1
00:02:26,537 --> 00:02:27,971
Nhanh nào.
2
00:02:35,316 --> 00:02:36,512
Đi nào.
3
00:02:39,485 --> 00:02:41,252
Con trai à!
4
00:02:42,690 --> 00:02:44,059
- Con trai à!
- Con trai!
5
00:02:46,595 --> 00:02:48,292
- Con trai!
- Sí.
6
00:02:54,872 --> 00:02:56,201
Con trai!
7
00:03:21,198 --> 00:03:22,597
Được rồi.
8
00:03:27,499 --> 00:03:28,333
Chúc may mắn.
9
00:03:28,933 --> 00:03:30,935
- Cảm ơn.
- Ey.
10
00:03:31,587 --> 00:03:33,922
Nếu có bất trấc,
hãy theo những đóa hồng.
11
00:03:38,302 --> 00:03:39,469
Bảo trọng, con trai.
12
00:03:55,899 --> 00:03:58,128
Nhập cư bất hợp pháp
ngày càng gia tăng.
13
00:03:58,264 --> 00:04:00,438
Một làn sóng di dân
vào Hoa Kỳ.
14
00:04:00,574 --> 00:04:02,637
Nhà Cartels đã xua đuổi
người lạ khỏi đất của họ.
15
00:04:02,662 --> 00:04:05,028
Người Mexico đào thoát
khỏi cuộc tấn công bạo lực nhà Cartel,
16
00:04:05,053 --> 00:04:06,149
để tìm kiếm giấc mơ Mỹ.
17
00:04:06,236 --> 00:04:09,101
Liệu rằng,
giấc mơ đó vẫn hiện hữu?
18
00:04:09,174 --> 00:04:10,378
Nước Mỹ bị chia rẽ bởi thù hận,
19
00:04:10,513 --> 00:04:11,808
giai cấp, chủng tộc, tôn giáo...
20
00:04:11,944 --> 00:04:13,175
Bạo lực phân biệt chủng tộc
21
00:04:13,310 --> 00:04:14,778
bùng lên khắp nơi.
Mọi người phải...
22
00:04:14,897 --> 00:04:16,320
Quyền lực tối cao của
người da trắng đang bùng lên,
23
00:04:16,398 --> 00:04:17,666
bởi thông tin sai lệch.
24
00:04:17,691 --> 00:04:20,390
NFFA đã bỏ phiếu
để quay lại chính trường.
25
00:04:20,526 --> 00:04:21,788
Những Nhà sáng lập
26
00:04:21,923 --> 00:04:23,494
ngay lập tức phục hồi
Ngày Thanh trừng.
27
00:04:23,630 --> 00:04:25,794
Ngày Thanh trừng là
câu trả lời xác đáng?
28
00:04:25,930 --> 00:04:27,395
Kẻ giàu ngày càng giàu,
29
00:04:27,530 --> 00:04:29,564
và người nghèo bị
bỏ lại phía sau.
30
00:04:29,699 --> 00:04:31,632
Quyền lực.
Các phương tiện truyền thông một chiều
31
00:04:31,767 --> 00:04:34,233
châm ngòi cho sự bất hòa?
Có thể chăng...
32
00:04:34,385 --> 00:04:35,818
Đất nước này đang trong
tình trạng dầu sôi lửa bỏng.
33
00:04:35,937 --> 00:04:37,500
Hợp chủng quốc của sự thù hận.
34
00:04:37,635 --> 00:04:41,171
Sớm thôi, liệu Ngày Thanh trừng có thể
giúp gì cho quốc gia bị chia rẽ này?
35
00:04:41,307 --> 00:04:43,748
Những câu hỏi này
sẽ sớm được giải đáp,
36
00:04:43,883 --> 00:04:47,012
vì ngày lễ máu hàng năm lại
đến với chúng ta.
37
00:04:56,789 --> 00:05:02,672
Phụ đề được dịch bởi
Phùng Chí Thiên.
Chúc các bạn sức khỏe giữa đại dịch Covid.
38
00:05:02,955 --> 00:05:06,454
10 tháng sau.
Thung lũng Los Feliz. Texas.
39
00:05:07,642 --> 00:05:09,798
1 ngày trước Ngày Thanh Trừng.
40
00:05:11,767 --> 00:05:14,071
Mày đây rồi.
41
00:05:14,245 --> 00:05:16,247
Ở yên đó.
42
00:05:20,747 --> 00:05:21,779
Nó có hơi lo lắng chút nhỉ,
em gái?
43
00:05:21,915 --> 00:05:23,421
Vâng, một chút.
44
00:05:26,922 --> 00:05:28,420
Này. Xuống đi.
45
00:05:30,030 --> 00:05:31,362
Sao thằng anh con
46
00:05:31,497 --> 00:05:33,696
phải suốt ngày chứng tỏ
bản thân mình?
47
00:05:33,831 --> 00:05:36,025
Bình tĩnh nào.
Tao giữ được mày rồi.
48
00:05:45,006 --> 00:05:46,811
Chú ngựa này hơi cứng
hơn anh mong đợi, nhỉ?
49
00:05:48,679 --> 00:05:51,544
Bố biết người có thể
thuần phục con quái thú này.
50
00:06:33,151 --> 00:06:34,849
Này.
51
00:07:23,801 --> 00:07:25,169
Đó là anh chàng cao bồi.
52
00:07:41,989 --> 00:07:44,025
Quay lại làm việc nào.
Đi nào.
53
00:07:44,161 --> 00:07:45,895
Đi nào!
54
00:07:46,031 --> 00:07:47,565
Đi nào!
55
00:07:49,136 --> 00:07:51,030
Quay lại làm việc nào.
56
00:08:03,775 --> 00:08:04,735
Rosa?
57
00:08:05,348 --> 00:08:06,749
Vâng.
58
00:08:07,237 --> 00:08:08,155
Cô sao rồi?
59
00:08:08,197 --> 00:08:09,406
Vâng, tôi chỉ ước chừng.
60
00:08:09,948 --> 00:08:12,447
Chỉ cần nhớ rằng,
1kg kèm theo 2.2 pound.
61
00:08:15,489 --> 00:08:16,396
Được chứ?
62
00:08:16,455 --> 00:08:17,873
Cần bất cứ điều gì
cứ liên hệ tôi.
63
00:08:18,197 --> 00:08:19,828
- Được chứ?
- Vâng.
64
00:08:21,755 --> 00:08:23,722
- Darius.
- Cô ta thế nào rồi?
65
00:08:23,867 --> 00:08:25,895
Biết đấy, tuần thứ 2
ở đất nước này.
66
00:08:26,030 --> 00:08:27,562
Cô ta đang có chút sợ hãi.
67
00:08:27,697 --> 00:08:29,740
Cô ta may mắn khi có cô kề bên.
68
00:08:29,876 --> 00:08:33,373
Phải, và anh may mắn
khi có tôi điều hành nơi này.
69
00:08:33,508 --> 00:08:34,906
Tôi biết.
70
00:08:35,042 --> 00:08:37,877
Ngày Thanh trừng không
giải phóng nỗi căm hờn.
71
00:08:38,013 --> 00:08:40,311
Nó làm tăng nỗi uất hận.
Nó là loại vi rút.
72
00:08:40,446 --> 00:08:43,112
Nó là loại vi rút căm thù và
thịnh nộ được sinh ra bởi người Mỹ,
73
00:08:43,248 --> 00:08:45,052
và cùng với súng đạn,
74
00:08:45,187 --> 00:08:48,417
nó đang phát triển,
và đột biến.
75
00:08:49,404 --> 00:08:51,281
Làm ơn.
Tắt nó đi, Adela.
76
00:08:51,531 --> 00:08:52,458
Ngày Thanh trừng đang đến.
77
00:09:08,773 --> 00:09:10,646
Món này...
78
00:09:10,781 --> 00:09:12,942
làm em nhớ đến nhà của mẹ anh.
79
00:09:14,471 --> 00:09:18,141
Em nên mang món này đến Darius để
anh ta có thể làm món Mexico chính hiệu.
80
00:09:18,183 --> 00:09:19,852
Không phải những cái bánh burritos
tởm lợm đó.
81
00:09:20,118 --> 00:09:23,021
Làm ơn, Juan,
ta đang ở đâu?
82
00:09:23,157 --> 00:09:25,524
Anh cần cải thiện tiếng Anh của mình.
83
00:09:25,660 --> 00:09:27,592
Ở Rome.
84
00:09:27,727 --> 00:09:29,496
Ở Mỹ.
85
00:09:29,631 --> 00:09:32,265
Làm điều đó vì em.
86
00:09:32,401 --> 00:09:34,433
Làm ơn.
87
00:09:34,568 --> 00:09:38,775
Nhà Tucker sẽ đánh giá
cao việc đó, tin em đi.
88
00:09:40,405 --> 00:09:42,176
Hiện tại vợ cậu
đang mang thai,
89
00:09:42,312 --> 00:09:45,175
nếu muốn sự giúp đỡ,
cậu có thể đến đây.
90
00:09:45,311 --> 00:09:46,976
Ta có thể cùng nhau trú ngụ.
91
00:09:47,112 --> 00:09:49,785
Tôi ghét cái trò
Ngày Thanh trừng đó.
92
00:09:49,920 --> 00:09:52,151
Thật khó để cư xử tốt
vào đêm đó.
93
00:09:52,286 --> 00:09:54,184
- Nhưng cảm ơn vì lời mời.
- Bất cứ lúc nào.
94
00:09:54,320 --> 00:09:57,025
Cưng à, mùi thơm quá.
95
00:09:57,160 --> 00:09:58,658
Tôi sẽ vào bếp.
Anh cần thêm gì không?
96
00:09:58,793 --> 00:09:59,861
Cốc bia nữa chứ?
97
00:09:59,997 --> 00:10:01,862
- Vâng, cho tôi một cốc bia.
- Một cốc bia nữa.
98
00:10:01,997 --> 00:10:03,695
- Cảm ơn.
- Cảm ơn, cưng.
99
00:10:06,772 --> 00:10:07,965
Chị không biết.
Chị cảm thấy như
100
00:10:08,100 --> 00:10:09,499
mình là chiếc Hoover
trong những ngày này.
101
00:10:09,635 --> 00:10:13,034
Tất cả mọi thứ trong tầm mắt chị
đều bị san bằng.
102
00:10:13,170 --> 00:10:14,373
Thậm chí những thứ mình không thích.
103
00:10:15,979 --> 00:10:18,309
Biết đấy, Anna nấu cho ta
104
00:10:18,444 --> 00:10:21,644
những món ăn Mexico tuyệt nhất,
em nói đúng chứ?
105
00:10:21,779 --> 00:10:24,248
Rất ngon nhưng béo quá.
106
00:10:27,058 --> 00:10:28,723
- Em chỉ nặng có 5 pounds.
- Không, em không thể.
107
00:10:30,163 --> 00:10:32,196
Biết đấy...
108
00:10:32,331 --> 00:10:33,889
Anna có cô em gái.
109
00:10:34,025 --> 00:10:35,326
Cũng là bảo mẫu.
110
00:10:35,452 --> 00:10:37,385
- Anh nên gặp cô ta.
- Được rồi, tụi anh ổn.
111
00:10:38,996 --> 00:10:40,463
Sao vậy, anh yêu?
112
00:10:41,533 --> 00:10:43,536
Ta không cần gặp
em gái của cô ta.
113
00:10:43,671 --> 00:10:44,703
Chúng ta ổn.
114
00:10:44,838 --> 00:10:47,274
Dù gì cũng cảm ơn em.
115
00:10:47,410 --> 00:10:49,437
Cưng à, Emily đang cố gắng tỏ ra
tử tế và muốn giúp đỡ, nhé?
116
00:10:49,572 --> 00:10:51,243
Nên anh đang có chút thô lỗ đấy.
117
00:10:52,585 --> 00:10:54,512
Vậy sao?
118
00:10:56,147 --> 00:10:57,583
Xin thứ lỗi, Emily.
119
00:10:57,719 --> 00:10:59,680
Không sao.
120
00:10:59,816 --> 00:11:02,090
Chỉ là thật khó để tìm được người tốt,
121
00:11:02,225 --> 00:11:04,729
và em gái Anna là người có
trái tim nhân hậu.
122
00:11:04,856 --> 00:11:07,052
Tụi anh không cần gặp em gái
của Anna, Emily.
123
00:11:08,867 --> 00:11:10,732
Thậm chí anh không chắc
liệu mình có muốn lũ trẻ của ta
124
00:11:10,867 --> 00:11:13,399
nói tiếng Tây Ban Nha
trong nhà này không?
125
00:11:14,436 --> 00:11:17,841
Giờ thì, cảm ơn vì lời đề nghị.
Nhưng không, cảm ơn.
126
00:11:20,037 --> 00:11:21,438
Được thôi.
127
00:11:27,217 --> 00:11:29,620
Đây là ứng dụng học tiếng Anh của bạn.
128
00:11:29,756 --> 00:11:32,583
Bài học 12: Câu thì quá khứ.
129
00:11:32,719 --> 00:11:34,258
- Câu thì quá khứ.
- Ai có thể nghĩ
130
00:11:34,394 --> 00:11:35,657
tôi sẽ đến Texas?
131
00:11:35,793 --> 00:11:38,462
Ai sẽ nghĩ rằng...
132
00:11:38,597 --> 00:11:41,590
Tôi sẽ đến Texas...?
133
00:11:41,725 --> 00:11:44,495
Ai nghĩ rằng tôi sẽ đến Texas?
134
00:11:44,631 --> 00:11:49,070
Ai nghĩ rằng tôi sẽ đến Texas?
135
00:11:50,104 --> 00:11:52,337
Ai... ai nghĩ rằng
136
00:11:52,472 --> 00:11:54,679
tôi sẽ đến Texas?
137
00:11:54,815 --> 00:11:57,716
Tôi vừa thăm bạn bè tại Texas.
138
00:12:01,045 --> 00:12:02,115
Nhắc lại theo tôi.
139
00:12:02,251 --> 00:12:05,416
Tôi vừa thăm bạn bè ở Texas.
140
00:12:27,643 --> 00:12:29,011
Này, Juan.
141
00:12:30,610 --> 00:12:32,679
Kirk bảo tôi rằng
anh đến muộn sáng nay.
142
00:12:32,815 --> 00:12:34,482
Tôi chưa bao giờ muộn, thưa ngài.
143
00:12:35,949 --> 00:12:37,448
Anh chưa bao giờ
đi muộn sao?
144
00:12:38,485 --> 00:12:41,288
Kirk, Juan bảo rằng
mày đang nói dối.
145
00:12:41,423 --> 00:12:43,960
Juan là người tự do. Anh ta
có thể nói những gì mình muốn.
146
00:12:46,327 --> 00:12:47,492
Biết đấy, Juan,
anh đến muộn lần nữa,
147
00:12:47,627 --> 00:12:49,398
tôi phải sa thải anh.
Đó là quy tắc.
148
00:12:49,533 --> 00:12:51,462
Vâng, thưa ngài.
149
00:12:53,270 --> 00:12:55,663
Này, anh biết mọi người
nói gì với tôi không?
150
00:12:55,799 --> 00:12:57,204
Rằng họ thấy dây thòng lọng
của anh nằm trên
151
00:12:57,339 --> 00:12:58,704
mảnh đất trước chuồng ngựa.
152
00:12:58,840 --> 00:13:00,506
Thật vậy sao?
153
00:13:00,642 --> 00:13:02,176
Không, thưa ngài.
154
00:13:02,574 --> 00:13:04,868
Nó được gọi là "La Riata."
155
00:13:12,616 --> 00:13:16,419
T.T, đây là tiền phí bảo vệ
Ngày Thanh trừng của cậu.
156
00:13:16,555 --> 00:13:18,856
- Cảm ơn, ông Tucker.
- Giữ an toàn nhé.
157
00:13:18,991 --> 00:13:19,988
Cảm ơn ngài.
158
00:13:20,123 --> 00:13:21,525
Kirk.
159
00:13:33,504 --> 00:13:36,540
Cậu làm rất tốt, Juan.
160
00:13:36,675 --> 00:13:40,241
Con trai tôi đang mông lung
vì chuyện hôm qua.
161
00:13:40,377 --> 00:13:41,912
Đừng để bụng nhé.
162
00:13:42,047 --> 00:13:43,916
Cảm ơn ngài.
163
00:13:44,052 --> 00:13:46,055
Tôi thực sự đánh giá cao việc đó.
164
00:13:49,321 --> 00:13:51,357
Tôi có thể thẳng thắn với ông,
thưa ngài Tucker?
165
00:13:53,190 --> 00:13:54,657
Làm ơn cứ tự nhiên.
166
00:13:56,528 --> 00:13:59,127
Con trai ngài không thích tôi vì...
167
00:13:59,262 --> 00:14:01,103
tôi là người Mexico.
168
00:14:02,235 --> 00:14:05,141
Và tôi nghĩ Dylan tin rằng
169
00:14:05,276 --> 00:14:09,109
gã cao bồi không phải là người
đến từ Mexico hay là...
170
00:14:09,244 --> 00:14:12,443
từ Argentina hoặc từ một nơi nào khác.
171
00:14:12,537 --> 00:14:14,743
Tôi biết nhiều người
suy nghĩ theo chiều hướng đó,
172
00:14:15,055 --> 00:14:16,396
nhưng tôi không chắc
đó là Dylan.
173
00:14:16,421 --> 00:14:19,218
Nó là đứa đầy kiêu hãnh.
Cậu đã trội hơn nó ngày hôm qua.
174
00:14:19,354 --> 00:14:21,354
Cậu là gã cao bồi cứng cựa, Juan.
175
00:14:23,122 --> 00:14:24,555
Tôi không biết, thưa ông.
176
00:14:29,126 --> 00:14:30,995
Chà...
177
00:14:31,131 --> 00:14:32,897
Tôi cũng không biết.
178
00:14:33,032 --> 00:14:34,565
Chỉ là...
179
00:14:36,075 --> 00:14:38,842
Tôi luôn dạy con mình cách
trở thành người Mỹ đầy kiêu hãnh,
180
00:14:38,943 --> 00:14:41,516
nhưng có lẽ tôi đã không thật sự
dạy nó điều đó có nghĩa là gì.
181
00:14:42,248 --> 00:14:44,447
Thậm chí liệu tôi có biết rằng
điều đó có nghĩa là gì nữa,
182
00:14:44,582 --> 00:14:46,816
người Mỹ kiêu hãnh.
183
00:14:46,951 --> 00:14:48,914
Thế giới quanh ta đang thay đổi.
184
00:14:49,050 --> 00:14:51,252
Xung đột lẫn nhau.
185
00:14:53,723 --> 00:14:55,652
Quãng thời gian lạc hướng.
186
00:14:59,731 --> 00:15:01,724
Tôi muốn trao cho cậu...
187
00:15:03,793 --> 00:15:07,070
khoản tiền phí bảo vệ
Ngày Thanh trừng chết tiệt.
188
00:15:08,606 --> 00:15:10,238
Giữ an toàn nhé.
189
00:15:11,609 --> 00:15:13,241
Cảm ơn ngài.
190
00:15:26,918 --> 00:15:28,786
Số tiền này chẳng là gì
nhưng là cách để lũ người này
191
00:15:28,922 --> 00:15:31,959
giữ chúng ta sống sót để ta
tiếp tục làm trâu ngựa cho chúng.
192
00:15:32,095 --> 00:15:33,855
Ta không là gì hơn thế.
193
00:15:35,498 --> 00:15:37,327
Tuy nhiên, tôi biết mình
tiêu tiền vào việc gì...
194
00:15:37,462 --> 00:15:39,465
và không phải là để bảo vệ.
195
00:15:46,397 --> 00:15:47,690
Gã điên khùng.
196
00:15:52,944 --> 00:15:54,816
Chỉ còn 1 tiếng nữa
kể từ lúc này,
197
00:15:54,951 --> 00:15:56,714
ta sẽ đến thời điểm
Ngày Thanh trừng.
198
00:15:56,849 --> 00:15:59,555
Như mọi khi, nhà là nơi
tốt nhất để trú ngụ,
199
00:15:59,690 --> 00:16:01,916
và chúng tôi hy vọng bạn sẽ
không bị kẹt xe ngoài kia.
200
00:16:02,051 --> 00:16:04,689
Chúng tôi thực sự khuyên các bạn
hãy đặt bản thân mình
201
00:16:04,824 --> 00:16:07,154
và những người các bạn
quan tâm đến nơi an toàn.
202
00:16:07,290 --> 00:16:10,430
Nên hãy khóa chặt cửa,
bật hệ thống an ninh,
203
00:16:10,565 --> 00:16:13,368
và ở bên trong nhà
trong 12 tiếng sắp đến.
204
00:16:13,503 --> 00:16:15,871
Và đối với những người
tham gia Ngày Thanh Trừng,
205
00:16:16,006 --> 00:16:18,501
cầu Chúa luôn bên cạnh các bạn.
206
00:16:33,483 --> 00:16:35,092
Đã 1 giờ rồi.
207
00:16:36,260 --> 00:16:38,656
T.T báo anh ấy sẽ
đến đây ngay bây giờ.
208
00:16:42,892 --> 00:16:45,201
Anh ấy đang đến.
209
00:17:19,901 --> 00:17:22,339
Mùa xuân đến,
Ngày Thanh trừng cũng đến.
210
00:17:22,475 --> 00:17:24,241
Bố quyết rằng không muốn
nó gọi mình là Ông ngoại...
211
00:17:27,743 --> 00:17:29,507
Vậy bố muốn được gọi là gì,
thưa bố?
212
00:17:29,643 --> 00:17:30,844
Bố muốn được gọi là ông Nội.
213
00:17:34,029 --> 00:17:36,435
Thấy chứ, người của tôi đang
theo dõi từ bên ngoài,
214
00:17:36,587 --> 00:17:38,990
và ta biết rằng người Mỹ đang trong
dầu sôi lửa bỏng.
215
00:17:39,125 --> 00:17:41,959
Không thể kiềm chế nỗi
hận thù như thế này.
216
00:17:42,094 --> 00:17:44,293
Các bạn sẽ chôn vùi
thành phố của mình.
217
00:17:49,834 --> 00:17:51,976
Bây giờ anh sẽ khóa cửa lại, mọi người.
218
00:17:52,104 --> 00:17:53,771
- Được rồi.
- Vâng.
219
00:18:12,320 --> 00:18:13,954
Ta sắp đến rồi, mọi người.
220
00:18:14,090 --> 00:18:16,189
Ta gần đến rồi.
221
00:19:22,562 --> 00:19:24,518
Đội trưởng.
222
00:19:24,653 --> 00:19:26,197
Rất vui được gặp anh.
223
00:19:28,364 --> 00:19:29,967
Nửa còn lại sẽ giao
khi hoàn thành?
224
00:19:30,102 --> 00:19:31,569
Tôi biết anh có uy tín, T.T.
225
00:19:31,704 --> 00:19:32,961
Được rồi.
226
00:19:42,009 --> 00:19:44,106
Vào trong nào. Di chuyển.
227
00:19:44,241 --> 00:19:47,548
Ta sẽ không mở cửa
cho đến 7 giờ sáng mai
228
00:19:47,683 --> 00:19:49,077
khi Cuộc Thanh trừng kết thúc.
229
00:19:49,398 --> 00:19:51,233
Anh chắc rằng ta sẽ
an toàn ở đây chứ?
230
00:19:51,775 --> 00:19:53,610
Tất nhiên. Hãy tin tôi.
231
00:19:56,238 --> 00:19:58,240
Ta sẽ không mất mạng ngay
lần đầu tiên, đúng chứ?
232
00:19:58,282 --> 00:19:59,783
Đừng xúi quẫy vậy chứ.
233
00:20:04,496 --> 00:20:08,709
Thoải mái nào.
Ta sẽ ở đây trong 12 tiếng tới.
234
00:20:10,404 --> 00:20:12,336
Tự nhiên như ở nhà.
235
00:20:21,244 --> 00:20:22,446
Được rồi, đợi đã.
236
00:20:22,582 --> 00:20:23,448
Nhìn này.
237
00:20:23,584 --> 00:20:25,414
Tốt.
238
00:20:25,549 --> 00:20:27,016
Đợi đã, sao chứ?
239
00:20:27,159 --> 00:20:30,095
- Dang.
- Cái gì? Sao bố biết cách làm thế?
240
00:20:34,157 --> 00:20:35,594
Ngày lễ Quốc gia
241
00:20:35,730 --> 00:20:38,593
kỷ niệm nền tự do nước Mỹ
chính thức quay trở lại.
242
00:20:38,728 --> 00:20:40,165
Chúc ngủ ngon, Texas,
243
00:20:40,301 --> 00:20:41,795
và chúc may mắn.
244
00:20:44,636 --> 00:20:46,001
Bắt đầu rồi, mọi người.
245
00:20:46,136 --> 00:20:48,135
Đây không phải là cuộc thử nghiệm.
246
00:20:48,271 --> 00:20:50,645
Đây là Đài phát thanh Khẩn cấp
247
00:20:50,780 --> 00:20:52,809
thông báo Ngày Thanh trừng hàng năm
248
00:20:52,945 --> 00:20:55,253
được thông qua bởi
chính phủ Hoa Kỳ.
249
00:20:55,756 --> 00:21:00,232
Vũ khí cấp 4 trở xuống được phép
sử dụng trong Ngày Thanh trừng.
250
00:21:00,385 --> 00:21:02,429
Tất cả các loại vũ khí
khác đều bị hạn chế.
251
00:21:02,679 --> 00:21:04,973
Các quan chức chính phủ
được xếp hạng thứ 10...
252
00:21:05,025 --> 00:21:06,361
được miễn trừ
253
00:21:06,497 --> 00:21:09,063
khỏi Cuộc Thanh trừng
và sẽ không bị tổn hại.
254
00:21:09,199 --> 00:21:10,564
Bắt đầu có hiệu lực
khi còi báo vang lên,
255
00:21:10,700 --> 00:21:13,095
và tất cả các hình thức phạm tội,
bao gồm tội giết người...
256
00:21:13,357 --> 00:21:15,817
sẽ hợp pháp trong
12 tiếng tới.
257
00:21:16,276 --> 00:21:19,655
Các dịch vụ cảnh sát,
cứu hỏa và y tế khẩn cấp
258
00:21:19,696 --> 00:21:21,698
sẽ không hoạt động cho đến sáng mai
259
00:21:21,975 --> 00:21:24,808
đến 7 giờ sáng khi
Cuộc Thanh trừng kết thúc.
260
00:21:24,943 --> 00:21:26,544
Cầu Chúa cho những
Nhà Sáng lập
261
00:21:26,680 --> 00:21:29,017
và Hoa Kỳ,
một đất nước được tái sinh.
262
00:21:29,153 --> 00:21:30,886
Cầu Chúa ở bên tất cả chúng ta.
263
00:22:08,560 --> 00:22:11,619
Đừng bao giờ!
Đừng bao giờ như thế nữa!
264
00:22:43,864 --> 00:22:45,199
Cái này khiến anh nhớ nhà, Adela.
265
00:22:47,201 --> 00:22:48,577
Hiện tại, ta đang ở nhà.
266
00:22:50,204 --> 00:22:51,538
Em hiểu ý anh muốn nói gì mà.
267
00:22:53,707 --> 00:22:54,833
Có thể em đã đúng.
268
00:22:56,043 --> 00:22:58,462
Có lẽ ta phải quên
mình từ đâu đến.
269
00:22:59,796 --> 00:23:01,173
Và chấp nhận ta đang ở đâu.
270
00:23:02,211 --> 00:23:03,909
Ở Mỹ.
271
00:23:04,218 --> 00:23:05,344
Như em từng nói.
272
00:23:06,746 --> 00:23:09,112
Không, đó không phải là
ý em muốn nói.
273
00:23:10,155 --> 00:23:11,814
Vậy ý em là gì?
274
00:23:11,949 --> 00:23:14,790
Nước Mỹ bao gồm tất cả.
275
00:23:16,188 --> 00:23:17,731
Em đang nói cái quái gì vậy, Adela?
276
00:23:18,053 --> 00:23:20,287
Nước Mỹ có Mexico.
277
00:23:20,422 --> 00:23:23,258
Nước Mỹ có Châu Phi, có Ý.
278
00:23:23,393 --> 00:23:27,004
Ta có thể học hỏi từ tất cả,
279
00:23:27,139 --> 00:23:29,638
và ta có thể nắm bắt lấy nó.
280
00:23:31,605 --> 00:23:33,807
Em thật sự tin vào điều đó sao?
281
00:23:34,876 --> 00:23:36,843
Đó là những gì em chọn lấy
để tin tưởng.
282
00:23:57,269 --> 00:23:58,992
Thật điên rồ.
283
00:25:07,599 --> 00:25:09,540
Đồ ngốc.
284
00:25:42,405 --> 00:25:43,802
- Cưng à.
- Chúa ơi.
285
00:25:43,937 --> 00:25:45,803
- Gì thế?
- Bỏ súng xuống.
286
00:25:45,938 --> 00:25:48,269
Anh đang làm gì ngoài này?
287
00:25:48,405 --> 00:25:51,148
Anh nghĩ mình nghe thấy gì đó.
288
00:25:51,283 --> 00:25:52,612
Là cái đêm chết tiệt này.
289
00:25:52,747 --> 00:25:55,249
Dylan Tucker, đừng tào lao nữa.
290
00:25:55,384 --> 00:25:56,679
Mẹ kiếp NgàyThanh trừng.
291
00:25:56,822 --> 00:25:58,487
Mẹ kiếp bọn NFFA.
292
00:25:58,615 --> 00:26:01,081
Chúng không thể áp đặt
cách chúng ta sống ra sao.
293
00:26:01,217 --> 00:26:03,255
Đây là đất nước của chúng ta, nhé?
294
00:26:03,391 --> 00:26:08,316
Và ta có thể chọn cách để đứa bé sống
trong thế giới tràn đầy tình yêu thương.
295
00:26:08,341 --> 00:26:09,541
Sao anh lại cười em?
296
00:26:09,566 --> 00:26:11,862
- Mẹ kiếp, cưng à.
- Cái gì?
297
00:26:11,998 --> 00:26:14,000
Chỉ là em vừa khiến anh
thật phấn khích.
298
00:26:29,618 --> 00:26:30,717
Nhanh nào!
299
00:26:47,672 --> 00:26:50,070
Thưa cô, cô nên quay trở vào trong.
300
00:26:50,205 --> 00:26:52,905
Biết đấy, tôi chỉ cần chút không khí,
chỉ một lát thôi.
301
00:26:56,251 --> 00:26:57,752
Đây là Ngày Thanh trừng
đầu tiên của tôi.
302
00:26:57,842 --> 00:27:00,242
- Đúng như mong đợi của cô không?
- Vài nơi ở Mexico
303
00:27:00,378 --> 00:27:02,818
có âm thanh như thế này mỗi đêm.
304
00:27:04,455 --> 00:27:06,352
Ta có vị trí đẹp ở đây.
305
00:27:06,487 --> 00:27:07,854
Yên tĩnh.
306
00:27:07,990 --> 00:27:11,387
Tốt cho cô, tiền dễ kiếm
cho chúng tôi.
307
00:27:11,523 --> 00:27:13,559
Cô nên quay vào trong.
308
00:27:17,666 --> 00:27:18,801
3 chiếc bogeys đang đến.
309
00:27:20,201 --> 00:27:21,670
Đừng cố trốn.
310
00:27:21,806 --> 00:27:25,368
Chúng tôi là những người
ái quốc chân chính của nước Mỹ.
311
00:27:26,812 --> 00:27:31,079
Nhiệm vụ chúng tôi là giữ cho
mảnh đất này sạch sẽ và tự do.
312
00:27:31,215 --> 00:27:34,345
Chúng tôi sẽ không dung thứ
cho tụi ngoại bang
313
00:27:34,481 --> 00:27:38,618
cưỡng hiếp và cướp bóc
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
314
00:27:40,659 --> 00:27:43,692
Chúng tôi sẽ tìm và khử sạch các ngươi.
315
00:27:43,828 --> 00:27:48,094
Nước Mỹ sẽ thuộc về
người Mỹ một lần nữa.
316
00:27:48,229 --> 00:27:50,030
Những kẻ đó thật bệnh hoạn.
317
00:27:52,036 --> 00:27:54,104
Công cuộc thanh lọc nước Mỹ
318
00:27:54,239 --> 00:27:55,963
chính thức bắt đầu.
319
00:28:01,945 --> 00:28:03,312
Chúng đang làm cái quái gì thế?
320
00:28:12,291 --> 00:28:14,214
Cứu tôi! Cứu!
321
00:28:19,128 --> 00:28:20,557
- Tôi có góc bắn tốt.
- Đừng!
322
00:28:20,693 --> 00:28:23,294
Cô sẽ khơi mào cuộc chiến và
đặt mọi người vào tình thế nguy hiểm.
323
00:28:23,429 --> 00:28:25,294
Chúng tôi sẽ không dừng lại
cho đến khi
324
00:28:25,430 --> 00:28:28,565
quốc gia vĩ đại của chúng ta
được thanh tẩy hoàn toàn.
325
00:28:28,701 --> 00:28:33,234
Chúng tôi sẽ không dung thứ cho
tụi ngoại bang cưỡng hiếp và cướp bóc
326
00:28:33,370 --> 00:28:36,103
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
327
00:28:36,239 --> 00:28:38,307
Đừng cố trốn.
328
00:28:38,442 --> 00:28:42,776
Chúng tôi sẽ tìm và
khử sạch các ngươi.
329
00:28:42,911 --> 00:28:47,153
Nước mỹ sẽ thuộc về
người Mỹ một lần nữa.
330
00:28:50,055 --> 00:28:51,454
Này.
331
00:28:52,954 --> 00:28:55,557
Cô học cách sử dụng vũ khí
như thế ở đâu vậy?
332
00:29:50,448 --> 00:29:52,655
Chúa ơi.
333
00:29:52,790 --> 00:29:55,683
Kết thúc rồi.
334
00:30:04,369 --> 00:30:07,068
Ta đã xong.
335
00:30:21,977 --> 00:30:24,078
Harp?
Đi nào, làm việc thôi nào.
336
00:30:27,524 --> 00:30:29,933
- Harper.
- Đi nào, em gái.
337
00:30:36,520 --> 00:30:38,191
Sau Ngày Thanh trừng,
lẽ ra phải là ngày nghỉ.
338
00:30:38,336 --> 00:30:39,469
Không ư?
339
00:30:39,605 --> 00:30:41,436
Tại sao không nên là ngày nghỉ?
340
00:30:41,571 --> 00:30:43,533
Ngày nghỉ ư?
341
00:30:43,760 --> 00:30:45,262
Nó là ngày thánh,
là lễ hội.
342
00:30:47,503 --> 00:30:49,044
Ngày này qua ngày khác.
343
00:30:50,100 --> 00:30:50,885
Thoải mái nào.
344
00:30:50,943 --> 00:30:52,607
Nhìn kìa.
345
00:30:58,724 --> 00:31:00,385
Chết tiệt.
346
00:31:28,648 --> 00:31:30,854
... bận rộn, đường phố hân hoan,
347
00:31:30,990 --> 00:31:33,121
đội vệ sinh hoạt động
hết công suất
348
00:31:33,256 --> 00:31:35,817
cùng nhiệm vụ rùng rợn là
khử trùng đường phố
349
00:31:35,952 --> 00:31:38,292
và thu dọc xác chết trên
vỉa hè và lòng đường.
350
00:31:38,427 --> 00:31:41,593
Cuộc Thanh trừng đã kết thúc và
bây giờ công việc dọn dẹp bắt đầu.
351
00:31:41,729 --> 00:31:44,593
Trên khắp tiểu bang, các vụ bạo lực
đã kết thúc cách đây vài giờ...
352
00:31:44,728 --> 00:31:46,700
Tin giả!
353
00:32:17,803 --> 00:32:19,860
Mọi người đâu rồi?
354
00:33:06,577 --> 00:33:08,381
Cái quái gì thế?
355
00:34:09,947 --> 00:34:11,480
Cứu tôi!
356
00:34:11,615 --> 00:34:12,843
Cứu!
357
00:34:16,279 --> 00:34:17,483
Cứu!
358
00:34:20,989 --> 00:34:22,624
Cứu tôi!
359
00:34:32,181 --> 00:34:33,391
Sao cổng lại mở?
360
00:34:39,139 --> 00:34:41,144
Cứu tôi!
361
00:34:42,813 --> 00:34:44,207
Cứu!
362
00:34:44,343 --> 00:34:45,846
Các người không thể
làm điều này hôm nay!
363
00:34:45,988 --> 00:34:47,157
Ngày Thanh trừng đã kết thúc!
364
00:34:47,285 --> 00:34:48,949
Không, không.
365
00:34:49,085 --> 00:34:50,543
Đây là Ngày Thanh Trừng Vĩnh Viễn.
366
00:34:50,679 --> 00:34:51,554
Nó chưa bao giờ kết thúc.
367
00:34:51,690 --> 00:34:53,319
Cứu tôi!
368
00:34:53,454 --> 00:34:54,490
Cảm ơn vì sự tham gia của cô.
369
00:34:54,625 --> 00:34:55,552
Mẹ kiếp!
370
00:34:59,194 --> 00:35:01,362
Cứu tôi!
371
00:35:02,629 --> 00:35:05,197
Nhưng Ngày Thanh trừng đã kết thúc!
372
00:35:05,332 --> 00:35:07,329
Cứu tôi!
373
00:35:07,465 --> 00:35:09,363
Làm ơn!
374
00:35:11,047 --> 00:35:13,077
Sếp!
375
00:35:16,607 --> 00:35:17,642
Cẩn thận!
376
00:35:20,683 --> 00:35:22,350
Mày sẽ tiêu đời!
Tất cả tụi mày sẽ tiêu đời!
377
00:35:23,550 --> 00:35:25,049
Cứu!
Sếp!
378
00:35:27,716 --> 00:35:29,016
Hãy cẩn thận!
379
00:35:31,321 --> 00:35:32,393
Sếp!
380
00:35:33,954 --> 00:35:34,918
Anh ổn chứ?
381
00:35:35,062 --> 00:35:36,529
Sếp ơi!
382
00:35:39,193 --> 00:35:41,192
- Cô không sao chứ?
- Vâng.
383
00:35:41,336 --> 00:35:42,737
Lại đây.
384
00:35:43,901 --> 00:35:45,198
- Cô không sao chứ?
- Vâng.
385
00:35:49,506 --> 00:35:51,372
Mẹ kiếp!
386
00:35:51,507 --> 00:35:53,348
Mẹ kiếp!
387
00:36:00,384 --> 00:36:02,918
Làm đi!
Darius, làm đi!
388
00:36:09,229 --> 00:36:10,796
Bỏ vũ khí xuống!
389
00:36:10,931 --> 00:36:13,533
- Quỳ xuống. Bỏ vũ khí xuống.
- Chúng tôi không làm gì cả.
390
00:36:13,668 --> 00:36:14,731
- Quỳ xuống.
- Quỳ xuống.
391
00:36:14,867 --> 00:36:16,900
- Họ đã tấn công chúng tôi.
- Chúng tôi không làm gì cả.
392
00:36:17,035 --> 00:36:18,765
Ngày Thanh Trừng đã kết thúc, thưa cô.
Cô đang làm cái quái gì thế?
393
00:36:18,861 --> 00:36:21,403
Thưa ngài, đây là sự hiểu lầm!
394
00:36:21,578 --> 00:36:23,107
- Đợi đã, làm ơn.
- Chúng tôi không làm gì sai.
395
00:36:23,243 --> 00:36:24,109
Hãy nghe tôi.
396
00:36:24,244 --> 00:36:26,579
Hãy nghe chúng tôi, thưa ngài.
397
00:36:30,285 --> 00:36:32,755
Thật yên ắng.
398
00:36:32,890 --> 00:36:34,719
Mọi người đâu rồi?
399
00:36:39,241 --> 00:36:40,117
Nhìn kìa.
400
00:36:40,361 --> 00:36:41,389
Coi nào.
401
00:36:41,525 --> 00:36:43,260
Dừng xe lại.
402
00:36:47,040 --> 00:36:48,292
Hãy bắt chúng trước khi
chúng chạy xa.
403
00:36:55,407 --> 00:36:57,247
Chà! Chà!
404
00:37:02,579 --> 00:37:04,313
Nhìn này.
405
00:37:14,562 --> 00:37:16,662
Cảm giác như trong mùa Giáng sinh.
406
00:37:17,713 --> 00:37:19,748
Có ai trong các người
tặng quà cho tôi không?
407
00:37:21,264 --> 00:37:24,631
Caleb, tôi biết ông đã làm điều đó,
và để tôi nói ông điều này, thưa ngài...
408
00:37:24,767 --> 00:37:27,475
Tôi đã tiêu tiền của ông khá ổn.
409
00:37:30,081 --> 00:37:31,814
Hôm nay là ngày
ân đền oán trả, gã cao bồi.
410
00:37:33,346 --> 00:37:36,680
Mày trở thành tao
411
00:37:36,816 --> 00:37:40,050
và tao trở thành mày, nhé?
412
00:37:40,186 --> 00:37:43,184
Sự chuyển giao đang diễn ra
tại các trang trại quanh đây.
413
00:37:43,319 --> 00:37:46,725
Tụi mày và tất cả những
kẻ hàng xóm giàu có sẽ nhận ra
414
00:37:46,860 --> 00:37:49,457
cảm giác không một xu dính túi
và bất lực sẽ như thế nào.
415
00:37:49,593 --> 00:37:50,795
Giống tụi tao!
416
00:37:52,270 --> 00:37:53,894
Những kẻ giàu có khốn nạn này
không thể trốn
417
00:37:54,029 --> 00:37:55,567
sau bức tường thép của chúng nữa.
418
00:37:55,695 --> 00:37:58,724
Bây giờ đây là cách
mọi chuyện diễn ra, anh em!
419
00:37:58,867 --> 00:38:00,507
Ngày Thanh Trừng vĩnh viễn!
420
00:38:00,643 --> 00:38:01,701
Phải.
421
00:38:01,837 --> 00:38:03,538
Đây là Ngày Thanh Trừng thật sự.
422
00:38:03,665 --> 00:38:05,168
Ngày Thanh Trừng mãi mãi.
423
00:38:05,302 --> 00:38:07,468
Trường Tồn!
424
00:38:07,613 --> 00:38:09,248
Trường Tồn!
425
00:38:11,083 --> 00:38:11,792
Từ khu nhà.
426
00:38:12,668 --> 00:38:13,293
Chạy nào.
427
00:38:16,318 --> 00:38:18,854
Tao sẽ cho mày cơ hội
428
00:38:18,990 --> 00:38:20,691
để cứu gia đình của mày,
Dylan Tucker,
429
00:38:20,827 --> 00:38:24,100
từng người một, nhưng
mày phải trả tiền cho điều đó.
430
00:38:24,236 --> 00:38:26,230
Hãy bắt đầu với
431
00:38:26,365 --> 00:38:29,236
Eeny, Meeny,
432
00:38:29,372 --> 00:38:30,767
Miny, Ho!
433
00:38:30,903 --> 00:38:32,267
Mày sẽ trả bao nhiêu tiền
cho cô ta, Dylan?
434
00:38:32,403 --> 00:38:34,670
Mày sẽ trả bao nhiêu để ngăn tao
cho một viên đạn
435
00:38:34,805 --> 00:38:36,905
vào đầu em gái
bé bỏng của mày?
436
00:38:37,041 --> 00:38:39,745
Giả sử là 10$, và cô ta được sống.
437
00:38:39,880 --> 00:38:41,712
Dường như đó là giá hợp lý thị trường
438
00:38:41,848 --> 00:38:43,351
cho con khốn hư hỏng, vô dụng này.
439
00:38:43,486 --> 00:38:45,548
Để xem mày có bao nhiêu tiền.
440
00:38:45,684 --> 00:38:47,422
Chết tiệt, Dylan!
Tao quên mất.
441
00:38:47,557 --> 00:38:50,360
Bây giờ mày là tao,
nghĩa là mày rỗng túi.
442
00:38:51,727 --> 00:38:53,759
Mày không có tiền.
Thật là tệ, phải không?
443
00:38:54,825 --> 00:38:58,263
Thấy chưa, Dylan,
không có tiền...
444
00:38:58,398 --> 00:39:00,261
mày không có quyền lực.
445
00:39:00,397 --> 00:39:03,804
Không có tiền, mày không thể
cứu em gái bé bỏng của mày,
446
00:39:03,940 --> 00:39:06,370
và nó sẽ chết vì điều đó.
447
00:39:06,506 --> 00:39:09,269
Nhưng cảm giác như thế nào?
448
00:39:10,345 --> 00:39:11,876
Cảm giác thế nào, Dylan?
449
00:39:14,575 --> 00:39:17,046
Cảm giác như cức, phải không?
450
00:39:18,054 --> 00:39:19,415
Đó là cuộc đời của tao.
451
00:39:19,551 --> 00:39:20,483
Đó là cuộc sống của tụi tao.
452
00:39:20,619 --> 00:39:22,419
Đó là cảm giác của tụi tao.
453
00:39:22,555 --> 00:39:24,954
Đó là cách tụi tao cảm nhận
454
00:39:25,090 --> 00:39:26,925
mỗi ngày từ khi
tụi tao được sinh ra.
455
00:39:27,060 --> 00:39:29,389
Và tao muốn mày nếm
nỗi đau chết tiệt đó
456
00:39:29,524 --> 00:39:31,126
trong tâm can của mình, Dylan!
457
00:39:31,261 --> 00:39:32,332
Mẹ kiếp, dường như lão già
458
00:39:32,467 --> 00:39:33,733
có điều gì muốn nói?
Cái gì?
459
00:39:33,868 --> 00:39:35,628
Mẹ kiếp. Mày nói đúng, Kirk!
460
00:39:35,763 --> 00:39:37,405
- Mày nói đúng!
- Tôi không quan tâm ông nghĩ tôi đúng hay sai!
461
00:39:37,541 --> 00:39:39,905
Mày đang nói đến cuộc sống
trên đất Mỹ,
462
00:39:40,040 --> 00:39:42,842
cách người giàu càng giàu
trên lưng người nghèo,
463
00:39:42,977 --> 00:39:46,642
như cách từng diễn ra từ khi
chúng tôi cướp mảnh đất này
464
00:39:46,778 --> 00:39:49,116
từ tay Thổ dân Châu Mỹ.
465
00:39:49,252 --> 00:39:51,786
Nhưng mày không có quyền
466
00:39:51,921 --> 00:39:56,421
để phàn nàn về hệ thống
mà mày đang hỗ trợ
467
00:39:56,556 --> 00:39:57,656
bằng cách cầm khẩu súng đó
468
00:39:57,792 --> 00:39:59,159
và thừa nhận Ngày Thanh Trừng
chết tiệt này...
469
00:39:59,294 --> 00:40:01,022
Ta cần thêm súng.
470
00:40:01,158 --> 00:40:02,663
...tất cả điều này là vì tiền.
471
00:40:05,933 --> 00:40:09,000
Mày biết ai đã tạo ra
Ngày Thanh Trừng, đúng không?
472
00:40:09,135 --> 00:40:14,376
Hàng loạt doanh nhân giàu có,
béo bở tại Washington, D.C.
473
00:40:14,512 --> 00:40:17,111
Nên nó đã khiến mày
trở nên như nào, Kirk?
474
00:40:17,247 --> 00:40:19,381
Nó khiến mày trở nên
như thế nào?
475
00:40:19,517 --> 00:40:23,348
Hử? Khiến mày trở thành tay sai
476
00:40:23,484 --> 00:40:26,116
và là kẻ đạo đức giả chết tiệt.
477
00:40:26,251 --> 00:40:29,620
Chúng mong đợi mày ở ngoài kia
và tham gia cuộc bạo loạn của chúng,
478
00:40:29,755 --> 00:40:31,327
để chúng có thể chơi Golf nhiều hơn.
479
00:40:31,463 --> 00:40:32,660
Chúng thậm chí còn chưa từng
động tay chân.
480
00:40:32,891 --> 00:40:35,102
Anh hạ mấy thằng bên trái,
và tôi lo bên phải.
481
00:40:36,626 --> 00:40:38,727
Nên...
482
00:40:38,862 --> 00:40:41,630
cả nhà tao gửi lời đến mày,
483
00:40:41,765 --> 00:40:43,833
đi chết đi.
484
00:40:46,970 --> 00:40:48,677
Mẹ kiếp.
485
00:40:55,002 --> 00:40:56,707
Nấp đi.
486
00:40:59,023 --> 00:41:00,183
Chúng tôi cần hỗ trợ!
487
00:41:00,318 --> 00:41:02,624
Rõ. Đang trên đường đến.
488
00:41:02,963 --> 00:41:04,631
Cời trói cho họ,
tôi sẽ yểm trợ cho anh!
489
00:41:12,398 --> 00:41:14,101
Harper.
490
00:41:15,801 --> 00:41:16,666
Cái quái gì vậy ?!
491
00:41:16,801 --> 00:41:17,836
Cái quái gì vậy, Kirk?
492
00:41:17,972 --> 00:41:19,832
- Bố?
- Cuộc Thanh Trừng đã kết thúc.
493
00:41:19,967 --> 00:41:21,544
Trường Tồn.
494
00:41:28,587 --> 00:41:30,516
Ngày Thanh Trừng đã kết thúc, anh bạn!
495
00:41:33,688 --> 00:41:35,618
Chúng đang đến.
496
00:41:39,991 --> 00:41:41,394
Anh phải đứng lên.
497
00:41:41,530 --> 00:41:42,695
- Đi!
- Đi nào!
498
00:41:42,831 --> 00:41:44,199
Anh phải lo cho gia đình mình.
499
00:41:44,335 --> 00:41:45,727
Harper! Đi nào!
500
00:41:45,862 --> 00:41:47,432
Harper! Đi nào.
501
00:41:47,568 --> 00:41:49,436
Đi thôi.
502
00:41:49,571 --> 00:41:51,233
Đi nào.
503
00:41:54,002 --> 00:41:55,569
Đi thôi nào.
504
00:41:55,705 --> 00:41:57,338
Vào đi.
505
00:42:05,249 --> 00:42:06,619
10-13, ta có thêm
506
00:42:06,754 --> 00:42:08,985
3 vụ được báo cáo.
507
00:42:09,121 --> 00:42:10,718
Quay về căn cứ.
508
00:42:10,853 --> 00:42:11,928
Rõ.
509
00:42:12,063 --> 00:42:13,152
Thật là điên rồ.
510
00:42:13,287 --> 00:42:15,290
Mọi người không nghe tiếng còi sao?
511
00:42:15,426 --> 00:42:17,125
- Bận hơn năm ngoái một chút nhỉ?
- Phải.
512
00:42:17,267 --> 00:42:19,339
Tao thậm chí không nên ở đây.
513
00:42:19,468 --> 00:42:21,197
Tao chẳng làm gì sai cả.
514
00:42:22,707 --> 00:42:24,671
Không còn gọi là tội phạm nữa.
515
00:42:27,409 --> 00:42:29,135
Để tao đi.
516
00:42:29,270 --> 00:42:30,945
Mày câm miệng không nào?
517
00:42:31,081 --> 00:42:31,981
Thử đi.
518
00:42:34,483 --> 00:42:35,985
Chuyện gì đang xảy ra vậy, Darius?
519
00:42:36,121 --> 00:42:38,017
Tôi không biết.
520
00:42:42,059 --> 00:42:43,252
Adela.
521
00:42:43,480 --> 00:42:44,857
Làm ơn, gọi lại cho anh.
522
00:42:47,067 --> 00:42:47,776
Không gặp may sao?
523
00:42:48,491 --> 00:42:50,022
Được rồi,
để tôi kiểm tra đài phát thanh.
524
00:42:50,158 --> 00:42:51,257
Có thể có vài tin tức.
525
00:42:51,392 --> 00:42:53,168
Mọi người vẫn đang Thanh trừng
526
00:42:53,304 --> 00:42:54,628
trên khắp đất nước.
527
00:42:54,764 --> 00:42:56,871
"Thanh Trừng Trường Tồn" đang
xuất hiện trên khắp các bảng tin,
528
00:42:57,006 --> 00:42:58,869
tiếp tục Cuộc Thanh trừng với
sứ mệnh "Thanh Trừng vĩnh viễn".
529
00:42:59,004 --> 00:43:00,165
Ta sẽ đi đâu?
530
00:43:00,301 --> 00:43:02,302
Ta sẽ tìm nơi nào đó an toàn.
531
00:43:02,438 --> 00:43:03,636
Đầu tiên, ta sẽ giúp Juan
tìm vợ anh ấy...
532
00:43:03,779 --> 00:43:05,884
sau đó sẽ tìm nơi an toàn.
533
00:43:06,012 --> 00:43:07,140
Hãy ở trong nhà.
534
00:43:07,275 --> 00:43:09,041
Rosa?
535
00:43:09,131 --> 00:43:09,882
Chuyện gì đã xảy ra?
536
00:43:11,091 --> 00:43:11,967
Xe cảnh sát?
537
00:43:13,260 --> 00:43:14,052
Tại sao...
538
00:43:14,928 --> 00:43:15,688
Bảo trọng, Rosa.
539
00:43:15,753 --> 00:43:16,890
Cảm ơn.
540
00:43:17,026 --> 00:43:18,288
...họ sẽ hành động để
ngăn chặn việc này.
541
00:43:18,424 --> 00:43:20,956
- Nhưng vẫn không ai biết được...
- Tôi biết cô ấy ở đâu.
542
00:43:21,092 --> 00:43:22,289
là ai đã khơi mào việc này.
543
00:43:26,196 --> 00:43:29,430
Trường Tồn.
544
00:43:30,499 --> 00:43:32,866
Đây là lần đầu tiên...
545
00:43:33,010 --> 00:43:35,547
của Ngày Thanh Trừng thật sự.
546
00:43:38,679 --> 00:43:40,040
Nó sẽ không bao giờ kết thúc.
547
00:43:42,286 --> 00:43:45,153
Để tao đi!
548
00:44:07,507 --> 00:44:09,771
Chết tiệt.
549
00:44:09,907 --> 00:44:11,747
Đường bị chặn rồi.
550
00:44:15,647 --> 00:44:17,245
Đợi đã.
551
00:44:17,371 --> 00:44:19,377
Đồn cảnh sát chỉ cách đây
vài dãy nhà.
552
00:44:19,522 --> 00:44:21,823
Tôi hy vọng cô ấy sẽ ở đó.
553
00:44:22,847 --> 00:44:25,214
Chúng tôi có thể
đi bộ từ đây.
554
00:44:34,262 --> 00:44:35,296
Anh hãy đi cứu vợ mình.
555
00:44:35,432 --> 00:44:36,562
Chúng tôi ở đây và
bảo vệ chiếc xe.
556
00:44:36,698 --> 00:44:39,034
Nhưng anh nên khẩn trương.
Ở đây không an toàn.
557
00:44:39,170 --> 00:44:40,472
Anh không cần phải
đợi chúng tôi.
558
00:44:40,607 --> 00:44:41,777
Có, chúng tôi sẽ đợi anh.
559
00:44:43,744 --> 00:44:45,407
Tôi đi với anh.
560
00:44:46,715 --> 00:44:48,307
Cô không cần phải làm điều này.
561
00:44:48,443 --> 00:44:51,714
Không, em không cần phải đi.
562
00:44:51,849 --> 00:44:53,855
Có, em sẽ đi.
563
00:44:55,019 --> 00:44:56,726
Họ đã cứu mạng chúng ta.
564
00:44:58,892 --> 00:45:00,721
Chúng tôi sẽ ở ngay đây.
Giờ thì đi đi.
565
00:45:00,857 --> 00:45:02,699
Đi nào.
566
00:45:14,403 --> 00:45:16,244
Tôi sẽ lo phía sau.
567
00:45:16,380 --> 00:45:18,180
Đi nào.
568
00:45:18,315 --> 00:45:20,145
Hướng này.
569
00:45:35,762 --> 00:45:38,966
Đó là khẩu .30-06.
570
00:45:42,635 --> 00:45:44,536
Khẩu .30-30.
571
00:45:44,671 --> 00:45:46,308
Phải. Phải.
572
00:45:48,245 --> 00:45:49,708
Khẩu AR-15.
573
00:45:49,843 --> 00:45:52,214
Lắng nghe giai điệu đó.
574
00:45:52,349 --> 00:45:54,349
Đó là khẩu Glock.
575
00:45:58,449 --> 00:46:00,521
Lắng nghe tiếng bass đó.
576
00:46:00,656 --> 00:46:02,323
Khẩu súng ngắn hai nòng.
577
00:46:03,755 --> 00:46:05,795
Khẩu AK 47.
578
00:46:10,595 --> 00:46:13,994
Âm nhạc cây nhà lá vườn
từ cố hương ngay ở đây.
579
00:46:17,138 --> 00:46:19,869
Đó là nhạc Mỹ, bọn khốn.
580
00:46:23,043 --> 00:46:24,810
Mẹ kiếp.
581
00:46:26,814 --> 00:46:29,648
Ban nhạc đã nóng máy!
582
00:46:29,784 --> 00:46:32,512
Bản giao hưởng đã cất lên.
583
00:46:32,648 --> 00:46:34,056
Giữ chặt. Ta đang bị tấn công.
584
00:46:35,551 --> 00:46:37,057
Gửi tin về căn cứ!
585
00:46:37,192 --> 00:46:38,822
Chúng tôi đang ở ngoài căn cứ.
Yêu cầu được hỗ trợ.
586
00:46:38,957 --> 00:46:40,225
Bùm, bùm, bùm!
587
00:47:13,693 --> 00:47:14,724
Chuyện gì?
588
00:47:14,859 --> 00:47:16,758
Được rồi.
589
00:47:16,894 --> 00:47:18,598
Cưng à...
590
00:47:18,734 --> 00:47:20,593
Anh cần em cầm lấy nó.
591
00:47:20,729 --> 00:47:22,434
Đừng hỏi gì cả,
không phải lúc này.
592
00:47:22,570 --> 00:47:24,101
Anh sẽ ra khỏi xe.
Anh cần em khóa cửa lại.
593
00:47:24,236 --> 00:47:26,099
- Được rồi.
- Anh sẽ quay về ngay.
594
00:48:23,500 --> 00:48:24,593
Mở cửa ra, con khốn.
595
00:49:03,806 --> 00:49:05,708
Cưng à!
596
00:49:05,843 --> 00:49:07,603
Không!
597
00:49:26,522 --> 00:49:28,729
Yểm trợ tôi.
598
00:49:28,865 --> 00:49:32,067
Đi. Đi nào.
Thanh Trừng Vĩnh Viễn!
599
00:49:36,404 --> 00:49:38,000
Mày chết chắc, con chó cái.
600
00:49:41,307 --> 00:49:42,516
Thằng lợn chết tiệt.
601
00:49:43,132 --> 00:49:44,867
Buông...
602
00:49:45,010 --> 00:49:46,180
buông tao ra!
603
00:49:49,081 --> 00:49:50,079
Thằng lợn.
604
00:49:50,215 --> 00:49:52,681
Buông tao ra!
605
00:49:53,987 --> 00:49:55,751
Đừng chống cự!
606
00:49:56,588 --> 00:49:59,120
Buông tao ra!
607
00:50:08,967 --> 00:50:09,968
Thằng lợn chết tiệt!
608
00:50:10,344 --> 00:50:11,678
Mày là thằng lợn!
609
00:50:11,939 --> 00:50:12,807
Mẹ kiếp!
610
00:50:14,940 --> 00:50:16,577
Cứu tôi!
611
00:50:16,712 --> 00:50:18,674
Thằng lợn chết tiệt!
612
00:50:20,408 --> 00:50:21,875
Giết hắn đi.
613
00:50:41,697 --> 00:50:42,834
- Đi nào.
- Thanh Trừng Vĩnh Viễn!
614
00:50:42,969 --> 00:50:44,436
Mở ra.
615
00:50:44,571 --> 00:50:46,399
- Tránh ra nào.
- Trường Tồn!
616
00:50:50,300 --> 00:50:52,427
Giờ thì những thằng khốn này
thật sự chọc điên tôi rồi đấy.
617
00:50:52,941 --> 00:50:54,809
Cái gì thế?
618
00:50:57,785 --> 00:50:58,785
Juan?
619
00:50:58,920 --> 00:51:00,412
- Adela.
- Juan!
620
00:51:00,547 --> 00:51:02,821
Juan! Juan.
621
00:51:08,434 --> 00:51:10,734
Thanh Trừng Vĩnh Viễn!
622
00:51:15,666 --> 00:51:17,165
- Ổn rồi.
- Đi nào!
623
00:51:17,300 --> 00:51:19,075
Lại đây.
624
00:51:26,674 --> 00:51:28,308
Xe đang đến.
625
00:51:28,443 --> 00:51:29,514
Đó là Dylan!
626
00:51:29,649 --> 00:51:31,615
Chiếc xe! Lên chiếc xe!
627
00:51:32,418 --> 00:51:34,517
- Vào đi nào.
- Chiếc xe, vào đi nào!
628
00:51:34,653 --> 00:51:36,792
- Đi nào, sếp.
- Không! Bây giờ, tìm nơi an toàn đi nào.
629
00:51:36,927 --> 00:51:38,360
Tôi cần đi đón gia đình của mình.
630
00:51:38,495 --> 00:51:40,229
- Adela!
- Chúng tôi sẽ giúp anh.
631
00:51:40,364 --> 00:51:42,624
Tôi tự đi sẽ nhanh hơn.
Tôi sẽ ổn thôi. Cứ đi đi.
632
00:51:42,760 --> 00:51:43,924
- Đi nào.
- Đi nào.
633
00:51:44,146 --> 00:51:45,397
Adela, đi nào!
634
00:51:46,097 --> 00:51:46,965
Đây này.
635
00:51:47,100 --> 00:51:48,133
Anh đã cứu mạng tôi.
636
00:51:48,269 --> 00:51:49,165
- Cảm ơn, Darius.
- Được rồi.
637
00:51:49,301 --> 00:51:50,463
Adela!
638
00:52:55,029 --> 00:52:57,239
Được rồi, hãy lấy mọi thứ có thể.
639
00:53:00,868 --> 00:53:02,772
Bơ đậu phộng?
640
00:53:07,951 --> 00:53:09,581
Cô đã tìm thấy thạch.
641
00:53:10,853 --> 00:53:12,518
Có thể ra trò đấy.
642
00:53:36,942 --> 00:53:38,439
Trong khi bạo lực đang gia tăng
643
00:53:38,575 --> 00:53:39,776
trên khắp đất nước,
644
00:53:39,911 --> 00:53:42,149
chúng tôi vẫn đang cố gắng
để thu thập thông tin.
645
00:53:42,285 --> 00:53:43,349
Đúng vậy, Ruth.
646
00:53:43,485 --> 00:53:44,849
Và ta vẫn đang tìm hiểu
647
00:53:44,985 --> 00:53:48,519
Cuộc Thanh Trừng Vĩnh Viễn này
được lên kế hoạch hay là tự phát.
648
00:53:48,655 --> 00:53:50,484
Nhiều khẩu hiệu...
#NỗiUấtHận,
649
00:53:50,619 --> 00:53:52,355
#KhôngĐủTrongMộtNgày...
650
00:53:52,491 --> 00:53:53,857
đang tràn lan trên mạng.
651
00:53:53,992 --> 00:53:56,793
Các bè phái thuyết âm mưu ủng hộ
Ngày Thanh Trừng Vĩnh Viễn
652
00:53:56,928 --> 00:53:59,799
đang kêu gọi một nước Mỹ tái sinh từ...
653
00:53:59,934 --> 00:54:01,567
Adela.
654
00:54:02,901 --> 00:54:05,604
Tôi sợ hãi khi sinh con
trong thế giới này.
655
00:54:05,740 --> 00:54:08,105
Tự do thù hằn.
Tự do Thanh trừng.
656
00:54:08,240 --> 00:54:09,639
Tự do để chết.
657
00:54:09,775 --> 00:54:12,273
NFFA khuyến cáo rằng bất kỳ ai
658
00:54:12,409 --> 00:54:15,146
treo cờ Trường Tồn sẽ
bị bắt ngay lập tức.
659
00:54:15,282 --> 00:54:17,878
Ta đang ở đây cùng nhau.
660
00:54:18,014 --> 00:54:19,617
Tin nóng hổi.
661
00:54:19,752 --> 00:54:21,818
Chúng tôi vừa
nhận được tin rằng NFFA
662
00:54:21,953 --> 00:54:23,986
đã ban bố tình trạng
thiết quân luật trên khắp cả nước.
663
00:54:24,121 --> 00:54:26,822
Quân đội Hoa Kỳ sẽ được cử đến
gần như mọi thành phố
664
00:54:26,958 --> 00:54:29,021
ngăn chặn bạo lực và
khôi phục hòa bình.
665
00:54:29,157 --> 00:54:30,558
Công dân được yêu cầu buông...
666
00:54:30,694 --> 00:54:31,927
Bueno?
667
00:54:33,936 --> 00:54:34,901
Bueno!
668
00:54:43,537 --> 00:54:47,180
Đợi đã, Juan. Tôi không thể
hiểu anh đang nói cái gì.
669
00:54:47,316 --> 00:54:49,215
Coi nào.
Sóng di động...
670
00:54:49,350 --> 00:54:50,986
Sóng...
671
00:54:51,122 --> 00:54:53,179
- Tháp?
- Phải, tháp truyền sóng.
672
00:54:53,314 --> 00:54:55,051
Tháp truyền sóng di động.
Chúng đang phá hủy nơi đó.
673
00:54:55,187 --> 00:54:58,551
Này. Chúng tôi vừa xem tin tức,
hàng tá thành phố chìm vào bóng tối.
674
00:54:58,687 --> 00:55:00,357
Miami đã thất thủ.
675
00:55:00,452 --> 00:55:02,123
Austin đang bị bao vây.
676
00:55:02,298 --> 00:55:03,328
Những lực lượng tuyến đầu
đang bị quá tải.
677
00:55:03,464 --> 00:55:04,328
Ta đang trong tình trạng khẩn cấp.
678
00:55:04,456 --> 00:55:05,887
Nó đã lan rộng trên khắp đất nước.
679
00:55:06,031 --> 00:55:08,729
Tình trạng bạo lực ngày càng
lan rộng và nó không kết thúc.
680
00:55:08,865 --> 00:55:11,369
Vậy là không có nơi nào
an toàn để đi.
681
00:55:11,504 --> 00:55:13,199
Không có cách nào nhận
được sự giúp đỡ.
682
00:55:17,875 --> 00:55:20,178
Lại là biểu tượng đó.
683
00:55:20,313 --> 00:55:21,746
Việc này đã được lên kế hoạch trước.
684
00:55:25,746 --> 00:55:26,678
Tôi tìm thấy tấm bản được.
685
00:55:26,813 --> 00:55:28,119
Tôi tìm thấy đạn.
686
00:55:30,160 --> 00:55:32,217
- Gì chứ?
- Bật nó lên!
687
00:55:32,353 --> 00:55:34,227
Đưa nó cho tôi.
688
00:55:38,326 --> 00:55:40,400
Được rồi.
Ta cần phải di chuyển.
689
00:55:40,536 --> 00:55:42,734
Chúng sẽ đến đây để đổ xăng.
690
00:55:45,102 --> 00:55:48,077
- Này. Ta có tin tức, mọi người.
- Là tin gì?
691
00:55:48,212 --> 00:55:50,071
Nhắc lại, sự an toàn của các bạn...
692
00:55:50,207 --> 00:55:51,245
- Cầm lấy.
-...không được đảm bảo.
693
00:55:51,381 --> 00:55:52,610
Được rồi. Nghe này.
694
00:55:52,746 --> 00:55:53,807
Do làn sóng bạo lực hiện tại
695
00:55:53,942 --> 00:55:55,614
đang quét qua Hoa Kỳ,
696
00:55:55,749 --> 00:55:57,913
Tổng thống Mexico,
León García Soler
697
00:55:58,049 --> 00:56:00,786
và Thủ tướng Canada,
Sophie Poueche
698
00:56:00,921 --> 00:56:03,758
sẽ mở cửa biên giới
của nước họ trong 6 tiếng tới.
699
00:56:03,893 --> 00:56:07,995
Mexico và Canada sẽ tiếp nhận
bất kỳ ai không có vũ trang từ Mỹ
700
00:56:08,131 --> 00:56:09,563
và đảm bảo an toàn cho họ
701
00:56:09,698 --> 00:56:12,600
đến khi Hoa Kỳ khôi phục lại.
702
00:56:12,736 --> 00:56:15,562
Sau đó, cả 2 quốc gia sẽ
đóng cửa biên giới trở lại
703
00:56:15,698 --> 00:56:16,929
trong 6 tiếng.
704
00:56:17,064 --> 00:56:18,836
Lần nữa, sau 6 tiếng...
705
00:56:18,971 --> 00:56:21,274
cả 2 biên giới sẽ
đóng cửa vô thời hạn.
706
00:56:21,410 --> 00:56:23,268
Những báo cáo về bạo lực
707
00:56:23,404 --> 00:56:24,836
từ khắp các nơi trên nước Mỹ.
708
00:56:24,972 --> 00:56:26,307
Chúng ta phải đến Mexico.
709
00:56:26,442 --> 00:56:28,076
Các quốc gia khác trên
toàn thế giới im hơi lặng tiếng
710
00:56:28,211 --> 00:56:30,645
trong sự kinh ngạc trước những
gì đang xảy ra ở Hoa Kỳ.
711
00:56:30,781 --> 00:56:31,948
Tóm lại, Canada và...
712
00:56:32,184 --> 00:56:33,519
Hãy đến Mexico.
713
00:56:37,455 --> 00:56:39,521
Đi nào.
714
00:56:39,657 --> 00:56:41,661
Ta không có sự lựa chọn.
715
00:56:46,330 --> 00:56:48,295
Các nhà chức trách
đang kêu gọi mọi người đến
716
00:56:48,431 --> 00:56:49,937
biên giới gần nhất
càng sớm càng tốt.
717
00:56:50,072 --> 00:56:51,529
Chỉ còn chưa đầy 3 tiếng rưỡi,
718
00:56:51,665 --> 00:56:53,266
hàng ngàn lính đã được tập hợp...
719
00:56:53,401 --> 00:56:54,703
Cổng xuất nhập cảnh vào
Mexico và Canada
720
00:56:54,838 --> 00:56:55,971
đang trong tình trạng
vượt mức báo động.
721
00:56:56,107 --> 00:56:57,310
Các thính giả, đừng chậm trễ,
722
00:56:57,446 --> 00:56:59,007
và ra ngoài đó trong khi
các bạn còn có thể.
723
00:56:59,143 --> 00:57:00,839
Chúng tôi sẽ kết thúc
buổi phát sóng tại đây.
724
00:57:00,975 --> 00:57:02,213
Chúc may mắn, nước Mỹ.
725
00:57:02,348 --> 00:57:03,782
Hãy giữ an toàn.
726
00:57:34,309 --> 00:57:36,518
Anh không thích tôi,
phải không, Dylan?
727
00:57:38,012 --> 00:57:40,148
Anh không thích người Mexico.
728
00:57:41,624 --> 00:57:43,585
Anh đang nói cái gì vậy, Juan?
729
00:57:43,721 --> 00:57:46,856
Coi nào, hãy thẳng thắn với nhau.
730
00:57:46,992 --> 00:57:49,822
Hãy...
Anh nói sao nhỉ?
731
00:57:49,958 --> 00:57:52,032
Trượt qua điều tào lao?
732
00:57:52,168 --> 00:57:53,760
Đừng tào lao?
733
00:57:53,896 --> 00:57:54,894
Đừng tào lao. Phải.
734
00:57:55,030 --> 00:57:56,096
Anh muốn ta thôi tào lao?
735
00:57:56,232 --> 00:57:57,737
Tôi muốn thôi tào lao với anh.
736
00:57:57,872 --> 00:58:00,209
Được rồi,
tôi sẽ thôi tào lao với anh, Juan,
737
00:58:00,344 --> 00:58:02,610
Tôi không có vấn đề gì với người Mexico.
738
00:58:02,745 --> 00:58:04,677
Nhưng tôi sẽ nói rằng tôi
không hiểu văn hóa của anh
739
00:58:04,812 --> 00:58:07,483
cũng như anh không hiểu
văn hóa của tôi.
740
00:58:09,016 --> 00:58:11,948
Sự thật tuyệt đối...
Tôi không nghĩ người da trắng
741
00:58:12,084 --> 00:58:14,452
tốt hơn hay tệ hơn
bất cứ người nào khác.
742
00:58:14,587 --> 00:58:16,888
Nhưng có điều này
tôi tin tưởng.
743
00:58:18,420 --> 00:58:21,361
Ta chỉ nên gắn bó
điều riêng biệt của mình.
744
00:58:21,496 --> 00:58:23,730
Nước sông không phạm nước giếng.
745
00:58:25,532 --> 00:58:28,069
Có thể anh nói đúng.
746
00:58:28,205 --> 00:58:30,198
Nhưng hiện tại ta đang
cùng một con thuyền.
747
00:58:39,182 --> 00:58:41,517
Cái quái gì vậy?
748
00:58:42,550 --> 00:58:43,815
Được rồi, mọi người, dậy nào.
749
00:58:43,950 --> 00:58:46,087
Dậy nào!
Hãy cẩn thận.
750
00:58:49,026 --> 00:58:50,416
Mẹ kiếp.
751
00:58:50,551 --> 00:58:52,092
Chúa ơi.
752
00:58:52,227 --> 00:58:53,888
Trường Tồn?
753
00:59:03,601 --> 00:59:05,772
Khỉ thật.
754
00:59:13,144 --> 00:59:15,144
Được rồi, chúng đang đuổi theo ta.
755
00:59:21,956 --> 00:59:24,116
Khỉ thật.
Chúng đang bắn vào ta.
756
00:59:29,092 --> 00:59:30,025
Chúng đang khiến ta chậm lại.
757
00:59:30,161 --> 00:59:32,133
- Tấp vào lề!
- Chúng có bao nhiêu tên?
758
00:59:33,629 --> 00:59:35,169
- Phía tôi có 2 tên.
- Cúi xuống.
759
00:59:35,304 --> 00:59:36,429
Cứ tiếp tục lái.
760
00:59:38,002 --> 00:59:40,906
Dừng xe lại.
Ngay!
761
00:59:41,975 --> 00:59:43,475
Cúi xuống.
Mọi người cúi đầu xuống.
762
00:59:43,611 --> 00:59:45,340
Dừng xe lại ngay.
763
00:59:45,475 --> 00:59:47,207
- Tôi sẽ cán qua hắn.
- Không, anh yêu.
764
00:59:47,343 --> 00:59:48,715
- Không, anh yêu. Đợi đã.
- Đợi đã.
765
00:59:48,850 --> 00:59:50,345
- Đừng. Em có ý này.
- Cái gì?
766
00:59:50,480 --> 00:59:52,179
Đừng làm thế.
Chúng đông quá.
767
00:59:52,315 --> 00:59:54,117
Juan, tránh xa cửa sổ.
768
00:59:55,285 --> 00:59:56,458
Tránh xa cửa sổ.
769
00:59:56,593 --> 00:59:57,688
Trường Tồn, mẹ kiếp!
770
00:59:57,824 --> 00:59:59,217
Tấp cái xe chết tiệt
này vào lề.
771
01:00:03,191 --> 01:00:05,194
Trường Tồn!
772
01:00:08,138 --> 01:00:09,665
Cô ta là người của chúng ta!
773
01:00:09,800 --> 01:00:11,937
Thanh Trừng Trường Tồn!
774
01:00:15,345 --> 01:00:17,206
Chúng đi xa rồi.
775
01:00:23,111 --> 01:00:24,185
Cô ổn chứ?
776
01:00:24,320 --> 01:00:26,314
Tốt lắm, Harper.
777
01:00:49,077 --> 01:00:50,870
Biên giới sẽ đóng cửa
778
01:00:51,005 --> 01:00:53,372
sau 3 tiếng.
779
01:01:11,365 --> 01:01:15,061
Chú ý.
Đây là khu vực thiết quân luật.
780
01:01:15,197 --> 01:01:17,062
Không được phép sử dụng vũ khí.
781
01:01:17,197 --> 01:01:18,872
Đây là lực lượng NFFA.
782
01:01:19,015 --> 01:01:23,218
Bỏ vũ khí xuống,
nếu không sẽ bị bắn.
783
01:01:27,616 --> 01:01:29,111
Hãy buông bỏ vũ khí...
784
01:01:29,247 --> 01:01:32,045
Cái quái gì vậy?
785
01:01:32,181 --> 01:01:34,586
Chúa ơi.
786
01:01:34,722 --> 01:01:36,725
Khỉ thật.
787
01:01:36,852 --> 01:01:38,543
Đường biên chỉ còn cách 1 dặm.
788
01:01:38,686 --> 01:01:40,090
Không có cách nào đi qua.
789
01:01:40,226 --> 01:01:41,697
Đường đã bị chặn.
Tôi nên làm gì đây?
790
01:01:43,196 --> 01:01:44,826
Làm sao ta có thể vượt qua?
791
01:01:44,962 --> 01:01:47,131
Ta sẽ tìm cách, Cassidy.
792
01:01:51,374 --> 01:01:53,232
Cứ lái xe.
793
01:01:53,368 --> 01:01:54,935
Ta còn chưa đến 3 tiếng nữa.
794
01:01:56,472 --> 01:01:57,975
Làm ơn đừng chuyển dạ.
795
01:01:58,110 --> 01:01:59,676
Cố lên nào, cục cưng.
Ta sắp đến nơi rồi.
796
01:01:59,811 --> 01:02:01,816
Anh yêu, hãy cẩn thận.
797
01:02:05,920 --> 01:02:07,483
- Đường đã bị chặn.
- Cái gì?
798
01:02:07,618 --> 01:02:09,790
Cô ấy đang chuyển dạ.
Đi thôi, ta cần phải ra ngoài.
799
01:02:09,926 --> 01:02:11,419
Đường biên giới chỉ còn cách
vài dãy nhà.
800
01:02:11,554 --> 01:02:13,254
Ta có thể làm được.
Mọi người, hãy theo Juan.
801
01:02:13,390 --> 01:02:14,826
Sẵn sàng. Cúi người xuống.
Đi cùng nhau.
802
01:02:14,961 --> 01:02:17,089
Tôi sẽ yểm trợ trong 3, 2,1.
803
01:02:17,224 --> 01:02:18,326
Đi nào! Đi nào!
804
01:02:18,462 --> 01:02:19,599
Đây là lực lượng NFFA.
805
01:02:19,735 --> 01:02:20,835
Đi nào! Đi thôi nào!
806
01:02:20,970 --> 01:02:22,094
Hãy buông vũ khí,
807
01:02:22,230 --> 01:02:23,670
nếu không sẽ bị bắn.
808
01:02:23,797 --> 01:02:25,126
Thanh trừng đất nước này!
809
01:02:27,509 --> 01:02:28,970
Đi gần nhau, mọi người.
810
01:02:29,105 --> 01:02:31,335
Dylan, yểm trợ phía sau.
811
01:02:31,471 --> 01:02:33,338
Đi gần nhau.
812
01:02:40,586 --> 01:02:42,649
- Bên phải.
- T.T., yểm trợ bên phải.
813
01:02:47,460 --> 01:02:49,459
Juan! Đi nào!
814
01:02:50,596 --> 01:02:51,998
An toàn!
815
01:02:53,361 --> 01:02:55,203
Di chuyển, di chuyển nào!
816
01:02:55,338 --> 01:02:57,404
Tôi ở sau anh.
817
01:02:59,166 --> 01:03:01,332
Gần nhau nào.
818
01:03:01,459 --> 01:03:03,429
Đây là Cuộc cách mạng!
819
01:03:09,213 --> 01:03:10,718
Đến bức tường!
820
01:03:10,853 --> 01:03:12,144
Đi nào.
821
01:03:12,280 --> 01:03:14,020
Bức tường kia rồi, mọi người.
822
01:03:15,552 --> 01:03:18,288
Đó là những người vô tội.
Hãy để họ đi qua.
823
01:03:20,392 --> 01:03:21,891
Giết chúng!
824
01:03:22,027 --> 01:03:23,356
Dylan, hãy quay lại.
825
01:03:23,483 --> 01:03:24,757
Chúng có súng cỡ nòng 50.
826
01:03:24,900 --> 01:03:26,932
Ở lại đây.
827
01:03:27,067 --> 01:03:28,827
Mẹ kiếp.
828
01:03:28,962 --> 01:03:31,004
- Dùng nó làm nơi yểm trợ.
- Hãy buông vũ khí...
829
01:03:31,139 --> 01:03:32,398
- Đi nào!
- Mọi người hãy đến bức tường!
830
01:03:32,534 --> 01:03:33,540
Yểm trợ. Hãy yểm trợ!
831
01:03:33,676 --> 01:03:34,733
Di chuyển, di chuyển!
832
01:03:34,868 --> 01:03:36,674
Đây là lực lượng NFFA...
833
01:03:36,810 --> 01:03:38,671
Đến quán ăn!
834
01:03:38,806 --> 01:03:40,682
Đi nào, mọi người.
Thẳng tiến nào.
835
01:03:43,014 --> 01:03:45,115
Ở gần nhau.
836
01:03:45,251 --> 01:03:47,581
Đi nào!
Ta sẽ băng qua đường.
837
01:03:52,224 --> 01:03:54,187
Đi nào, mọi người.
Đi nào!
838
01:03:58,761 --> 01:04:01,398
Cô hãy cúi đầu xuống khi vào trong.
839
01:04:01,534 --> 01:04:03,563
- Ta có thể đi. Lùi lại.
- Cúi đầu xuống.
840
01:04:03,738 --> 01:04:06,506
- Cúi người xuống. Đi nào.
- Phải.
841
01:04:06,602 --> 01:04:09,609
Theo tôi nhé, được chứ?
842
01:04:11,572 --> 01:04:13,309
Cúi xuống.
843
01:04:17,548 --> 01:04:19,820
- Cái gì thế?
- Là xe tăng.
844
01:04:19,956 --> 01:04:22,614
Ta sẽ băng qua đường
đến rạp hát.
845
01:04:22,749 --> 01:04:24,421
- Băng qua đường đến rạp hát.
- Được rồi.
846
01:04:24,556 --> 01:04:26,792
Khi xe băng qua, ta chạy.
847
01:04:30,029 --> 01:04:31,724
Ta phải băng qua đường ngay!
848
01:04:31,859 --> 01:04:34,061
Có xe tăng dưới kia.
849
01:04:34,196 --> 01:04:36,201
Đi nào!
850
01:04:37,971 --> 01:04:39,875
Chúa ơi!
851
01:04:42,569 --> 01:04:44,477
Đi nào!
Vào trong!
852
01:04:44,612 --> 01:04:46,440
Vào bên trong!
853
01:04:46,576 --> 01:04:48,476
- Đi nào.
- Xe tăng đang đến!
854
01:04:48,612 --> 01:04:50,318
Đây là lực lượng NFFA.
855
01:05:01,631 --> 01:05:03,798
Này.
856
01:05:11,978 --> 01:05:14,342
Adela.
857
01:05:14,462 --> 01:05:16,032
Không, không!
Coi nào!
858
01:05:16,176 --> 01:05:17,304
- Adela.
- Juan?
859
01:05:17,439 --> 01:05:19,209
- Em ổn chứ?
- Juan.
860
01:05:19,344 --> 01:05:20,976
- Nó đã bị khóa.
- Các anh ổn chứ?
861
01:05:21,104 --> 01:05:22,773
Adela, bọn anh sẽ đi vòng qua.
862
01:05:22,916 --> 01:05:24,852
Tìm lối ra khác.
863
01:05:24,988 --> 01:05:27,045
- Anh yêu?
- Anh không thể mở cửa!
864
01:05:27,180 --> 01:05:29,180
- Anh yêu, mở cửa nào.
- Anh không thể mở cánh cửa.
865
01:05:29,315 --> 01:05:30,618
Anh yêu?
866
01:05:33,524 --> 01:05:35,128
Biên giới sẽ đóng lại
867
01:05:35,263 --> 01:05:37,865
trong 2 tiếng 30 phút.
868
01:05:42,537 --> 01:05:46,165
Chú ý.
Đây là khu thiết quân luật.
869
01:05:54,841 --> 01:05:56,979
Anh ta muốn tôi hỏi rằng
nếu cô có thể đợi
870
01:05:57,115 --> 01:05:59,551
và ta sẽ khởi hành
sau khi mặt trời mọc.
871
01:05:59,687 --> 01:06:01,655
Xin lỗi, nhưng đằng kia
có một chiếc xe hẹn gặp tôi
872
01:06:01,791 --> 01:06:03,187
tại Borgo Pass lúc nửa đêm.
873
01:06:03,323 --> 01:06:05,352
- Đèo Borgo?
- Phải.
874
01:06:05,488 --> 01:06:07,156
Xe của ai?
875
01:06:07,292 --> 01:06:08,755
Của Count Dracula.
876
01:06:08,890 --> 01:06:12,524
- Của Count Dracula?
- Vâng.
877
01:06:12,660 --> 01:06:15,728
Lâu đài Dracula?
878
01:06:15,864 --> 01:06:18,203
Vâng, đó là nơi tôi sẽ đến.
879
01:06:18,339 --> 01:06:20,903
- Đến lâu đài?
- Vâng.
880
01:06:21,038 --> 01:06:22,938
Mẹ kiếp.
881
01:06:24,372 --> 01:06:25,841
Con dơi chết tiệt.
882
01:06:25,976 --> 01:06:27,676
Mẹ kiếp.
883
01:06:36,151 --> 01:06:40,419
Chú ý.
Đây là khu thiết quân luật.
884
01:06:40,555 --> 01:06:42,421
Không được phép sử dụng vũ khí.
885
01:06:42,557 --> 01:06:43,895
Mẹ kiếp.
886
01:06:44,030 --> 01:06:45,423
Có một chiếc xe tăng khác.
887
01:06:45,559 --> 01:06:47,068
Ta không thể đi vòng qua.
888
01:06:49,333 --> 01:06:51,402
- Đợi đã. Đợi ở đây.
- Được rồi.
889
01:06:55,336 --> 01:06:57,243
An toàn.
890
01:07:09,022 --> 01:07:11,026
Hãy ra khỏi đây.
891
01:07:21,292 --> 01:07:22,891
- Ổn chứ?
- Sau lưng cô!
892
01:07:34,913 --> 01:07:36,975
T.T.
893
01:07:37,558 --> 01:07:38,183
Nhìn kìa.
894
01:07:40,602 --> 01:07:42,354
Đó là nhứng đóa hồng.
895
01:07:43,418 --> 01:07:44,792
Đằng kia.
896
01:07:44,927 --> 01:07:47,018
Nép vào tường, nhé?
897
01:07:47,153 --> 01:07:49,457
Hãy quay về nhà.
898
01:07:49,592 --> 01:07:51,862
Tôi nhắc lại, hãy quay về nhà của mình.
899
01:07:51,997 --> 01:07:53,992
Đi bên cạnh tôi.
900
01:07:57,964 --> 01:07:59,971
Tôi cần tìm vợ mình.
901
01:08:00,107 --> 01:08:02,110
Anh đang tìm cái gì thế?
902
01:08:03,472 --> 01:08:05,178
Người Mexico chúng tôi
để lại dấu hiệu
903
01:08:05,314 --> 01:08:07,142
khắp thành phố để
giúp đỡ lẫn nhau.
904
01:08:07,278 --> 01:08:09,340
Adela đang đi theo chúng.
905
01:08:09,475 --> 01:08:12,981
Nếu ta muốn tìm vợ mình,
ta nên làm điều tương tự.
906
01:08:13,116 --> 01:08:15,017
Đi nào.
907
01:08:21,328 --> 01:08:22,955
Mẹ kiếp.
908
01:08:23,090 --> 01:08:24,965
Hãy quay về nhà của mình.
909
01:08:25,100 --> 01:08:26,531
- Giữ cái này nhé.
- Được rồi.
910
01:08:26,666 --> 01:08:29,032
Tôi nhắc lại, hãy quay về nhà của mình.
911
01:08:29,167 --> 01:08:30,495
Adela.
912
01:08:30,630 --> 01:08:31,831
Sao?
913
01:08:31,967 --> 01:08:33,875
Làm sao cô biết cách
chiến đấu như thế?
914
01:08:34,010 --> 01:08:36,070
Tôi từng ở trong nhóm tự vệ.
915
01:08:36,205 --> 01:08:37,639
Cái gì?
916
01:08:37,775 --> 01:08:39,714
Một nhóm phụ nữ chống lại
các nhóm nổi dậy.
917
01:08:39,849 --> 01:08:42,049
Chúng tôi đã gây tổn thất cho chúng.
918
01:08:42,185 --> 01:08:44,876
Chúng buộc tôi và Juan
phải rời khỏi quê hương của mình.
919
01:08:45,011 --> 01:08:48,189
Đó là lý do vì sao
chúng tôi đến Mỹ.
920
01:08:49,218 --> 01:08:50,719
Đây này.
921
01:08:51,792 --> 01:08:52,853
Dành cho cô.
922
01:08:53,893 --> 01:08:55,929
Được rồi.
923
01:08:57,561 --> 01:08:59,066
Quân đội đã đi qua.
Đi nào.
924
01:08:59,202 --> 01:09:00,502
- Được rồi.
- Theo sát tôi.
925
01:09:00,637 --> 01:09:01,763
Đi nào.
926
01:09:01,898 --> 01:09:03,395
Biên giới sẽ đóng cửa
trong 2 tiếng
927
01:09:03,530 --> 01:09:05,369
15 phút.
928
01:09:10,203 --> 01:09:12,537
Bỏ xuống!
Cử động là tao giết mày!
929
01:09:12,673 --> 01:09:14,572
Giao chúng cho tao.
Bỏ xuống.
930
01:09:14,707 --> 01:09:16,015
Bỏ vũ khí xuống.
931
01:09:16,150 --> 01:09:18,047
Tụi mày không thể làm được gì.
932
01:09:18,182 --> 01:09:20,214
Bỏ xuống.
933
01:09:20,349 --> 01:09:21,545
Mày cũng thế, thằng Mễ.
934
01:09:21,681 --> 01:09:22,683
Bỏ xuống, ngay.
935
01:09:22,819 --> 01:09:25,259
Tụi mày đã bị bao vây.
Sẽ bị ăn đạn.
936
01:09:28,822 --> 01:09:30,925
Đúng rồi.
937
01:09:31,995 --> 01:09:34,430
Không sao đâu, bé đẹp.
Làm ngay.
938
01:09:34,565 --> 01:09:36,369
Bỏ xuống.
939
01:09:37,403 --> 01:09:39,602
Từ từ và bình tĩnh nào.
Tốt.
940
01:09:39,737 --> 01:09:41,600
Mày bị điếc hả, con trai?
941
01:09:43,603 --> 01:09:45,246
Cậu bé ngoan.
942
01:09:46,577 --> 01:09:48,816
Xem ta có gì ở đây nào.
943
01:09:48,951 --> 01:09:51,315
Vài kẻ xấu.
944
01:09:51,451 --> 01:09:52,650
Phải, chuyện sẽ như thế.
945
01:09:52,785 --> 01:09:54,388
2 trong chúng ta và
2 trong số bọn chúng.
946
01:09:54,523 --> 01:09:55,949
Chính điều này đang là
sai trái trong đất nước này.
947
01:09:56,084 --> 01:09:57,489
Anh muốn làm gì với chúng, Bố già?
948
01:09:57,625 --> 01:09:59,951
Sao ta không cho đồng hương Mỹ
của ta ở đây
949
01:10:00,087 --> 01:10:02,427
một cơ hội để chuộc lỗi nhỉ?
950
01:10:02,563 --> 01:10:04,163
Phải, em thích âm thanh đó.
951
01:10:04,298 --> 01:10:05,932
Để tao giải thích.
952
01:10:06,067 --> 01:10:09,134
Mày giết lũ Mễ,
953
01:10:09,269 --> 01:10:11,800
và 2 tụi mày có thể sống sót,
954
01:10:11,935 --> 01:10:16,134
ở lại đất nước tuyệt vời,
đầy tình yêu thương của Chúa.
955
01:10:16,270 --> 01:10:19,137
Giúp tụi tao thanh lọc đất nước
này một lần và mãi mãi.
956
01:10:19,272 --> 01:10:22,712
Đó là những gì Ngày Thanh Trừng
Trường Tồn nhắm đến.
957
01:10:23,743 --> 01:10:25,979
Mẹ kiếp mày, thằng khốn.
958
01:10:27,418 --> 01:10:28,921
Phải, mẹ kiếp mày, thằng lợn.
959
01:10:29,057 --> 01:10:30,591
Không, mẹ kiếp mày, con chó cái.
960
01:10:30,726 --> 01:10:32,917
Đất nước này đã phát bệnh.
Nó không phải là nó vốn dĩ như thế nữa.
961
01:10:33,053 --> 01:10:34,789
Mày còn không hiểu chính mình.
962
01:10:34,925 --> 01:10:36,428
Mẹ nó, không sao đâu.
963
01:10:36,564 --> 01:10:37,930
Hãy tự soi gương đi nào!
964
01:10:38,066 --> 01:10:39,630
Mẹ nó!
Này, không sao đâu.
965
01:10:41,169 --> 01:10:43,161
Có lẽ điều này sẽ giúp ích
cho tụi mày.
966
01:10:46,902 --> 01:10:48,201
Giờ thì vui lòng rồi chứ?
967
01:10:48,337 --> 01:10:49,970
Mẹ nó.
968
01:10:51,010 --> 01:10:52,247
Rất sẵn lòng.
969
01:11:01,654 --> 01:11:04,259
T.T., không!
970
01:11:07,997 --> 01:11:10,636
Anh ổn không?
971
01:11:10,796 --> 01:11:12,531
Hãy để cuộc thanh lọc bắt đầu.
972
01:11:12,667 --> 01:11:14,225
Con đĩ.
973
01:11:14,361 --> 01:11:17,235
Sắp chết rồi sao?
Đồ chết tiệt.
974
01:11:17,371 --> 01:11:19,664
Tụi mày không là gì cả.
975
01:11:19,799 --> 01:11:21,837
Lùi lại.
976
01:11:24,841 --> 01:11:26,446
Đừng nghĩ đến điều đó, thằng Mễ.
977
01:11:27,480 --> 01:11:29,746
Đây là lực lượng NFFA!
978
01:11:29,881 --> 01:11:31,809
Hãy buông vũ khí,
nếu không sẽ bị bắn.
979
01:11:31,945 --> 01:11:33,816
Bắn lũ lợn đó.
980
01:11:35,222 --> 01:11:37,017
Mẹ nó! Gọi hỗ trợ!
981
01:11:38,354 --> 01:11:40,053
Chết tiệt.
982
01:11:40,188 --> 01:11:43,221
Hỗ trợ! Cần hỗ trợ!
Chết tiệt.
983
01:11:44,792 --> 01:11:46,829
Quân hỗ trợ đang trên đường đến,
cục cưng.
984
01:11:50,402 --> 01:11:52,164
Mẹ kiếp!
985
01:12:04,854 --> 01:12:06,351
Mẹ nó, không!
986
01:12:06,486 --> 01:12:08,052
- Mẹ nó!
- Harper, đi thôi!
987
01:12:08,187 --> 01:12:09,918
Mẹ nó!
988
01:12:16,356 --> 01:12:18,898
- Hãy yểm trợ!
- RPG!
989
01:12:24,070 --> 01:12:26,235
Mẹ nó!
990
01:12:26,370 --> 01:12:27,236
Mẹ nó, không.
991
01:12:27,371 --> 01:12:28,937
Không.
992
01:12:42,291 --> 01:12:44,387
Đây là Đội trưởng.
993
01:12:44,523 --> 01:12:46,724
Lệnh tập hợp, tất cả đơn vị.
994
01:12:49,957 --> 01:12:51,564
Ở đây.
995
01:12:52,700 --> 01:12:54,732
Nếu nhóm của ta còn sống,
họ sẽ ở đây.
996
01:13:05,774 --> 01:13:07,613
Giúp tôi mở cửa.
997
01:13:13,949 --> 01:13:16,050
Cô chắc nơi này an toàn chứ?
998
01:13:19,149 --> 01:13:19,900
Những Đóa hồng.
999
01:13:21,235 --> 01:13:21,902
Ở đây.
1000
01:13:28,663 --> 01:13:30,161
Ở đằng kia.
1001
01:13:30,289 --> 01:13:31,855
Cô chắc họ ở đây chứ?
1002
01:13:31,999 --> 01:13:33,837
Họ phải ở đây.
1003
01:13:40,420 --> 01:13:41,255
Bỏ vũ khí xuống!
1004
01:13:42,965 --> 01:13:44,049
Các cô là ai?
1005
01:13:44,466 --> 01:13:45,801
Chúng tôi lần theo các dấu hiệu.
1006
01:13:48,345 --> 01:13:49,221
Còn cô gái da trắng?
1007
01:13:49,972 --> 01:13:51,139
Cô ấy đi cùng tôi.
1008
01:13:51,849 --> 01:13:53,517
Cô ấy đang mang thai.
Đừng dọa cô ấy sợ.
1009
01:13:58,981 --> 01:13:59,439
Theo tôi.
1010
01:14:08,866 --> 01:14:09,741
Các cô là những người cuối cùng.
1011
01:14:12,982 --> 01:14:14,713
Ngồi xuống.
1012
01:14:16,352 --> 01:14:18,050
Tôi không thấy họ.
1013
01:14:18,185 --> 01:14:20,312
Họ ở đâu?
1014
01:14:20,447 --> 01:14:24,050
Biên giới sẽ đóng
cửa sau 2 tiếng.
1015
01:14:37,832 --> 01:14:39,701
Adela. Adela.
1016
01:14:39,836 --> 01:14:41,839
Ay.
1017
01:14:54,223 --> 01:14:56,550
Cassie. Chúa ơi.
1018
01:14:56,685 --> 01:14:57,888
Chị không sao chứ?
1019
01:14:59,555 --> 01:15:01,386
T.T. đâu rồi?
1020
01:15:03,212 --> 01:15:04,087
Chuyện gì đã xảy ra?
1021
01:15:08,331 --> 01:15:10,131
Chúng tôi có tin nóng ngay bây giờ.
1022
01:15:10,266 --> 01:15:12,100
Tin mới cập nhật.
Chúng tôi được thông báo
1023
01:15:12,235 --> 01:15:14,241
rằng đã có một cuộc tấn công tại El Paso
1024
01:15:14,377 --> 01:15:15,904
vào căn cứ quân sự Mỹ.
1025
01:15:16,040 --> 01:15:17,905
Do đó,
lực lượng NFFA đang rút toàn bộ
1026
01:15:18,040 --> 01:15:19,305
quân đội ra khỏi El Paso.
1027
01:15:19,441 --> 01:15:22,216
Nhắc lại,
quân đội đang rút lui khỏi El Paso
1028
01:15:22,352 --> 01:15:24,912
sau khi chịu tổn thất lớn
1029
01:15:25,048 --> 01:15:26,477
trong trận chiến chống lại
những kẻ Thanh trừng,
1030
01:15:26,612 --> 01:15:29,656
bao gồm cuộc tấn công vào
căn cứ quân sự Hoa Kỳ.
1031
01:15:29,791 --> 01:15:31,956
Và giờ thì, tôi nhận được tin
để hồi đáp lại
1032
01:15:32,091 --> 01:15:34,728
của quân đội, Mexico sẽ đóng cửa
1033
01:15:34,863 --> 01:15:37,258
biên giới El Paso ngay lập tức.
1034
01:15:37,393 --> 01:15:39,997
Nhắc lại, biên giới El Paso
sẽ không còn mở cửa
1035
01:15:40,123 --> 01:15:42,728
cho công dân Mỹ chạy trốn khỏi
Ngày Thanh Trừng Vĩnh Viễn.
1036
01:15:42,872 --> 01:15:45,936
Những người Mỹ bị bỏ lại đằng sau
bức tường biên giới
1037
01:15:46,071 --> 01:15:48,268
đang bị tàn sát bởi những
kẻ Thanh trừng. Đây là cuộc chiến tranh.
1038
01:15:48,403 --> 01:15:51,074
El Paso đã bị thất thủ bởi
những kẻ Thanh trừng
1039
01:15:51,209 --> 01:15:53,338
những kẻ đến từng nhà để
hạ gục bất cứ ai
1040
01:15:53,474 --> 01:15:55,109
những người không cùng phe với họ.
1041
01:15:55,244 --> 01:15:57,616
Biên giới hiện đã đóng cửa.
1042
01:16:02,437 --> 01:16:03,536
Tại thời điểm này,
1043
01:16:03,726 --> 01:16:05,316
các bạn có thể cảm nhận
được sự thay đổi...
1044
01:16:05,467 --> 01:16:08,176
Thành phố này sẽ còn tệ hơn nữa.
1045
01:16:08,296 --> 01:16:10,125
Ven. Lại đây.
1046
01:16:11,596 --> 01:16:13,264
Đi cổng sau.
1047
01:16:13,399 --> 01:16:14,798
Tìm Chiago.
1048
01:16:14,933 --> 01:16:16,967
Khẩn trương lên.
Nói với ông ấy hãy đón chúng ta
1049
01:16:17,102 --> 01:16:19,935
tại góc đường Amboy and Highland.
1050
01:16:20,071 --> 01:16:21,676
Nói với ông ấy,
nếu không đón chúng tôi,
1051
01:16:21,811 --> 01:16:25,008
nhiều người tốt sẽ bỏ mạng,
bao gồm cả tôi. Được chứ?
1052
01:16:25,669 --> 01:16:26,461
Vâng, thưa sếp.
1053
01:16:29,011 --> 01:16:30,881
Được rồi, đi nào.
Theo tôi.
1054
01:16:31,017 --> 01:16:32,620
- Tôi biết đường đến nơi an toàn.
- Đi nào!
1055
01:16:32,755 --> 01:16:34,313
Anh cần em đứng dậy và
đi với tụi anh, nhé?
1056
01:16:34,449 --> 01:16:35,955
- Được rồi, em có thể làm được.
- Em làm được chứ?
1057
01:16:36,091 --> 01:16:37,721
- Đi nào.
- Đi nào.
1058
01:16:42,731 --> 01:16:44,974
Cuộc thanh lọc sẽ không kết thúc.
1059
01:16:45,133 --> 01:16:49,363
Thành phố hiện đã nằm trong tay
những người Mỹ ái quốc chân chính.
1060
01:16:49,499 --> 01:16:53,706
Nhiệm vụ của chúng tôi là duy trì
niềm tin và giá trị Mỹ
1061
01:16:53,841 --> 01:16:55,402
trong khi giữ cho nước Mỹ được
thanh tẩy và tự do
1062
01:16:55,537 --> 01:16:58,404
từ những kẻ tị nạn và khủng bố.
1063
01:16:58,539 --> 01:17:00,544
Chúng tôi sẽ lấy lại những gì
thuộc về mình một cách hợp pháp,
1064
01:17:00,679 --> 01:17:01,913
và chúng tôi sẽ bắt tay
1065
01:17:02,049 --> 01:17:05,082
thanh lọc từng thành phố
trong đất nước chúng ta.
1066
01:17:05,217 --> 01:17:09,053
Chỉ những người Mỹ đầy máu me
mới được chào đón.
1067
01:17:09,189 --> 01:17:11,151
Tất cả những kẻ xâm lược
sẽ bị thanh trừng.
1068
01:17:11,287 --> 01:17:15,253
Chúng tôi kiểm soát El Paso
và toàn bộ Texas.
1069
01:17:15,388 --> 01:17:17,932
Cuộc thanh lọc sẽ không kết thúc.
1070
01:17:18,067 --> 01:17:21,160
Thành phố hiện đã nằm trong tay
những người Mỹ ái quốc chân chính.
1071
01:17:21,380 --> 01:17:22,984
Em đang được an toàn.
1072
01:17:23,035 --> 01:17:25,167
Chỉ cần nói nhỏ giọng xuống.
1073
01:17:27,972 --> 01:17:29,566
Nghe này. Đừng lo lắng.
1074
01:17:29,702 --> 01:17:32,178
- Hãy cố giữ bình tĩnh.
- Cúi đầu xuống.
1075
01:17:32,313 --> 01:17:34,044
Đó là ai?
1076
01:17:35,342 --> 01:17:37,212
Không sao đâu. Không sao đâu.
1077
01:17:42,919 --> 01:17:44,281
Ở đây ư?
1078
01:17:44,417 --> 01:17:45,752
Mọi người?
1079
01:17:45,887 --> 01:17:47,395
Chính là họ.
1080
01:17:47,530 --> 01:17:49,391
- Chào.
- Là họ!
1081
01:17:52,063 --> 01:17:54,735
Chiago, làm ơn đưa
chúng tôi đến Mexico.
1082
01:17:57,497 --> 01:17:59,272
Đưa họ lên.
Chúng tôi đang rời đi.
1083
01:17:59,408 --> 01:18:00,632
Cảm ơn, Chicago.
1084
01:18:00,768 --> 01:18:02,543
Được rồi.
Đi nào.
1085
01:18:02,678 --> 01:18:04,909
- Đi nào.
- Lối này.
1086
01:18:05,044 --> 01:18:06,479
Lên xe đi nào.
1087
01:18:06,614 --> 01:18:08,606
Đi thôi nào.
1088
01:18:23,030 --> 01:18:25,227
Đội trưởng, nghe bộ đàm nào.
1089
01:18:26,227 --> 01:18:28,230
Đội trưởng, anh có nghe không?
1090
01:18:30,738 --> 01:18:32,599
- Chúng tôi đã tìm thấy chúng.
- Ở đâu?
1091
01:18:32,735 --> 01:18:35,299
Chúng đang tiến đến biên giới
thông qua khu bảo tồn.
1092
01:18:35,434 --> 01:18:37,001
Theo chúng. Đừng để mất dấu.
1093
01:18:37,137 --> 01:18:38,471
Tao sẽ đuổi kịp.
1094
01:19:11,240 --> 01:19:12,944
Làm sao ông có thể
đưa chúng tôi qua biên giới?
1095
01:19:13,080 --> 01:19:15,012
Bộ lạc của tôi sinh sống ngay biên giới
1096
01:19:15,147 --> 01:19:17,675
Hoa Kỳ và Mexico
trong nhiều thế kỷ.
1097
01:19:17,811 --> 01:19:21,013
Chúng tôi là những người duy nhất
có thể vượt biên hợp pháp.
1098
01:19:21,149 --> 01:19:22,790
Sau đó, bức tường biên giới
chia cắt chúng tôi.
1099
01:19:24,917 --> 01:19:27,855
Nhưng có vài nơi địa hình
mà bọn khốn nạn
1100
01:19:27,991 --> 01:19:29,493
không thể xây tường.
1101
01:19:29,629 --> 01:19:31,663
Quá nguy hiểm.
1102
01:19:31,799 --> 01:19:34,400
Và chúng tôi sử dụng
nó để băng qua biên giới.
1103
01:19:34,536 --> 01:19:36,835
Chúng tôi sẽ đưa mọi người qua.
1104
01:19:36,971 --> 01:19:39,664
Vài người trong các bạn
xứng đáng có được cơ hội mới.
1105
01:19:53,785 --> 01:19:55,185
Cô đang chuyển dạ?
1106
01:19:57,955 --> 01:19:59,900
Cassie, ta phải đưa em đến Mexico.
1107
01:19:59,925 --> 01:20:01,338
Em biết đây là thời điểm
không tốt, anh yêu.
1108
01:20:01,363 --> 01:20:02,730
Cô sẽ ổn thôi.
1109
01:20:02,865 --> 01:20:04,256
Sẽ có hỗ trợ khi ta băng qua biên giới.
1110
01:20:04,392 --> 01:20:06,233
Lều trại đã được dựng sẵn, nhé?
1111
01:20:06,368 --> 01:20:08,000
Cảm ơn cô.
1112
01:20:15,640 --> 01:20:17,405
Dylan.
1113
01:20:19,006 --> 01:20:20,045
Nhìn kìa.
1114
01:20:27,718 --> 01:20:28,848
Chết tiệt.
1115
01:20:28,983 --> 01:20:29,915
Juan?
1116
01:20:30,050 --> 01:20:32,189
Phải không?
1117
01:20:32,324 --> 01:20:34,224
Có vẻ như rắc rối đang đến.
1118
01:20:34,501 --> 01:20:35,669
Mẹ kiếp.
1119
01:21:04,121 --> 01:21:05,288
Họ đến rồi.
1120
01:21:12,595 --> 01:21:13,859
- Đi nào, mọi người.
- Đi nào!
1121
01:21:13,994 --> 01:21:15,900
Đây là điểm trung chuyển.
Ta phải đi bộ từ đây.
1122
01:21:16,036 --> 01:21:17,068
Đi nào!
1123
01:21:17,204 --> 01:21:18,472
- Đi nào! Khẩn trưởng lên.
- Đi thôi nào.
1124
01:21:18,607 --> 01:21:19,736
Theo tôi!
1125
01:21:19,871 --> 01:21:21,071
Tôi sẽ dẫn đường.
1126
01:21:21,207 --> 01:21:22,569
Đi nào!
1127
01:21:30,751 --> 01:21:32,116
Chúng sắp đến rồi.
1128
01:21:32,252 --> 01:21:33,520
- Theo tôi.
- Ta cần phải di chuyển.
1129
01:21:33,656 --> 01:21:35,122
- Này, em yêu.
- Vâng?
1130
01:21:35,257 --> 01:21:36,947
Hãy để mọi người đưa em
qua biên giới, nhé?
1131
01:21:37,082 --> 01:21:39,288
- Cưng à, anh đi đâu?
- Em cứ đi đi.
1132
01:21:39,424 --> 01:21:40,684
Anh yêu em.
Anh sẽ theo ngay sau em.
1133
01:21:40,820 --> 01:21:41,929
- Anh yêu, anh phải đi với em.
- Đi đi nào.
1134
01:21:42,064 --> 01:21:43,493
- Đừng bỏ em.
- Đi nào. Anh phải ngăn chúng.
1135
01:21:43,629 --> 01:21:44,765
- Không, anh yêu. Anh đừng bỏ em.
- Em hãy suy nghĩ cho đứa bé.
1136
01:21:44,901 --> 01:21:46,457
- Được chứ?
- Cassie, em sẽ bảo vệ chị.
1137
01:21:46,593 --> 01:21:47,534
- Cảm ơn, em gái.
- Vâng.
1138
01:21:47,670 --> 01:21:48,968
Em lo cho cô ấy nhé?
1139
01:21:49,103 --> 01:21:50,969
Bọn em sẽ gặp anh ở đó, nhé?
1140
01:21:51,105 --> 01:21:52,630
Đưa vợ anh đến bác sĩ tại Mexico.
1141
01:21:52,765 --> 01:21:55,305
Đưa họ qua biên giới an toàn nhé!
1142
01:22:01,674 --> 01:22:03,210
Ngồi lên nó nào.
1143
01:22:03,346 --> 01:22:05,447
Quì gối lên nó.
1144
01:22:10,959 --> 01:22:12,323
Tôi sắp hết đạn.
1145
01:22:12,458 --> 01:22:14,789
- Mọi người có đạn không?
- Ta còn vài khẩu súng,
1146
01:22:14,924 --> 01:22:18,731
nhưng khi sắp hết đạn,
dụ chúng đến gần, dùng lưỡi dao.
1147
01:22:18,867 --> 01:22:20,594
Đưa tôi băng đạn.
1148
01:22:22,301 --> 01:22:23,370
Đây là số đạn cuối cùng.
1149
01:22:23,506 --> 01:22:25,170
Sử dụng cho hiệu quả.
1150
01:22:25,305 --> 01:22:27,370
- Chúng tôi sẽ giúp mọi người.
- Nhưng đây không phải là cuộc chiến của ông.
1151
01:22:27,506 --> 01:22:30,439
Chúng tôi đã ở trong cuộc chiến
này 500 năm.
1152
01:22:31,845 --> 01:22:33,644
Cứ lấy những gì mình cần.
1153
01:22:47,960 --> 01:22:50,492
Đây là pháo đài cuối cùng của ta.
1154
01:22:53,293 --> 01:22:55,535
Đợi lệnh tôi!
1155
01:22:55,670 --> 01:22:57,664
Để chúng lại gần!
1156
01:23:04,008 --> 01:23:06,013
Đợi chúng lại gần!
1157
01:23:09,045 --> 01:23:10,946
Đợi đã!
1158
01:23:35,372 --> 01:23:37,471
Cô ổn chứ?
1159
01:23:39,113 --> 01:23:40,905
- Giúp cô ấy.
- Nắm tay tôi.
1160
01:23:44,046 --> 01:23:45,745
Đến lúc rồi!
1161
01:23:54,255 --> 01:23:55,590
Đi. Đi nào.
1162
01:24:01,367 --> 01:24:02,564
Mẹ kiếp tụi mày, lũ khốn.
1163
01:24:05,970 --> 01:24:07,233
Yểm trợ! Ngay!
1164
01:24:10,407 --> 01:24:12,079
Tôi hết đạn.
1165
01:24:16,149 --> 01:24:18,217
- Đi.
- Đi nào.
1166
01:24:20,984 --> 01:24:22,221
Chết tiệt.
1167
01:24:26,627 --> 01:24:27,654
Tôi hết đạn.
1168
01:24:27,790 --> 01:24:29,354
- Phải, tôi cũng hết đạn.
- Tôi chỉ còn 1 băng.
1169
01:24:38,103 --> 01:24:39,436
Coi nào, lũ khốn!
1170
01:25:00,760 --> 01:25:02,019
Mẹ kiếp.
1171
01:25:07,365 --> 01:25:09,367
Lùng chúng và giết tất cả.
1172
01:25:10,701 --> 01:25:14,131
Để thằng khốn người Mễ cho tao.
1173
01:25:14,267 --> 01:25:16,633
Thanh trừng và thanh lọc,
Trường Tồn!
1174
01:25:16,769 --> 01:25:18,644
Trường Tồn!
1175
01:25:46,202 --> 01:25:47,771
Chúng đang đến.
1176
01:25:47,906 --> 01:25:50,171
Tốt.
1177
01:25:50,306 --> 01:25:52,279
Ta cầm chân chúng.
1178
01:25:52,414 --> 01:25:54,511
Để mọi người có thời gian
qua biên giới an toàn.
1179
01:25:59,982 --> 01:26:02,684
Các anh thủ ở đây, chúng tôi
sẽ lo phía sau.
1180
01:26:26,979 --> 01:26:27,604
Em yêu anh.
1181
01:26:29,189 --> 01:26:29,815
Anh yêu em.
1182
01:27:34,010 --> 01:27:35,976
Tụi tao lo ở đây.
1183
01:27:36,111 --> 01:27:38,810
Số còn lại ngăn chúng qua biên giới.
1184
01:27:38,945 --> 01:27:39,950
- Tuân lệnh.
- Rõ.
1185
01:27:40,085 --> 01:27:40,951
Đi nào.
1186
01:27:50,960 --> 01:27:52,860
Chúng tôi đang theo dấu chúng.
Chúng không thể đi xa được.
1187
01:28:10,147 --> 01:28:11,142
Adela!
1188
01:28:26,563 --> 01:28:27,796
Adela. Adela.
1189
01:28:28,058 --> 01:28:28,976
Adela, tỉnh lại| nào.
1190
01:28:29,468 --> 01:28:30,865
Hắn đây rồi. Bắt lấy hắn.
1191
01:29:27,620 --> 01:29:28,487
Adela!
1192
01:29:29,888 --> 01:29:31,765
Con điếm chết tiệt!
1193
01:30:23,509 --> 01:30:25,544
Gọi đồng bọn của mày và
cầu cứu tụi chúng nào.
1194
01:30:43,467 --> 01:30:45,300
Gọi ngay!
1195
01:30:48,240 --> 01:30:50,268
- Hãy giết thằng lợn này!
- Nói tiếng Anh, mẹ kiếp.
1196
01:30:50,492 --> 01:30:51,451
Giết thằng lợn này đi nào!
1197
01:30:58,147 --> 01:31:00,051
Dịch tao nghe!
Mày đang nói cái gì?
1198
01:31:01,882 --> 01:31:04,216
Tao bảo nói bằng tiếng Anh!
1199
01:31:04,351 --> 01:31:06,587
Dịch tao nghe!
1200
01:31:06,722 --> 01:31:08,776
- Giết hắn.
- Nói tiếng Anh.
1201
01:31:08,844 --> 01:31:09,678
Giết hắn!
1202
01:31:09,954 --> 01:31:10,930
Tao sẽ ra tay!
1203
01:31:11,066 --> 01:31:12,031
Nói tiếng Anh!
1204
01:31:12,167 --> 01:31:13,656
Tao sẽ cắt cổ mày!
1205
01:31:13,792 --> 01:31:15,469
Nói...
1206
01:31:26,171 --> 01:31:27,111
Tôi giữ được hắn rồi.
1207
01:31:31,681 --> 01:31:33,711
Muốn dịch không?
1208
01:31:33,846 --> 01:31:35,181
Thằng ngu.
1209
01:31:58,352 --> 01:31:59,311
Em ổn chứ, em yêu?
1210
01:32:29,913 --> 01:32:31,421
Các bạn đã thành công.
1211
01:32:31,446 --> 01:32:33,976
Ta vừa qua biên giới Mexico.
1212
01:32:38,614 --> 01:32:40,081
Cô ấy sẽ ở đó.
1213
01:32:54,734 --> 01:32:55,998
- Cảm ơn.
- Cảm ơn ông.
1214
01:32:59,168 --> 01:33:01,300
Cảm ơn. Chúng tôi nợ
các anh mạng sống của mình.
1215
01:33:05,172 --> 01:33:07,345
Trạm y tế ở đâu?
1216
01:33:07,481 --> 01:33:08,874
Trạm y tế? Bác sĩ?
1217
01:33:09,009 --> 01:33:10,511
Ở đây sao?
1218
01:33:18,688 --> 01:33:20,954
- Dylan.
- Em yêu.
1219
01:33:21,097 --> 01:33:22,862
Anh đã thành công.
1220
01:33:24,291 --> 01:33:26,156
Xem ai đây này.
1221
01:33:26,284 --> 01:33:28,451
Chúa ơi.
1222
01:33:30,802 --> 01:33:32,361
Chào cưng.
1223
01:33:32,497 --> 01:33:34,707
- Là con gái.
- Là con gái ư?
1224
01:33:37,435 --> 01:33:39,244
Anh muốn ôm con gái
của mình không?
1225
01:33:39,380 --> 01:33:41,146
- Anh có thể chứ?
- Cứ tự nhiên.
1226
01:33:42,384 --> 01:33:43,876
Chào.
1227
01:33:44,012 --> 01:33:45,914
- Chào.
- Chào.
1228
01:33:46,049 --> 01:33:47,053
- Cảm ơn.
- Xin chúc mừng.
1229
01:33:47,188 --> 01:33:48,820
Cảm ơn.
1230
01:33:50,589 --> 01:33:51,673
Xin chúc mừng, ông Bố.
1231
01:33:53,855 --> 01:33:55,288
Cảm ơn, Juan.
1232
01:33:56,958 --> 01:33:58,863
Cảm ơn rất nhiều, Adela.
1233
01:33:59,823 --> 01:34:02,127
Nó là bé gái. Là bé gái.
1234
01:34:02,277 --> 01:34:05,597
Phụ đề được dịch bởi
Phùng Chí Thiên.
Hẹn gặp lại.
1235
01:34:29,426 --> 01:34:30,928
...nơi trú ẩn
1236
01:34:31,064 --> 01:34:33,194
2 triệu người tị nạn Mỹ và...
1237
01:34:33,329 --> 01:34:34,698
Ai biết điều gì sẽ xảy ra
1238
01:34:34,833 --> 01:34:35,866
với những Giấc mơ Mỹ như thế này?
1239
01:34:36,002 --> 01:34:37,195
Không thấy được cái kết
1240
01:34:37,330 --> 01:34:38,863
trong cuộc bạo loạn và nổi dậy.
1241
01:34:38,998 --> 01:34:41,441
Từ hôm nay, lực lượng NFFA
sẽ điều quân đội
1242
01:34:41,576 --> 01:34:43,040
đến từng thành phố lớn và từng quận.
1243
01:34:43,176 --> 01:34:44,744
Lực lượng NFFA
1244
01:34:44,880 --> 01:34:47,739
đang bị tàn phá bởi sáng kiến của
chính họ, Cuộc thanh trừng
1245
01:34:47,875 --> 01:34:50,540
không thể chấp nhận được cho dù
chỉ 1 đêm trong 1 năm.
1246
01:34:50,676 --> 01:34:52,241
Tại New York,
những công dân gương mẫu
1247
01:34:52,377 --> 01:34:53,778
đang cầm vũ khí.
1248
01:34:53,803 --> 01:34:56,477
Họ đang chiến đấu với những kẻ Thanh Trừng
Vĩnh Viễn tại Quảng trường Thời đại.
1249
01:34:56,502 --> 01:34:58,101
Báo cáo nhận được báo rằng,
hiện các nhóm lớn
1250
01:34:58,126 --> 01:35:00,950
người Mỹ đang tập hợp cùng nhau
và chống trả
1251
01:35:01,085 --> 01:35:04,130
lại những kẻ Thanh trừng, chống lại
nỗi căm thù, sợ hãi và bạo lực.
1252
01:35:04,265 --> 01:35:06,459
Nước Mỹ mà ta từng biết
1253
01:35:06,594 --> 01:35:08,497
- có thể không còn nữa...
- Ai biết được chứ?
1254
01:35:08,632 --> 01:35:11,629
Nước Mỹ mới mẻ sẽ ra sao
khi điều này kết thúc?