1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,968 Bu şaşaalı seçenek. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 Bayan Peanut olsa bu gelinliği giyerdi. 5 00:00:12,053 --> 00:00:13,555 Bay Peanut homoseksüel yalnız. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 Bu da diğer seçenek. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Ama o ise eğlenceli. 8 00:00:17,892 --> 00:00:19,811 Pizza şeklinde deniz yatağı gibi. 9 00:00:19,894 --> 00:00:24,774 Ne? Düğünün üç gün sonra ve gelinliği hâlâ seçmedin mi? 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 Şapşallık ettiğimi biliyorum. Sabrınız için teşekkürler. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,113 Ona teşekkür etme. Artık zenginsin. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 Zenginler her istediklerini yaparlar! 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,661 Dostum, bu çok zor. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Şaşaa ve eğlence arasında seçim yapamıyorum. 15 00:00:38,830 --> 00:00:43,126 Niye seçesin? Şaşaalı olanın kıçını kes. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,586 İkisinin de en iyi tarafları. 17 00:00:44,669 --> 00:00:46,671 Eğlenceli olanı seçme derim. 18 00:00:46,755 --> 00:00:49,841 Bir şey sana göre eğlenceliyse aptalca ve bebekler için demektir. 19 00:00:54,345 --> 00:00:57,849 Ben... Eğlenceli olanı seçiyorum! 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 Pardon Titus ama düğünüm çok eğlenceli olacak 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,148 ve o gelinlik vücudumdaki, herkesin davetli olduğu bir parti gibi! 22 00:01:05,231 --> 00:01:07,692 İşte bu canım! Tereyağından kıl çeker gibi. 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,819 Tereyağı demişken. 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 -Onu nereden buldun? -Pasta tadımı. 25 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 -Ama benim tadımıma gelmedin. -Kendi tadımım olabilir Kimberly. 26 00:01:18,787 --> 00:01:21,289 Kimmy, bunu giyemem. 27 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Merak etme. Düğün kapalı bir mekânda, 28 00:01:23,291 --> 00:01:26,086 yani yağmur yağarsa şeker eriyip arıları kendine çekmez. 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,545 Onu demeye... 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Tanrım! Titus! Şaka mı yapıyorsun? 31 00:01:30,507 --> 00:01:32,884 Öyle olsa gülüyor olurdun. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,094 Hem de katıla katıla. 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,847 Menajerin olarak onu yemene izin veremem. 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,140 Ver şunu. 35 00:01:39,224 --> 00:01:42,936 Çekimler iki güne başlıyor. Deniz komandosunu oynuyorsun. 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,523 Mark Wahlberg'ün egzersiz programını takip ediyor olmalıydın. 37 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 "02.30, kalkış." 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,943 -Mümkün değil. -"02.45, dua vakti." 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 -Kalsın. -"03.30, ilk egzersiz." 40 00:01:51,986 --> 00:01:53,947 -İlk mi? -"05.30, egzersiz sonrası öğün." 41 00:01:54,030 --> 00:01:55,323 -O olur. -"07.00, golf." 42 00:01:55,406 --> 00:01:56,574 Neden ya, neden? 43 00:01:56,658 --> 00:01:58,201 Bu çok büyük bir fırsat. 44 00:01:58,284 --> 00:02:00,954 Önemli bir aksiyon filminde başrolsün. 45 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 Becerirsen Fallon'da Bindi Irwin uzun sürdü diye 46 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 şova alınmayan adam değil, ilk konuk olursun. 47 00:02:06,251 --> 00:02:09,128 Fazladan kurbağa getirdi ve yapımcılara söylemedi! 48 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Şimdi spor salonuna git. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,342 İyi. 50 00:02:15,343 --> 00:02:16,386 Bakın ne diyeceğim. 51 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Spora gidiyorum. 52 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 Yalan mı söylüyorum? 53 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 Hayır. 54 00:02:26,813 --> 00:02:30,275 Ama öyle olsaydı o da yalan olurdu. 55 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Ama söylemiyorum. Söylüyor muyum? 56 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Gidiyorum spora. 57 00:02:49,127 --> 00:02:52,463 JACQUES PÉPIN'DEN MORİNA BALIĞI TARİFLERİ 58 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Bana egzersiz yaptırmaya çalışıyor. 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,890 Oyuncuyum ben. Güçlü rolü yapabilirim. 60 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 Hay aksi. 61 00:03:04,642 --> 00:03:08,813 Bana bir şey söyleme. Sadece... 62 00:03:09,480 --> 00:03:10,773 Sadece... 63 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Çocuklar jimnastikte. 64 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Bir şeyler yiyelim. 65 00:03:39,594 --> 00:03:41,971 Gerçek olaylardan ilham alan bir rüya. 66 00:03:42,055 --> 00:03:43,473 Morina balığı canım? 67 00:03:48,728 --> 00:03:50,605 Hadi sevişelim. 68 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 Buraya gel. Evet! 69 00:03:55,360 --> 00:03:57,153 Bu bir kâbus! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,988 Buraya gel koca oğlan. 71 00:03:59,072 --> 00:04:02,033 -Lütfen uyan! -Evet! Bunu istediğini biliyorsun! 72 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 İstemiyorum! 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,245 Charlotte McKinney, bırak beni! 74 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 Sen o gelinlikle mihraba yürürken 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Frederick kafayı yiyecek! 76 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Ben de seni nedime elbisenle görmeyi iple çekiyorum. 77 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Titus'ın erkek çantası sana bayılacak! 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 -Ne oldu Jan? -Elbisemin içine giremiyorum, tamam mı? 79 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 Kilo veremiyorum! 80 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 Şalla gezmesi gereken şişman nedime olmak istemiyorum Kimmy. 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 Şal... 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 Delirdin mi sen? 83 00:04:34,565 --> 00:04:36,734 İstesen de daha fazla kilo veremezsin. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,944 Bomboşsun. 85 00:04:38,945 --> 00:04:40,113 Gördün mü? 86 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Gıdıklanıyorum! 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Canım yandı! Şimdi yine gıdıklanıyorum. 88 00:04:45,660 --> 00:04:47,328 İçinde hiçbir şey yok. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Dur. Bu da ne? 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 O ne Kimmy? Harikalar diyarının kapısı mı? 91 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 Çabuk! İçime atla! 92 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 Hayır. 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 Bu bir kitap! 94 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Kitap mı? 95 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 O yüzden şişman hissediyordum demek. 96 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Diyet kitabı diye buna derim işte. 97 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Harika! 98 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 Jan, keşke senin gibi nüktedan olsam! 99 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 En eğlenceli arkadaşım sırt çantam! 100 00:05:16,316 --> 00:05:19,318 Hiç bu kadar komik bir çanta gördünüz mü? 101 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Frederick? 102 00:05:31,664 --> 00:05:33,499 Biz geldik! Frederick? 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,586 Kimmy! Merhaba aşkım. 104 00:05:40,673 --> 00:05:43,259 Jan! Kilo mu verdin? Sana şal yok. 105 00:05:43,342 --> 00:05:44,594 Frederick! 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Evet! Bak içinde ne buldum. 107 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Kitap! Okuyup at cinslerini öğrendiğin şey. 108 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 Frederick, sığınakta kaldığım süre boyunca 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,227 hiç bilmediğim başka bir kitabım varmış. 110 00:05:53,478 --> 00:05:56,272 Aslında 100 kitap çünkü yolculuğunu kendin seçiyorsun. 111 00:05:56,356 --> 00:05:58,441 Hikâyenin gidişatına sen karar veriyorsun. 112 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 "O mu bu mu" kitaplarından mı? 113 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Bunu hemen okumam lazım! 114 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Aslında düğünle ilgili, halledilmesi gereken detaylar var. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,366 Eski, yeni, ödünç alınmış ve mavi şeylerini hâlâ seçmedik. 116 00:06:07,450 --> 00:06:09,452 Ben hallederim, sen hiç merak etme. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,204 Biliyorum ama elimden gelmiyor. 118 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 Çocukluğum çok tuhaftı. 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,416 Seninki gibi feci değil ama. Sen kazandın. 120 00:06:15,500 --> 00:06:17,877 Ama İngiltere tahtının 12'nci sıradaki varisiyim. 121 00:06:17,960 --> 00:06:21,506 Büyük amcam Uther söylendiği gibi büyük oranda süs köpeği çıkarsa 11'inci. 122 00:06:21,589 --> 00:06:24,467 Bacakları epey güdük ve kuyruğu... 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 Hiç arkadaşım olmadı. 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,554 L'École Porcverrues'daki diğer öğrenci Kim Jong-un'du. 125 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Hayatımın çoğu dadım Fiona'nın yanında geçti. 126 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 En azından onun düğüne geleceğine seviniyorum. 127 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Aileme kızma sevgilim. Ne de olsa halktan, varoş biriyle evleniyorum. 128 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Onların deyimiyle. 129 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Sadece, bu düğün, 130 00:06:40,400 --> 00:06:43,986 sonunda Scooch için normal bir hayatın başlangıcı olabilir, değil mi? 131 00:06:44,529 --> 00:06:47,115 Havalı bir lakabım, Amerikalı güzel bir eşim olacak. 132 00:06:47,198 --> 00:06:50,535 Belki Harrisburg, Pensilvanya'da yaşarız. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 Bu normal bir şey, değil mi? Harrisburg? 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Frederick, bu çizgi filmdeki tilki Robin Hood aksanıyla 135 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 normal olmaktan söz edemezsin. 136 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 Beni heyecanlandırdığını biliyorsun. 137 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Doğru, pardon. 138 00:07:02,421 --> 00:07:04,757 Cilvelerinle beni delirtiyorsun Frederick. 139 00:07:04,841 --> 00:07:06,634 Bir yerlerim acıyor. 140 00:07:06,717 --> 00:07:10,847 Üçüncü seçenek de balayımız için alıştırma yapmak olabilir. 141 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 Amanın. Seni öpmeyi çok seviyorum. 142 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 Ben de seni. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,060 Ama plan yapmak da eğlenceli. 144 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 MODERN DAMAT 145 00:07:27,071 --> 00:07:28,906 Düğün için elbette yardım ederim. 146 00:07:29,490 --> 00:07:31,409 Bir şeyleri kaçırma hissi nasıldır bilirim. 147 00:07:31,492 --> 00:07:33,369 Bu iyi geçinmemizin sebeplerinden biri. 148 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 Diğeri de yalnız geçen yıllarda 149 00:07:34,954 --> 00:07:37,415 ikimizin de hayal kurmakta ustalaşmış olmamız. 150 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 Öyle değil mi RoboKimmy? 151 00:07:39,167 --> 00:07:40,543 Haklısın. 152 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Harikulade. 153 00:07:43,045 --> 00:07:45,131 Ayrıca ikimiz de babamızı tanımıyoruz. 154 00:07:45,214 --> 00:07:47,925 Benimki çekip gitti, seninki doğum sırasında öldü. 155 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Bana öyle dediler. 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,722 Ama magazin gazeteleri hâlâ annemin bahçıvanıyla ilgili 157 00:07:52,805 --> 00:07:54,223 iğrenç söylentiler yayımlıyor. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 LEYDİ EVELYN'İN "TARLASI SÜRÜLDÜ" MÜ?! 159 00:07:58,394 --> 00:07:59,770 O adama hiç benzemiyorum. 160 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Tamam, eski bir şey. 161 00:08:04,525 --> 00:08:06,694 Jan'e ne dersin? Çok uzun zamandır bende. 162 00:08:06,777 --> 00:08:10,156 Dördüncü sınıfta baktığın kertenkele içimde öldü! 163 00:08:10,364 --> 00:08:12,742 Ama sence "Havalı Yetişkinler" temalı düğünümüzde 164 00:08:12,825 --> 00:08:15,870 sırt çantası takman tuhaf olmaz mı? 165 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 O kitaba ne dersin? 166 00:08:19,457 --> 00:08:22,043 Eski ama varlığından haberin yoktu. Yani senin için yeni. 167 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 Üstelik mavi! 168 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 Ayrıca ödünç alındı, değil mi? 169 00:08:25,755 --> 00:08:28,758 Kütüphane kitabı olduğu için! Bravo Scooch! 170 00:08:31,469 --> 00:08:34,555 Bu da ne böyle yahu? 171 00:08:34,764 --> 00:08:38,392 Kitap 24 Nisan 2003'te ödünç alınmış. 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Ben kaçırıldıktan beş yıl sonra. 173 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 Hem sen Louis Gossett Jr. Ortaokulunda okumadın. 174 00:08:45,441 --> 00:08:48,277 Hayır. Yani bu benim değil. 175 00:08:48,861 --> 00:08:51,572 Yer altı dehşet yuvasındaki kankalarından birinin olmalı. 176 00:08:51,656 --> 00:08:52,531 Senin deyiminle. 177 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 Evet. Diğer Köstebek Kadınlardan birinin. 178 00:08:55,701 --> 00:08:57,453 Ama çok tuhaf. 179 00:08:57,536 --> 00:09:00,331 Bu gizemi çözmek pek zor değil. 180 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Ama hangisini arasam? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Cyndee hep eğlencelidir. 182 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Ya Donna Maria? 183 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 Hem, Gretchen'ı kim unutabilir? Evet, bu çok zor. 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,429 Ya şundadır ya bunda, helvacının kızında... 185 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Siz böyle mi seçiyorsunuz? 186 00:09:17,348 --> 00:09:19,559 İngiltere'de şöyle. "Sıçra tavşan, çekil yoldan, 187 00:09:19,642 --> 00:09:20,893 Çal samanı ineğin ağzından, 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Çiftçi çıkıp gelirse Sıçrayıp bağır tavşan." 189 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Sonra seçenekleri ölçüp tartarak en iyisini buluyoruz. 190 00:09:32,572 --> 00:09:33,447 Alo? 191 00:09:33,531 --> 00:09:34,907 Selam Cyndee. Ben Kimmy. 192 00:09:35,491 --> 00:09:38,244 Kimmy, bu hafta sonu ne kadar şatafatlı olacak? 193 00:09:38,327 --> 00:09:41,539 Meşhur Bekâr'da giydiğim elbiseyi yanıma alayım mı? 194 00:09:41,622 --> 00:09:44,750 Brandi Glanville'ın ısırdığı yerlerde delikler var ama... 195 00:09:44,834 --> 00:09:46,252 Eminim çok hoştur. 196 00:09:46,335 --> 00:09:51,465 Dinle Cyn, eski bir kütüphane kitabı buldum. Sanırım sığınaktan kalma. 197 00:09:51,549 --> 00:09:53,009 Seni hemen durdurayım. 198 00:09:53,092 --> 00:09:56,304 İstenmeyen anıların silindiği yeni bir terapi yöntemi deniyorum. 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 O yüzden "sığınak" nedir, bilmiyorum. 200 00:09:58,764 --> 00:10:00,141 Sen New York arkadaşımsın! 201 00:10:00,224 --> 00:10:03,060 Şey, kitabı sırt çantamda buldum. 202 00:10:03,144 --> 00:10:06,439 Jan'i mi diyorsun? Olamaz, her şey geri dönüyor. 203 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 Hayır. Neden? Ne? 204 00:10:09,525 --> 00:10:13,070 Neyse, kitabın adı Gizemli Casusun Gizemi. 205 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Dur, o senin değil mi? 206 00:10:14,488 --> 00:10:17,950 Çünkü kurtarıldığımız gün onu Rahip'in eşyalarının arasında buldular. 207 00:10:18,034 --> 00:10:20,494 Benim de, diğer kızların da değildi. 208 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Onu Jan'in içine polis koymuş olmalı. 209 00:10:23,289 --> 00:10:24,540 Ama benim değil. 210 00:10:25,374 --> 00:10:27,585 Yani bizlerden birinin değilse 211 00:10:27,668 --> 00:10:30,379 belki bilmediğimiz bir kız daha vardı. Tamam, görüşürüz. 212 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 Hayır, dur Cyndee! 213 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Kaçırılan ve bizim bilmediğimiz başka bir kız daha mı var sence? 214 00:10:35,509 --> 00:10:36,636 Amanın, umarım yoktur. 215 00:10:36,719 --> 00:10:38,763 -Bir şey yapmamız lazım. -Ama ne? 216 00:10:38,846 --> 00:10:41,182 Gerçeği bilen tek kişi Rahip Richard 217 00:10:41,265 --> 00:10:45,144 ve hatırladığım şeylerden ötürü ona hayatta yaklaşmam. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 O kol ne işe yarıyor? 219 00:10:48,314 --> 00:10:51,108 Düğüne üç gün kala Indiana'ya mı gitmek istiyorsun? 220 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Bu kitap kimin, öğrenmeliyim. Başka bir kız varsa... 221 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 Bunun önemli olduğunu biliyorum ama düğüne kadar yapılacak çok iş var. 222 00:10:57,698 --> 00:11:00,743 Düğün konusunda yardım lazımsa Lillian müsait. 223 00:11:00,826 --> 00:11:05,122 Herhâlde o beton tuğlalar üst geçitten kendi kendine atlıyor. 224 00:11:05,206 --> 00:11:06,582 Provaya kadar dönmüş olurum. 225 00:11:06,665 --> 00:11:09,710 O canavarla gereğinden fazla zaman geçirmek istemiyorum. 226 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 Adam İpucu oyununda hile yapıyordu! 227 00:11:13,589 --> 00:11:16,675 Neden bu örneği verdim bilmiyorum. Çok daha kötü şeyler yaptı. 228 00:11:17,510 --> 00:11:19,762 Bu senin için çok zor olacak. 229 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Oraya yalnız gitmemelisin. Seninle geleceğim. 230 00:11:22,682 --> 00:11:25,893 Olmaz. Beş dakika sonra kardiyo yapman gerekiyor. 231 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Kardiyo mu? 2000'lerin başında flörtleştiğim erotik sihirbaz mı? 232 00:11:29,480 --> 00:11:30,731 Egzersiz! 233 00:11:30,815 --> 00:11:33,442 Kimmy filmlerden daha önemli! 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,653 Yanında olmak için filmi bırakmam gerekecekse 235 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 bırakırım, olur biter. 236 00:11:38,572 --> 00:11:41,367 Açıkçası yanımda bir arkadaşımın olması iyi olurdu. 237 00:11:41,951 --> 00:11:45,663 Hayır, ben gelirim. Titus da spora gitsin. 238 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Yarın kostüm provası var. Ben de topun ağzındayım burada. 239 00:11:49,291 --> 00:11:52,962 "Amma şanslı top" diye düşünebilirsiniz ama durum ciddi. 240 00:11:53,045 --> 00:11:55,714 Tam "sofunun seçimi" gibi bir durum. 241 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 Sofu olmak zor olsa gerek. 242 00:11:58,134 --> 00:12:00,344 Birbiriniz için biçilmiş kaftansınız. 243 00:12:11,105 --> 00:12:12,314 Özür dilerim Jacqueline. 244 00:12:12,398 --> 00:12:15,109 Madame Tussaud'nun Conan O'Brien'ını erittin! 245 00:12:16,110 --> 00:12:17,695 Amerikan hakaret komedisi harika. 246 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Titus, geldiğimden ilk günden beri en yakın arkadaşımsın... 247 00:12:21,198 --> 00:12:23,576 Evet. Yemeği uçakta mı yeriz, yoksa... 248 00:12:23,659 --> 00:12:24,910 Bir tane daha buldum! 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,329 Gemideki doğum günü partisinde palyaçoyu boğdun. 250 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Teterboro'yu arayıp jetim Gökyüzü Arabası Uçako'ya 251 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 yakıt koyduracağım. 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Kahrolası Indiana'ya gidiyoruz. 253 00:12:36,380 --> 00:12:39,133 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 254 00:12:44,180 --> 00:12:46,849 Yıkılmamışlar, vay canına, yaşıyorlar 255 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 Bu bir mucize! 256 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Yıkılmamışlar, vay canına, yaşıyorlar 257 00:12:51,228 --> 00:12:55,733 Ama kadınlar çok güçlüdür Yıkılmamışlar, vay canına, yaşıyorlar 258 00:12:55,816 --> 00:12:57,151 Bu bir mucize 259 00:12:57,234 --> 00:12:59,320 Yıkılmamışlar, vay canına, yaşıyorlar 260 00:12:59,403 --> 00:13:04,158 Bu büyüleyici bir dönüşüm olacak. 261 00:13:05,910 --> 00:13:06,869 Vay canına! 262 00:13:08,370 --> 00:13:11,499 Amerika'da düzinelerce Louis Gossett Jr. Ortaokulu var. 263 00:13:11,582 --> 00:13:13,459 Neden böyle? 264 00:13:13,542 --> 00:13:16,795 Demir Kartal 2 için yapılan bir tanıtım gösterisiydi. 265 00:13:16,879 --> 00:13:17,922 Filmi o sayede izledim. 266 00:13:18,005 --> 00:13:19,965 Ama Indiana'da yok. 267 00:13:21,509 --> 00:13:24,678 Başka bir kız varsa bile aramaya nereden başlayacağım bilmiyorum. 268 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 Dick Wayne de bana yardım etmez. 269 00:13:28,182 --> 00:13:31,602 Cezaevine gidip onu zekâmla yenmeliyim. 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 Kuzuların Sessizliği' ndeki gibi. 271 00:13:35,856 --> 00:13:38,025 Sessizlik mi? Hayır. 272 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Kuzular ölürken 273 00:13:39,235 --> 00:13:42,905 insan çığlığına, sonra da hırıltıya benzer bir ses çıkarır. 274 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 Sessizlikmiş! Keşke! 275 00:13:52,373 --> 00:13:54,416 Bu kabul edilemez. 276 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 -Hangi uçakta yemek olmaz ki? -Sebze tabağı vardı. 277 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 "Sebze tabağı vardı." Böyle konuşuyorsun işte. 278 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Richard Wayne'e mi geldiniz? 279 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 Evet. 280 00:14:07,638 --> 00:14:09,014 Titus, sen burada bekle. 281 00:14:09,306 --> 00:14:11,100 Bu kısmı yalnız yapmalıyım. 282 00:14:13,018 --> 00:14:16,355 Güzel. Zaten elim otomata takıldı ve sadece 283 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 sakızlara ulaşabiliyorum! 284 00:14:30,035 --> 00:14:33,539 Vay canına. Bu ne sürpriz. 285 00:14:34,915 --> 00:14:37,918 Mini ipuçlarına rağmen, burada geçen doğum günlerimin aksine. 286 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Selam Dick. 287 00:14:40,880 --> 00:14:44,758 Aslında artık cezaevi çete adımı kullanıyorum. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,511 "Vete Pedófilo Blanco." 289 00:14:48,345 --> 00:14:51,932 Sadede geleyim. Sana birkaç soru sormam gerek. 290 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 Görüşmeyeli beş yıl oldu. 291 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Önce sosisli sandviç ve ketçap gibi samimi olsak? 292 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 Sosisliye ketçap koyduğunu unutmuştum! Seni sapık! 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 O yüzden mi sapığım? Çok daha kötü şeyler yaptım. 294 00:15:04,528 --> 00:15:07,031 İpucu'nu unuttun mu? Tanrım, neden bunu örnek veriyorum? 295 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Yapma Kimmy. Buralara kadar gelmişsin. 296 00:15:10,451 --> 00:15:11,911 Biraz hoşsohbet ol. 297 00:15:13,287 --> 00:15:18,542 Kaçırdığım iddia edilen Kimmy Schmidt hiç değilse kibardı. 298 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Yoksa New York seni değiştirdi mi? 299 00:15:22,129 --> 00:15:26,508 Artık sen de "Simitler sudan ötürü bu kadar iyi." demeye mi başladın? 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 Öyle biri değilim! 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Kanıtla! 302 00:15:30,554 --> 00:15:34,183 İyi. Ebediyen hapiste olmak nasıl? 303 00:15:35,059 --> 00:15:37,853 Hem monoton, hem şiddet dolu. Sorduğun için sağ ol. 304 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Bu arada, belgeselimi izledin mi? 305 00:15:41,690 --> 00:15:43,734 Bunca zaman yanımda olduğunu görmek çok hoş. 306 00:15:45,444 --> 00:15:49,949 Ama sonra bir tür prensle nişanlandığını duydum. 307 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Evet! Nişanlandım. 308 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Frederick'le Tiffany'de, Ayıcık Mağazası'nda 309 00:15:54,495 --> 00:15:57,122 ve Gökyüzü Trampolin Parkı'nda hediye kaydımız var. 310 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 Ama ikimiz birbirimizle evliyiz. 311 00:16:00,751 --> 00:16:04,338 Nişanlı olman tuhaf değil mi? 312 00:16:05,047 --> 00:16:09,176 Neredeyse benim bir cezaevi ailesinde reisin karısı, 313 00:16:09,259 --> 00:16:12,930 diğerindeyse bebek olmam kadar tuhaf. Agu, agu babacığım! 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 Boşanmak istediğimde şöyle deniyor: 315 00:16:21,146 --> 00:16:24,900 "Richard'ın mutlu olmasını istemiyorum çünkü ona hâlâ âşığım. 316 00:16:24,983 --> 00:16:26,986 O Drake'in beyaz yarısı gibi." 317 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 -Ama sen boşanmak isteyince... -O yüzden gelmedim. 318 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Avukatlarım "evliliğimiz" konusunu hallediyor! 319 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 İyi şanslar çünkü burası Mike Pence bölgesi! 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 Indiana'da 25 sentin üstünde yazdığı gibi, 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,958 "Bir kadın, kocası yaşadıkça ona bağlıdır!" 322 00:16:41,041 --> 00:16:42,543 Ve ben yaşıyorum kahrolası. 323 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Ölü bir adam böyle dans edebilir mi? 324 00:16:53,345 --> 00:16:55,431 Bu, Coco Takımı için. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Şimdi MJ! 326 00:16:56,890 --> 00:16:57,725 Masumum! 327 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 Olamaz! 328 00:17:03,313 --> 00:17:04,982 Eyvah, ölümcül bir sesti! 329 00:17:06,984 --> 00:17:09,820 Bu kimin kitabı? Bir kız daha var, biliyorum! O nerede? 330 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 Başka kız yok. 331 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 "Kızlar" var. Çoğul. 332 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Seni şapşal. 333 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Ama neredeler? 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 Bunu asla öğrenemeyeceksin. 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,009 Hadi git evlen artık deli çocuk! 336 00:17:34,511 --> 00:17:36,597 Ziyaret odasına çöp poşeti 337 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 ve kürek lazım. 338 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Bu doğru son değil sanki. 339 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Kimsin sen? Chipotle'deki hâlim mi? 340 00:17:47,649 --> 00:17:50,486 Çünkü herkesi etkileyen kötü kararlar verdin. 341 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 Kimmy'nin gelinliğini bile göremedik! 342 00:17:52,446 --> 00:17:54,656 Gerçi zaten felaket olacaktı. 343 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Kız zaten bembeyaz. Bir de beyaz gelinlik mi giyecek? 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Bence biri, ki o ben değilim, 345 00:18:00,412 --> 00:18:02,790 gidip bu feci durumu düzeltmeli kaltak! 346 00:18:02,873 --> 00:18:06,168 Telif hakkı, Titus. Titus AndromeCo'nun bir şubesi. 347 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Yapma Kimmy. Buralara kadar gelmişsin. 348 00:18:15,636 --> 00:18:17,096 Biraz hoşsohbet ol. 349 00:18:18,055 --> 00:18:19,681 Yoksa New York seni değiştirdi mi? 350 00:18:20,140 --> 00:18:25,479 Artık sen de "Simitler sudan ötürü bu kadar iyi." demeye mi başladın? 351 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 -Öyle biri değilim! -Kanıtla! 352 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 Onu nereden buldun? 353 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 Yani daha önce hiç görmediğim o şeyi? 354 00:18:36,031 --> 00:18:39,785 -O ne? Yenen bir şey mi? -Bu bir kitap Vete Pedófilo Blanco. 355 00:18:39,868 --> 00:18:42,204 Bence kime ait olduğunu da biliyorsun! 356 00:18:46,333 --> 00:18:52,214 Kimmy. 357 00:18:52,297 --> 00:18:54,925 O benim adım. Fazla kullanıp yıpratma. 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,261 Belki yıpratmak istiyorum. Kimmy. 359 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Kendini çok zeki sanıyorsun, değil mi? 360 00:19:03,058 --> 00:19:06,395 Sen sadece aptal, taşralı bir kızsın. 361 00:19:06,854 --> 00:19:10,399 Ayakkabıların kartondan, peruğun da ucuz. 362 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Bak ne diyeceğim. 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,238 Batı Virginia'ya hiç gitmedim. 364 00:19:16,822 --> 00:19:19,032 Batı Virginia. Okul orada mı? 365 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 Dur. Ne? Hayır. Ne? Kahretsin. Ne? 366 00:19:22,077 --> 00:19:24,496 Tamam, bana bak Rahibe Kimmy. 367 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Bu benim için bir oyundan ibaret. 368 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 Polisin Indiana sığınağımı bulmasına izin verdim. 369 00:19:30,752 --> 00:19:33,881 Yani tek sığınağımı. 370 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Tabii ki tek sığınağım orası. Beni yanlış duydun! 371 00:19:36,383 --> 00:19:38,427 -Başka sığınak mı var? -Sensin başka sığınak! 372 00:19:38,510 --> 00:19:41,680 Eyvahlar olsun. Cyndee haklıymış. Başka bir kız var! 373 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 "Kızlar" diyeceksin şapşal. Çoğul. 374 00:19:43,724 --> 00:19:45,517 Tanrım, kes sesini Richard. 375 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 Sığınak nerede? Ne kadar yiyecekleri var? 376 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 Kaç kız var? 377 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Batı Virginia'ya gitmem lazım! 378 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Buckley'nin yanında mı oturacağım? 379 00:20:14,630 --> 00:20:18,967 Ding dong! Kim 1999'daymışız gibi partilemeye hazır? 380 00:20:19,051 --> 00:20:22,930 Olamaz! 1999 mu? Yine sığınaktayım! 381 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 İpucu'nda hile yapıyor! 382 00:20:24,598 --> 00:20:26,767 Sana kötü bir haberim var ufaklık. 383 00:20:26,850 --> 00:20:31,104 Kimmy'nin şehir dışına çıkması gerekti. Bekârlığa veda partisi iptal. 384 00:20:31,188 --> 00:20:32,147 Kahretsin! 385 00:20:32,231 --> 00:20:36,360 Şehre inip bir sonraki Bay Pokorny'yi bulmaya çok hevesliydim! 386 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Çünkü babam öldü! 387 00:20:39,112 --> 00:20:41,156 Bana bekârlığa veda partisi yapan yok. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,450 En iyi arkadaşım Fiona önceden ayarladığı 389 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 histerektomi ameliyatından ötürü ancak yarın gelebilecek. 390 00:20:46,912 --> 00:20:49,957 Yani gelininiz ben olabilirim. 391 00:20:51,917 --> 00:20:54,753 Epey çılgın bir gece planladım. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,841 Şehirdeki her kulübe VIP girişimiz var! 393 00:20:59,925 --> 00:21:03,303 Lillian beni çekiciyle tehdit edince partiyi planlamasına izin verdim. 394 00:21:04,054 --> 00:21:07,265 Çok mutluyum! Evet! Arkadaşlık! 395 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 Evet. 396 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 Parti harika, "sanırım Kimmy'nin annesi olan kadın." 397 00:21:13,563 --> 00:21:15,691 Frederick eğleniyor gibi. 398 00:21:16,149 --> 00:21:19,903 Hayatında bir gün olsun çalışmamışsan bütün dünya bir parti gibidir. 399 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 Onu sevmiyor musun? 400 00:21:21,738 --> 00:21:24,616 Amerikalı olmaması beni endişelendiriyor. 401 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Bizim prenslerin işini mi çalacak? 402 00:21:27,869 --> 00:21:30,330 Kraliyet ailesi üyeleri fakirdir ama bunu gizlerler. 403 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Kimmy'yle parası için beraber olmadığı ne malum? 404 00:21:33,000 --> 00:21:36,628 Kimmy'nin hatırına, güvenilir biri olup olmadığını öğrenmeliyiz. 405 00:21:36,712 --> 00:21:37,713 Ama nasıl? 406 00:21:37,796 --> 00:21:41,675 Kuzey Kore yiyecek Ve bilgisayar cennetidir 407 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 Seksi bir şarkı seçeriz. 408 00:21:46,805 --> 00:21:51,893 Birimiz dans edip ona maharetlerimizi gösteririz. 409 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Klasik bir tuzak. 410 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 Ama hangimiz ona karaoke yapacak? 411 00:21:57,441 --> 00:22:01,653 Sonuçta ben Cyndee'yim, sen Lillian'sın. 412 00:22:02,321 --> 00:22:06,158 Evet ama ben Lillian'ım, sen Cyndee'sin. 413 00:22:10,329 --> 00:22:12,998 Ben yaparım. Kızıl için. 414 00:22:17,961 --> 00:22:21,173 İngilizce tek şarkı bu mu? 415 00:22:21,256 --> 00:22:23,383 Boş ver. Bir şekilde hallederim. 416 00:22:23,467 --> 00:22:27,054 Evet, muzumuz yok 417 00:22:28,138 --> 00:22:31,641 Bugün hiç muzumuz yok 418 00:22:32,142 --> 00:22:36,938 Fasulyemiz, kuru soğanımız Lahanamız ve yeşil soğanımız var 419 00:22:37,022 --> 00:22:40,984 Her tür meyvemiz de 420 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Ama evet, muzumuz yok 421 00:22:45,572 --> 00:22:49,368 Bugün hiç muzumuz yok 422 00:22:54,539 --> 00:22:56,124 Hay aksi! Ne yaptım ben? 423 00:22:56,708 --> 00:22:58,585 Lillian, özür dilerim. Niyetim... 424 00:22:58,668 --> 00:23:01,546 Aslında kekelemiyorum. Ben sadece... Pardon! 425 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Pardon! 426 00:23:03,882 --> 00:23:05,008 Kimmy. 427 00:23:05,092 --> 00:23:08,845 Kendini tutamadı! Çok kızgınım. 428 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Ama planın bir parçası olduğum için de çok sevinçliyim! 429 00:23:20,482 --> 00:23:23,360 Burası ne izbe bir havalimanı böyle? 430 00:23:23,944 --> 00:23:25,612 Chili's paket servis nerede? 431 00:23:25,695 --> 00:23:27,697 Ya personeli siyahi olan Uzak Doğu restoranı? 432 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Üzgünüm ama burası Batı Virginia'da 433 00:23:30,784 --> 00:23:32,744 Louis Gossett Jr. Ortaokulu olan tek kasaba. 434 00:23:32,828 --> 00:23:34,371 Frackwater. 435 00:23:34,454 --> 00:23:36,790 Yirmi kilometre ötede. Neyim ben, araba mı? 436 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Transformers 7'de arabaydın. 437 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 GLAAD ve NAACP yaptıkları ortak açıklamada performansımın, tırnak içinde 438 00:23:42,295 --> 00:23:44,005 "moral bozucu" olduğunu belirttiler. 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Uber çağırıyorum. 440 00:23:45,674 --> 00:23:46,550 BÖLGE HAVALİMANI 441 00:23:50,387 --> 00:23:53,140 Mamadou, Little Rock, Arkansas'da bir yolculuğu tamamlıyor. 442 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Dört bin dakika içinde gelecek. 443 00:23:56,393 --> 00:23:59,729 -Niye o yöne sapıyorsun Mamadou? -Çok uzun sürer. 444 00:23:59,813 --> 00:24:01,231 Bence kasabaya yürüyelim. 445 00:24:04,651 --> 00:24:07,904 Gümüş rengi bir Mazda arıyoruz. 446 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 -Titus, ayaklarımızın olması boşa değil. -Diyabet kapları. 447 00:24:10,740 --> 00:24:13,118 Hem beklemekten nefret edersin. Hatırlıyorum da... 448 00:24:13,201 --> 00:24:16,079 Konuşma sırası bende değil mi? Beklemekten nefret ediyorum. 449 00:24:20,500 --> 00:24:22,752 İyi, yürüyelim. 450 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Bu ayakkabılar The Kardashians çekilirken 451 00:24:24,963 --> 00:24:27,591 Kanye tarafından yukarıda saklanmak için üretilmişti. 452 00:24:33,430 --> 00:24:35,599 Hızlan Titus! Vaktimiz daralıyor. 453 00:24:35,682 --> 00:24:37,184 O ortaokulu bulmamız lazım. 454 00:24:37,267 --> 00:24:39,644 Belki kütüphaneci kitabı kimin aldığını söyleyebilir. 455 00:24:39,728 --> 00:24:41,855 Ders saati biteli saatler oluyor. 456 00:24:41,938 --> 00:24:45,567 Orada bulacağımız tek kişi matematik soruları çözen dâhi hademe. 457 00:24:45,650 --> 00:24:47,903 Titus'larını beslemen ve sulaman gerek. 458 00:24:51,698 --> 00:24:52,699 Ne var Jorkeline? 459 00:24:52,782 --> 00:24:55,160 Beni o aksiyon filminden kurtar demiştin ya? 460 00:24:55,243 --> 00:24:57,579 İyi haber. Kurtarmadım. 461 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 Yehuda! Hain olduğun için, 462 00:24:59,664 --> 00:25:01,374 İsa'yı öpmeni kıskandığım için değil. 463 00:25:01,458 --> 00:25:05,128 Titus, çekimlerin başladığı hafta filmi bırakamazsın. 464 00:25:05,712 --> 00:25:08,340 Havaya uçurmak üzere koca bir Ukrayna köyü kurdular. 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Görsen Karabulut'tayım dersin. 466 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 Vazgeçersen imajın ne hâle gelir, biliyor musun? 467 00:25:13,470 --> 00:25:15,013 Seksi, kötü çocuk mu olurum? 468 00:25:15,096 --> 00:25:16,389 Kimse seni işe almaz. 469 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 O aptal karaoke videolarına geri dönmen gerekir. 470 00:25:19,684 --> 00:25:21,520 Ahtapot karşılığında! 471 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Artık menajerin olamam ve hayatın mahvolur. 472 00:25:24,105 --> 00:25:26,274 Kitap yazıp hikâyeyi kendi açımdan anlatırım. 473 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 Kitap yazmak istemiyorum Titus. Bana bunu yapma. 474 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 -Jacqueline, dönmeyeceğim... -Şu an setteyim. 475 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Onları elimden geldiğince oyalarım. Çabuk gel. 476 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Affedersiniz. 477 00:25:37,535 --> 00:25:38,995 Evet, buyurun? 478 00:25:39,079 --> 00:25:40,580 Titus'ın makyaj provası var. 479 00:25:40,664 --> 00:25:41,623 Kesinlikle olmaz. 480 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 Titus, bu durum çözülene kadar 481 00:25:45,961 --> 00:25:48,547 karavanından inmeyecek. 482 00:25:48,630 --> 00:25:50,257 Haberim yoktu. Sorun ne? 483 00:25:50,340 --> 00:25:52,384 Sorun ne, söyleyeyim. 484 00:25:54,928 --> 00:25:56,554 Titus'ın morali bozuk... 485 00:26:15,240 --> 00:26:17,409 Kostüm bölümünde olanlardan ötürü. 486 00:26:17,492 --> 00:26:18,451 Kostüm bölümünde... 487 00:26:18,535 --> 00:26:22,455 Saatlerdir Titus'ın pantolonunu bekliyoruz. 488 00:26:22,539 --> 00:26:24,249 Anlaşıldı. Hemen hallediyorum. 489 00:26:24,332 --> 00:26:26,167 Kostüm bölümünü bağlar mısın? 490 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Ben içeride, Titus'ın yanındayım. 491 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 Vardık mı? 492 00:26:40,807 --> 00:26:43,351 Şu bara girip buranın sakinlerine kayıp kızlardan 493 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 haberleri var mı diye soracağım. 494 00:26:46,605 --> 00:26:48,982 Onlar sakin falan değil. Onlar köylü. 495 00:26:49,065 --> 00:26:51,276 Sosyetik bir tiple solgun yardakçısına 496 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 kanları ısınmaz. 497 00:26:52,777 --> 00:26:55,530 Sosyetik mi? Titus, ben Indiana'lıyım. 498 00:26:55,614 --> 00:26:58,241 Sen de Mississippi'lisin. Bu işi halledeceğiz! 499 00:26:59,326 --> 00:27:00,744 Kim halledecek? 500 00:27:12,422 --> 00:27:13,923 Buyurun yabancılar? 501 00:27:16,718 --> 00:27:20,972 Dostlar, sizin şu kulakları bir büksem olur mu? 502 00:27:22,599 --> 00:27:27,270 Yıllar önce buradan birkaç kız kayboldu! 503 00:27:30,315 --> 00:27:32,942 Benjy'yi giydirip mutfağa indir ki 504 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 çocukları uyandırmasın. 505 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 Bu sabah hava soğuk! 506 00:27:38,031 --> 00:27:40,825 Siz ikiniz yolunuza devam etseniz daha iyi olabilir. 507 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 Hillary'nin böyle kasabalara uğramaması şaşırtıcı değil. 508 00:27:48,166 --> 00:27:50,335 Onları konuşturmamız lazım. 509 00:27:51,461 --> 00:27:52,295 İşte bu! 510 00:27:52,379 --> 00:27:55,215 Bu pis köylülerle çok ortak noktamız olmayabilir 511 00:27:55,298 --> 00:27:57,258 ama müzik sevmeyen yoktur! 512 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 Evet! Müzik evrensel dildir. 513 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 Herkesin bu hareketin 514 00:28:02,138 --> 00:28:04,516 "Milkshake içelim mi?" demek olduğunu bildiği gibi. 515 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Kadife sesim bu vahşi yaratıkları sakinleştirecek. 516 00:28:08,144 --> 00:28:10,939 Evet ama onlara hangi şarkıyı söyleyeceksin? 517 00:28:14,234 --> 00:28:15,360 "Free Bird!" 518 00:28:15,443 --> 00:28:17,195 -O şarkıyı biliyorum! -Gerçekten mi? 519 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Repertuarım geniştir Kimmy. 520 00:28:19,823 --> 00:28:21,074 Isınsam iyi olur. 521 00:28:31,376 --> 00:28:34,587 "Babacığın bodrumunu terk etmek acı verici." 522 00:28:34,671 --> 00:28:38,341 "Free Bird" şarkısını biliyor musun? O adamın dinlemek istediği şarkıyı? 523 00:28:41,553 --> 00:28:44,806 Bilmez olur muyum? Mississippi'liyim ben. 524 00:28:44,889 --> 00:28:47,809 Lisede dört yıl boyunca İngilizce dersinde Lynyrd Skynyrd okuduk. 525 00:28:49,769 --> 00:28:53,106 İnsanları duydunuz. "Free Bird!" 526 00:28:54,149 --> 00:28:55,024 "Free Bird." 527 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 Bu senin için kızım. 528 00:29:38,318 --> 00:29:39,360 Evet! 529 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 SEKİZ DAKİKA SONRA 530 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Çal o gitarı 531 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Duy gitarın sesini 532 00:31:03,361 --> 00:31:04,654 Ama davul sesi de var 533 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 Gitar değil bu 534 00:31:28,970 --> 00:31:30,763 Buyurun, biralar ikramımız. 535 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Aslında ben çok açım. 536 00:31:32,098 --> 00:31:34,601 Ben de size birkaç soru sormak istiyorum. 537 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Sakıncası var mı? 538 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 Sanırım ilk soru bu. 539 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 Bu adamı tanıyan var mı? 540 00:31:42,358 --> 00:31:43,693 DURNSVILLE POLİSİ 541 00:31:43,776 --> 00:31:47,405 Üstünden zaman geçti. Gömleği muhtemelen farklıdır. 542 00:31:47,488 --> 00:31:48,698 O suratı gördüm. 543 00:31:48,781 --> 00:31:49,782 Nerede? Ne zaman? 544 00:31:49,866 --> 00:31:54,787 İki üç saat önceydi herhâlde. Ama sakalını kesmiş. 545 00:31:54,871 --> 00:31:56,205 Onu bugün mü gördünüz? 546 00:31:56,289 --> 00:31:57,916 Evet, Kroger'ın orada çalışıyorum. 547 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 O adam tampon ve fasulye karşılığında bir sürü sigara teklif etti. 548 00:32:02,795 --> 00:32:04,589 Hapisten kaçmış mı? 549 00:32:04,672 --> 00:32:06,549 Fasulye mi aldı? 550 00:32:06,633 --> 00:32:07,884 Ne tarafa gitti? 551 00:32:07,967 --> 00:32:11,638 "Peabody Falls'a giden en kısa yol hangisi?" diye sordu. 552 00:32:11,721 --> 00:32:12,889 Peabody Falls nerede? 553 00:32:12,972 --> 00:32:15,224 Karga yürüyüşüyle 160 kilometre kadar batıda. 554 00:32:15,808 --> 00:32:19,604 Buradaki kargalarda bir tuhaflık var, benden söylemesi! 555 00:32:21,314 --> 00:32:24,025 Bize arabasını satacak biri var mı? 556 00:32:25,485 --> 00:32:28,696 Bu saat bizzat Hello Kitty'nin hediyesi. 557 00:32:28,780 --> 00:32:30,490 Kedinin suratı elmaslardan yapıldı! 558 00:32:30,573 --> 00:32:33,910 Hızlı değil ama ayağınızı yerden keser. 559 00:32:33,993 --> 00:32:36,913 O parayı uyuşturucuya harcarım, iyi olur! 560 00:32:36,996 --> 00:32:38,039 Salgın var da. 561 00:32:40,458 --> 00:32:41,417 Hadi Titus! 562 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Daha yemek söylemedim. 563 00:32:42,835 --> 00:32:45,964 Sincap servis ediyorlar. Dağların morina balığı! 564 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Rahip hapisten nasıl çıkmış? 565 00:33:11,906 --> 00:33:13,241 Onu daha dün gördüm! 566 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 Çok sinsi biri ve karatede beyaz kuşağı var. 567 00:33:17,453 --> 00:33:20,707 Ya sinsice bir planla ya da karate yaparak kaçmıştır! 568 00:33:33,553 --> 00:33:34,637 Her şey yolunda mı? 569 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Evet, burası tamamen güvenli. 570 00:33:40,810 --> 00:33:44,772 Tamam mahkûm dostum, haftaya yine geleceğim. Her zamanki gibi. 571 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Senin gibi bir dostu olduğu için şanslı. Tulumun çok havalı! 572 00:33:47,942 --> 00:33:50,737 Sağ ol! Bak, ne kadar heyecansızım. 573 00:33:50,820 --> 00:33:52,488 Hiç heyecanlı değilsin. 574 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Hapisten nasıl kaçtığının önemi yok. 575 00:34:01,956 --> 00:34:05,501 Tampon ve fasulye aldıysa sığınağa gittiği kesin. 576 00:34:05,585 --> 00:34:07,336 O fasulyeleri kurtarmalıyız. 577 00:34:07,420 --> 00:34:08,921 Yani fasulyeleri. 578 00:34:10,673 --> 00:34:14,177 Kimmy, sana değer veriyorum. Seni seviyorum! 579 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 Ve o fasulyeleri kurtarmak için ne gerekirse yaparım! 580 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 Ne oluyor yahu? 581 00:34:23,019 --> 00:34:26,522 Kimmy kahrolası bir prensle evlenecek ve provaya bile gelmiyor mu? 582 00:34:26,606 --> 00:34:30,443 Onunla olmayı hak etmiyor. Tanrım, şimdi de onları birlikte hayal ediyorum! 583 00:34:30,818 --> 00:34:33,237 Kimmy, gülümsemeyi kes! 584 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Lillian! Neden buradayız? 585 00:34:35,531 --> 00:34:37,450 Kimmy'yi aramadın mı? 586 00:34:37,533 --> 00:34:40,578 Pardon, amma kabayım. Seni seviyorum. 587 00:34:40,661 --> 00:34:44,290 Dinle, haberi ona ben veremem. 588 00:34:44,373 --> 00:34:47,835 Ona kazara 09.11'den bahsetmiştim zaten. 589 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 Dokuz-on bir mi? O ne? 590 00:34:52,131 --> 00:34:56,219 Ama madem hepsi Suudi'ydi, neden Irak'ı işgal ettik? 591 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Şey... 592 00:34:57,929 --> 00:35:03,810 Ama sığınağa geldiğimde güneş enerjisi... 593 00:35:04,644 --> 00:35:05,812 Vay! 594 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 Kimleri görüyorum böyle? 595 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 Bunu hâlâ yapıyor muyuz? 596 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 Yoksa Kimmy'ye ağızlarımız arasında olan şeyi söyledin mi? 597 00:35:14,445 --> 00:35:19,200 O ahmak suratında belirecek ifadeyi hayal edince yapamadım. 598 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 Bu senin sorunun Freddy! Ona senin söylemen lazım. 599 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Biliyorum. 600 00:35:25,832 --> 00:35:27,333 Farklı aksanla mı konuşsam? 601 00:35:27,416 --> 00:35:31,212 İngiliz aksanı çok kötü çünkü filmlerde Naziler böyle konuşuyor. 602 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Amerikan aksanı yapabilirim. Beni direkt terk edecek moruk. 603 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 İşte bu be! Hayır. 604 00:35:36,634 --> 00:35:39,178 Dadım Fiona bunun için ta İngiltere'den geldi. 605 00:35:39,262 --> 00:35:43,266 Havyar ve kremayla o küçük mor patateslerden. 606 00:35:43,850 --> 00:35:46,227 Bir dakika. Dadın o mu? 607 00:35:47,353 --> 00:35:48,771 Sağdıcım olacaktı. 608 00:35:48,855 --> 00:35:52,191 Merhaba! Benim uslu oğlum neredeymiş? 609 00:35:54,110 --> 00:35:56,362 Ama uslu değilim, tam tersiyim. 610 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Yaramaz bir kızım! 611 00:35:59,240 --> 00:36:05,288 Belki Kimmy'ye şu ağızlarımız meselesinden henüz bahsetmesek daha iyi. 612 00:36:05,371 --> 00:36:07,582 Bence kafan karışmış 613 00:36:07,665 --> 00:36:12,128 çünkü sana, seni umursayan tek kişiyi hatırlatmışım. 614 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Tek kişi... Bu doğru değil. 615 00:36:14,088 --> 00:36:17,133 Annenle ilişkin nasıl? 616 00:36:17,216 --> 00:36:18,384 Görüşmüşlüğümüz var. 617 00:36:18,467 --> 00:36:20,678 Kaç kız arkadaşın oldu? 618 00:36:20,761 --> 00:36:22,054 -Kimmy dâhil mi? -Evet. 619 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Bir. 620 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Kimmy benden çok daha deneyimli. 621 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Tanrım! 622 00:36:27,768 --> 00:36:30,271 Sana ne diyeyim bilmiyorum Freddy. 623 00:36:30,354 --> 00:36:33,232 Kimseyle evlenecek durumda değilsin. 624 00:36:33,316 --> 00:36:35,359 Küçük bir çocuk gibisin. 625 00:36:35,443 --> 00:36:37,612 Ama tam da bu yüzden evlenmek istiyorum Lillian. 626 00:36:37,695 --> 00:36:41,073 Eşim, ailem, salata kurutucum olsun istiyorum. Sadece... 627 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 Normal olmak istiyorum. Lütfen yardım et bana Lillian. 628 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Kimmy'ye layık olmak için her şeyi yaparım. 629 00:36:46,871 --> 00:36:49,749 O zaman hemen hayat tecrübesi edinmen gerek! 630 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 İki seçeneğin var. 631 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 Ya ben sana paldır küldür öğretirim 632 00:36:55,046 --> 00:36:58,883 ya da dadından öğrenirsin. 633 00:37:01,135 --> 00:37:04,764 Sıçra tavşan, çekil yoldan Çal samanı, ineğin ağzından. 634 00:37:04,847 --> 00:37:09,727 Çiftçi çıkıp gelirse Sıçrayıp bağır tavşan. 635 00:37:11,604 --> 00:37:14,440 Karar verdim. Beni sen düzelt Lillian. 636 00:37:14,523 --> 00:37:16,234 Kalbi kırık bir Yumurta Adam gibi, 637 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 sarımı toparlayıp kabuğumu bantla yapıştır. 638 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 Ve beni mutlu, normal, yumurta gibi bir çocuk yap. 639 00:37:21,697 --> 00:37:25,952 Kimmy'nin hatırına seni erkeğe dönüştüreceğim. 640 00:37:27,578 --> 00:37:29,455 Otel odası tutmamız gerekecek. 641 00:37:29,538 --> 00:37:31,874 Otel odası mı? Amanın. 642 00:37:31,958 --> 00:37:33,376 Evet! 643 00:37:34,126 --> 00:37:36,254 Prova yapmayacak mıyız? 644 00:37:36,879 --> 00:37:39,131 Şehir merkezine bunun için geldim! 645 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 Hepinizi lanetliyorum. 646 00:37:54,313 --> 00:37:56,274 -Uyumuyorum! -Neden uyanığım? 647 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Saat sabahın 02.30'u! 648 00:37:59,777 --> 00:38:01,862 Mark Wahlberg'lerin uyandığı saat! 649 00:38:02,905 --> 00:38:05,491 -Hadi! -Kahretsin, benzin bitti! 650 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Çifte kahretsin! Burada telefon çekmiyor! 651 00:38:12,873 --> 00:38:14,709 Çaremiz yok. Yürüyeceğiz. 652 00:38:34,687 --> 00:38:38,441 Titus Andromedon canı sıkılmış, beyaz biri gibi dağın başında ölmemeli. 653 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Met Galası'nda boğulup ölmeli! 654 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 Bu da ne böyle şimdi? 655 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 Uzaylılar. 656 00:38:49,201 --> 00:38:53,080 Beni istediğiniz kadar inceleyebilirsiniz. Yeter ki New York'a bırakın! 657 00:38:57,043 --> 00:38:58,085 Merhaba! 658 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 Merhaba Bay Uzaylı. 659 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Festeroo'ya mı geldiniz? 660 00:39:02,923 --> 00:39:06,510 Tamam, satışı yap ufaklık. Sen bir satış panterisin. 661 00:39:06,594 --> 00:39:08,763 Pardon, sizi görmedim. 662 00:39:09,847 --> 00:39:12,725 -Fyre Festivali neyi yanlış yaptı? -Her şeyi. 663 00:39:12,808 --> 00:39:16,103 Broşürde "Domuzlarla yüzülecek" yazıyordu. 664 00:39:16,187 --> 00:39:19,940 Ama domuz göremediniz! Bu değişecek. 665 00:39:24,153 --> 00:39:26,197 Biliyordum ki, kendi müzik festivalim olsa... 666 00:39:26,280 --> 00:39:29,450 Ayrıca babam, "Tamam, para benden! Yeter ki git!" dedi. 667 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Sonra bu oldu işte! Festeroo! 668 00:39:35,414 --> 00:39:37,875 -Acaba... -Açıkçası pek harika değil. 669 00:39:37,958 --> 00:39:41,712 Deli Palyaço Çetesi ana grup olacağız dedi ama arabamı çalıp gittiler. 670 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 Festeroo başlayalı üç gün oluyor ve kimse gelmedi. 671 00:39:44,590 --> 00:39:47,009 Bu çok kötü çünkü 1.000 kişilik uyuşturucu almıştım. 672 00:39:47,093 --> 00:39:49,553 Hangisini kullandığımı hatırlamıyorum bile. 673 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Acelemiz var. Peabody Falls'a gitmemiz lazım. 674 00:39:52,056 --> 00:39:55,059 Senin şu aptal üç tekerli bisikletleri ödünç alabilir miyiz? 675 00:39:55,142 --> 00:39:58,187 Tabii ama önce suratınızı yiyeceğim! 676 00:39:58,854 --> 00:40:00,272 Tamam, banyo tuzu kullanmıştım. 677 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Hayır! 678 00:40:02,525 --> 00:40:05,403 -Kes şunu! -Olmaz ejderha! 679 00:40:06,779 --> 00:40:07,863 Hayvanlar! 680 00:40:07,947 --> 00:40:09,365 Titus, bisikletleri al! 681 00:40:12,076 --> 00:40:14,203 Gelmiş geçmiş en kötü bahar tatili! 682 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 TITUS ANDROMEDON BİRİNCİ GÜN 683 00:40:19,458 --> 00:40:21,794 Bay Andromedon? Kostüm bölümündenim. 684 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 İyi espriydi Titus. 685 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 Siyahiler bunu hep yapıyor. 686 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Pantolonu bulmuşsun. 687 00:40:32,054 --> 00:40:33,222 Çok sevindim. 688 00:40:33,305 --> 00:40:34,932 Aslında bulamadık 689 00:40:35,015 --> 00:40:37,685 ama depoda artık kumaş vardı. 690 00:40:37,768 --> 00:40:40,938 Oraya gidip bütün gece dikiş diktim. 691 00:40:41,021 --> 00:40:43,274 Bunu Titus'a denetip ölçüsünü... 692 00:40:43,357 --> 00:40:48,654 Bak, inan yapmak istediğim son şey bu işi uzatmak. 693 00:40:48,737 --> 00:40:51,115 -Ama seni içeri alamam. -Ne? Neden? 694 00:40:51,699 --> 00:40:54,452 Neden mi? Tanrım. 695 00:40:54,743 --> 00:40:55,995 Adın ne? 696 00:40:56,078 --> 00:40:57,246 Jenny. 697 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 Jenny... 698 00:40:59,582 --> 00:41:02,960 Seninle ne yapacağım ben? 699 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 İyi bir şey yapın. Ben... 700 00:41:19,894 --> 00:41:22,938 Bak, ikimiz de konunun pantolon olmadığını biliyoruz Jenny. 701 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Değil mi? 702 00:41:25,024 --> 00:41:27,234 Titus senin yanında güvende hissetmiyor. 703 00:41:28,486 --> 00:41:29,361 Tanışmadık ki. 704 00:41:29,445 --> 00:41:33,991 Yani bir yabancıya güvensin mi? Neden tuhaf davranıyorsun? 705 00:41:34,074 --> 00:41:35,784 Kafam çok karıştı. 706 00:41:36,327 --> 00:41:37,161 Gece hiç uyumadım. 707 00:41:37,244 --> 00:41:41,582 Tamam, herkesin sevdiği yanın buysa küçük oyunlarını oynayabilirsin 708 00:41:41,665 --> 00:41:43,709 ama onun ne düşündüğü umurumda değil. 709 00:41:43,792 --> 00:41:47,588 Durumu düzeltmeliyiz. Yoksa herkese söylerler. 710 00:41:47,671 --> 00:41:51,383 -Ne? Çok fazla özne kullanıyorsunuz... -Sana yardım edeyim. 711 00:41:51,467 --> 00:41:56,096 Özür mektubu yazmakla başla. Ayrıntıya gir, tamam mı? 712 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Titus dürüstlüğünü takdir edecektir. 713 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Kovulmanı istemiyorum 714 00:42:00,434 --> 00:42:03,062 çünkü bu noktada buradaki tek dostun ben sayılırım. 715 00:42:03,145 --> 00:42:04,897 Ama Jess'le çok samimiyiz. 716 00:42:04,980 --> 00:42:07,483 Tanrım. O adam ya da kadın senden nefret ediyor canım. 717 00:42:07,566 --> 00:42:08,609 Ne? 718 00:42:08,692 --> 00:42:10,778 Bunu atlatacağız. Seni seviyorum. 719 00:42:11,362 --> 00:42:15,741 Mektubu bilgisayarda yaz çünkü Titus el yazısı okuyamıyor. 720 00:42:15,824 --> 00:42:17,701 Yazıcım yok ki. 721 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Seni destekliyorum! 722 00:42:28,170 --> 00:42:29,797 Çok acıktım. 723 00:42:30,339 --> 00:42:32,841 Kelime oyunlarım işe yaramıyor. 724 00:42:33,217 --> 00:42:36,095 Ben Tuba Gooding Jr. Bu bir espri oldu mu? 725 00:42:36,178 --> 00:42:38,889 Hayır, olmadı Titus. Üzgünüm. 726 00:42:38,973 --> 00:42:40,266 Ama yola devam etmeliyiz. 727 00:42:42,184 --> 00:42:46,522 Uzaylıdan çaldığım çikolatanın tadı neden mantar gibi? 728 00:42:48,732 --> 00:42:50,109 Şu an çizgi karakter gibisin. 729 00:42:50,776 --> 00:42:51,735 Eyvah. 730 00:42:51,944 --> 00:42:55,239 Titus, sanırım o çikolata uyuşturuculu! 731 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Sanmıyorum ejderha. 732 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 Üstü yemekle dolu bir masa var. 733 00:43:19,054 --> 00:43:20,681 Hayalimi yaşıyorum. 734 00:43:21,056 --> 00:43:22,224 Titus, kalk! 735 00:43:22,308 --> 00:43:24,310 Uyuşturucu halüsinasyonu görüyorsun! 736 00:43:27,229 --> 00:43:28,606 Makarna salatası yer misin? 737 00:43:28,689 --> 00:43:30,316 Hayır! Ben... 738 00:43:31,191 --> 00:43:34,028 Titus, bak! Benzin istasyonu! 739 00:43:39,908 --> 00:43:41,118 Hayır! 740 00:43:49,084 --> 00:43:50,085 Soyguncu musunuz? 741 00:43:50,169 --> 00:43:51,170 -Hayır! -Hayır! 742 00:43:51,754 --> 00:43:53,964 Vay canına. Buyurun. 743 00:43:55,507 --> 00:43:58,385 Peabody Falls'a gitmeye çalışıyoruz beyefendi. 744 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Batı Virginia'nın neresinde, gösterebilir misiniz? 745 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 -Haritam yok. -Benzinlik usulü kuru et? 746 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 İşte bu. 747 00:44:05,267 --> 00:44:06,935 Peabody Falls'tasınız zaten. 748 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Ama kasaba nerede? 749 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Kasaba mı? Hayır. 750 00:44:10,773 --> 00:44:13,067 Peabody Falls, kömür şirketine ait. 751 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 İki bin kilometre karelik çorak dağlar ve çamur deryaları. 752 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 Büyüklüğü Disney World'ün 20 katı. 753 00:44:18,364 --> 00:44:21,116 Ölçek vermek için söyleyeyim, ben oranın milyonda biriyim. 754 00:44:21,200 --> 00:44:23,243 -Ne? Hayır. -Evet. 755 00:44:23,327 --> 00:44:25,162 Rahip saatlerce önümüzde. 756 00:44:25,245 --> 00:44:27,414 Ve artık nereye gittiğimizi bile bilmiyoruz. 757 00:44:28,457 --> 00:44:29,458 Bir dakika. 758 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 O adam demin buradaydı. Benzin için beni eliyle tatmin etmek istedi. 759 00:44:34,046 --> 00:44:36,882 Depoyu doldurdu, ona bir gül verdim ve gitti. 760 00:44:36,965 --> 00:44:39,426 Onu gördün mü? Arabasında kız var mıydı? 761 00:44:39,510 --> 00:44:42,221 Hayır ama eminim kucak dolusu kız elde edebilir. 762 00:44:42,304 --> 00:44:43,555 Adam taş gibi bir beyaz. 763 00:44:43,639 --> 00:44:46,100 -Ne tarafa gitti? -Şu tarafa. 764 00:44:47,267 --> 00:44:48,769 Titus, gitmemiz lazım. 765 00:44:48,852 --> 00:44:51,146 -Ama Gatorade buldum! -Parayı tezgâha bırakıverin. 766 00:44:51,230 --> 00:44:54,066 Polisler beni evde sansın diye gidip ev hapsi bilekliğimi 767 00:44:54,149 --> 00:44:55,651 hareket ettirmem lazım. 768 00:44:55,776 --> 00:44:58,404 Rahip buradaymış! Hâlâ vaktimiz var! 769 00:45:04,076 --> 00:45:05,953 Çocuğunu bırakıp mı gitti? 770 00:45:06,620 --> 00:45:09,373 Dokunma ona! Yoksa annesi onu reddeder. 771 00:45:09,456 --> 00:45:10,582 Ne yapacağız peki? 772 00:45:10,666 --> 00:45:12,418 O aptal bisikletlerle bebek taşınmaz. 773 00:45:12,501 --> 00:45:15,379 -Kızım, bebeği zaten alamazsın. -Onu burada mı bırakacağız? 774 00:45:15,462 --> 00:45:19,675 Dinle, bebek bir kadının içinde bir başına dokuz ay yaşayabiliyorsa 775 00:45:19,758 --> 00:45:21,468 burada da bir saat durabilir. 776 00:45:22,177 --> 00:45:23,470 Vay anasını, affedersin! 777 00:45:31,270 --> 00:45:34,481 Tamam, o dönene kadar burada bekleriz, 778 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 sonra üç tekerli bisikletlerle Rahip'in arabasını yakalarız. 779 00:45:39,653 --> 00:45:42,531 İnan bana, üç tekerli bisiklet sürmemek canıma minnet. 780 00:45:42,614 --> 00:45:45,492 Ama Rahip'i yakalayıp onun canına okumak istiyorsan 781 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 gitmemiz lazım! 782 00:45:57,588 --> 00:45:59,214 Kahretsin! 783 00:46:00,507 --> 00:46:02,134 Sus bebek! Düşünüyorum! 784 00:46:04,511 --> 00:46:06,805 Yapamam. Sharon'ı bırakamam. 785 00:46:06,889 --> 00:46:08,307 Adını Sharon koydum. 786 00:46:08,390 --> 00:46:10,768 Bir dakika. Bir bebekle mi takılacağız? 787 00:46:10,851 --> 00:46:13,187 Buna aile vakti denir. Marky Mark programında var. 788 00:46:15,439 --> 00:46:19,485 Sanırım Sharon altına yaptı. Bana bir şey at da onu temizleyeyim. 789 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Bunca iş yapmam gerekiyorsa... 790 00:46:25,491 --> 00:46:26,992 ...karşılığını alırım. 791 00:46:32,998 --> 00:46:36,960 Bu gözlük de çok iyiymiş doğrusu. 792 00:46:43,967 --> 00:46:48,263 Otobüsün tekerleri döner de döner 793 00:46:48,347 --> 00:46:52,559 Kızım, çocuğa otobüsler konusunda gerçek dışı beklentiler aşılıyorsun. 794 00:46:53,519 --> 00:46:58,106 İlacını bırakan adam bağırıp vaaz verir, Alfabetik sıraya dizer kuponlarını 795 00:46:58,190 --> 00:46:59,608 İyi haber. 796 00:46:59,691 --> 00:47:01,944 Pencereleri kapatıp bilekliği bir rakuna taktım. 797 00:47:02,027 --> 00:47:03,695 Bir süre idare eder. 798 00:47:03,779 --> 00:47:05,197 Hadi gidelim Titus! 799 00:47:06,031 --> 00:47:07,282 Sharon'a baktın, sağ ol. 800 00:47:07,366 --> 00:47:09,201 Hayda! Haklıymışım! 801 00:47:13,372 --> 00:47:15,332 Babanın çakmağıyla oynamak ister misin? 802 00:47:19,211 --> 00:47:20,254 Yavaş ol! 803 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 Bak ne diyeceğim. Şaka değil bu. Prenssin sen. 804 00:47:29,179 --> 00:47:30,097 Neredeydiniz? 805 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 Ömrünüz boyunca değil, dün geceden şu ana kadar. 806 00:47:32,891 --> 00:47:36,520 Bir otelde prensi adam ediyordum. 807 00:47:36,603 --> 00:47:38,856 Hem de ne biçim. 808 00:47:41,400 --> 00:47:44,611 Kazanman gereken çok tecrübe var ufaklık. 809 00:47:44,695 --> 00:47:46,446 -Bunu gerçekten yapacak mıyız? -Evet! 810 00:47:46,530 --> 00:47:49,366 Kimmy Schmidt'in eline su dökemeyecek, 811 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 kötü kız arkadaşlarla dolu bir ömrü kaçırdın. 812 00:47:51,827 --> 00:47:55,455 Seni onların hepsiyle tanıştıracağım. 813 00:47:56,123 --> 00:47:58,750 Bana çok kötü davrandın. 814 00:47:58,834 --> 00:47:59,751 Ne? Ne zaman? 815 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 Geçmiş hayatında. İkimiz de balıkken. 816 00:48:03,839 --> 00:48:08,343 Yedi hafta dönümümüzü nasıl unutursun? 817 00:48:11,179 --> 00:48:14,892 Eski sevgilinin rehabilitasyon parasını neden ben ödüyorum? 818 00:48:16,268 --> 00:48:22,774 Orada olmasa seni öldürür de ondan. 819 00:48:23,442 --> 00:48:24,276 Ne? 820 00:48:25,027 --> 00:48:27,779 Tanrım! O silah gerçek mi? 821 00:48:28,655 --> 00:48:33,327 J-E-T-S, Jets! 822 00:48:33,410 --> 00:48:36,246 Sonuncu kişisel deneyimimdi. 823 00:48:36,330 --> 00:48:41,418 Yani ikiniz şey yapmadınız. C-E-C 824 00:48:41,501 --> 00:48:44,463 T-C-H-S. 825 00:48:46,715 --> 00:48:47,966 -Ne? -Cyndee, iyi misin? 826 00:48:48,050 --> 00:48:48,926 Seks! 827 00:48:49,009 --> 00:48:52,804 Hayır, sadece ona neleri kaçırmadığını 828 00:48:52,888 --> 00:48:57,142 ve Kimmy dışında herkesin berbat olduğunu gösterdim. 829 00:48:57,225 --> 00:49:00,395 -Evlenmeye hazırım artık. -Evet, öyle. 830 00:49:00,979 --> 00:49:02,731 Yarın gideceğim bir yer var! 831 00:49:14,034 --> 00:49:15,327 CANYON DAĞI DOĞU VIRGINIA 832 00:49:16,370 --> 00:49:17,329 Ne tarafa gideceğiz? 833 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Hiç lastik izi, sığınak kapısı ya da kız görüyor musun? 834 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Ne tarafa? Nasıl seçeceğiz? 835 00:49:22,668 --> 00:49:24,711 Belki sen yardım edebilirsin. 836 00:49:25,587 --> 00:49:27,756 -Ne yapıyorsun? -Bilmiyorum, uyuşturucu yedim. 837 00:49:27,839 --> 00:49:30,217 Hadi Kimmy, çöz şunu! 838 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 Rahip hapisten kaçmaya neden zahmet etti ki? 839 00:49:35,097 --> 00:49:37,391 Burada birini bulma ihtimalimiz yok. 840 00:49:37,474 --> 00:49:41,770 Beni kızlara götürebilecek bir şey bildiğimi sanıyor herhâlde. 841 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 -O garip kitabı buldun. -Evet, sebep bu. 842 00:49:44,856 --> 00:49:47,025 -Titus, dâhisin sen! -Biliyorum. 843 00:49:47,943 --> 00:49:50,487 Bu kitabı neden okumadım ki? 844 00:49:51,905 --> 00:49:53,281 Hayır. 845 00:49:55,450 --> 00:49:57,661 Sığınağa önce ben vardım beyinsizler! 846 00:49:57,744 --> 00:50:00,497 Bu kızları Florida'ya götürüyorum! Orada her şey yasal! 847 00:50:00,580 --> 00:50:01,790 Kaybettiniz! 848 00:50:01,999 --> 00:50:04,000 Hayır, Florida olmaz! 849 00:50:05,377 --> 00:50:07,879 Tamam, bunu ben de tahmin edemezdim. 850 00:50:07,963 --> 00:50:11,008 Kitabı okumak mı lazımdı? Eğlence bunun neresinde? 851 00:50:11,258 --> 00:50:15,095 Ben olsam Frederick'i öperdim. Hem de şapır şupur! 852 00:50:15,262 --> 00:50:16,638 Beğendiğim belli bir tip yok. 853 00:50:16,722 --> 00:50:19,307 İyi haber şu. Bebeğe bakmakla doğru şeyi yaptın. 854 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 O yüzden en başa dönmene gerek yok. 855 00:50:21,685 --> 00:50:26,440 Kötü haberse şu. Dördüncü duvarı yıktım ve şimdi tamir etmeliyim. 856 00:50:26,773 --> 00:50:28,066 Klasik Mikey. 857 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 Evet! Bu gözlük şahane! 858 00:50:43,206 --> 00:50:45,292 Seksi bir Chuck Schumer'a benziyorum. 859 00:50:45,834 --> 00:50:46,668 Gereksiz. 860 00:50:48,670 --> 00:50:49,880 Nesi var onun? 861 00:50:50,297 --> 00:50:51,214 O bir bebek. 862 00:50:52,090 --> 00:50:53,008 Sustur şunu. 863 00:50:56,428 --> 00:50:58,805 Sahne bitti bebek. 864 00:51:00,015 --> 00:51:02,100 Mutlaka oynayabileceği bir şey vardır. 865 00:51:02,684 --> 00:51:04,561 Belki ona kitap okurum. 866 00:51:04,644 --> 00:51:06,229 İnek. Daha iyi bir fikrim var. 867 00:51:06,980 --> 00:51:08,940 Asıl ben bu bebeğin canına okuyacağım 868 00:51:09,024 --> 00:51:12,861 çünkü o bir diva ve bazı acı gerçekleri öğrenmeli. 869 00:51:12,944 --> 00:51:15,238 Hadi ama. Bebekler onlara kitap okunmasına bayılır. 870 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 Annemin bana sigara kataloğu okuyuşunu hâlâ hatırlıyorum. 871 00:51:18,825 --> 00:51:21,703 "Patentli sigara koruyucumuzla duşta da sigara için!" 872 00:51:22,370 --> 00:51:24,414 Bence Titus'ın istediğini yapmasına izin ver 873 00:51:24,498 --> 00:51:27,501 çünkü bu bekârlığa veda partisi berbat. 874 00:51:28,085 --> 00:51:30,754 Bak ne diyeceğim Bay Hakaret. 875 00:51:30,837 --> 00:51:34,549 Laf sokma konusunda benden iyisin. Bebek sakinleştirmede ise ben iyiyim. 876 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 "Gizemli Casusun Gizemi. 877 00:51:38,970 --> 00:51:45,060 Birinci Bölüm: Paris, Fransız şehri... Ve gizemler. 878 00:51:45,644 --> 00:51:48,647 Isı, limon suyuyla yazılmış gizli mesajı ortaya çıkarıyor. 879 00:51:48,730 --> 00:51:51,817 Dikkat et. Casus sahte." 880 00:51:52,484 --> 00:51:54,903 Demek casus o yüzden o kadar gizemli! 881 00:51:56,571 --> 00:51:58,198 Hâlâ buradasınız. İyi haber. 882 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Bilekliği diğer bebeğime takıp ona enerji içeceği verdim. 883 00:52:01,159 --> 00:52:02,577 Bir süre idare eder. 884 00:52:02,661 --> 00:52:04,204 Titus, hadi gidelim! 885 00:52:05,997 --> 00:52:07,791 Bebekleri yalnız bırakmaktan vazgeç. 886 00:52:07,874 --> 00:52:09,376 Babalığıma laf etme. 887 00:52:09,459 --> 00:52:12,379 Her şeyi bir arada götürüyorum. Kariyer, aile ve hepatit. 888 00:52:18,176 --> 00:52:20,387 Küçük tabancam nerede? 889 00:52:25,100 --> 00:52:26,852 Bu sefer ne tarafa gidelim? 890 00:52:26,935 --> 00:52:28,270 Niye "bu sefer" dedim? 891 00:52:28,353 --> 00:52:31,147 Geçmiş hayatlar. İkimiz de balıktık. 892 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Limon suyu. 893 00:52:32,315 --> 00:52:34,276 Limon suyuyla gizli mesaj yazılabiliyor. 894 00:52:34,359 --> 00:52:35,485 Kitapta öyle yapıyorlar. 895 00:52:35,569 --> 00:52:37,904 Bu kitap kulübüne sadece şarap içmek için katıldım. 896 00:52:37,988 --> 00:52:39,447 Bu kitabı ödünç alan kız 897 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 okuduğu şeyleri yapmaya çalışıyordu herhâlde. 898 00:52:42,075 --> 00:52:44,953 İskorbüt limonuyla gizli mesaj yazmaya çalışınca 899 00:52:45,036 --> 00:52:47,831 Rahip onu yakalayıp kitabı elinden almış olmalı. 900 00:52:47,914 --> 00:52:49,332 Kâğıdı ısıtmamız gerek! 901 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Isı lazımsa 902 00:52:50,584 --> 00:52:53,879 bu sahte benzinlik gözlükleri sadece büyüteçmiş. 903 00:52:54,588 --> 00:52:57,257 Harika! Ama hangi sayfada? 904 00:53:04,931 --> 00:53:06,349 Bunun tadı limon gibi. 905 00:53:13,315 --> 00:53:15,025 Tanrım, işe yarıyor! 906 00:53:18,361 --> 00:53:24,951 "Dışarıda gördüğüm son şey..." 907 00:53:25,911 --> 00:53:27,245 Bu bir çizim. 908 00:53:27,954 --> 00:53:30,248 -Ama neyin çizimi? -Mikey'nin penisi. 909 00:53:30,957 --> 00:53:32,626 Ama nereden biliyormuş? 910 00:53:34,461 --> 00:53:37,505 Hayır, bu pipi değil. 911 00:53:38,882 --> 00:53:40,008 Bu bir harita! 912 00:53:44,179 --> 00:53:46,389 Hadi! Hâlâ vaktimiz var! 913 00:54:01,655 --> 00:54:02,656 Indiana plakası! 914 00:54:09,204 --> 00:54:11,498 -Kimse yok! -Ya fasulyeler? 915 00:54:18,088 --> 00:54:20,006 Kahretsin. 916 00:54:20,090 --> 00:54:22,259 Jurrasic Park kuralları! Kıpırdamazsam görünmem! 917 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Bedava şapka! 918 00:54:27,639 --> 00:54:29,015 Şimdi de koşacak mıyız? 919 00:54:40,277 --> 00:54:41,695 Jenny. 920 00:54:42,237 --> 00:54:45,115 Bu daha da beter. Hiç olmamış. 921 00:54:45,198 --> 00:54:47,575 Ne için özür dileyeceğimi söyle, hemen dileyeyim! 922 00:54:47,659 --> 00:54:51,288 Bunu yapamam, biliyorsun. Ayrıca bu yazı tipi ırkçı. 923 00:54:51,371 --> 00:54:54,666 Tanrım, Titus pantolonu giymezse işimden olacağım. 924 00:54:54,749 --> 00:54:58,169 Zaten çok kötü bir yıl geçirdim. İşimi kaybedemem. 925 00:55:00,839 --> 00:55:05,510 Kitaplara geçecek kadar kötü bir yıldı. 926 00:55:06,094 --> 00:55:07,387 Anladım. 927 00:55:10,140 --> 00:55:11,599 Bilmek istemezsin. 928 00:55:13,768 --> 00:55:15,687 Destansıydı resmen! 929 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Yılımın nasıl geçtiğini sorabilirsin. 930 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 Yapma, hepimiz kötü yıllar geçirdik. 931 00:55:26,364 --> 00:55:30,285 Ben 1999'un çoğunda Murray Hill'de yaşadım. 932 00:55:30,368 --> 00:55:32,245 -Nerede? -Aynen. 933 00:55:33,038 --> 00:55:34,622 Hemen geliyorum Titus! 934 00:55:35,081 --> 00:55:38,418 Bak, bu Titus meselesinden ötürü kovulursan toparlarsın. 935 00:55:38,501 --> 00:55:39,502 Çok yeteneklisin. 936 00:55:39,586 --> 00:55:42,756 Bir gecede diktiğin bu pantolon tıpkı aslına benziyor. 937 00:55:43,423 --> 00:55:45,008 Ne demek "aslına"? 938 00:55:45,675 --> 00:55:47,761 Pantolonun aslını ne zaman gördün? 939 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Teslim edilmedi demiştin. 940 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Bana geçirdiğin yılı anlat. Çılgınca mıydı? Çok güzelsin. 941 00:55:52,515 --> 00:55:55,352 Pantolon konusunda yalan söyledin. Şimdi lafı çeviriyorsun. 942 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Titus gerçekten içeride mi? 943 00:55:57,645 --> 00:56:00,065 Ne? Titus mı? 944 00:56:00,148 --> 00:56:04,152 Tanrım. Ona ne oldu? 945 00:56:04,569 --> 00:56:06,196 Botoksu ters mi gitti? 946 00:56:06,279 --> 00:56:08,907 Sarhoş olup zepliniyle okul otobüsüne mi çarptı? 947 00:56:08,990 --> 00:56:11,618 Otoerotik asfiksi yapmayı denerken fıtık mı oldu? 948 00:56:12,368 --> 00:56:15,830 Evet, her türlü şeyi gördüm. Tom Hanks'le çalıştım. 949 00:56:16,414 --> 00:56:18,792 Bayan White, yönetmen ayılıyor. Titus'a ihtiyacımız var. 950 00:56:18,875 --> 00:56:20,960 Size iyi şanslar çünkü o içeride değil. 951 00:56:21,044 --> 00:56:22,003 Ne? Nasıl yani? 952 00:56:25,840 --> 00:56:27,634 Titus karavanında değil. 953 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Sen kimsin? 954 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 Hepimizin burada olmamızın sebebiyim. 955 00:56:39,729 --> 00:56:40,563 Tamam. 956 00:56:41,147 --> 00:56:43,691 Beni yakalayamazsınız çünkü karateden ötürü çok hızlıyım! 957 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 -Neredeler? -Karate kaçışı! 958 00:56:50,365 --> 00:56:51,282 Tanrım. 959 00:57:00,750 --> 00:57:03,586 Forrest Gump bunu üç yıl nasıl yaptı? 960 00:57:03,670 --> 00:57:06,089 Doğru ya. Vücudu çok iyiydi. 961 00:57:10,927 --> 00:57:13,221 Olmaz uyuşturucu. Arkadaşımın bana ihtiyacı var. 962 00:57:16,141 --> 00:57:17,976 Belki bu sefer gerçektir. 963 00:57:18,560 --> 00:57:22,814 Kitaplarda okuduğumuz şu orman ziyafetlerinden biri, değil mi hiç kimse? 964 00:57:28,319 --> 00:57:29,654 Kimmy. 965 00:57:30,947 --> 00:57:32,157 Morina balığı. 966 00:57:33,324 --> 00:57:34,576 Kimmy! 967 00:57:35,743 --> 00:57:37,745 Makarnalı jöle! 968 00:57:39,414 --> 00:57:41,833 Kimmy, sen o tarafa koş, 969 00:57:41,916 --> 00:57:44,919 ben de diğer tarafa koşayım. 970 00:57:45,128 --> 00:57:48,131 Dünyayı dolaşıp onu kıstıralım! 971 00:57:54,137 --> 00:57:55,763 Bu sefer toprak olduğu çok belli. 972 00:57:55,847 --> 00:57:57,182 Umurumda değil. 973 00:57:58,016 --> 00:57:59,934 Sanırım tadı hoşuma gitmeye başladı. 974 00:58:02,187 --> 00:58:04,439 Tamam, nerede o? 975 00:58:05,023 --> 00:58:06,357 Nerede olduğunu bilmiyorum. 976 00:58:06,441 --> 00:58:10,195 Sizi oyalayıp onun işini ve kendi komisyonumu korumaya çalışıyordum. 977 00:58:10,278 --> 00:58:12,739 Ama aslında Titus baştan beri karavanda değildi. 978 00:58:13,615 --> 00:58:16,075 Sanırım gelmeyecek de. 979 00:58:16,868 --> 00:58:18,161 Yani bize yalan söyledin. 980 00:58:18,244 --> 00:58:21,873 Evet, yalan söyledim. Özür dilerim. 981 00:58:21,956 --> 00:58:26,628 Ama Hollywood'da herkes, kadınlara hep inanmak zorundasınız dedi. 982 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 Sen yalan söylediysen 983 00:58:29,506 --> 00:58:31,758 muhtemelen diğer kadınlar da söylüyordur. 984 00:58:32,342 --> 00:58:34,469 Hayır, bunun anlamı o değil. 985 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 O zaman Time's Up bitti demektir millet. 986 00:58:36,763 --> 00:58:39,849 Kadınlar yalan söylüyor. Yine canımızın istediğini yapabiliriz! 987 00:58:39,933 --> 00:58:42,977 Hayır! Hatalarım sadece bana ait! 988 00:59:00,036 --> 00:59:02,580 Kostümcü kız, kovuldun! 989 00:59:02,664 --> 00:59:04,874 Erkeklerin artık pantolona ihtiyacı yok. 990 00:59:05,416 --> 00:59:07,210 Ne yaptın canavar? 991 00:59:07,293 --> 00:59:09,254 Böyle olsun istememiştim. 992 00:59:09,337 --> 00:59:13,007 Sakin ol. İsteriye kapılıyorsun. 993 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 Beni yakalayamayacaksınız! Köpekler kedilerden hızlıdır! 994 00:59:21,808 --> 00:59:22,642 Kara... 995 00:59:30,942 --> 00:59:32,318 Yardım et Rahibe Kimmy. 996 00:59:34,487 --> 00:59:35,321 Hadi! 997 00:59:36,239 --> 00:59:37,824 O kızlar nerede? 998 00:59:41,703 --> 00:59:43,037 Onları bulamıyorum. 999 00:59:43,288 --> 00:59:46,457 Kapağı bütün gün aradım ama bulamadım. 1000 00:59:47,750 --> 00:59:49,544 Bu yabanıl bir orman Kimmy. 1001 00:59:50,461 --> 00:59:51,421 Uçsuz bucaksız! 1002 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Ne demek bulamıyorum? 1003 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 Yerlerini iyi işaretlediğimi sanmıştım 1004 00:59:55,633 --> 00:59:58,261 ama hapiste olduğum için beş yıldır buraya gelmedim! 1005 00:59:59,178 --> 01:00:00,471 Yani suç sende. 1006 01:00:00,555 --> 01:00:03,391 Hayır, onları koyduğun yeri unutamazsın! 1007 01:00:03,474 --> 01:00:05,935 Onlar CD kutusu değil, insan! 1008 01:00:06,019 --> 01:00:09,314 Muhtemelen ölü insanlardır, değil mi? 1009 01:00:09,397 --> 01:00:11,566 Muhtemelen beni hapse attırdığın için öldüler. 1010 01:00:13,484 --> 01:00:15,653 Kadınların sorunu bu. Bencilsiniz. 1011 01:00:15,737 --> 01:00:18,197 Kime zarar verirse versin adalet diye tutturuyorsunuz. 1012 01:00:18,281 --> 01:00:20,616 -Bu... -Ama bir adam hata yapınca 1013 01:00:20,700 --> 01:00:23,745 ve bunu telafi etmek, doğru şeyi yapmak isteyince 1014 01:00:23,995 --> 01:00:26,456 "Hayatta olmaz Louis CK." diyorsunuz. 1015 01:00:26,539 --> 01:00:29,000 Buna cinsiyetçilik denir. Yapacağımız şey şu. 1016 01:00:29,083 --> 01:00:32,211 Beni minibüse taşıyacaksın, hastaneye gideceğiz 1017 01:00:32,295 --> 01:00:35,673 ve sahte hikâyemiz "kampta seks kazası" olacak. 1018 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Yerini kim biliyor? 1019 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Ne? Hiç kimse. Aptal değilim. 1020 01:00:40,178 --> 01:00:42,305 Instagram'da her şeye "Vegas" etiketi koydum. 1021 01:00:42,889 --> 01:00:46,017 Yani yapayalnızız ve yerini bilen kimse yok. 1022 01:00:52,023 --> 01:00:54,525 Tamam, aptalca bir şey yapmayalım. 1023 01:00:54,609 --> 01:00:57,862 Sakin ol prenses. O şeyi nasıl kullanacağını biliyor musun? 1024 01:00:59,572 --> 01:01:00,531 Hayır. 1025 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 Her ne yapmayı düşünüyorsan yapma. 1026 01:01:08,581 --> 01:01:09,832 Ne düşünüyorsun Kimmy? 1027 01:01:15,129 --> 01:01:16,339 Tamam, yeter. 1028 01:01:17,382 --> 01:01:20,051 Onu sen sakinleşene kadar tutayım. Dedi kız. 1029 01:01:21,260 --> 01:01:24,764 Tamam, bir saniye duralım en iyisi. 1030 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 Bir saniye. 1031 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Tanrım, kurtlar! 1032 01:01:35,358 --> 01:01:36,442 Kahretsin! 1033 01:01:36,526 --> 01:01:38,569 Tamam, yapma Kimmy! 1034 01:01:40,154 --> 01:01:43,449 Beni öldürmeyeceksin. Benden boşanmıyorsun bile! 1035 01:01:43,908 --> 01:01:44,951 Kabul et. 1036 01:01:45,410 --> 01:01:46,786 Birbirimize karşı boş değiliz. 1037 01:02:09,058 --> 01:02:09,976 Kızlar! 1038 01:02:11,811 --> 01:02:14,272 Kızlar? 1039 01:02:19,026 --> 01:02:19,986 Kızlar! 1040 01:02:22,697 --> 01:02:23,531 BEŞ YIL SONRA 1041 01:02:23,614 --> 01:02:26,492 İnanmazsınız ama Lillian'la tanıştığımızda düğünüme hazırlanmama 1042 01:02:26,576 --> 01:02:27,410 yardım ediyordu 1043 01:02:27,493 --> 01:02:28,870 Düğün başka biriyleydi. 1044 01:02:28,953 --> 01:02:32,999 Ama nişanlım Batı Virginia'nın vahşi ormanlarında kaybolunca... 1045 01:02:33,082 --> 01:02:37,670 Buralı değilsin biliyorum ama "Batı" Virginia diye bir şey yok. 1046 01:02:38,838 --> 01:02:42,592 Çok zor günlerdi ama Lillian hep yanımdaydı. 1047 01:02:42,800 --> 01:02:47,346 Çok üzgün ve mahvolmuş görünüyordun. Köpek yavrusu gibi... 1048 01:02:47,430 --> 01:02:50,183 Kendi şatosu olan bir köpek yavrusu. 1049 01:02:50,266 --> 01:02:56,314 Sıklıkla olduğu gibi, acıma hissi aşka dönüştü. 1050 01:02:56,397 --> 01:02:58,024 Ve şimdi buradayız. 1051 01:02:58,524 --> 01:03:01,402 Lillian'ın tahtın diğer varislerinin hepsi için planı var. 1052 01:03:01,486 --> 01:03:02,612 Var gerçekten. 1053 01:03:05,698 --> 01:03:07,658 -Evet. -İyi olacak. 1054 01:03:10,036 --> 01:03:11,913 Ne düşünüyorsun Kimmy? 1055 01:03:13,581 --> 01:03:14,749 Tamam, yeter. 1056 01:03:14,832 --> 01:03:17,418 Onu sen sakinleşene kadar tutayım. Dedi kız. 1057 01:03:17,502 --> 01:03:20,338 Bir saniye duralım en iyisi. 1058 01:03:20,421 --> 01:03:21,506 Tanrım, kurtlar! 1059 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Kahretsin! 1060 01:03:31,766 --> 01:03:32,934 Bu nasıl bir his? 1061 01:03:34,143 --> 01:03:35,269 Korkutucu. 1062 01:03:37,146 --> 01:03:39,106 Bize neden öyle şeyler yaptın? 1063 01:03:42,151 --> 01:03:43,528 Yapabildiğim için. 1064 01:03:45,446 --> 01:03:48,616 Şimdi sen de aynı şeyi bana yapacaksın. Anlıyorum. 1065 01:03:49,408 --> 01:03:50,785 Dünyanın işleyişi budur. 1066 01:03:52,328 --> 01:03:53,663 Sen kazandın. Kabul ediyorum. 1067 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Hayır! 1068 01:04:02,672 --> 01:04:05,049 Benim istediğim dünya bu değil. 1069 01:04:06,259 --> 01:04:08,636 Seni öldürürsem senden farkım kalmaz. 1070 01:04:10,846 --> 01:04:12,390 Ama senden daha iyiyim. 1071 01:04:16,519 --> 01:04:17,728 Şükürler olsun. 1072 01:04:19,647 --> 01:04:20,815 Aferin benim kızıma. 1073 01:04:20,898 --> 01:04:23,943 Şimdi hava kararmadan beni minibüse taşı, olur mu? 1074 01:04:24,527 --> 01:04:25,736 Hayır, yürüyeceksin. 1075 01:04:25,820 --> 01:04:27,154 Nereye gidiyorsun? Hayır. 1076 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 Yol o tarafta. Alo! 1077 01:04:29,198 --> 01:04:31,993 Atel için, kitapta atın bacağına takılan türden 1078 01:04:32,076 --> 01:04:34,078 büyük bir tahta parçasına ihtiyacım var. 1079 01:04:34,161 --> 01:04:35,329 Evet. Hayır, biliyorum. 1080 01:04:35,413 --> 01:04:37,415 Müthiş kitaptı bu arada ama gerek yok. 1081 01:04:37,498 --> 01:04:39,667 Ağaçlara zarar verme. Sürünerek giderim. 1082 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Siktir. 1083 01:04:57,643 --> 01:05:00,146 Tamam, kabul ediyorum, yalan söyledim. 1084 01:05:00,730 --> 01:05:03,566 Ama adil olalım. Bu erkekler için korkutucu bir dönem. 1085 01:05:52,406 --> 01:05:55,910 Her şey burada. Her şey yerli yerinde! 1086 01:06:19,350 --> 01:06:23,729 Magazin haberlerinde, bugün yazar Kimmy Schmidt 1087 01:06:23,813 --> 01:06:25,898 nişanlısı İngiliz Prens Frederick'e "evet" 1088 01:06:25,982 --> 01:06:31,153 ve cezaevinde tekmelenerek öldürülen adam kaçırma uzmanı, Yay burcu eski kocası 1089 01:06:31,237 --> 01:06:34,407 Richard Wayne Gary Wayne'e "huzur içinde yat" dedi. 1090 01:06:34,490 --> 01:06:35,825 Acayip, değil mi? 1091 01:06:36,409 --> 01:06:39,704 NBC Haber. Ben George Georgiulio. 1092 01:06:39,787 --> 01:06:40,788 Yaşasın! 1093 01:06:52,591 --> 01:06:56,303 Tamam, gelinlik konusunda yanılmışım. Müthiş! 1094 01:06:57,847 --> 01:07:00,975 Bugün Kimmy ile Frederick'in hayatlarını birleştirmelerine 1095 01:07:01,058 --> 01:07:04,103 tanık olmak için burada toplandık. 1096 01:07:04,437 --> 01:07:09,316 Tuhaf ama Frederick gerçek bir prens. 1097 01:07:09,900 --> 01:07:11,068 İnanılmaz. 1098 01:07:12,236 --> 01:07:17,033 Önden yürüyenim için çok mutluyum. Sırt çantaları insanlara öyle diyor. 1099 01:07:19,535 --> 01:07:23,330 Kim olduğunu biliyorum. Time's Up' ın sonunu sen getirdin. 1100 01:07:23,414 --> 01:07:27,042 Patronum senin yüzünden bana yine "Süper Meme" demeye başladı! 1101 01:07:28,127 --> 01:07:29,295 Neden ama? 1102 01:07:32,715 --> 01:07:34,759 Instagram'da her gün tüm dünyadan özür diliyorum. 1103 01:07:36,969 --> 01:07:38,721 Sana kızdığı için onu suçlamıyorum. 1104 01:07:39,013 --> 01:07:41,807 Dün başkan resmen bir kadının üstüne işedi. 1105 01:07:49,607 --> 01:07:54,069 Tanrım, onca toprağı niye yedin? Şarkı söylerken sesin berbat çıkıyor. 1106 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Çünkü o yemekti Jacqueline. Solucanlara toprak yemek mi diye sor. 1107 01:07:58,574 --> 01:08:01,494 İkiniz, gülümseyin. İşi batırdınızsa batırdınız. 1108 01:08:02,536 --> 01:08:05,456 Bir dahaki sefere daha iyi kararlar verirsiniz. Haksız mıyım? 1109 01:08:10,127 --> 01:08:11,921 Damadı öptün mü? 1110 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Sen, Kimberly Panter Schmidt. 1111 01:08:14,507 --> 01:08:17,885 Sen, Frederick Henry Eurythmics Windsor, 1112 01:08:17,968 --> 01:08:20,221 ömür boyu birlikte takılmak istiyor musunuz? 1113 01:08:20,304 --> 01:08:21,305 Evet be! 1114 01:08:21,889 --> 01:08:26,393 O hâlde cinlitapinakcadilari.org'un bana verdiği yetkiye dayanarak 1115 01:08:26,477 --> 01:08:29,647 sizi iki insandan oluşan eşit bir ekip ilan ediyorum. 1116 01:08:34,693 --> 01:08:35,903 Yaşasın! 1117 01:08:37,613 --> 01:08:40,116 Bu gerçekten büyüleyici bir dönüşümdü! 1118 01:08:47,957 --> 01:08:49,667 Çok yaklaşmıştın! 1119 01:08:49,750 --> 01:08:53,462 Bence bu hikâye Jacqueline ve Titus için daha iyi bitebilirdi. 1120 01:08:53,546 --> 01:08:57,383 En azından Kimmy mutlu. Ama o zaten hep mutlu. 1121 01:08:57,466 --> 01:09:00,052 Bence onda bir terslik var. 1122 01:09:00,511 --> 01:09:06,809 Bende sadece sürekli kedi almak istemene yol açan parazitten var. 1123 01:09:07,184 --> 01:09:09,895 Neyse, A eksi. 1124 01:09:09,979 --> 01:09:12,690 Tebrikler! Cornell'e gideceksin! 1125 01:09:12,773 --> 01:09:15,109 Ben de kedi dükkânına. 1126 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz