 516 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 - Я знаю эту песню! - Правда? 517 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 У меня отличная память, Кимми. 518 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Надо разогреться. 519 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 «Оставь сало папочки в подвале». 520 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 Ты знаешь «Свободную птицу»? Которую заказал тот парень? 521 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Конечно, я знаю «Свободную птицу». Я ведь из Миссисипи. 522 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Мы же английский учили по песням «Линэрд Скинэрд». 523 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 Вы что, не слышали? «Свободная птица»! 524 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 «Свободная птица». 525 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Это для тебя, милашка. 526 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Да! 527 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 ЖИВАЯ КАНАРЕЙКА 528 00:30:55,520 --> 00:30:56,729 ВОСЕМЬ МИНУТ СПУСТЯ 529 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Играй на гитаре 530 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 И услышишь гитару 531 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Но есть еще барабан 532 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Он не гитара 533 00:31:10,118 --> 00:31:16,541 Свободная птица 534 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 Как насчет пива за счет заведения? 535 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Вообще-то, я голодный. 536 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 А у меня есть пара вопросов. 537 00:31:34,684 --> 00:31:35,602 Можно? 538 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Это был первый вопрос. 539 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Кто-то узнает этого парня? 540 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Это старое фото. Он явно был одет по-другому. 541 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 Я видел его. 542 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Где? Когда? Вспомни! 543 00:31:50,366 --> 00:31:54,787 Пару-тройку часов назад, но он был без бороды. 544 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 Ты видел его сегодня? 545 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Да. Я работаю у Крогера, 546 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 и он обменял у меня кучу сигарет на сумку тампонов и бобов. 547 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Он сбежал из тюрьмы? 548 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 У него есть бобы? 549 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Куда он пошел? 550 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 Он спросил меня, как быстро добраться до Пибоди-Фолс. 551 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Пибоди-Фолс? Где это? 552 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Около 160 км на запад, даже твой черный дойдет. 553 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 Тем более, похоже, что черные нынче особенные! 554 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Кто-нибудь может продать нам машину? 555 00:32:25,985 --> 00:32:28,696 Эти часы мне подарила сама Хэллоу Китти. 556 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 Мордочка кошки из бриллиантов! 557 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Тачка небыстрая, но куда надо довезет. 558 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 А мне нужны деньги на наркоту. 559 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 Сейчас это модно. 560 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Идем, Титус! 561 00:32:41,501 --> 00:32:42,835 Я еще не сделал заказ. 562 00:32:42,919 --> 00:32:45,964 Возьму белку. Это как лесная треска. 563 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Как преподобный сбежал из тюрьмы? 564 00:33:11,906 --> 00:33:13,282 Я видела его там вчера! 565 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Он очень хитрый, и у него белый пояс по карате. 566 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 Это был или хитрый план, или карате! 567 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 Всё хорошо, Сэнди? 568 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Да, всё в порядке. 569 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Ладно, дружище, я навещу тебя на следующей неделе, как обычно. 570 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Ему повезло, что у него есть такой друг. Отличный костюм! 571 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Спасибо! Я такой непринужденный. 572 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Вы очень непринужденны. 573 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Неважно, как он сбежал. 574 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Раз у него тампоны и бобы, он наверняка едет в бункер. 575 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 Нужно их спасти. 576 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Я не про бобы. 577 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Кимми, ты для меня важна. Я люблю тебя! 578 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 Я сделаю всё, чтобы их спасти! Я не про бобы! 579 00:34:21,476 --> 00:34:22,894 Какого чёрта? 580 00:34:22,977 --> 00:34:26,522 Кимми не может приехать на репетицию собственной свадьбы? 581 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Она не заслуживает принца. Боже, я снова представляю их вместе! 582 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Кимми, хватит уже лыбиться! 583 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Лилиан, зачем мы здесь? 584 00:34:36,032 --> 00:34:37,450 Ты еще не звонила Кимми? 585 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Прости, где мои манеры? Я люблю тебя. 586 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Слушай, я не могу решиться и рассказать ей. 587 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Я и так случайно рассказала про 9/11. 588 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 Девять-одиннадцать? Что это? 589 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Но если это сделали саудиты, зачем мы вторглись в Ирак? 590 00:34:56,803 --> 00:34:57,845 Ну... 591 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Но когда я только попала в бункер, солнечная энергия... 592 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Эй! 593 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Посмотрите, кто пришел. 594 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Всё по плану? 595 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Или ты рассказала Кимми, что мы целовались? 596 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 Я представила себе ее наивное личико и не смогла позвонить. 597 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 Это твоя ошибка, Фредди! Сам скажи ей. 598 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Я знаю. 599 00:35:25,790 --> 00:35:27,333 Может, мне сменить акцент? 600 00:35:27,917 --> 00:35:31,212 Мой британский будто пародирует нацистов из военных фильмов. 601 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Я могу и по-американски, бро. Она кинет меня. 602 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 Базинга! Нет. 603 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 А моя няня Фиона прилетела из Лондона ради свадьбы. 604 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Немного икры и маленькой синей картошки со сливками. 605 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Подожди. Это твоя няня? 606 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Она моя лучшая подруга. 607 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 О, привет! А вот и мой добрый мальчик! 608 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Но я не добрый мальчик, всё наоборот. 609 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Я плохая девочка! 610 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Знаешь, лучше не говори Кимми, что мы целовались. 611 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Думаю, ты просто запутался, 612 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 потому что я напомнила тебе ту женщину, которой было наплевать на тебя. 613 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Наплевать... Нет, это не так. 614 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Ты ладил со своей матерью? 615 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Мы встречались пару раз. 616 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Сколько у тебя было подружек? 617 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 - Включая Кимми? - Да. 618 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Одна. 619 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Кимми более опытная, чем я. 620 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Боже ты мой. 621 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Не знаю, что и сказать, Фредди. 622 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Тебе нельзя ни на ком жениться. 623 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Ты ведь словно ребенок. 624 00:36:35,443 --> 00:36:37,653 Но поэтому я и хочу жениться, Лилиан. 625 00:36:37,737 --> 00:36:41,073 Мне нужна жена, семья и салатница. Я просто... 626 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Я хочу быть нормальным. Пожалуйста, Лилиан, помоги. 627 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Я сделаю всё, чтобы соответствовать Кимми. 628 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 Тебе срочно нужен жизненный опыт! 629 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Есть два варианта. 630 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 Либо я впихну в тебя этот опыт, 631 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 либо ты позволишь своей няне это сделать. 632 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Джампи-Бампи, уходи, нам с тобой не по пути. 633 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 Если будешь мне мешать, уложу тебя я спать. 634 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Я решился. Исправь меня, Лилиан. 635 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Я как разбитый Шалтай-Болтай, 636 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 собери осколки и склей меня заново, 637 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 сделай мальчика-яйцо нормальным и счастливым. 638 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 Ради Кимми я сделаю тебя мужчиной. 639 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Нам понадобится номер в отеле. 640 00:37:30,039 --> 00:37:31,874 Номер в отеле? Вот это да. 641 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Да! 642 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 Репетиция отменяется? 643 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Я ради этого приехала! 644 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Я проклинаю вас всех. 645 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 - Я не сплю! - Почему я не сплю? 646 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Еще только 2:30 ночи! 647 00:37:59,777 --> 00:38:01,904 Только Марк Уолберг встает так рано! 648 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 - Ну же! - Чёрт! Бензин закончился! 649 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Дважды чёрт! Сигнала нет! 650 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Вот и всё. Дальше пешком. 651 00:38:34,687 --> 00:38:38,316 Титус Андромедон не может умереть на горе, как какой-то скучный белый. 652 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Его должны затискать до смерти на «Мет Гала»! 653 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 Это что еще за балаган? 654 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Это пришельцы. 655 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Ставьте на мне любые опыты, только доставьте меня в Нью-Йорк! 656 00:38:53,831 --> 00:38:54,874 Простите! 657 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Простите? 658 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Здравствуйте, мистер Пришелец. 659 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Вы приехали на «Фестеру»? 660 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Так, соберись, надо преподнести себя. 661 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Ох, я вас не заметил. 662 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 - Что было не так с «Файр Фестивал»? - Всё не так. 663 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 Его реклама обещала плавание со свиньями. 664 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Но свиней не было! У меня же всё иначе. 665 00:39:24,153 --> 00:39:26,113 Я знал, если у меня будет свой фестиваль... 666 00:39:26,197 --> 00:39:29,575 Да и папаня сказал: «Я дам тебе денег! Только проваливай!» 667 00:39:29,658 --> 00:39:32,578 И трах-тарарах! «Фестеру»! 668 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 - Скажите... - И да, могло быть и лучше. 669 00:39:38,459 --> 00:39:41,712 «Insane Clown Posse» обещали выступить, а сами угнали мою машину. 670 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 «Фестеру» идет уже три дня, а никто так и не появился. 671 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 А жаль, потому что я запас наркоты на тысячу человек. 672 00:39:47,593 --> 00:39:49,553 Я даже не помню, под чем я сейчас. 673 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Мы торопимся. Нам надо попасть в Пибоди-Фолс. 674 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Не одолжите нам пару этих дурацких трёхколёсных великов? 675 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Конечно, но сначала обглодаю вам лица! 676 00:39:58,813 --> 00:40:00,272 Соли для ванны. Теперь понятно. 677 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Нет! 678 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 - Хватит! - Я дракон! 679 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Животные! 680 00:40:07,947 --> 00:40:09,448 Титус, хватай велики! 681 00:40:12,076 --> 00:40:14,161 Худшие каникулы в моей жизни! 682 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 Мистер Андромедон? Ваш костюм. 683 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 Отлично, Титус. 684 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 Черные всегда так делают. 685 00:40:28,134 --> 00:40:31,637 О, вы нашли штаны. 686 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Я так рада. 687 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 Вообще-то, нет, 688 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 просто на складе оставалось еще немного ткани. 689 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 Я шила всю ночь, и вот я здесь 690 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 и хочу лично примерить их... 691 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 Поверьте, я очень не хочу поднимать эту тему. 692 00:40:49,238 --> 00:40:51,115 - Но я не могу пустить вас. - Что? Почему? 693 00:40:51,699 --> 00:40:54,326 Почему? Боже мой. 694 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Как вас зовут? 695 00:40:56,412 --> 00:40:57,246 Дженни. 696 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Дженни... 697 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 ...что мне с вами делать? 698 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Что-то хорошее? Я не... 699 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Дженни, мы с вами знаем, что дело не в штанах. 700 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Правда? 701 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Титусу неуютно рядом с вами. 702 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 Но мы не знакомы. 703 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 Так он должен доверять незнакомке? Вы ведете себя странно. 704 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Я просто в недоумении. 705 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Не спала всю ночь. 706 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Хорошо, играйте в ваши игры, если это всем нравится, 707 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 но мне всё равно, что она думает. 708 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Нужно всё сделать, как надо, или они всем расскажут. 709 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 - Что? Я запуталась... - Я помогу вам. 710 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Начните писать письмо с извинениями, выражайтесь ясно, хорошо? 711 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Титус оценит вашу искренность. 712 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Я не хочу, чтобы вас уволили, 713 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 потому что сейчас я ваш единственный друг. 714 00:42:03,646 --> 00:42:04,897 Но я близка с Джесс. 715 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Боже, дорогая, он или она вас ненавидит. 716 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Что? 717 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Мы с этим справимся. Я люблю вас. 718 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 И распечатайте письмо на принтере, он не умеет читать написанное от руки. 719 00:42:15,824 --> 00:42:17,743 Но у меня нет принтера. 720 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Мысленно я с вами! 721 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Умираю с голода. 722 00:42:30,839 --> 00:42:32,800 Даже шутки не шутятся. 723 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Я Тьюба Гудинг младший. Ну как? 724 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Никак, Титус. Прости. 725 00:42:38,931 --> 00:42:40,266 Надо двигаться дальше. 726 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 Почему у этого украденного шоколада вкус как у грибов? 727 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Почему ты стала мультяшной? 728 00:42:50,776 --> 00:42:51,860 Вот чёрт. 729 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Титус, думаю, это шоколад с наркотой! 730 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Вы всё врете, драконы. 731 00:43:01,912 --> 00:43:03,789 Кто-то накрыл стол. 732 00:43:19,054 --> 00:43:20,639 Лучший день моей жизни. 733 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Титус, вставай! 734 00:43:22,808 --> 00:43:24,310 У тебя галлюцинации! 735 00:43:27,104 --> 00:43:28,606 Хочешь макарон с салатом? 736 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Нет! Я... 737 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Титус, смотри! Заправка! 738 00:43:39,867 --> 00:43:41,118 Нет! 739 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Клиенты или грабители? 740 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 - Клиенты! - Клиенты! 741 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 Вот это да! Добро пожаловать. 742 00:43:55,507 --> 00:43:58,552 Сэр, нам нужно попасть в Пибоди-Фолс. 743 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Этот четвертак сойдет за карту Западной Виргинии? 744 00:44:01,013 --> 00:44:03,349 - Карты у меня нет. - Джерки с заправки? 745 00:44:04,058 --> 00:44:05,184 Бинго. 746 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Вы уже в Пибоди-Фолс. 747 00:44:07,519 --> 00:44:08,812 А где же город? 748 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Город? Какой еще город? 749 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Пибоди-Фолс принадлежит угольной компании. 750 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 Аж 1300 квадратных километров взорванных гор и глиняных озер, 751 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 в 20 раз больше «Дисней Уорлда». 752 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Чтобы вы поняли, я в миллион раз меньше «Дисней Уорлда». 753 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 - Что? Нет. - Так и есть. 754 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 Преподобный сильно опередил нас. 755 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 Теперь мы даже не знаем, куда едем. 756 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Подождите. 757 00:44:30,209 --> 00:44:33,629 Этот парень был здесь. Дрочил мне, чтобы рассчитаться за бензин. 758 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Я налил ему полный бак, подарил розу, и он уехал. 759 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 Вы его видели? С ним были девушки? 760 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Нет, но он бы мог их пачками снимать. 761 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Он просто космос. 762 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 - Куда он поехал? - Туда. 763 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Титус, нам пора. 764 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 - Я нашел газировку! - Оставьте деньги на кассе. 765 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Мне надо домой, подвигать электронный браслет. 766 00:44:54,149 --> 00:44:55,692 А то копы подумают, что я сбежал. 767 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 Преподобный был здесь, мы еще можем успеть! 768 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 Он что, бросил ребенка? 769 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 Не трогай! А то мать не возьмет его обратно. 770 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 Что будем делать? 771 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 На этих великах ребенка не увезешь. 772 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 - Мы не можем взять его, и точка. - Предлагаешь оставить? 773 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Если ребенок живет в одиночестве внутри матери девять месяцев, 774 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 то за час с ним ничего не случится. 775 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Чёрт побери! 776 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Ладно, подождем, когда он вернется, 777 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 а потом догоним преподобного на наших великах. 778 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 Поверь, я не люблю велики, 779 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 но если ты хочешь догнать преподобного и воздать ему, 780 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 то нам надо ехать! 781 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Тьфу ты! 782 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 Тише, детка, я думаю! 783 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Не выйдет, я не брошу Шэрон. 784 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Я назвала ее Шэрон. 785 00:46:08,390 --> 00:46:10,767 Подожди. Хочешь нянчиться с ребенком? 786 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Это время с семьей из режима дня Марка Уолберга. 787 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Кажется, Шэрон испортила подгузник. Дай мне какую-нибудь тряпку. 788 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Если я буду заниматься этим... 789 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 Мне понадобится компенсация. 790 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Это оно! Подошли бы даже клоуну из канализации. 791 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Колесики автобуса Всё крутятся и крутятся 792 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Слушай, у ребенка сложится неверное представление об автобусах. 793 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 Парень не пьет лекарства, кричит о Боге Раскладывая купоны... 794 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 У меня хорошие новости. 795 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 Я закрыл все окна и нацепил браслет на енота, 796 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 поэтому пока что я свободен. 797 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Титус, поехали! 798 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Спасибо за Шэрон. 799 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Я была права! Не может быть! 800 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 Хочешь поиграть с зажигалкой папочки? 801 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Помедленней! 802 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Знаешь, что? Ты настоящий принц, и я не шучу. 803 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 Где вы были? 804 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Не вообще, а прошлой ночью? 805 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Я была в отеле, чинила принца. 806 00:47:36,603 --> 00:47:38,855 Починила, как надо. 807 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Тебя нужно столькому научить, парень. 808 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 - Мы правда это делаем? - Ага! 809 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 У тебя не было стрёмных подружек, 810 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 которые бы не сравнились с Кимми Шмидт, 811 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 но настало время наверстать упущенное. 812 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Ты был так груб со мной. 813 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 Что? Когда? 814 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 В прошлой жизни. Мы были рыбами. 815 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 Как ты мог забыть о нашем семинедельном юбилее? 816 00:48:11,179 --> 00:48:14,891 Почему я должен оплачивать реабилитацию твоего бывшего? 817 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Потому что если бы он не был в клинике, он бы убил тебя. 818 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 Что? 819 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 Иисус! Это настоящий пистолет? 820 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 Д-Ж-Е-Т-С! Джетс! 821 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 Это из моего личного опыта. 822 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Так у вас не было С-Е-С, 823 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 Т-С-Х-С? 824 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 - Что? - Синди, как ты? 825 00:48:48,050 --> 00:48:48,925 Секс! 826 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Нет, я показала ему тех, по кому он не будет скучать, 827 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 и доказала, что Кимми лучше их всех. 828 00:48:57,726 --> 00:49:00,395 - Теперь я готов к браку. - Да, точно. 829 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 Мне есть куда пойти завтра! 830 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 ГОРЫ ВОСТОЧНАЯ ВИРГИНИЯ 831 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Куда ехать дальше? 832 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Ты видишь следы шин, люки бункеров или девушек? 833 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Куда ехать? Какой путь выбрать? 834 00:49:23,168 --> 00:49:24,711 Может, вы нам поможете? 835 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 - Что ты делаешь? - Не знаю, я под кайфом. 836 00:49:27,839 --> 00:49:30,217 Давай, Кимми, думай! 837 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Зачем вообще преподобный сбежал из тюрьмы? 838 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 Так мы ничего не найдем. 839 00:49:37,974 --> 00:49:41,770 Он думает, что я знаю о чём-то, что приведет меня к девушкам. 840 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 - Ты нашла ту странную книгу. - Точно. 841 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 - Титус, ты гений! - Я знаю. 842 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 Почему я ее не прочитала? 843 00:49:52,155 --> 00:49:53,281 Нет. 844 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Я добрался до бункера первым, идиоты! 845 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Я везу девчонок во Флориду, где всё легально! 846 00:50:00,580 --> 00:50:01,915 Неудачники! 847 00:50:01,998 --> 00:50:04,000 Нет, только не Флорида! 848 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Признаю, я бы тоже не догадался. 849 00:50:07,963 --> 00:50:10,882 Надо было прочитать книгу? Кто-то еще так делает? 850 00:50:11,299 --> 00:50:15,220 Я бы поцеловал Фредерика, и он бы растаял, как мороженое. 851 00:50:15,303 --> 00:50:16,638 Да, я неразборчивый. 852 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 Молодцы, что присмотрели за ребенком. 853 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 Нам не придется начинать всё заново. 854 00:50:21,685 --> 00:50:26,356 Плохо то, что я сломал четвертую стену, и ее надо починить. 855 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Типичный Майки. 856 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 Да! То, что надо! 857 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Секс-версия Чака Шумера. 858 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Это лишнее. 859 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 Что с ней? 860 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 Это ребенок. 861 00:50:52,048 --> 00:50:53,008 Пусть прекратит. 862 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Снято, детка. 863 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Ей нужно найти игрушку. 864 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 Я могу почитать ей. 865 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 Зануда. У меня идея получше. 866 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Я сам расскажу ей о том, 867 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 какой нелегкой бывает жизнь. Ей пригодится. 868 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Да ладно, дети любят, когда им читают. 869 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 До сих пор помню, как мама читала мне магазинные каталоги. 870 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 «Курите в душе с нашим сигаретным ламинатором!» 871 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Разреши уже мне повеселиться, 872 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 потому что этот девичник начинает надоедать. 873 00:51:28,084 --> 00:51:30,837 Знаешь что, шутник Ларри? 874 00:51:30,921 --> 00:51:34,549 Может, ты и умеешь шутить, зато я умею успокаивать детей. 875 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 «"Тайна таинственного шпиона". 876 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Глава первая. Париж, столица Франции... и тайн». 877 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 «Огонь помогает найти тайное послание, написанное лимонным соком. 878 00:51:49,231 --> 00:51:51,817 Осторожнее, шпион ненастоящий». 879 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 Вот почему шпион был таким таинственным. 880 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 А, вы еще здесь. Отлично. 881 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Нацепил браслет на своего второго ребенка и дал ему энергетик, 882 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 так что можно расслабиться. 883 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 Титус, нам пора! 884 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 И хватит бросать детей без присмотра. 885 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 Не надо меня стыдить. 886 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Я пытаюсь жить полной жизнью: карьера, семья и гепатит. 887 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Эй, а где моя пушка? 888 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 Куда свернем на этот раз? 889 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 Почему я так сказала? 890 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Прошлая жизнь. Мы были рыбами. 891 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Лимонный сок. 892 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 Им можно писать тайные послания. 893 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 Так делали в книге. 894 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Я в этом книжном клубе, только чтобы вино пить. 895 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 Девушка, взявшая эту книгу, 896 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 наверняка пыталась сделать так, как в ней написано. 897 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 Она пыталась оставить тайное послание, 898 00:52:45,328 --> 00:52:47,831 но преподобный застал ее и отнял книгу. 899 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Нужно подогреть бумагу! 900 00:52:49,416 --> 00:52:50,458 Если нужно тепло, 901 00:52:50,542 --> 00:52:53,879 то на этих липовых очках наверняка увеличительные стекла. 902 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Отлично! Но какая страница нам нужна? 903 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Эта на вкус как лимон. 904 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 Боже мой, сработало! 905 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 «Последнее, что я видела снаружи...» 906 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 Это рисунок. 907 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 - Но что это? - Пенис Майки. 908 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Но как она узнала? 909 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Нет, это не пиписька. 910 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 Это карта! 911 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 Вперед! Время еще есть! 912 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Номера Индианы! 913 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 - Пусто! - А девушки? 914 00:54:18,380 --> 00:54:20,006 Твою налево. 915 00:54:20,090 --> 00:54:22,258 «Юрский парк» рулит! Я не двигаюсь и невидим! 916 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Халявная кепка! 917 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 Мне тоже бежать? 918 00:54:40,276 --> 00:54:41,695 О, Дженни. 919 00:54:42,487 --> 00:54:45,115 Это еще хуже. Никуда не годится. 920 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Скажите, за что мне извиняться, и я всё напишу! 921 00:54:47,659 --> 00:54:51,287 Ты знаешь, что я не могу сказать. Кстати, это расистский шрифт. 922 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Боже, если Титус не наденет штаны, я потеряю работу. 923 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 Мне нельзя ее терять, у меня и так был ужасный год. 924 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 О таком годе можно книги писать. 925 00:55:06,094 --> 00:55:07,387 Ага. 926 00:55:10,140 --> 00:55:11,641 Вам лучше не знать. 927 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Он был кошмарным. 928 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Так вам не интересно? 929 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 К чему эта драма, у всех бывают сложности. 930 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 В 1999 я жила в Марри-Хилл. 931 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 - Где? - Именно. 932 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Сейчас вернусь, Титус! 933 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Если вас уволят из-за этого случая, всё будет в порядке. 934 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Вы такая способная. 935 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Те штаны, которые вы пошили — точная копия оригинала. 936 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 В каком смысле? 937 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 Вы видели оригинал? 938 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Они ведь потерялись. 939 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Давай, расскажи мне про тот год. Кстати, ты симпатичная. 940 00:55:52,515 --> 00:55:55,351 Вы солгали. Но почему? 941 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Титус вообще здесь? 942 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 Что? Титус? 943 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 Боже, с ним что-то случилось? 944 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 Плохой ботокс? 945 00:56:06,279 --> 00:56:08,865 Он напился и врезался в школьный автобус? 946 00:56:08,948 --> 00:56:11,618 Повредил спину, когда занимался аутоасфиксией? 947 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Да, такое бывало. Я работала с Томом Хэнксом. 948 00:56:16,164 --> 00:56:18,792 Мисс Уайт, у режиссера кончается кокаин. Нам нужен Титус. 949 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Удачи, потому что его здесь нет. 950 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 Что? Как это? 951 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Титуса в трейлере нет. 952 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 А вы кто? 953 00:56:36,184 --> 00:56:38,186 Причина, по которой мы все здесь. 954 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Ладно. 955 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 Тебе меня не догнать, ведь я занимаюсь карате! 956 00:56:44,275 --> 00:56:47,237 - Где они? - Карате-спринт! 957 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Господи. 958 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Как Форрест Гамп бегал три года? 959 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Точно, он ведь был худым. 960 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Только не сейчас. Я нужен моей подруге. 961 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Может, в этот раз еда настоящая? 962 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 Это просто один из банкетов в лесу, вы ведь слышали о таких, да? 963 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 Кимми. 964 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Треска. 965 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Кимми! 966 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 Спагетти с соусом! 967 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Кимми, беги туда, 968 00:57:41,916 --> 00:57:45,044 а я побегу в другую сторону... 969 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 ...вокруг света, мы окружим его! 970 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 На вкус как земля. 971 00:57:56,347 --> 00:57:57,182 Но мне всё равно. 972 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Мне уже нравится. 973 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Так где же он? 974 00:58:05,023 --> 00:58:06,399 Ну, я не знаю. 975 00:58:06,941 --> 00:58:10,195 Я тянула время, спасая его работу и свой заработок. 976 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Но, по правде, Титуса в трейлере не было. 977 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 И, думаю, он не появится. 978 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Так вы нам лгали? 979 00:58:18,495 --> 00:58:21,873 Да, лгала, извините. 980 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Но в Голливуде говорят, что женщинам нужно верить всегда. 981 00:58:27,378 --> 00:58:28,463 Если вы солгали... 982 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 ...значит, другие женщины тоже лгут. 983 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 Нет, неверный вывод. 984 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 Значит, движению «Time's Up» конец. 985 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 Женщины врут, и мы можем опять делать всё, что хотим. 986 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Нет! Это лишь моя ошибка! 987 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 Эй, гардеробщица, ты уволена! 988 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Штаны нам больше не нужны! 989 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 Что ты натворила, чудовище? 990 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Я не специально. 991 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Успокойся. Зачем устраивать истерику? 992 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 Тебе меня не догнать! Собаки быстрее кошек! 993 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Кара... 994 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Сестра Кимми, помоги. 995 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Ну же! 996 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 Где девушки? 997 00:59:41,703 --> 00:59:42,870 Я не могу их найти. 998 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 Я искал весь день, но не могу найти бункер. 999 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 Здесь глушь, Кимми. 1000 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 Беспросветная! 1001 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Как это — не можешь найти? 1002 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Я думал, что обозначил место как следует, 1003 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 но я ведь пять лет провел в тюрьме! 1004 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 Так что давай сама. 1005 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Ты не мог просто взять и забыть, где их спрятал! 1006 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Это не компакт-диски, а люди! 1007 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Скорее всего, уже мертвые люди. 1008 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Мертвые, потому что ты засадила меня в тюрьму. 1009 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 В этом проблема белых женщин. Вы эгоистки. 1010 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 У вас своя «справедливость», а на других вам плевать. 1011 01:00:18,281 --> 01:00:20,658 - Это не... - Но когда парень напортачил, 1012 01:00:20,742 --> 01:00:23,786 а потом хочет всё исправить и поступить правильно, 1013 01:00:23,870 --> 01:00:26,497 вы сразу вопите: «Луи Си Кей, это не окей». 1014 01:00:26,581 --> 01:00:29,000 Это сексизм. Так что давай так. 1015 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Ты отнесешь меня в фургон, мы поедем в больницу, 1016 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 а там ты скажешь, что произошел секс-инцидент. 1017 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Ты здесь один? 1018 01:00:37,884 --> 01:00:39,802 Что? Конечно один, я же не идиот. 1019 01:00:40,219 --> 01:00:42,305 Тег для «Instagram» — «Вечеринка в Вегасе». 1020 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 Значит, мы тут одни, и никто ничего не знает? 1021 01:00:52,023 --> 01:00:54,567 Ладно, давай не будем пороть горячку. 1022 01:00:55,109 --> 01:00:57,862 Спокойно, принцесса. Ты знаешь, как обращаться с этой штукой? 1023 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Нет. 1024 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Что бы ты ни задумала, не надо. 1025 01:01:08,581 --> 01:01:09,999 Что ты задумала, Кимми? 1026 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Ладно, хватит. 1027 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 Как говорится, дай подержать твою штуку. 1028 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Ладно, давай просто сделаем паузу, хорошо? 1029 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Маленькую паузу. 1030 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Смотри, волки! 1031 01:01:35,358 --> 01:01:36,234 Проклятье! 1032 01:01:36,692 --> 01:01:38,611 Кимми, хватит уже! 1033 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 Ты ведь не убьешь меня. Ты даже развестись со мной не можешь! 1034 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Ну, признай. 1035 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Между нами что-то есть. 1036 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Девушки! 1037 01:02:11,811 --> 01:02:14,355 Девушки? 1038 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Девушки! 1039 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 1040 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 Мы познакомились, когда Лилиан помогала мне готовиться 1041 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 к моей свадьбе. 1042 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 С другой женщиной. 1043 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Но когда моя невеста затерялась в диких лесах Западной Виргинии... 1044 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Сразу видно, что ты не местный: нет такого штата. 1045 01:02:38,838 --> 01:02:42,675 Я переживал трудное время, но Лилиан меня спасла. 1046 01:02:42,759 --> 01:02:47,346 Ты был такой грустный, как потерянный щенок... 1047 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 Щенок, у которого есть свой замок. 1048 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 И, как часто бывает, жалость переросла в любовь. 1049 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 Вот так. 1050 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 И у Лилиан есть план, как расчистить мне путь к престолу. 1051 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Есть. 1052 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 - Да. - Хороший план. 1053 01:03:10,286 --> 01:03:11,913 Что ты задумала, Кимми? 1054 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Ладно, хватит. 1055 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Как говорится, дай подержать твою штуку. 1056 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Ладно, давай просто сделаем паузу, хорошо? 1057 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Смотри, волки! 1058 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Проклятье! 1059 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Как тебе такое? 1060 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Мне страшно. 1061 01:03:37,146 --> 01:03:39,232 Зачем ты это с нами сделал? 1062 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Мог и сделал. 1063 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 А теперь ты поступишь так со мной. 1064 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Таков наш мир. 1065 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Ты победила. 1066 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Нет! 1067 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Я не хочу жить в таком мире. 1068 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Если я тебя убью, то буду такой же, как ты. 1069 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 А я лучше. 1070 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Спасибо, господи. 1071 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Хорошая девочка. 1072 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Теперь отнеси меня в машину, пока светло. 1073 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 Нет, ты пойдешь сам. 1074 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 Куда ты? Нет. 1075 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 Дорога в другой стороне. Ау! 1076 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Мне нужна палка, чтобы наложить тебе шину, 1077 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 как в книге про лошадь было. 1078 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Да. Нет, я знаю. 1079 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Я и так в порядке. 1080 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Не нужно ломать деревья. Я поползу. 1081 01:04:55,016 --> 01:04:55,892 Дерьмо. 1082 01:04:57,643 --> 01:05:00,730 Ладно, признаюсь, я солгал. 1083 01:05:00,813 --> 01:05:03,566 Но, если честно, мужчинам сейчас приходится нелегко. 1084 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 Вы вернулись в мир! Он здесь! 1085 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 Новости культуры: писательница Кимберли Шмидт выходит замуж 1086 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 за Принца Англии Фредерика 1087 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 и прощается с бывшим мужем-тире- -похитителем-тире-Стрельцом 1088 01:06:31,237 --> 01:06:34,490 Ричардом Уэйном Гэри Уэйном, забитым до смерти в тюрьме. 1089 01:06:34,573 --> 01:06:35,825 Представляете? 1090 01:06:36,450 --> 01:06:39,704 Джордж Джорджулио для «ЭнБиСи Ньюз». 1091 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 Да! 1092 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Признаю, я был не прав, платье — просто отпад. 1093 01:06:57,847 --> 01:07:01,058 Мы собрались здесь сегодня, чтобы сочетать узами брака, 1094 01:07:01,142 --> 01:07:04,103 к слову, «брак» от слова «брать», 1095 01:07:04,520 --> 01:07:09,316 Кимми и Фредерика, который, типа, законный принц. 1096 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 Просто офигеть. 1097 01:07:12,236 --> 01:07:16,991 Я так рада за свою носильщицу. Так мы, рюкзаки, называем людей. 1098 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Я знаю, кто вы. Это вы разрушили «Time's Up». 1099 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 Из-за вас мой босс снова зовет меня Суперсиськами. 1100 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 С чего бы это? 1101 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 Я ежедневно приношу извинения в «Instagram». 1102 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Я не виню её. 1103 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Вчера президент прилюдно пописал на одну дамочку. 1104 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Господи. Зачем нужно было есть землю? Только голос себе испортил. 1105 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Потому что это была еда, Жаклин. На халяву и уксус сладкий. 1106 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 Улыбнитесь. Подумаешь, облажались. 1107 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 В следующий раз поступите иначе. Правда ведь? 1108 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 Вы поцеловали жениха? 1109 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Согласны ли вы, Кимберли Кугар Шмидт 1110 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 и Фредерик Генри Юритмикс Виндзор, 1111 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 тусоваться вместе до конца своих дней? 1112 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 Блин, да! 1113 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 Тогда властью, данной мне ассоциацией «Чернокнижники и замки с привидениями», 1114 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 объявляю вас равной командой из двух людей. 1115 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 Да! 1116 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 Отличный переход! 1117 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Ну, почти. 1118 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 У Жаклин и Титуса дела могли бы быть и лучше. 1119 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 Зато Кимми счастлива. Впрочем, она всегда счастлива. 1120 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 С ней явно что-то не так. 1121 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 А я подхватила кошачьего паразита, который заставляет покупать еще кошек. 1122 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Короче, пятерка с минусом. 1123 01:09:09,979 --> 01:09:12,773 Поздравляю! Вы едете в Корнелльский университет! 1124 01:09:12,857 --> 01:09:15,109 А я еду в магазин за котом. 1125 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Перевод субтитров: Алексей Юрченко