1 00:03:20,896 --> 00:03:22,595 Vale. 2 00:03:29,625 --> 00:03:30,825 ¡Hey! 3 00:03:52,598 --> 00:03:55,575 Juro lealtad a la bandera... 4 00:03:55,599 --> 00:03:57,840 La inmigración ilegal aumenta. 5 00:03:57,864 --> 00:04:00,051 Una oleada de inmigrantes en los Estados Unidos. 6 00:04:00,075 --> 00:04:02,338 Los Cárteles expulsan a la gente de sus tierras. 7 00:04:02,373 --> 00:04:04,449 Los mexicanos huyen de la violencia de los Cárteles, 8 00:04:04,473 --> 00:04:05,651 persiguiendo el sueño americano. 9 00:04:05,675 --> 00:04:08,651 ¿Hay que cuestionarse sí tal sueño sigue vivo? 10 00:04:08,675 --> 00:04:10,190 América está dividida por el odio, 11 00:04:10,214 --> 00:04:11,621 la economía, la raza y la religión... 12 00:04:11,645 --> 00:04:14,492 Las tensiones raciales... se disparan por todas partes. Hay que... 13 00:04:14,516 --> 00:04:15,601 La supremacía blanca aumenta, 14 00:04:15,625 --> 00:04:17,269 mientras la desinformación se extiende. 15 00:04:17,293 --> 00:04:19,904 La NFFA ha sido votada para volver al poder. 16 00:04:19,928 --> 00:04:21,301 Los Nuevos Padres Fundadores... 17 00:04:21,325 --> 00:04:23,096 reinstalaron inmediatamente a la Purga. 18 00:04:23,232 --> 00:04:25,596 ¿Es la Purga la respuesta a todo? 19 00:04:25,632 --> 00:04:27,209 Los ricos se hacen más ricos 20 00:04:27,233 --> 00:04:29,467 y los pobres se quedan atrás. 21 00:04:29,502 --> 00:04:31,346 El poder. Es un medio de comunicación sesgado. 22 00:04:31,370 --> 00:04:33,548 ¿Aspirando las llamas de la discordia? ¿Puede... 23 00:04:33,572 --> 00:04:35,616 Este país parece estar en un punto de ebullición. 24 00:04:35,640 --> 00:04:37,114 Los Estados Unidos del odio. 25 00:04:37,138 --> 00:04:40,787 Tan pronto. ¿Puede la Purga ayudar a esta nación dividida? 26 00:04:40,811 --> 00:04:43,063 Estas preguntas serán respondidas pronto, 27 00:04:43,087 --> 00:04:46,816 ya que la fiesta anual de la sangre, yace de nuevo sobre nosotros. 28 00:04:46,851 --> 00:04:48,824 ♪ Desde el mar ♪ 29 00:04:49,060 --> 00:04:56,541 ♪ Hasta el mar brillante ♪ 30 00:05:02,192 --> 00:05:07,280 DIEZ MESES DESPUÉS VALLE LOS FELIZ, TEXAS 31 00:05:07,304 --> 00:05:10,511 A UN DÍA DE LA PURGA 32 00:05:13,012 --> 00:05:14,727 Ahí estás. 33 00:05:14,751 --> 00:05:16,953 Quédate ahí. 34 00:05:20,053 --> 00:05:21,833 Oye, es rebelde, ¿no hermana? 35 00:05:22,122 --> 00:05:23,828 Sí, sólo un poco. 36 00:05:25,657 --> 00:05:26,994 Oye. 37 00:05:27,029 --> 00:05:28,727 Oye, abajo. 38 00:05:30,237 --> 00:05:33,403 ¿Por qué tu hermano... tiene que probarse a sí mismo todo el tiempo? 39 00:05:33,838 --> 00:05:36,233 Oye, mantén la calma. Te tengo, te tengo, te tengo. 40 00:05:45,114 --> 00:05:47,119 ¿Mucho más caballo de lo que esperabas? 41 00:05:48,587 --> 00:05:51,653 Conozco a alguien que podrá calmar a esta bestia. 42 00:06:34,063 --> 00:06:35,410 Oye. 43 00:06:38,352 --> 00:06:39,785 Oye, oye, oye, oye. 44 00:07:16,365 --> 00:07:18,461 Oye, oye, oye, oye. 45 00:07:23,816 --> 00:07:25,385 Y eso es un vaquero. 46 00:07:41,606 --> 00:07:43,842 Volvamos al trabajo. Vamos. 47 00:07:44,178 --> 00:07:46,112 ¡Vamos! 48 00:07:46,248 --> 00:07:47,982 Vamos. 49 00:07:48,953 --> 00:07:51,047 De vuelta al trabajo. 50 00:08:15,108 --> 00:08:16,308 ¿De acuerdo? 51 00:08:17,716 --> 00:08:19,547 - ¿Correcto? - Sí. 52 00:08:21,484 --> 00:08:23,651 - Darius. - ¿Cómo está ella? 53 00:08:23,687 --> 00:08:25,426 Ya sabes, es su segunda semana en el país. 54 00:08:25,450 --> 00:08:27,182 La chica está aterrorizada. 55 00:08:27,517 --> 00:08:29,760 Tiene suerte de que la guíes en esto. 56 00:08:29,896 --> 00:08:33,204 Así es, y tú tienes suerte de tenerme a mí para dirigir este lugar. 57 00:08:33,228 --> 00:08:34,827 Sé que la tengo. 58 00:08:35,463 --> 00:08:37,610 La Purga no libera la ira. 59 00:08:37,634 --> 00:08:40,043 La escala. Es como un virus. 60 00:08:40,067 --> 00:08:42,933 Es un virus de odio y rabia nacido en América 61 00:08:42,969 --> 00:08:44,973 y se inyecta con una bala 62 00:08:45,008 --> 00:08:48,439 y se extiende, crece y muta. 63 00:08:50,753 --> 00:08:51,953 La Purga está viniendo. 64 00:09:08,296 --> 00:09:10,369 Esto... 65 00:09:10,504 --> 00:09:12,865 me recuerda a la casa de tu madre. 66 00:09:19,442 --> 00:09:22,545 Juan, por favor, ¿ves dónde estamos? 67 00:09:22,881 --> 00:09:25,260 Necesitas practicar tu inglés. 68 00:09:25,284 --> 00:09:27,327 Cuando estás en Roma... 69 00:09:27,351 --> 00:09:29,321 Cuando estás en América... 70 00:09:29,356 --> 00:09:32,102 Hazlo por mí. 71 00:09:32,126 --> 00:09:34,269 Por favor. 72 00:09:34,293 --> 00:09:38,700 La familia Tucker lo apreciaría mucho, créeme. 73 00:09:40,830 --> 00:09:42,214 Ahora que tu esposa está embarazada, 74 00:09:42,238 --> 00:09:45,301 si quieres alguna ayuda extra, eres bienvenido a venir. 75 00:09:45,537 --> 00:09:47,402 Podríamos encerrarnos todos juntos. 76 00:09:47,538 --> 00:09:49,422 Odio a la maldita Purga. 77 00:09:49,446 --> 00:09:51,877 Es difícil ser social en esa noche. 78 00:09:51,912 --> 00:09:54,322 - Pero, gracias por la invitación. - Cuando quieras. 79 00:09:54,346 --> 00:09:56,863 Cariño, eso huele muy rico. 80 00:09:56,887 --> 00:09:58,887 Voy a la cocina. ¿Necesitan algo? 81 00:09:59,020 --> 00:10:00,100 ¿Quieres otra cerveza? 82 00:10:00,124 --> 00:10:01,700 - Sí, sí, tomaré una. - Otra cerveza. 83 00:10:01,724 --> 00:10:03,622 - Gracias. - Gracias a ti, cariño. 84 00:10:06,199 --> 00:10:07,303 No sé. Sólo me siento como... 85 00:10:07,327 --> 00:10:09,327 una maldita lavadora en estos días. 86 00:10:09,563 --> 00:10:12,974 Todo lo que está en mi línea de visión se consume. 87 00:10:12,998 --> 00:10:14,401 Incluso las cosas que odio. 88 00:10:15,807 --> 00:10:18,337 Saben, Anna ha estado cocinando para nosotros... 89 00:10:18,772 --> 00:10:21,783 la más increíble comida mexicana, ¿tengo razón? 90 00:10:21,807 --> 00:10:24,477 Es tan rica, pero engorda tanto. 91 00:10:26,387 --> 00:10:29,359 - He engordado dos kilos. - No, no lo has hecho. 92 00:10:30,492 --> 00:10:32,136 Sabes... 93 00:10:32,160 --> 00:10:34,966 Anna tiene una hermana. También es niñera. 94 00:10:34,990 --> 00:10:37,524 - Deberías conocerla. - Sí, estamos bien. 95 00:10:38,626 --> 00:10:40,293 ¿Qué, cariño? 96 00:10:41,963 --> 00:10:44,433 No necesitamos conocer a su hermana. Estamos bien así. 97 00:10:45,168 --> 00:10:47,016 Gracias. 98 00:10:47,040 --> 00:10:48,978 Emily sólo intenta ser amable y ayudar, ¿Si? 99 00:10:49,002 --> 00:10:50,874 Así que tú estás siendo un poco grosero. 100 00:10:53,316 --> 00:10:55,443 ¿Lo fui? 101 00:10:55,778 --> 00:10:57,414 Mis disculpas, Emily. 102 00:10:58,050 --> 00:10:59,423 Está bien. 103 00:10:59,447 --> 00:11:01,832 Es que es muy difícil encontrar buena ayuda, 104 00:11:01,856 --> 00:11:04,561 - y la hermana de Anna es un encanto. - Sí. 105 00:11:04,597 --> 00:11:06,993 No necesitamos conocer a la hermana de Anna, Emily. 106 00:11:08,899 --> 00:11:10,175 Ni siquiera sé si quiero que nuestros hijos... 107 00:11:10,199 --> 00:11:12,931 hablen español en esta casa. 108 00:11:13,968 --> 00:11:17,965 Ahora, gracias por la oferta, pero, no gracias. 109 00:11:19,670 --> 00:11:21,271 Bien, entonces. 110 00:11:22,520 --> 00:11:26,404 10 HORAS PARA EL COMIENZO DE LA PURGA 111 00:11:27,050 --> 00:11:29,265 Esta es tu aplicación para aprender inglés. 112 00:11:29,289 --> 00:11:32,317 Lección 12: Oraciones en pasado. 113 00:11:32,653 --> 00:11:33,904 - Oraciones en pasado. - ¿Quién iba a pensar... 114 00:11:33,928 --> 00:11:35,887 que estaría en Texas? 115 00:11:36,027 --> 00:11:38,207 ¿Quién iba, quién iba...? 116 00:11:38,231 --> 00:11:41,335 Estaría en Texas... ¿Texas? 117 00:11:41,359 --> 00:11:48,770 ¿Quién iba a pensar que estaría en Texas? 118 00:11:49,839 --> 00:11:52,283 ¿Quién... Quién iba a pensar... 119 00:11:52,307 --> 00:11:54,426 que estaría en Texas? 120 00:11:54,450 --> 00:11:57,370 - Estaba visitando a unos amigos en Texas. 121 00:12:00,581 --> 00:12:01,763 Repite después de mí. 122 00:12:01,787 --> 00:12:05,152 Estaba visitando a unos amigos en Texas. 123 00:12:27,781 --> 00:12:29,349 Oye, Juan. 124 00:12:30,248 --> 00:12:32,517 Kirk me dice que has llegado tarde esta mañana. 125 00:12:32,653 --> 00:12:34,520 Nunca llego tarde, señor. 126 00:12:35,487 --> 00:12:37,186 ¿Nunca llegas tarde? 127 00:12:38,423 --> 00:12:41,338 Oye, Kirk, aquí Juan dice que estás mintiendo. 128 00:12:41,362 --> 00:12:44,099 Juan es un hombre libre. Puede decir lo que quiera. 129 00:12:45,466 --> 00:12:46,742 Juan, vuelves a llegar tarde 130 00:12:46,766 --> 00:12:49,358 y yo voy a tener que despedirte. Son las reglas. 131 00:12:49,972 --> 00:12:52,101 Sí, señor. 132 00:12:52,909 --> 00:12:55,115 Oye, ¿sabes lo que me ha dicho otra persona por ahí? 133 00:12:55,139 --> 00:12:56,755 Que ha encontrado tu lazo tirado... 134 00:12:56,779 --> 00:12:58,356 en la parte delantera del establo, en el suelo. 135 00:12:58,380 --> 00:13:00,246 ¿Es eso cierto? 136 00:13:00,282 --> 00:13:02,016 No, señor. 137 00:13:13,057 --> 00:13:16,172 T.T., tu bono de protección para la Purga. 138 00:13:16,196 --> 00:13:18,697 - Gracias, señor Tucker. - Mantente a salvo. 139 00:13:19,764 --> 00:13:21,367 Kirk. 140 00:13:33,946 --> 00:13:36,694 Estás haciendo un buen trabajo, Juan. 141 00:13:36,718 --> 00:13:40,296 Mi hijo está un poco nervioso por lo de ayer. 142 00:13:40,320 --> 00:13:42,055 No te ofendas. 143 00:13:42,490 --> 00:13:43,771 Gracias, señor. 144 00:13:43,795 --> 00:13:45,998 Se lo agradezco mucho. 145 00:13:49,065 --> 00:13:51,301 ¿Puedo ser sincero, señor Tucker? 146 00:13:52,934 --> 00:13:54,601 Por favor, hazlo. 147 00:13:56,172 --> 00:13:58,971 A su hijo no le agrado, porque... 148 00:13:59,206 --> 00:14:01,247 Soy un mexicano. 149 00:14:01,880 --> 00:14:04,986 Y pienso que Dylan cree... 150 00:14:05,021 --> 00:14:08,965 que un vaquero no debería ser de México o... 151 00:14:08,989 --> 00:14:12,388 Argentina o de otro lugar. 152 00:14:12,624 --> 00:14:13,938 Sé que mucha gente se siente así, 153 00:14:13,962 --> 00:14:16,243 pero no estoy seguro de que ese sea el caso de Dylan. 154 00:14:16,267 --> 00:14:18,776 Es un hombre muy orgulloso. Ayer le superaste. 155 00:14:18,800 --> 00:14:21,000 Eres un buen vaquero, Juan. 156 00:14:23,068 --> 00:14:24,701 No lo sé, señor. 157 00:14:28,872 --> 00:14:30,942 Bueno... 158 00:14:30,978 --> 00:14:32,944 Yo tampoco lo sé. 159 00:14:32,979 --> 00:14:34,712 Yo sólo... 160 00:14:35,522 --> 00:14:38,151 Siempre he enseñado a mi hijo a ser un americano orgulloso, 161 00:14:38,386 --> 00:14:41,159 pero tal vez no le enseñé realmente lo que eso significaba. 162 00:14:42,095 --> 00:14:44,206 Ya ni siquiera sé si yo sé lo que significa más, 163 00:14:44,230 --> 00:14:46,664 un "americano orgulloso". 164 00:14:46,799 --> 00:14:48,874 El mundo está cambiando a nuestro alrededor. 165 00:14:48,898 --> 00:14:51,300 Nos atacamos unos a otros. 166 00:14:53,371 --> 00:14:55,500 Son tiempos confusos. 167 00:14:59,580 --> 00:15:01,773 Quiero darte... 168 00:15:03,342 --> 00:15:06,819 el maldito bono de protección para la Purga. 169 00:15:08,355 --> 00:15:10,187 Mantente a salvo. 170 00:15:11,359 --> 00:15:13,191 Gracias. 171 00:15:26,469 --> 00:15:28,249 Ese dinero, no es más que un medio, para que esta gente... 172 00:15:28,273 --> 00:15:31,622 nos mantengan vivos y así puedan seguir utilizando nuestra mano de obra esclava. 173 00:15:31,646 --> 00:15:33,606 No les somos más que eso. 174 00:15:35,349 --> 00:15:37,389 Sin embargo, yo ya sé para qué voy a usar mi dinero 175 00:15:37,413 --> 00:15:39,617 y no es para protección. 176 00:15:52,497 --> 00:15:54,480 Ahora estamos a sólo una hora... 177 00:15:54,504 --> 00:15:55,978 de la Purga anual. 178 00:15:56,002 --> 00:15:58,819 Como siempre, el hogar es el mejor lugar para estar 179 00:15:58,843 --> 00:16:01,880 y esperamos que no estén atascados en el tráfico. 180 00:16:01,904 --> 00:16:03,853 Le aconsejamos encarecidamente que se coloque 181 00:16:03,877 --> 00:16:06,920 y a sus seres queridos, en un lugar seguro. 182 00:16:06,944 --> 00:16:10,284 Así que cierren esas puertas, activen esos sistemas de seguridad 183 00:16:10,319 --> 00:16:13,233 y quédense adentro durante las próximas 12 horas. 184 00:16:13,257 --> 00:16:15,636 Y para los que participen, 185 00:16:15,660 --> 00:16:18,355 que Dios esté con todos ustedes. 186 00:16:33,339 --> 00:16:35,148 Queda una hora. 187 00:16:35,816 --> 00:16:38,412 T.T. dijo que estaría aquí de ya. 188 00:16:42,648 --> 00:16:45,157 - Ahí viene. - ¿Qué? 189 00:17:19,460 --> 00:17:22,010 La primavera se acerca, y también la Purga. 190 00:17:22,034 --> 00:17:23,211 He decidido que no quiero que me llamen abuelito... 191 00:17:23,235 --> 00:17:25,505 Hablamos con el líder de la tribu, Chiago Harjo... 192 00:17:25,529 --> 00:17:27,679 - hoy temprano. - Tuvieron su oportunidad. 193 00:17:27,703 --> 00:17:29,279 Bueno, ¿cómo diablos quieres que te llamen, papá? 194 00:17:29,303 --> 00:17:30,743 Quiero que me llamen el abuelo. 195 00:17:33,705 --> 00:17:36,311 Mira, mi gente ha estado observando desde un costado 196 00:17:36,647 --> 00:17:39,250 y vemos que América ha llegado a un punto de ebullición. 197 00:17:39,285 --> 00:17:41,731 Un odio así no puede ser contenido más. 198 00:17:41,755 --> 00:17:44,154 Quemaran sus ciudades hasta los cimientos. 199 00:17:49,587 --> 00:17:51,841 Voy a cerrar ahora, todos. 200 00:17:51,865 --> 00:17:53,732 - Vale. - Sí. 201 00:18:12,183 --> 00:18:14,017 Ya casi hemos llegado, chicos. 202 00:18:14,253 --> 00:18:16,552 Ya casi hemos llegado. 203 00:19:22,230 --> 00:19:24,386 Capitán. 204 00:19:24,621 --> 00:19:26,365 Me alegro de verle. 205 00:19:28,032 --> 00:19:29,846 ¿La otra mitad cuando el trabajo esté hecho? 206 00:19:29,870 --> 00:19:31,449 Sé que lo respaldarás, T.T. 207 00:19:31,473 --> 00:19:32,930 Muy bien. 208 00:19:41,578 --> 00:19:43,875 Diríjanse al interior. Sigan moviéndose. 209 00:19:44,010 --> 00:19:47,329 No abriremos nuestras puertas, hasta las 7:00 de mañana, 210 00:19:47,353 --> 00:19:48,947 cuando la Purga haya terminado. 211 00:20:10,175 --> 00:20:12,308 Siéntanse como en casa. 212 00:20:20,716 --> 00:20:22,430 Bien, espera, espera, espera. 213 00:20:22,454 --> 00:20:23,654 Miren esto. 214 00:20:24,556 --> 00:20:25,698 Bien. 215 00:20:25,722 --> 00:20:27,200 Espera, ¿qué? 216 00:20:27,224 --> 00:20:31,160 - ¡Vaya! - ¿Qué? ¿Cómo has sabido hacer eso? 217 00:20:33,930 --> 00:20:35,279 La fiesta nacional que celebra... 218 00:20:35,303 --> 00:20:38,277 a nuestra libertad americana, está finalmente de vuelta. 219 00:20:38,301 --> 00:20:39,939 Buenas noches, Texas 220 00:20:39,975 --> 00:20:41,574 y buena suerte. 221 00:20:41,598 --> 00:20:43,345 SISTEMA DE TRANSMISIÓN DE EMERGENCIA 222 00:20:44,710 --> 00:20:46,186 Ya está empezando, todos. 223 00:20:46,210 --> 00:20:47,921 Esto no es una prueba. 224 00:20:47,945 --> 00:20:50,519 Este es su Sistema de Transmisión de Emergencia... 225 00:20:50,554 --> 00:20:52,996 anunciando el comienzo de la Purga anual... 226 00:20:53,020 --> 00:20:55,528 sancionada por el Gobierno de los Estados Unidos. 227 00:21:04,900 --> 00:21:06,148 Se les ha concedido inmunidad... 228 00:21:06,172 --> 00:21:08,851 a la Purga y no serán perjudicados. 229 00:21:08,875 --> 00:21:10,352 A partir de la sirena, 230 00:21:10,376 --> 00:21:12,971 todo y cualquier crimen, incluyendo el asesinato... 231 00:21:21,252 --> 00:21:24,285 a las 7:00 a. m. Cuando la Purga concluya. 232 00:21:24,320 --> 00:21:26,333 Benditos sean nuestros Nuevos Padres Fundadores 233 00:21:26,357 --> 00:21:28,606 y América, una nación renacida. 234 00:21:28,630 --> 00:21:30,563 Que Dios esté con todos ustedes. 235 00:21:51,817 --> 00:21:54,012 Bueno... 236 00:22:09,240 --> 00:22:12,499 ¡Nunca! ¡Nunca más! 237 00:23:02,395 --> 00:23:04,293 Cuando estás en América... 238 00:23:06,425 --> 00:23:08,888 No, no quise decir eso. 239 00:23:10,040 --> 00:23:11,899 ¿A qué te referías entonces? 240 00:23:12,434 --> 00:23:15,475 Que América lo es todo. 241 00:23:17,738 --> 00:23:19,883 América es México. 242 00:23:19,907 --> 00:23:22,943 América es África. América es Italia. 243 00:23:23,078 --> 00:23:26,801 Podemos tomarlo todo, podemos aprenderlo todo 244 00:23:26,825 --> 00:23:29,524 y podremos abrazarlo. 245 00:23:31,391 --> 00:23:33,793 ¿Realmente crees en eso? 246 00:23:34,862 --> 00:23:37,030 Eso es lo que yo decido creer. 247 00:23:57,057 --> 00:23:58,980 Estás muy loco. 248 00:25:07,292 --> 00:25:09,433 Qué estupidez. 249 00:25:42,101 --> 00:25:43,609 - Amor. - Jesús. 250 00:25:43,633 --> 00:25:45,699 - ¿Qué? - Baja el arma. 251 00:25:45,834 --> 00:25:48,365 ¿Qué estás haciendo aquí? 252 00:25:48,701 --> 00:25:52,419 - Me pareció escuchar algo. - Es esta maldita noche. 253 00:25:52,443 --> 00:25:55,146 Dylan Tucker, déjate de tonterías. 254 00:25:55,181 --> 00:25:56,588 Que se joda la Purga. 255 00:25:56,612 --> 00:25:58,477 Que se joda la NFFA. 256 00:25:58,712 --> 00:26:01,190 Ellos no pueden dictarnos cómo vivir nuestra vida. 257 00:26:01,214 --> 00:26:03,264 Este es nuestro país, ¿vale? 258 00:26:03,288 --> 00:26:06,968 Y podemos elegir traer a un bebé a un mundo de amor. 259 00:26:06,992 --> 00:26:08,828 ¿Por qué te ríes de mí? 260 00:26:09,464 --> 00:26:11,672 - Maldita sea, cariño. - ¿Qué? 261 00:26:11,696 --> 00:26:13,898 Me acabas de excitar. 262 00:26:29,917 --> 00:26:31,216 ¡Apúrate! 263 00:26:47,972 --> 00:26:49,982 Señorita, debería volver a entrar. 264 00:26:50,006 --> 00:26:52,906 Sólo necesito un poco de aire, ya sabes, sólo por un instante. 265 00:26:56,106 --> 00:26:57,719 Es mi primera Purga. 266 00:26:57,743 --> 00:27:00,343 - ¿Es lo que esperaba? - Bueno, hay partes de México... 267 00:27:00,379 --> 00:27:03,020 que suenan así todas las noches. 268 00:27:04,157 --> 00:27:06,254 Tenemos un buen lugar aquí. 269 00:27:06,389 --> 00:27:07,956 Tranquilo. 270 00:27:08,292 --> 00:27:11,601 Bueno para ustedes, dinero fácil para nosotros. 271 00:27:11,625 --> 00:27:13,861 Debería entrar. 272 00:27:17,469 --> 00:27:18,804 Tres vehículos en camino. 273 00:27:19,704 --> 00:27:21,373 No intenten esconderse. 274 00:27:21,809 --> 00:27:25,571 Somos los verdaderos patriotas de América. 275 00:27:26,815 --> 00:27:31,283 Es nuestro trabajo mantener a esta tierra libre y limpia. 276 00:27:31,719 --> 00:27:34,361 Ya no toleraremos más a los extranjeros... 277 00:27:34,385 --> 00:27:38,722 que violen y saqueen a los Estados Unidos de América. 278 00:27:39,663 --> 00:27:42,896 Te encontraremos y te desinfectaremos. 279 00:27:43,132 --> 00:27:47,599 América volverá a ser americana. 280 00:27:47,734 --> 00:27:49,735 Esos tipos están jodidamente locos. 281 00:27:51,641 --> 00:27:53,820 La purificación de América... 282 00:27:53,844 --> 00:27:55,768 ha comenzado. 283 00:28:01,951 --> 00:28:03,518 ¿Qué cojones están haciendo? 284 00:28:11,998 --> 00:28:14,121 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 285 00:28:18,435 --> 00:28:20,376 - Tengo un tiro claro. - No lo haga. 286 00:28:20,400 --> 00:28:23,201 Empezará una guerra y pondrá a toda su gente en peligro. 287 00:28:23,336 --> 00:28:25,014 No nos detendremos, hasta que... 288 00:28:25,038 --> 00:28:28,373 nuestra gran nación esté totalmente limpia. 289 00:28:28,409 --> 00:28:33,254 Ya no toleraremos más a los extranjeros que violen y saqueen... 290 00:28:33,278 --> 00:28:35,923 a los Estados Unidos de América. 291 00:28:35,947 --> 00:28:38,216 No traten de esconderse. 292 00:28:38,251 --> 00:28:42,696 Te encontraremos y te desinfectaremos. 293 00:28:42,720 --> 00:28:47,162 América volverá a ser americana. 294 00:28:49,864 --> 00:28:51,463 Oiga. 295 00:28:52,964 --> 00:28:55,767 ¿Dónde aprendió a manejar un arma así? 296 00:29:50,162 --> 00:29:51,959 ¡Dios mío! 297 00:29:52,304 --> 00:29:55,397 Ya se acabó. 298 00:30:04,677 --> 00:30:07,576 Lo hemos conseguido. 299 00:30:08,650 --> 00:30:10,994 Te veo. Te veo. 300 00:30:21,702 --> 00:30:24,203 ¿Harper? Vamos, a trabajar. 301 00:30:27,133 --> 00:30:29,743 - Harper. - Hermanita, vamos, andando. 302 00:30:35,946 --> 00:30:38,106 El día después de la Purga debería de ser festivo. 303 00:30:38,253 --> 00:30:39,586 ¿No? 304 00:30:42,089 --> 00:30:43,533 ¿Holiday? 305 00:30:47,621 --> 00:30:49,362 Otro día, otro dólar. 306 00:30:49,818 --> 00:30:51,018 Tómatelo con calma. 307 00:31:28,469 --> 00:31:30,587 Una calle concurrida y jubilosa, 308 00:31:30,611 --> 00:31:32,942 los equipos de saneamiento están en plena actividad... 309 00:31:33,077 --> 00:31:35,649 con la macabra tarea de desinfectar las calles 310 00:31:35,673 --> 00:31:38,214 y levantar los cadáveres tirados en las aceras y calzadas. 311 00:31:38,249 --> 00:31:41,427 La Purga ha terminado, y ahora ha comenzado la limpieza. 312 00:31:41,451 --> 00:31:44,326 En todo el Estado, los incidentes violentos terminaron hace horas... 313 00:31:44,350 --> 00:31:46,522 - ¡Noticias falseadas! - La Purga se aca... 314 00:32:03,074 --> 00:32:04,597 SIN SEÑAL 315 00:32:17,528 --> 00:32:19,785 ¿Dónde está todo el mundo? 316 00:33:06,305 --> 00:33:08,309 ¿Qué pasa? 317 00:34:11,848 --> 00:34:13,276 Ayuda. 318 00:34:16,712 --> 00:34:18,116 ¡Ayuda! 319 00:34:21,623 --> 00:34:23,458 ¡Ayuda! 320 00:34:39,274 --> 00:34:41,479 Ayúdenme. 321 00:34:42,648 --> 00:34:44,054 Ayuda. 322 00:34:44,078 --> 00:34:45,781 ¡No pueden hacer esto ya hoy! 323 00:34:46,016 --> 00:34:47,196 ¡La Purga se ha terminado! 324 00:34:47,220 --> 00:34:48,497 No, no. 325 00:34:48,521 --> 00:34:50,179 Esta es "La Purga Por Siempre". 326 00:34:50,515 --> 00:34:51,715 Nunca se detendrá. 327 00:34:53,090 --> 00:34:54,537 Gracias por tu participación. 328 00:34:54,561 --> 00:34:55,761 ¡Joder! 329 00:34:59,030 --> 00:35:01,399 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 330 00:35:02,866 --> 00:35:05,634 ¡Pero la Purga ya se ha terminado! 331 00:35:07,202 --> 00:35:09,300 ¡Por favor! 332 00:35:11,477 --> 00:35:14,219 ¡Jefe, jefe! 333 00:35:17,045 --> 00:35:18,280 ¡Cuidado! 334 00:35:20,121 --> 00:35:22,161 ¡Vas a morir, joder! ¡Van a morir todos! 335 00:35:23,833 --> 00:35:26,192 ¡Ayuda! ¡Jefe! 336 00:35:28,254 --> 00:35:29,755 ¡Ten cuidado! 337 00:35:31,560 --> 00:35:32,832 ¡Jefe! 338 00:35:33,602 --> 00:35:34,802 ¿Estás bien? 339 00:35:35,201 --> 00:35:36,868 Jefe. 340 00:35:39,540 --> 00:35:41,739 - ¿Estás bien? - Sí. 341 00:35:41,975 --> 00:35:43,577 Ven aquí. 342 00:35:44,049 --> 00:35:45,546 - ¿Estás bien? - Sí. 343 00:35:50,146 --> 00:35:52,212 ¡Jódete! 344 00:35:52,447 --> 00:35:54,488 ¡Jódete tú! 345 00:36:00,725 --> 00:36:03,459 ¡Dale! ¡Darius, anda! 346 00:36:08,470 --> 00:36:10,238 ¡Tira tu arma! 347 00:36:10,673 --> 00:36:12,986 - De rodillas. Tírala. - No hemos hecho nada. 348 00:36:13,010 --> 00:36:14,585 - Arrodíllate. - De rodillas. 349 00:36:14,609 --> 00:36:16,553 - ¡Nos han atacado! - Nosotros no hicimos nada. 350 00:36:16,577 --> 00:36:19,119 La Purga ha terminado, señorita. ¿Qué demonios está haciendo? 351 00:36:19,143 --> 00:36:20,996 Señor, ¡esto es un error! 352 00:36:21,020 --> 00:36:23,161 - Esperen, por favor. - ¡No hemos hecho nada malo! 353 00:36:23,185 --> 00:36:24,386 Escúchenme. 354 00:36:24,787 --> 00:36:27,322 Escúchenos, señor. 355 00:36:30,228 --> 00:36:32,709 Está muy tranquilo. 356 00:36:32,733 --> 00:36:34,762 ¿Dónde está todo el mundo? 357 00:36:40,205 --> 00:36:41,433 Vamos. 358 00:36:41,869 --> 00:36:43,804 Para el auto. 359 00:36:55,152 --> 00:36:57,192 Bueno, bueno, bueno. 360 00:37:02,524 --> 00:37:04,458 Miren esto. 361 00:37:14,108 --> 00:37:16,408 Esto parece la maldita Navidad. 362 00:37:17,575 --> 00:37:19,811 ¿Alguno de ustedes me ha comprado un regalo? 363 00:37:21,111 --> 00:37:24,678 Caleb, sé que usted lo hizo y déjeme decirle, señor que... 364 00:37:24,814 --> 00:37:27,722 He gastado bien su dinero. 365 00:37:29,821 --> 00:37:31,754 Hoy es el día de tu juicio, vaquero. 366 00:37:33,594 --> 00:37:36,940 Tú te conviertes en mí 367 00:37:36,964 --> 00:37:40,210 y yo me convierto en ti. 368 00:37:40,234 --> 00:37:43,432 Ese cambalache está ocurriendo en cada rancho de por aquí. 369 00:37:43,567 --> 00:37:46,585 Tú y todos tus vecinos ricos se van a enterar... 370 00:37:46,609 --> 00:37:49,406 de lo que es estar sin dinero y sin poder. 371 00:37:49,442 --> 00:37:50,844 Ser como nosotros. 372 00:37:52,119 --> 00:37:53,754 Estos ricos hijos de puta no podrán esconderse... 373 00:37:53,778 --> 00:37:55,516 detrás de sus muros de acero ya más. 374 00:37:56,152 --> 00:37:58,392 ¡Así serán las cosas ahora, chicos! 375 00:37:58,416 --> 00:38:00,257 ¡Esta es La Purga Por Siempre! 376 00:38:02,087 --> 00:38:03,799 Esta es la verdadera Purga. 377 00:38:03,823 --> 00:38:05,526 La Purga eterna. 378 00:38:05,661 --> 00:38:07,539 ¡Eterna y por siempre! 379 00:38:07,563 --> 00:38:09,398 ¡Por siempre! 380 00:38:16,969 --> 00:38:18,817 Te voy a dar una oportunidad... 381 00:38:18,841 --> 00:38:20,742 de salvar a tu familia, Dylan Tucker, 382 00:38:21,078 --> 00:38:24,463 uno por uno, pero tendrás que pagar. 383 00:38:24,487 --> 00:38:26,392 Empecemos con... 384 00:38:26,416 --> 00:38:29,100 de tin, marín, 385 00:38:29,124 --> 00:38:30,531 de dopin, güe. 386 00:38:30,555 --> 00:38:32,531 ¿Cuánto darías por ella, Dylan? 387 00:38:32,555 --> 00:38:34,533 ¿Cuánto darías por evitar que meta una bala... 388 00:38:34,557 --> 00:38:36,857 a la cabeza de tu hermanita? 389 00:38:37,193 --> 00:38:39,908 Digamos que diez dólares, y ella vive. 390 00:38:39,932 --> 00:38:41,477 Eso parece un precio de mercado justo... 391 00:38:41,501 --> 00:38:43,805 por esta mujer inútil y arruinada. 392 00:38:43,839 --> 00:38:45,513 Veamos cuánto dinero tienes. 393 00:38:45,537 --> 00:38:47,286 ¡Mierda, Dylan! Lo olvidé. 394 00:38:47,310 --> 00:38:50,313 Ahora eres yo, lo que significa que estarás quebrado. 395 00:38:51,380 --> 00:38:53,612 No tienes dinero. Eso apesta, ¿verdad? 396 00:38:54,679 --> 00:38:58,317 Verás Dylan, sin dinero, 397 00:38:58,452 --> 00:39:00,227 ya no tienes poder. 398 00:39:00,251 --> 00:39:03,670 Sin dinero, no podrás salvar a tu propia hermanita 399 00:39:03,694 --> 00:39:06,324 y ella morirá por ello. 400 00:39:06,960 --> 00:39:09,924 Pero, ¿cómo se siente eso? 401 00:39:10,700 --> 00:39:12,431 ¿Qué se siente, Dylan? 402 00:39:14,630 --> 00:39:16,787 Se siente como la mierda, ¿no? 403 00:39:17,709 --> 00:39:19,270 Así es mi vida. 404 00:39:19,406 --> 00:39:20,606 Así es nuestra vida. 405 00:39:21,174 --> 00:39:22,787 Así es como nos sentimos. 406 00:39:22,811 --> 00:39:24,622 ¡Así es como nos hemos sentido... 407 00:39:24,646 --> 00:39:27,092 todos los días desde que nacimos! 408 00:39:27,116 --> 00:39:29,156 Y quiero que sientas ese maldito dolor... 409 00:39:29,180 --> 00:39:30,793 ¡en tu maldito estómago, Dylan! 410 00:39:30,817 --> 00:39:32,199 Maldita sea, ¡parece que el viejo... 411 00:39:32,223 --> 00:39:33,500 tiene algo que decir! ¿Qué? 412 00:39:33,524 --> 00:39:35,596 ¡Maldita sea! ¡Tienes razón, Kirk! ¡Tienes razón! 413 00:39:35,620 --> 00:39:37,374 - ¡Tienes razón! - ¡Me importa una mierda sí crees que tenga razón! 414 00:39:37,398 --> 00:39:39,773 Estás hablando de la vida en América, 415 00:39:39,797 --> 00:39:42,799 de la forma en que los ricos se enriquecen a costa de los pobres, 416 00:39:43,234 --> 00:39:46,811 de la forma en que ha sido desde que robamos esta tierra... 417 00:39:46,835 --> 00:39:49,374 a los nativos americanos. 418 00:39:49,910 --> 00:39:51,955 Pero no tienes derecho... 419 00:39:51,979 --> 00:39:57,526 de quejarte del mismo sistema que apoyas al empuñar esa arma 420 00:39:57,550 --> 00:39:59,528 y sancionar a la maldita Purga... 421 00:39:59,552 --> 00:40:00,992 Necesitaremos más armas. 422 00:40:01,016 --> 00:40:02,722 Todo se trata del dinero. 423 00:40:05,892 --> 00:40:08,970 Sabes quién creó la Purga, ¿verdad? 424 00:40:08,994 --> 00:40:14,435 Un grupo de gordos y ricos hombres de negocios, en Washington, D.C. 425 00:40:14,571 --> 00:40:17,371 ¿En qué te convierte eso, Kirk? 426 00:40:17,707 --> 00:40:20,041 ¿En qué te convertiría a ti? 427 00:40:20,577 --> 00:40:23,320 Eso te convertiría en su lacayo 428 00:40:23,344 --> 00:40:26,176 y un maldito hipócrita. 429 00:40:26,211 --> 00:40:29,191 Esperan que salgas a hacer su violencia, 430 00:40:29,215 --> 00:40:30,988 para ellos poder jugar más al golf. 431 00:40:31,324 --> 00:40:33,284 Nunca se han metido en una pelea a puñetazos. 432 00:40:36,587 --> 00:40:38,699 Así que... 433 00:40:38,723 --> 00:40:41,691 de mi familia para ti, 434 00:40:41,726 --> 00:40:43,995 ¡vete mucho a la mierda! 435 00:40:54,541 --> 00:40:56,446 ¡Cúbranse! 436 00:40:58,986 --> 00:41:00,157 ¡Necesitamos refuerzos! 437 00:41:00,181 --> 00:41:02,687 Entendido. Estamos en camino. 438 00:41:13,262 --> 00:41:15,165 Harper. 439 00:41:15,665 --> 00:41:16,741 ¿Qué pasa, joder? 440 00:41:16,765 --> 00:41:17,712 ¡¿Qué pasa, Kirk?! 441 00:41:17,736 --> 00:41:19,407 - ¿Papá? - ¡La Purga ya acabó, cabrón! 442 00:41:19,431 --> 00:41:21,208 Por siempre. 443 00:41:29,252 --> 00:41:31,381 ¡La Purga se acabó ya, hombre! 444 00:41:33,653 --> 00:41:35,783 Cuidado. Ya vienen. 445 00:41:39,957 --> 00:41:41,072 Tienes que levantarte. 446 00:41:41,096 --> 00:41:42,173 - Vamos. - ¡Vamos! 447 00:41:42,197 --> 00:41:43,765 ¡Tienes que traer a tu familia! 448 00:41:44,001 --> 00:41:45,504 ¡Harper! ¡Vamos! 449 00:41:45,528 --> 00:41:47,298 ¡Harper! Vamos. 450 00:41:47,934 --> 00:41:49,313 Vamos, vamos. 451 00:41:49,337 --> 00:41:51,199 - ¡Vamos! - Vamos. 452 00:41:54,269 --> 00:41:55,648 Vamos. 453 00:41:55,672 --> 00:41:57,505 Entren. 454 00:42:05,016 --> 00:42:06,498 10-13, tenemos... 455 00:42:06,522 --> 00:42:08,865 tres incidencias más, reportadas. 456 00:42:08,889 --> 00:42:10,497 Regresen a la comisaría. 457 00:42:10,521 --> 00:42:11,796 Entendido. 458 00:42:11,931 --> 00:42:13,031 Esto es una locura. 459 00:42:13,055 --> 00:42:15,258 ¿Qué la gente no oyó las sirenas? 460 00:42:15,294 --> 00:42:17,004 - ¿Un poco más ocupado que el año pasado? - Sí. 461 00:42:17,028 --> 00:42:19,212 Ni siquiera debería de estar aquí. 462 00:42:19,236 --> 00:42:21,166 Yo no he hecho nada malo. 463 00:42:22,576 --> 00:42:24,740 El crimen ya no existe. 464 00:42:27,278 --> 00:42:29,015 ¡Déjenme ir, joder! 465 00:42:29,039 --> 00:42:31,114 ¿Quieres cerrar la puta boca? 466 00:42:31,350 --> 00:42:32,550 Oblígame. 467 00:42:34,753 --> 00:42:36,367 ¿Qué pasa aquí, Darius? 468 00:42:36,391 --> 00:42:38,487 No lo sé. 469 00:42:48,962 --> 00:42:51,139 Déjenme comprobar la radio. Tal vez haya noticias. 470 00:42:51,163 --> 00:42:52,651 La gente sigue purgando... 471 00:42:52,675 --> 00:42:53,911 por todo el país. 472 00:42:53,935 --> 00:42:57,053 "La Purga Por Siempre" está apareciendo en todas las redes sociales, 473 00:42:57,077 --> 00:42:58,651 es una purga continua, apodada "La Purga Por Siempre". 474 00:42:58,675 --> 00:43:00,115 ¿A dónde diablos vamos a ir? 475 00:43:00,372 --> 00:43:01,786 Encontraremos un lugar seguro. 476 00:43:01,810 --> 00:43:03,519 Primero ayudamos a Juan a encontrar a su esposa 477 00:43:03,543 --> 00:43:05,160 y luego encontraremos un lugar seguro. 478 00:43:05,184 --> 00:43:07,285 Permanezcan dentro de sus casas. 479 00:43:16,599 --> 00:43:18,239 Se tomarán medidas para detenerlo. 480 00:43:18,297 --> 00:43:20,841 - Pero aún así, nadie sabe... - Ya sé dónde está. 481 00:43:20,865 --> 00:43:22,305 Que desató este movimiento. 482 00:43:23,091 --> 00:43:25,537 ALGUACIL TRANSPORTE DE PRISIONEROS 483 00:43:26,069 --> 00:43:29,504 Por siempre. Por siempre. 484 00:43:30,473 --> 00:43:32,752 Esta es la primera... 485 00:43:32,776 --> 00:43:35,845 Purga... Real. 486 00:43:38,453 --> 00:43:40,314 Nunca va a parar. 487 00:43:41,861 --> 00:43:45,128 ¡Suéltenme, joder! 488 00:44:07,383 --> 00:44:09,760 ¡Mierda! 489 00:44:09,784 --> 00:44:11,824 Está bloqueado. 490 00:44:15,624 --> 00:44:17,133 Espera. 491 00:44:17,157 --> 00:44:19,363 La comisaría está a pocas manzanas. 492 00:44:19,999 --> 00:44:22,500 Espero que ella esté allí. 493 00:44:22,833 --> 00:44:25,400 Podremos ir caminando desde aquí. 494 00:44:34,240 --> 00:44:36,853 Ve a buscar a tu esposa. Nos quedaremos y protegeremos el camión. 495 00:44:36,877 --> 00:44:39,125 Pero muévanse rápido. Esto no es seguro. 496 00:44:39,149 --> 00:44:40,651 No es necesario que nos esperen. 497 00:44:40,686 --> 00:44:42,056 Sí, tenemos que hacerlo. 498 00:44:43,923 --> 00:44:45,786 Yo voy a ir con ustedes. 499 00:44:46,494 --> 00:44:48,286 No tienes que hacer eso. 500 00:44:48,422 --> 00:44:51,894 No, no tienes que hacer eso. 501 00:44:52,429 --> 00:44:54,635 Sí, tengo que hacerlo. 502 00:44:54,999 --> 00:44:56,906 Ellos nos han salvado la vida ahí atrás. 503 00:44:58,372 --> 00:45:00,401 Estaremos aquí mismo. Ahora vayan. 504 00:45:00,737 --> 00:45:02,779 Vamos. 505 00:45:14,384 --> 00:45:16,137 Tomaré la retaguardia. 506 00:45:16,161 --> 00:45:18,162 Vamos, chicos. 507 00:45:18,197 --> 00:45:20,227 Este lado. 508 00:45:35,745 --> 00:45:39,149 Eso es un 30-06. 509 00:45:42,618 --> 00:45:44,629 Una 30-30. 510 00:45:44,653 --> 00:45:46,491 Sí, sí. 511 00:45:47,828 --> 00:45:49,891 Un AR-15. 512 00:45:50,126 --> 00:45:52,508 Escuchen a esa cadencia. 513 00:45:52,532 --> 00:45:54,732 Eso es una Glock. 514 00:45:58,031 --> 00:46:00,304 Escuchen ese bajo. 515 00:46:00,439 --> 00:46:02,306 Una escopeta de doble cañón. 516 00:46:03,938 --> 00:46:06,178 Una AK-47. 517 00:46:10,478 --> 00:46:14,341 Música de cosecha propia del corazón, justo ahí. 518 00:46:16,869 --> 00:46:20,652 Eso es música americana, hijo de puta. 519 00:46:24,126 --> 00:46:26,094 ¡Maldita sea! 520 00:46:27,298 --> 00:46:29,743 ¡Qué venga la banda! 521 00:46:29,767 --> 00:46:32,307 ¡La sinfonía me canta! 522 00:46:32,331 --> 00:46:34,500 ¡Sujétense! ¡Nos están atacando! 523 00:46:36,875 --> 00:46:39,115 ¡Estamos fuera de la comisaría! ¡Solicito refuerzos! 524 00:47:13,476 --> 00:47:14,707 ¿Qué? 525 00:47:14,942 --> 00:47:16,653 Vale. 526 00:47:16,677 --> 00:47:18,581 Cariño... 527 00:47:18,817 --> 00:47:20,589 Necesito que tomes esta. 528 00:47:20,613 --> 00:47:22,130 No preguntes nada, ahora no. 529 00:47:22,154 --> 00:47:23,996 Voy a salir del vehículo. Cierra la puerta. 530 00:47:24,020 --> 00:47:26,083 - Vale. - Vuelvo enseguida. 531 00:48:23,284 --> 00:48:24,677 ¡Ábreme, perra! 532 00:49:03,690 --> 00:49:05,082 ¡Cariño! 533 00:49:05,727 --> 00:49:07,183 ¡No! 534 00:49:26,306 --> 00:49:28,625 - Sí. - ¡Cúbreme! 535 00:49:28,649 --> 00:49:32,251 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡La Purga Por Siempre! 536 00:49:36,988 --> 00:49:38,785 ¡Estás muerta, puta! 537 00:49:43,124 --> 00:49:44,770 Quita... 538 00:49:44,794 --> 00:49:46,164 ¡Suéltame! 539 00:49:48,865 --> 00:49:50,065 ¡Eres un cerdo! 540 00:49:50,299 --> 00:49:52,966 ¡Suéltame, joder! 541 00:49:53,772 --> 00:49:55,736 ¡Deja de resistirte! 542 00:49:56,172 --> 00:49:58,904 ¡Quítate de encima! 543 00:50:11,823 --> 00:50:13,023 ¡Hijo de puta! 544 00:50:14,824 --> 00:50:16,572 ¡Ayúdame! 545 00:50:16,596 --> 00:50:18,759 ¡Maldito cerdo! 546 00:50:20,193 --> 00:50:21,860 ¡Mátalo! 547 00:50:41,781 --> 00:50:43,341 - Muévete. - ¡La Purga Por Siempre! 548 00:50:44,655 --> 00:50:46,684 - ¡Quítate de en medio! - ¡Por siempre! 549 00:50:52,826 --> 00:50:54,894 ¿Qué fue eso? 550 00:51:08,811 --> 00:51:11,310 ¡La Purga Por Siempre! 551 00:51:17,285 --> 00:51:19,260 ¡Por aquí! 552 00:51:26,858 --> 00:51:29,310 ¡Viene un camión! ¡Es Dylan! 553 00:51:29,334 --> 00:51:31,500 ¡Camión! ¡Suban al camión! 554 00:51:32,403 --> 00:51:34,514 - ¡Suban! - ¡Al camión! ¡Adentro! 555 00:51:34,538 --> 00:51:36,877 - Vamos, jefe. - ¡No! ¡Ponte a salvo ahora! 556 00:51:37,012 --> 00:51:38,645 Yo necesito llegar a mi familia. 557 00:51:40,148 --> 00:51:42,221 Me moveré más rápido solo. Sólo vete. 558 00:51:42,245 --> 00:51:44,205 - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! - ¡Vamos ya! 559 00:51:46,082 --> 00:51:47,730 Me has salvado la vida. 560 00:51:47,754 --> 00:51:49,114 - Gracias, Darius. - Muy bien. 561 00:52:23,624 --> 00:52:26,699 MOTEL 562 00:52:55,692 --> 00:52:57,990 Bien, vamos a tomar todo lo que podamos. 563 00:53:01,953 --> 00:53:04,058 ¿Mantequilla de cacahuete? 564 00:53:07,837 --> 00:53:09,666 Y has encontrado la mermelada. 565 00:53:10,738 --> 00:53:12,603 Esto podría funcionar. 566 00:53:36,728 --> 00:53:38,137 A medida que la violencia se intensifica... 567 00:53:38,161 --> 00:53:39,472 por todo el país, 568 00:53:39,496 --> 00:53:42,246 todavía estamos tratando de obtener más información. 569 00:53:42,270 --> 00:53:44,747 Así es, Ruth. Y todavía estamos intentando averiguar... 570 00:53:44,771 --> 00:53:48,317 si esta "Purga Por Siempre" fue coordinada o espontánea. 571 00:53:48,341 --> 00:53:50,570 Varios hashtags... #DemasiadoOdio, 572 00:53:50,805 --> 00:53:51,853 #UnDíaNoEsSuficiente... 573 00:53:51,877 --> 00:53:53,653 están por toda la Internet. 574 00:53:53,677 --> 00:53:56,678 Grupos de conspiración marginales que apoyan a La Purga Por Siempre... 575 00:53:56,713 --> 00:53:59,785 están llamando a que una nueva América emerja de... 576 00:54:02,687 --> 00:54:05,202 Tengo miedo de tener a mi bebé en este mundo. 577 00:54:05,226 --> 00:54:07,791 Libertad para odiar. Libertad para purgar. 578 00:54:08,026 --> 00:54:09,436 Libertad para morir. 579 00:54:09,460 --> 00:54:11,871 La NFFA ha aconsejado que cualquiera... 580 00:54:11,895 --> 00:54:15,630 que exhiba la bandera de Por Siempre, sea arrestado inmediatamente. 581 00:54:15,668 --> 00:54:18,376 Estamos juntas en esto. 582 00:54:18,400 --> 00:54:19,514 Noticias de última hora. 583 00:54:19,538 --> 00:54:21,615 Acabamos de recibir la noticia, de que la NFFA... 584 00:54:21,639 --> 00:54:23,871 ha declarado la ley marcial por todo el país. 585 00:54:24,306 --> 00:54:27,020 Los militares americanos serán enviados a casi todas las ciudades, 586 00:54:27,044 --> 00:54:29,119 para detener la violencia y restaurar la paz. 587 00:54:29,143 --> 00:54:30,863 Se pide a los ciudadanos que dejen... 588 00:54:43,923 --> 00:54:47,578 Espera. Juan, no entiendo lo que dices. 589 00:54:47,602 --> 00:54:49,012 Vamos. Las, las cosas de telefonía. 590 00:54:49,036 --> 00:54:50,872 Las, las... 591 00:54:51,608 --> 00:54:52,876 - ¿Las torres? - Sí, las torres. 592 00:54:52,900 --> 00:54:55,449 Las, las torres de telefonía. Las están cortando. 593 00:54:55,473 --> 00:54:59,037 Acabamos de ver que muchas ciudades se han quedado a oscuras. 594 00:54:59,273 --> 00:55:00,354 Miami se ha ido. 595 00:55:00,378 --> 00:55:01,460 Austin está bajo asedio. 596 00:55:01,484 --> 00:55:03,244 Los socorristas están desbordados. 597 00:55:03,350 --> 00:55:05,793 Estamos en estado de emergencia. Es por todo el país. 598 00:55:05,817 --> 00:55:08,127 La violencia se extiende y no se detendrá. 599 00:55:08,151 --> 00:55:10,855 Así que no hay ningún lugar seguro al que ir. 600 00:55:11,190 --> 00:55:13,085 No hay forma de conseguir ayuda. 601 00:55:17,361 --> 00:55:19,865 Ahí está este símbolo de nuevo. 602 00:55:20,100 --> 00:55:21,733 Esto fue planeado. 603 00:55:25,932 --> 00:55:28,205 Tengo un mapa. Tengo munición. 604 00:55:30,046 --> 00:55:32,115 - ¿Qué? - ¡Sube el volumen! 605 00:55:32,139 --> 00:55:34,214 Dámelo. 606 00:55:38,112 --> 00:55:40,386 Muy bien. Bueno, tenemos que hacer un movimiento. 607 00:55:40,422 --> 00:55:42,820 Van a venir aquí por gasolina. 608 00:55:44,988 --> 00:55:47,975 - Oigan. Tenemos noticias, chicos. - ¿Qué pasa? 609 00:55:47,999 --> 00:55:49,970 Repito, su seguridad... 610 00:55:49,994 --> 00:55:51,344 - Toma esto. - No se puede garantizar. 611 00:55:51,368 --> 00:55:52,308 Escuchen. 612 00:55:52,332 --> 00:55:53,704 Debido a las olas de violencia... 613 00:55:53,728 --> 00:55:55,511 que actualmente barren los Estados Unidos, 614 00:55:55,535 --> 00:55:58,111 el Presidente mexicano, León García Soler 615 00:55:58,135 --> 00:56:00,784 y la Primera Ministra canadiense, Sophie Poueche... 616 00:56:00,808 --> 00:56:03,756 abrirán sus fronteras durante las próximas seis horas. 617 00:56:03,780 --> 00:56:08,093 México y Canadá recibirán a cualquier persona de América, desarmada 618 00:56:08,117 --> 00:56:09,560 y les darán refugio... 619 00:56:09,584 --> 00:56:12,498 hasta que se restablezca el orden en los Estados Unidos. 620 00:56:12,522 --> 00:56:16,827 Ambos países volverán a cerrar sus fronteras... en seis horas. 621 00:56:16,851 --> 00:56:18,934 Una vez más, después de seis horas, 622 00:56:18,958 --> 00:56:21,773 ambas fronteras se cerrarán indefinidamente. 623 00:56:21,797 --> 00:56:24,534 Hay informes sobre violencia en todos los rincones de los EE.UU. 624 00:56:24,558 --> 00:56:25,504 Tendremos que ir a México. 625 00:56:25,528 --> 00:56:27,873 Otros países de todo el mundo, están a la espera... 626 00:56:27,897 --> 00:56:30,532 asombrados por lo que está pasando en los Estados Unidos. 627 00:56:30,668 --> 00:56:32,388 Para recapitular, los canadienses y... 628 00:56:37,741 --> 00:56:40,007 Andando. 629 00:56:40,343 --> 00:56:42,548 No tenemos elección. 630 00:56:46,317 --> 00:56:47,794 Las autoridades están instando a todo el mundo, a llegar... 631 00:56:47,818 --> 00:56:49,435 a la frontera más cercana lo antes posible. 632 00:56:49,459 --> 00:56:51,428 Con sólo tres horas y media restantes, 633 00:56:51,452 --> 00:56:53,063 miles de tropas se han reunido... 634 00:56:53,087 --> 00:56:55,000 Los accesos a México y a Canadá... 635 00:56:55,024 --> 00:56:55,970 ya están desbordados. 636 00:56:55,994 --> 00:56:57,309 Radioescuchas, no se demoren 637 00:56:57,333 --> 00:56:59,006 y váyanse mientras puedan. 638 00:56:59,030 --> 00:57:01,026 Vamos a terminar nuestra emisión aquí. 639 00:57:01,162 --> 00:57:02,311 Buena suerte, América. 640 00:57:02,335 --> 00:57:03,969 Manténganse a salvo. 641 00:57:34,596 --> 00:57:37,006 No te agrado, ¿verdad, Dylan? 642 00:57:38,099 --> 00:57:40,435 No te gustan los mexicanos. 643 00:57:41,611 --> 00:57:43,772 ¿De qué hablas, Juan? 644 00:57:44,208 --> 00:57:46,755 Vamos, sé sincero. 645 00:57:46,779 --> 00:57:49,809 Vamos... ¿Cómo se dice esto? 646 00:57:51,246 --> 00:57:52,731 ¿Rebanar la mierda? 647 00:57:52,755 --> 00:57:53,859 ¿Cortar la mierda? 648 00:57:53,883 --> 00:57:55,083 Corta la mierda. Sí. 649 00:57:55,217 --> 00:57:57,835 - ¿Quieres cortar la mierda? - Quiero cortar la mierda contigo. 650 00:57:57,859 --> 00:58:00,396 Muy bien, cortaré la mierda contigo, Juan. 651 00:58:00,431 --> 00:58:02,897 No tengo ningún problema con los mexicanos. 652 00:58:03,332 --> 00:58:05,076 Pero diré que no entiendo su cultura... 653 00:58:05,100 --> 00:58:07,970 al igual que ustedes no entienden la mía. 654 00:58:09,203 --> 00:58:12,147 La verdad de Dios... No creo que los blancos... 655 00:58:12,171 --> 00:58:14,550 sean mejores o peores que los demás. 656 00:58:14,574 --> 00:58:17,075 Pero esto sí lo creo... 657 00:58:18,408 --> 00:58:21,359 Deberíamos todos quedarnos en nuestro propio lado. 658 00:58:21,383 --> 00:58:23,817 Dejar a los otros en paz. 659 00:58:25,519 --> 00:58:28,256 Puede que tengas razón. 660 00:58:28,292 --> 00:58:30,485 Pero ahora estamos juntos. 661 00:58:39,169 --> 00:58:41,704 ¿Qué demonios es eso? 662 00:58:42,537 --> 00:58:44,017 Bien, todo el mundo, despierten. 663 00:58:44,237 --> 00:58:46,575 ¡Despierten! ¡Estén atentos! 664 00:58:50,339 --> 00:58:52,079 ¡Por Dios! 665 00:58:52,314 --> 00:58:54,175 ¿Por siempre? 666 00:59:04,089 --> 00:59:06,460 Con una mierda. 667 00:59:13,632 --> 00:59:15,832 Bien, se acercan a nosotros. 668 00:59:21,743 --> 00:59:24,103 ¡Mierda! Nos están disparando. 669 00:59:28,980 --> 00:59:30,425 Mierda. Nos están frenando. 670 00:59:30,449 --> 00:59:32,621 - ¡Deténganse! - ¿Cuántos hay? 671 00:59:33,617 --> 00:59:35,368 - Hay dos de este lado. - Quédense abajo. 672 00:59:35,392 --> 00:59:36,716 Sólo sigue conduciendo. 673 00:59:38,289 --> 00:59:41,394 ¡Detengan este camión! ¡Ahora! 674 00:59:42,363 --> 00:59:43,875 Permanezcan agachados. Que todo el mundo se agache. 675 00:59:43,899 --> 00:59:45,828 ¡Detengan este camión! 676 00:59:46,063 --> 00:59:47,516 - Voy a atropellarlo. - No, cariño. 677 00:59:47,540 --> 00:59:48,414 No, espera. 678 00:59:48,438 --> 00:59:50,243 - No lo hagas. Tengo una idea mejor. - ¿Qué? 679 00:59:50,267 --> 00:59:52,166 No lo hagas. Hay demasiados. 680 00:59:52,502 --> 00:59:55,957 Juan, tú aléjate de la ventana. Aléjate de la ventana. 681 00:59:55,981 --> 00:59:57,839 Por siempre, ¡hijos de puta! 682 00:59:57,863 --> 00:59:59,727 ¡Detengan ese maldito camión! 683 01:00:03,379 --> 01:00:05,582 ¡Por siempre! 684 01:00:08,226 --> 01:00:09,564 ¡Sí es una de las nuestras! 685 01:00:09,588 --> 01:00:11,925 ¡La Purga Por Siempre! 686 01:00:15,533 --> 01:00:17,594 Se alejan. 687 01:00:24,508 --> 01:00:26,702 Así se hace, Harper. 688 01:00:37,870 --> 01:00:42,796 EL PASO, TEXAS 3 HORAS PARA EL CIERRE DE LA FRONTERA 689 01:00:49,366 --> 01:00:50,669 La frontera se cerrará... 690 01:00:50,693 --> 01:00:53,260 en tres horas. 691 01:01:11,653 --> 01:01:15,361 Atención. Esta zona queda bajo la ley marcial. 692 01:01:15,385 --> 01:01:17,362 Las armas no están permitidas. 693 01:01:17,386 --> 01:01:19,461 Esta es la NFFA. 694 01:01:19,485 --> 01:01:21,365 Depongan las armas o serán fusilados. 695 01:01:23,933 --> 01:01:25,545 Despejen la zona. 696 01:01:25,569 --> 01:01:27,668 Repito, despejen la zona. 697 01:01:28,004 --> 01:01:29,700 Entreguen sus armas... 698 01:01:30,036 --> 01:01:31,967 ¿Qué demonios es eso? 699 01:01:32,570 --> 01:01:34,192 ¡Dios mío! 700 01:01:34,610 --> 01:01:36,624 Mierda. 701 01:01:36,648 --> 01:01:39,248 El punto de cruce está a sólo kilómetro y medio de distancia. 702 01:01:39,374 --> 01:01:41,785 No hay forma de pasar. Está bloqueado. 703 01:01:43,785 --> 01:01:45,227 ¿Cómo se supone que vamos a pasar? 704 01:01:45,251 --> 01:01:47,620 Encontraremos una manera, Cassidy. 705 01:01:51,962 --> 01:01:53,032 Tú sigue conduciendo. 706 01:01:53,056 --> 01:01:54,823 Tenemos menos de tres horas. 707 01:01:57,699 --> 01:01:59,576 Vamos, cariño. Ya casi llegamos. 708 01:01:59,600 --> 01:02:01,805 Amor, ten cuidado. 709 01:02:06,208 --> 01:02:07,682 - Está bloqueado. - ¿Qué? 710 01:02:07,706 --> 01:02:09,890 Se ha descompuesto. Vamos, tenemos que salir. 711 01:02:09,914 --> 01:02:11,319 La frontera está a pocas calles de aquí. 712 01:02:11,343 --> 01:02:13,155 Podemos llegar. Todos, sigan a Juan. 713 01:02:13,179 --> 01:02:14,926 Prepárense. Permanezcan agachados. Quédense juntos. 714 01:02:14,950 --> 01:02:17,578 Los cubro en tres, dos, uno. 715 01:02:18,151 --> 01:02:20,434 - Esta es la NFFA. - Vamos. ¡Vamos, vamos! 716 01:02:20,458 --> 01:02:21,594 Depongan las armas, 717 01:02:21,618 --> 01:02:23,258 o serán fusilados. 718 01:02:23,593 --> 01:02:25,035 ¡A purgar a este país! 719 01:02:25,059 --> 01:02:27,274 Despejen la zona. 720 01:02:27,298 --> 01:02:28,870 Manténganse cerca, chicos. 721 01:02:28,894 --> 01:02:31,324 Dylan, cubre la retaguardia. 722 01:02:31,760 --> 01:02:33,827 Quédense cerca. 723 01:02:41,275 --> 01:02:43,057 T.T., cubre tu derecha. 724 01:02:47,380 --> 01:02:49,578 ¡Juan! ¡Vamos, vamos! 725 01:02:50,384 --> 01:02:51,987 ¡Despejado! 726 01:02:53,250 --> 01:02:55,203 ¡Muévanse, muévanse! 727 01:02:55,227 --> 01:02:57,493 Estoy detrás de ustedes. 728 01:02:58,855 --> 01:03:01,221 Quédense cerca. 729 01:03:01,557 --> 01:03:03,727 ¡Es la revolución! 730 01:03:09,102 --> 01:03:10,918 Contra el muro. El muro. 731 01:03:10,942 --> 01:03:11,845 Vamos. Vamos. 732 01:03:11,869 --> 01:03:13,809 Ahí está el muro, chicos. 733 01:03:15,541 --> 01:03:18,477 Esos son inocentes. Déjenlos pasar. 734 01:03:20,781 --> 01:03:22,292 ¡Maten a los morenos! 735 01:03:22,316 --> 01:03:24,554 Dylan, vuelve. Tienen un calibre 50. 736 01:03:24,589 --> 01:03:26,821 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 737 01:03:27,456 --> 01:03:28,727 ¡Mierda! 738 01:03:28,751 --> 01:03:30,804 - Usémoslo como cobertura. - Depongan sus armas... 739 01:03:30,828 --> 01:03:32,099 ¡Vayan contra el muro! 740 01:03:32,123 --> 01:03:33,329 ¡Cúbrete! ¡Cúbrete! 741 01:03:33,665 --> 01:03:34,833 ¡Muévanse, muévanse! 742 01:03:34,857 --> 01:03:36,575 Esta es la NFFA... 743 01:03:36,599 --> 01:03:38,660 ¡Al comedor! ¡Al comedor! 744 01:03:38,695 --> 01:03:40,771 ¡Vamos, chicos! Adelante, adelante, adelante. 745 01:03:41,007 --> 01:03:42,979 Despejen la zona. 746 01:03:43,003 --> 01:03:45,216 Quédense cerca. 747 01:03:45,240 --> 01:03:47,771 ¡Andando! ¡Vamos a cruzar! 748 01:03:52,613 --> 01:03:54,776 ¡Vamos, chicos! ¡Vamos! ¡Vamos! 749 01:03:58,650 --> 01:04:01,488 Agachen la cabeza, cuando entren. 750 01:04:01,824 --> 01:04:03,764 - Podemos seguir. Quédense atrás. - Agachen la cabeza. 751 01:04:03,788 --> 01:04:06,367 - Mantén tu cuerpo abajo. Ve. - Sí, sí. 752 01:04:06,391 --> 01:04:09,598 Tenemos que mantener el paso. Síganme, ¿vale? 753 01:04:11,261 --> 01:04:13,198 Mantente abajo. Sigue agachada. 754 01:04:17,638 --> 01:04:20,021 - ¿Qué es eso? - Es un tanque. 755 01:04:20,045 --> 01:04:22,903 ¡Vamos a cruzar hacia el cine! 756 01:04:23,038 --> 01:04:24,321 - Al otro lado al cine. - Bien. 757 01:04:24,345 --> 01:04:26,781 Cuando el camión pase, vamos a correr. 758 01:04:29,819 --> 01:04:31,625 ¡Tenemos que cruzar ahora mismo! 759 01:04:31,649 --> 01:04:34,050 Hay un maldito tanque por allá. 760 01:04:34,485 --> 01:04:36,690 Vamos... ¡Vamos! 761 01:04:38,160 --> 01:04:40,264 ¡Dios mío! 762 01:04:42,959 --> 01:04:44,478 Vamos. Adentro. 763 01:04:44,502 --> 01:04:46,442 Entra. Adentro. 764 01:04:46,466 --> 01:04:48,377 - ¡Vamos! - ¡El tanque está en movimiento! 765 01:04:48,401 --> 01:04:50,307 Esta es la NFFA. 766 01:05:01,621 --> 01:05:03,332 ¡Oye! 767 01:05:14,360 --> 01:05:16,430 No, no, no. ¡Vamos! 768 01:05:17,029 --> 01:05:18,998 - ¿Estás bien? - Juan. 769 01:05:19,533 --> 01:05:20,977 - Está bloqueado. - ¿Están bien? 770 01:05:21,001 --> 01:05:22,871 Adela, daremos la vuelta. 771 01:05:22,906 --> 01:05:25,042 Busquen otra salida. 772 01:05:25,278 --> 01:05:26,846 - ¿Cariño? - ¡No puedo abrirla! 773 01:05:26,870 --> 01:05:29,181 - Cariño, abre la puerta. - ¡No puedo abrirla! 774 01:05:29,205 --> 01:05:30,708 ¿Cariño? 775 01:05:33,913 --> 01:05:35,128 La frontera se cerrará... 776 01:05:35,152 --> 01:05:37,955 - en dos horas y 30 minutos. - Vamos. 777 01:05:42,827 --> 01:05:46,655 Atención. Esta zona queda bajo la ley marcial. 778 01:05:50,636 --> 01:05:52,273 Nosotros, la gente de las montañas... 779 01:05:52,297 --> 01:05:54,696 creemos, que el castillo... 780 01:05:55,131 --> 01:05:57,081 Quiere que le pregunte, sí puede esperar 781 01:05:57,105 --> 01:05:59,253 y seguir después del amanecer. 782 01:05:59,277 --> 01:06:01,357 Bueno, lo siento, pero hay un carruaje que me aguardará... 783 01:06:01,381 --> 01:06:03,289 en el Paso de Borgo, a la medianoche. 784 01:06:03,313 --> 01:06:05,454 - ¿El Paso de Borgo? - Sí. 785 01:06:05,478 --> 01:06:06,958 ¿De quién es el carruaje? 786 01:06:06,982 --> 01:06:08,645 El del Conde Drácula. 787 01:06:09,280 --> 01:06:13,114 - ¿Del Conde Drácula? - Sí. 788 01:06:13,250 --> 01:06:15,730 ¿El Castillo de Drácula? 789 01:06:15,754 --> 01:06:18,293 Sí, ahí es a donde me dirijo. 790 01:06:18,429 --> 01:06:21,045 - ¿Al castillo? - Sí. 791 01:06:21,555 --> 01:06:22,932 ¡Joder! 792 01:06:24,162 --> 01:06:25,382 Un maldito murciélago. 793 01:06:25,406 --> 01:06:27,133 Vamos, sólo vete. 794 01:06:27,501 --> 01:06:30,442 En el castillo, hay vampiros. 795 01:06:30,477 --> 01:06:33,011 Drácula y sus esposas. 796 01:06:33,346 --> 01:06:36,317 Pueden tomar la forma de lobos... 797 01:06:36,341 --> 01:06:40,621 Atención. Esta zona queda bajo la ley marcial. 798 01:06:40,645 --> 01:06:42,223 Las armas no están permitidas. 799 01:06:42,247 --> 01:06:43,696 Mierda. 800 01:06:43,720 --> 01:06:45,314 Hay otro tanque. 801 01:06:45,350 --> 01:06:47,058 No podremos dar la vuelta. 802 01:06:49,623 --> 01:06:51,892 - Espera. Espera aquí. - Vale. 803 01:06:55,426 --> 01:06:57,533 Todo despejado. 804 01:07:09,412 --> 01:07:11,617 Salgamos de aquí. 805 01:07:21,390 --> 01:07:23,189 - ¿Todo bien? - Detrás de ti. 806 01:07:35,403 --> 01:07:37,665 T.T. 807 01:07:43,709 --> 01:07:44,894 Aquí. 808 01:07:44,918 --> 01:07:47,119 Quédate junto al muro, ¿vale? 809 01:07:47,143 --> 01:07:49,647 Vuelvan a sus casas. 810 01:07:49,682 --> 01:07:52,152 Repito, vuelvan a sus casas. 811 01:07:52,587 --> 01:07:54,783 Quédate a mi lado. 812 01:07:58,455 --> 01:08:00,274 Necesito llegar a mi esposa. 813 01:08:00,298 --> 01:08:02,500 ¿Qué estás buscando? 814 01:08:04,462 --> 01:08:07,565 Los mexicanos dejamos señales por toda la ciudad, para ayudarnos. 815 01:08:07,869 --> 01:08:09,542 Adela las seguirá. 816 01:08:09,566 --> 01:08:13,272 Si queremos encontrar a nuestras esposas, deberíamos de hacer lo mismo. 817 01:08:13,807 --> 01:08:15,908 Continúa. 818 01:08:22,287 --> 01:08:23,457 ¡Joder! 819 01:08:23,481 --> 01:08:25,199 Regresen a sus casas. 820 01:08:26,057 --> 01:08:28,623 Repito, regresen a sus casas. 821 01:08:29,658 --> 01:08:31,186 Adela. 822 01:08:32,057 --> 01:08:34,166 ¿Cómo es que sabes pelear así? 823 01:08:34,201 --> 01:08:36,461 Yo era parte de las autodefensas. 824 01:08:37,766 --> 01:08:40,205 Un grupo de mujeres luchando contra los Cárteles. 825 01:08:40,540 --> 01:08:42,152 Les hicimos daño. 826 01:08:42,176 --> 01:08:44,978 Y nos obligaron a mí y a Juan a abandonar nuestras tierras. 827 01:08:45,002 --> 01:08:48,380 Así es como llegamos a los Estados Unidos. 828 01:08:49,209 --> 01:08:50,910 Ten. 829 01:08:51,983 --> 01:08:53,244 Para ti. 830 01:08:53,984 --> 01:08:56,220 Vale. 831 01:08:57,552 --> 01:08:58,969 El ejército ya ha pasado. Vamos. 832 01:08:58,993 --> 01:09:00,492 - Bueno. - Quédate conmigo. 833 01:09:01,189 --> 01:09:03,297 La frontera se cerrará en dos horas 834 01:09:03,321 --> 01:09:05,360 y 15 minutos. 835 01:09:11,194 --> 01:09:13,040 ¡Suéltenlas! Muévanse o los mato. 836 01:09:13,064 --> 01:09:14,674 Entréguenlas. Abajo. 837 01:09:14,698 --> 01:09:16,206 Tiren sus armas. 838 01:09:16,741 --> 01:09:18,649 No hay nada que puedan hacer. 839 01:09:18,673 --> 01:09:20,316 Tírenlas. 840 01:09:20,340 --> 01:09:21,936 Tú también, amigo. 841 01:09:22,610 --> 01:09:25,250 Están rodeados. Les van a disparar. 842 01:09:28,714 --> 01:09:31,016 Buen chico. 843 01:09:31,886 --> 01:09:34,821 No pasa nada, linda. Vamos, ahora. 844 01:09:34,856 --> 01:09:36,860 Hazlo. 845 01:09:37,494 --> 01:09:39,504 Suavecito y fácil. Muy bien. 846 01:09:39,528 --> 01:09:41,591 ¿Estás jodidamente sordo, hijo? 847 01:09:43,895 --> 01:09:45,737 Buen chico. 848 01:09:47,368 --> 01:09:49,618 Miren lo que tenemos aquí. 849 01:09:49,642 --> 01:09:51,750 Un par de hombres malos. 850 01:09:52,476 --> 01:09:54,279 Hay dos de nosotros y dos de ellos. 851 01:09:54,514 --> 01:09:56,052 Eso es lo que está mal en este país. 852 01:09:56,076 --> 01:09:57,681 ¿Qué quieres hacer con ellos, papi? 853 01:09:57,917 --> 01:09:59,854 ¿Por qué no damos a nuestros compatriotas aquí... 854 01:09:59,878 --> 01:10:02,418 una oportunidad para redimirse? 855 01:10:02,554 --> 01:10:04,354 Sí, me gusta cómo suena eso. 856 01:10:04,489 --> 01:10:06,234 Déjame explicarte. 857 01:10:06,258 --> 01:10:09,336 Matan a los morenos 858 01:10:09,360 --> 01:10:11,903 y los dos podrán vivir 859 01:10:11,927 --> 01:10:16,325 y quedarse aquí, en este gran país que ama a Dios. 860 01:10:16,861 --> 01:10:19,439 Ayúdennos a purificar a esta nación de una vez y por todas. 861 01:10:19,463 --> 01:10:23,103 De eso se trata La Purga Por Siempre. 862 01:10:23,835 --> 01:10:26,471 Jódete, paleto. 863 01:10:27,210 --> 01:10:28,825 Sí, ¡jódete, cerdo! 864 01:10:28,849 --> 01:10:30,593 No, ¡jódete tú, perra! 865 01:10:30,617 --> 01:10:33,699 Este país se ha vuelto loco. Ya no se conoce a sí mismo. 866 01:10:34,044 --> 01:10:35,292 No se conoce a sí mismo, joder. 867 01:10:35,316 --> 01:10:36,431 Madre, Madre, Madre, está bien. 868 01:10:36,455 --> 01:10:37,634 ¡Mírate en el jodido espejo! 869 01:10:37,658 --> 01:10:39,826 ¡Madre! Oye, está bien. 870 01:10:41,361 --> 01:10:43,553 Tal vez esto los ayude. 871 01:10:46,893 --> 01:10:48,392 ¿Estás contento ahora? 872 01:10:48,728 --> 01:10:50,561 Madre. 873 01:10:51,702 --> 01:10:53,139 Con mucho gusto. 874 01:11:02,345 --> 01:11:05,151 T.T., ¡no! 875 01:11:08,015 --> 01:11:09,467 ¿Hermano? 876 01:11:10,788 --> 01:11:13,042 ¡Que comience la purificación! 877 01:11:13,452 --> 01:11:17,338 ¿Se murió, joder? Maldito frijolero... 878 01:11:17,362 --> 01:11:19,856 No valen ni una mierda. 879 01:11:19,991 --> 01:11:22,229 Para atrás. 880 01:11:24,833 --> 01:11:26,638 Ni lo pienses, moreno. 881 01:11:28,372 --> 01:11:29,648 ¡Esto es la NFFA! 882 01:11:29,672 --> 01:11:31,312 Depongan las armas o serán fusilados. 883 01:11:31,336 --> 01:11:32,782 ¡Jódanse a los cerdos! 884 01:11:35,414 --> 01:11:37,409 ¡Madre! ¡Pide refuerzos! 885 01:11:38,446 --> 01:11:40,156 ¡Mierda! 886 01:11:40,180 --> 01:11:43,557 ¡Refuerzos! ¡Refuerzos! Necesitamos refuerzos, ¡maldita sea! 887 01:11:44,783 --> 01:11:47,021 Ya vienen los refuerzos, bebé. 888 01:11:50,994 --> 01:11:52,540 ¡Joder! 889 01:12:04,746 --> 01:12:06,554 ¡Madre, no! ¡No! 890 01:12:06,578 --> 01:12:08,344 - ¡Madre! - Harper, ¡vámonos! 891 01:12:08,479 --> 01:12:09,679 ¡Madre! 892 01:12:17,248 --> 01:12:19,990 - ¡Cúbranse! - ¡Un RPG! 893 01:12:24,162 --> 01:12:26,528 ¡Madre! 894 01:12:27,164 --> 01:12:28,929 No, no, Madre. 895 01:12:42,884 --> 01:12:44,391 Este es el Líder Alfa. 896 01:12:44,415 --> 01:12:46,816 Solicito reconocimiento, de todas las unidades. 897 01:12:50,249 --> 01:12:52,056 Es aquí. 898 01:12:52,292 --> 01:12:54,874 Si nuestros hombres están vivos, estarán aquí. 899 01:13:05,966 --> 01:13:08,006 Ayúdame con la puerta. 900 01:13:14,041 --> 01:13:16,342 ¿Estás segura de que estaremos a salvo? 901 01:13:29,255 --> 01:13:30,065 Quédate. 902 01:13:30,089 --> 01:13:31,767 ¿Estás segura de que estarán aquí? 903 01:13:31,791 --> 01:13:33,829 Tienen que estarlo. 904 01:14:13,074 --> 01:14:15,005 Siéntate. 905 01:14:16,945 --> 01:14:18,654 No los veo. 906 01:14:18,678 --> 01:14:20,616 ¿Dónde están? 907 01:14:20,640 --> 01:14:24,443 La frontera se cerrará en dos horas. 908 01:14:54,316 --> 01:14:56,843 Cassie. ¡Dios mío! 909 01:14:57,279 --> 01:14:58,681 ¿Estás bien? 910 01:14:59,848 --> 01:15:01,879 ¿Y T.T.? 911 01:15:08,324 --> 01:15:09,635 Tenemos noticias de última hora. 912 01:15:09,659 --> 01:15:11,504 Esto acaba de llegar. Hemos sido notificados... 913 01:15:11,528 --> 01:15:13,646 de que ha habido un ataque en El Paso, 914 01:15:13,670 --> 01:15:15,409 a una base militar del ejército estadounidense. 915 01:15:15,433 --> 01:15:17,509 Como resultado, la NFFA está retirando todas... 916 01:15:17,533 --> 01:15:19,510 las tropas militares de El Paso. 917 01:15:19,534 --> 01:15:22,621 De nuevo, los militares se retiran de El Paso... 918 01:15:22,645 --> 01:15:24,718 después de sufrir pérdidas masivas... 919 01:15:24,742 --> 01:15:26,382 en su batalla contra los purgadores, 920 01:15:26,406 --> 01:15:29,649 incluyendo un ataque a una base del ejército estadounidense. 921 01:15:30,284 --> 01:15:31,860 Y ahora estoy escuchando que en respuesta... 922 01:15:31,884 --> 01:15:34,732 a la retirada del ejército, México cerrará ahora... 923 01:15:34,756 --> 01:15:37,262 su puesto fronterizo de El Paso inmediatamente. 924 01:15:37,286 --> 01:15:40,202 De nuevo, el puesto fronterizo de El Paso ya no estará abierto... 925 01:15:40,226 --> 01:15:43,141 a los ciudadanos de los Estados Unidos, que huyan de la Purga Por Siempre. 926 01:15:43,165 --> 01:15:45,740 Los estadounidenses que se quedaron en el muro fronterizo, ahora cerrado... 927 01:15:45,764 --> 01:15:48,272 están siendo masacrados por los purgadores. Esto es la guerra. 928 01:15:48,296 --> 01:15:50,978 El Paso ha caído ante los purgadores de Por Siempre... 929 01:15:51,002 --> 01:15:53,544 que van de puerta en puerta, cazando a cualquiera... 930 01:15:53,568 --> 01:15:55,403 que no forme parte de su grupo de odio. 931 01:15:55,438 --> 01:15:58,009 La frontera está ahora cerrada. 932 01:16:01,685 --> 01:16:03,852 En este punto, ya, 933 01:16:03,887 --> 01:16:05,622 puedes sentir que hay un cambio en el aire... 934 01:16:05,646 --> 01:16:08,166 Esta ciudad se va a poner aún peor. 935 01:16:08,190 --> 01:16:10,219 Oye. Ven. 936 01:16:11,989 --> 01:16:14,602 Sal por la parte de atrás. Encuentra a Chiago. 937 01:16:14,626 --> 01:16:16,871 Muévete rápido. Dile que se reúna con nosotros... 938 01:16:16,895 --> 01:16:20,229 en la esquina de, Amboy y Highland. 939 01:16:20,365 --> 01:16:21,881 Dile que, si no hace esto, 940 01:16:21,905 --> 01:16:25,302 muchas personas buenas morirán, incluyéndome a mí. ¿De acuerdo? 941 01:16:29,404 --> 01:16:31,474 Bien, ¡vamos! Síganme. 942 01:16:31,610 --> 01:16:32,824 - Conozco un camino hacia la seguridad. - ¡Vamos! ¡Vamos! 943 01:16:32,848 --> 01:16:33,919 Necesito que te pongas de pie y camines con nosotros, ¿vale? 944 01:16:33,943 --> 01:16:35,661 - Vale. Puedo hacerlo. - ¿Puedes hacerlo? 945 01:16:35,685 --> 01:16:38,325 - Vamos, vamos, vamos. - Vamos, nena. Vamos. 946 01:16:42,848 --> 01:16:45,291 La purificación no se detendrá. 947 01:16:45,326 --> 01:16:49,569 Esta ciudad está ahora ocupada por los verdaderos patriotas de América. 948 01:16:49,593 --> 01:16:53,411 Nuestro deber es defender las creencias y valores americanos... 949 01:16:53,435 --> 01:16:55,707 mientras mantenemos a América pura y libre... 950 01:16:55,731 --> 01:16:58,108 de los refugiados y los terroristas. 951 01:16:58,132 --> 01:17:00,549 Hemos recuperado lo que es legítimamente nuestro 952 01:17:00,573 --> 01:17:01,819 y ahora nos embarcaremos... 953 01:17:01,843 --> 01:17:05,687 en la purificación de toda nuestra nación, ciudad por ciudad. 954 01:17:05,711 --> 01:17:08,759 Sólo los americanos de pura cepa, serán bienvenidos aquí. 955 01:17:08,783 --> 01:17:11,244 Todos los invasores serán purgados. 956 01:17:11,280 --> 01:17:15,447 Controlamos El Paso y todo Texas. 957 01:17:15,782 --> 01:17:18,237 La purificación no se detendrá. 958 01:17:18,261 --> 01:17:21,554 Esta ciudad está ahora ocupada por los verdaderos patriotas de América. 959 01:17:21,689 --> 01:17:23,493 Está despejado. 960 01:17:23,729 --> 01:17:26,061 Bajen la voz. 961 01:17:27,966 --> 01:17:29,572 Escuchen. No se preocupen. 962 01:17:29,596 --> 01:17:32,272 - Intenta mantener la calma. - Agacha la cabeza. 963 01:17:32,507 --> 01:17:34,273 ¿Quién es ese? 964 01:17:35,636 --> 01:17:37,706 No pasa nada. Está bien. 965 01:17:43,613 --> 01:17:45,175 ¿Ya está aquí? 966 01:17:45,511 --> 01:17:46,989 ¿Chicos? 967 01:17:47,524 --> 01:17:49,585 - Oye. - ¡Son ellos! 968 01:17:52,057 --> 01:17:54,929 Chiago, llévanos a México, por favor. 969 01:17:57,691 --> 01:17:59,666 Suban a bordo. Nos vamos. 970 01:18:00,862 --> 01:18:02,837 Bien. Vamos, vamos, vamos. 971 01:18:03,172 --> 01:18:05,214 - Vamos. - Vamos, por aquí. 972 01:18:05,238 --> 01:18:06,784 - Ya están aquí. - Adelante, suban al camión. 973 01:18:06,808 --> 01:18:09,001 Andando, vamos, vamos. 974 01:18:23,125 --> 01:18:25,522 Líder Alfa, adelante. 975 01:18:26,121 --> 01:18:28,324 Líder Alfa, ¿me copias? 976 01:18:30,732 --> 01:18:32,505 - Los hemos encontrado. - ¿Dónde? 977 01:18:32,529 --> 01:18:35,293 Se dirigirán a la frontera, a través de la Reservación. 978 01:18:35,428 --> 01:18:37,196 Síguelos. No los pierdas. 979 01:18:37,232 --> 01:18:38,766 Los alcanzaré. 980 01:19:11,334 --> 01:19:13,238 ¿Cómo nos va a cruzar? 981 01:19:13,674 --> 01:19:15,117 Mi tribu ha vivido justo en la frontera... 982 01:19:15,141 --> 01:19:17,782 de los Estados Unidos y México durante siglos. 983 01:19:17,806 --> 01:19:21,208 Éramos los únicos que podíamos cruzar legalmente. 984 01:19:21,344 --> 01:19:23,185 Entonces el muro nos dividió. 985 01:19:24,411 --> 01:19:27,549 Pero hay partes del terreno, donde los imbéciles... 986 01:19:27,985 --> 01:19:29,687 no pudieron construir su muro. 987 01:19:30,023 --> 01:19:32,258 Demasiado peligroso. 988 01:19:32,694 --> 01:19:34,807 Y ahí usamos como paso. 989 01:19:34,831 --> 01:19:36,442 Los cruzaremos. 990 01:19:36,466 --> 01:19:39,358 Algunos de ustedes merecen otra oportunidad. 991 01:19:54,180 --> 01:19:55,779 ¿Estás de parto? 992 01:19:58,322 --> 01:19:59,857 Cassie, tenemos que llevarte a México. 993 01:19:59,881 --> 01:20:01,534 Sé que es un mal momento, cariño. 994 01:20:01,558 --> 01:20:02,836 Estarás bien. 995 01:20:02,860 --> 01:20:04,700 Habrá ayuda cuando lleguemos al otro lado. 996 01:20:05,087 --> 01:20:06,439 Los campamentos han sido instalados ya, ¿vale? 997 01:20:06,463 --> 01:20:08,295 Gracias. 998 01:20:16,135 --> 01:20:18,100 Dylan. 999 01:20:19,401 --> 01:20:20,640 Mira. 1000 01:20:28,113 --> 01:20:29,443 Maldita sea. 1001 01:20:29,578 --> 01:20:30,778 ¿Juan? 1002 01:20:31,045 --> 01:20:32,495 ¿Sí? 1003 01:20:32,519 --> 01:20:34,619 Parece que se avecinan problemas. 1004 01:21:04,416 --> 01:21:05,783 Ya están aquí. 1005 01:21:12,190 --> 01:21:13,465 - Vamos. Vamos, gente. - ¡Vamos, vamos, vamos! 1006 01:21:13,489 --> 01:21:16,239 ¡Este es el punto de cruce! A partir de aquí, ¡iremos a pie! 1007 01:21:16,999 --> 01:21:18,759 - ¡Vamos! ¡Rápido! - Vamos, ¡vamos! 1008 01:21:19,002 --> 01:21:20,042 ¡Síganme! 1009 01:21:20,066 --> 01:21:21,455 ¡Yo los guiaré! 1010 01:21:33,351 --> 01:21:34,929 - Oye, ¿cariño? - ¿Sí? 1011 01:21:34,953 --> 01:21:37,354 Deja que esta gente te lleve al otro lado de la frontera, ¿vale? 1012 01:21:37,378 --> 01:21:39,783 - Cariño, ¿a dónde irás? - Sí, ve tú. 1013 01:21:39,819 --> 01:21:41,191 Te amo. Estaré detrás de ti. 1014 01:21:41,215 --> 01:21:43,200 - No me dejes. - Ve. Tengo que detenerlos. 1015 01:21:43,224 --> 01:21:44,572 - No puedes dejarme. - Concéntrate en el bebé. 1016 01:21:44,596 --> 01:21:46,801 - ¿De acuerdo? - Cassie, yo te protegeré. 1017 01:21:47,766 --> 01:21:48,875 ¿La tienes? 1018 01:21:48,899 --> 01:21:50,877 Nos veremos allí, ¿vale? 1019 01:21:50,901 --> 01:21:52,626 Llévala a los médicos de México. 1020 01:21:53,261 --> 01:21:56,000 ¡Haz que crucen la frontera de forma segura! 1021 01:21:59,534 --> 01:22:01,635 Eso es todo. Aquí. 1022 01:22:02,270 --> 01:22:03,218 Siéntate. 1023 01:22:03,242 --> 01:22:07,640 Pon las rodillas debajo. 1024 01:22:07,664 --> 01:22:12,129 Sí, tengo poca munición. 1025 01:22:12,153 --> 01:22:14,295 - ¿Tienen munición? - Tenemos algunas armas, 1026 01:22:14,319 --> 01:22:16,231 pero cuando las balas se agoten, 1027 01:22:16,692 --> 01:22:19,611 dejen que se acerquen y usen sus cuchillas. 1028 01:22:19,635 --> 01:22:21,190 Dame un cargador. 1029 01:22:21,897 --> 01:22:23,337 Es la última ronda de munición. 1030 01:22:23,701 --> 01:22:25,376 Hagan que cuente. 1031 01:22:25,400 --> 01:22:28,065 - Les ayudaremos. - Pero no es su lucha. 1032 01:22:28,101 --> 01:22:31,235 Llevamos 500 años librando esta lucha. 1033 01:22:31,641 --> 01:22:33,640 Tomen lo que necesiten. 1034 01:22:47,956 --> 01:22:50,688 Esta es nuestra última batalla. 1035 01:22:54,088 --> 01:22:55,841 ¡A mi señal! 1036 01:22:55,865 --> 01:22:58,060 ¡Qué se acerquen! 1037 01:23:04,504 --> 01:23:06,709 Espérenlos. 1038 01:23:09,540 --> 01:23:11,642 ¡Espérenlos! 1039 01:23:36,668 --> 01:23:38,967 ¿Estás bien? 1040 01:23:39,209 --> 01:23:41,201 - Ayúdala. - Toma mi mano. 1041 01:23:44,742 --> 01:23:46,641 Ahora. 1042 01:23:54,651 --> 01:23:56,286 Adelante. Vamos, vamos, vamos. 1043 01:24:05,667 --> 01:24:07,129 ¡Cúbranse! ¡Ahora! 1044 01:24:11,603 --> 01:24:13,475 ¡Ya no tengo! 1045 01:24:15,945 --> 01:24:18,213 - ¡Vamos! - Andando. 1046 01:24:21,081 --> 01:24:22,517 Maldita sea. 1047 01:24:26,823 --> 01:24:27,962 ¡Se me acabó! 1048 01:24:27,986 --> 01:24:29,946 - Sí, a mí también. - Me queda uno. 1049 01:24:37,799 --> 01:24:39,800 ¡Vamos, hijos de puta! 1050 01:25:00,857 --> 01:25:02,316 ¡Joder! 1051 01:25:07,561 --> 01:25:09,763 A cazarlos y a matarlos a todos. 1052 01:25:10,797 --> 01:25:14,428 Y guarden a ese mexicano hijo de puta para mí. 1053 01:25:14,664 --> 01:25:17,142 ¡Purga y purificación, por siempre! 1054 01:25:17,166 --> 01:25:19,241 ¡Por siempre! 1055 01:25:46,799 --> 01:25:47,979 Ya vienen. 1056 01:25:48,003 --> 01:25:50,379 Bien. 1057 01:25:50,403 --> 01:25:52,186 Los demoraremos. 1058 01:25:52,210 --> 01:25:54,731 Demos más tiempo a los nuestros, para cruzar con seguridad. 1059 01:26:00,379 --> 01:26:03,281 Ustedes quédense aquí. Nosotros cubriremos la parte de atrás. 1060 01:27:34,408 --> 01:27:36,384 Tenemos esto controlado aquí. 1061 01:27:36,408 --> 01:27:38,818 El resto de ustedes vayan a impedir que crucen la frontera. 1062 01:27:38,842 --> 01:27:40,047 - En ello. - Entendido. 1063 01:27:40,282 --> 01:27:41,482 Vámonos. 1064 01:27:50,657 --> 01:27:53,244 Los estamos alcanzando. No pueden estar lejos. 1065 01:28:29,266 --> 01:28:30,863 Ahí está. ¡Agárrenlo! 1066 01:29:30,486 --> 01:29:32,563 ¡Puta de mierda! 1067 01:30:23,207 --> 01:30:26,511 Llama a tu gente y diles que necesitas ayuda. 1068 01:30:43,466 --> 01:30:45,885 ¡Llámalos ahora! 1069 01:30:49,239 --> 01:30:50,627 ¡En maldito inglés! 1070 01:30:58,446 --> 01:31:00,550 ¡Oye! ¿Qué estás diciendo? 1071 01:31:01,981 --> 01:31:04,514 ¡He dicho que hables en inglés! 1072 01:31:04,549 --> 01:31:06,985 ¡Traduce! 1073 01:31:07,220 --> 01:31:09,022 ¡Habla el jodido inglés! 1074 01:31:09,853 --> 01:31:11,053 ¡Lo voy a hacer! 1075 01:31:11,165 --> 01:31:12,142 ¡Habla en inglés! 1076 01:31:12,166 --> 01:31:13,855 ¡Te cortaré el cuello! 1077 01:31:14,191 --> 01:31:16,068 Habla... 1078 01:31:26,770 --> 01:31:27,970 Lo tengo. 1079 01:31:31,780 --> 01:31:33,516 ¿Y esto se traduce? 1080 01:31:34,057 --> 01:31:35,600 ¡Idiota! 1081 01:32:29,902 --> 01:32:31,611 Lo han conseguido. 1082 01:32:32,146 --> 01:32:34,875 Acaban de cruzar a México. 1083 01:32:38,813 --> 01:32:40,480 Ella estará allí. 1084 01:32:59,168 --> 01:33:01,500 Gracias. Les debemos nuestras vidas. 1085 01:33:05,171 --> 01:33:08,259 ¿El Hospital? ¿Hospital? 1086 01:33:15,147 --> 01:33:17,279 Te quiero mucho. 1087 01:33:18,487 --> 01:33:20,953 - Dylan. - Cariño. 1088 01:33:21,188 --> 01:33:23,153 - ¡Dios! - Lo lograste. 1089 01:33:24,290 --> 01:33:26,356 Mira quién está aquí. 1090 01:33:26,392 --> 01:33:28,759 ¡Dios mío! 1091 01:33:30,702 --> 01:33:32,272 - Bebé. - Hola. 1092 01:33:32,296 --> 01:33:34,706 - Es una niña. - ¿Es una niña? 1093 01:33:37,534 --> 01:33:39,455 ¿Quieres cargar a tu hija? 1094 01:33:39,479 --> 01:33:41,446 - ¿Puedo? - Por favor. 1095 01:33:43,612 --> 01:33:45,714 - Hola. - Hola. 1096 01:33:46,149 --> 01:33:47,063 Felicidades. 1097 01:33:47,087 --> 01:33:48,919 Gracias. 1098 01:33:59,963 --> 01:34:02,466 Es una niña. Es una niña. 1099 01:34:29,726 --> 01:34:30,740 Dando cobijo a... 1100 01:34:30,764 --> 01:34:33,404 dos millones de refugiados americanos y... 1101 01:34:33,428 --> 01:34:34,609 ¿Quién sabe que ocurrirá... 1102 01:34:34,633 --> 01:34:35,978 con estos "American Dreamers"? 1103 01:34:36,002 --> 01:34:37,406 No hay fin a la vista... 1104 01:34:37,430 --> 01:34:38,874 a la violencia y al levantamiento. 1105 01:34:38,898 --> 01:34:41,541 A partir de hoy, la NFFA ha enviado a los militares a... 1106 01:34:41,576 --> 01:34:43,052 todas las grandes ciudades y Condados. 1107 01:34:43,076 --> 01:34:44,844 La NFFA está siendo... 1108 01:34:44,880 --> 01:34:47,850 destruida por su propia creación, dado que la Purga... 1109 01:34:47,874 --> 01:34:50,652 ya no puede limitarse a una sola noche al año. 1110 01:34:50,676 --> 01:34:52,653 En Nueva York, los ciudadanos normales... 1111 01:34:52,677 --> 01:34:53,790 ya están tomando las armas. 1112 01:34:53,814 --> 01:34:56,167 Y se enfrentan contra los purgadores de Por Siempre en Times Square. 1113 01:34:56,191 --> 01:34:57,902 Ahora llegan informes de qué grandes grupos... 1114 01:34:57,926 --> 01:35:01,061 de estadounidenses se están uniendo y luchando... 1115 01:35:01,085 --> 01:35:04,241 contra estos purgadores, contra su odio, el miedo y la violencia. 1116 01:35:04,265 --> 01:35:06,570 Todo en Estados Unidos, cómo una vez los conocimos... 1117 01:35:06,594 --> 01:35:08,608 - puede que haya desaparecido ya... - ¿Quién sabe... 1118 01:35:08,632 --> 01:35:12,269 cómo será la nueva América, cuando todo esto termine?