1
00:03:20,896 --> 00:03:22,595
Vale.
2
00:03:29,625 --> 00:03:30,825
¡Hey!
3
00:03:52,598 --> 00:03:55,575
Juro lealtad a la bandera...
4
00:03:55,599 --> 00:03:57,840
La inmigración ilegal aumenta.
5
00:03:57,864 --> 00:04:00,051
Una oleada de inmigrantes
en los Estados Unidos.
6
00:04:00,075 --> 00:04:02,338
Los Cárteles expulsan
a la gente de sus tierras.
7
00:04:02,373 --> 00:04:04,449
Los mexicanos huyen de
la violencia de los Cárteles,
8
00:04:04,473 --> 00:04:05,651
persiguiendo el sueño americano.
9
00:04:05,675 --> 00:04:08,651
¿Hay que cuestionarse
sí tal sueño sigue vivo?
10
00:04:08,675 --> 00:04:10,190
América está
dividida por el odio,
11
00:04:10,214 --> 00:04:11,621
la economía, la
raza y la religión...
12
00:04:11,645 --> 00:04:14,492
Las tensiones raciales... se
disparan por todas partes. Hay que...
13
00:04:14,516 --> 00:04:15,601
La supremacía blanca aumenta,
14
00:04:15,625 --> 00:04:17,269
mientras la
desinformación se extiende.
15
00:04:17,293 --> 00:04:19,904
La NFFA ha sido votada
para volver al poder.
16
00:04:19,928 --> 00:04:21,301
Los Nuevos Padres Fundadores...
17
00:04:21,325 --> 00:04:23,096
reinstalaron
inmediatamente a la Purga.
18
00:04:23,232 --> 00:04:25,596
¿Es la Purga la
respuesta a todo?
19
00:04:25,632 --> 00:04:27,209
Los ricos se hacen más ricos
20
00:04:27,233 --> 00:04:29,467
y los pobres se quedan atrás.
21
00:04:29,502 --> 00:04:31,346
El poder. Es un medio
de comunicación sesgado.
22
00:04:31,370 --> 00:04:33,548
¿Aspirando las llamas
de la discordia? ¿Puede...
23
00:04:33,572 --> 00:04:35,616
Este país parece estar
en un punto de ebullición.
24
00:04:35,640 --> 00:04:37,114
Los Estados Unidos del odio.
25
00:04:37,138 --> 00:04:40,787
Tan pronto. ¿Puede la Purga
ayudar a esta nación dividida?
26
00:04:40,811 --> 00:04:43,063
Estas preguntas serán
respondidas pronto,
27
00:04:43,087 --> 00:04:46,816
ya que la fiesta anual de la sangre,
yace de nuevo sobre nosotros.
28
00:04:46,851 --> 00:04:48,824
♪ Desde el mar ♪
29
00:04:49,060 --> 00:04:56,541
♪ Hasta el mar brillante ♪
30
00:05:02,192 --> 00:05:07,280
DIEZ MESES DESPUÉS
VALLE LOS FELIZ, TEXAS
31
00:05:07,304 --> 00:05:10,511
A UN DÍA DE LA PURGA
32
00:05:13,012 --> 00:05:14,727
Ahí estás.
33
00:05:14,751 --> 00:05:16,953
Quédate ahí.
34
00:05:20,053 --> 00:05:21,833
Oye, es rebelde, ¿no hermana?
35
00:05:22,122 --> 00:05:23,828
Sí, sólo un poco.
36
00:05:25,657 --> 00:05:26,994
Oye.
37
00:05:27,029 --> 00:05:28,727
Oye, abajo.
38
00:05:30,237 --> 00:05:33,403
¿Por qué tu hermano... tiene que
probarse a sí mismo todo el tiempo?
39
00:05:33,838 --> 00:05:36,233
Oye, mantén la calma.
Te tengo, te tengo, te tengo.
40
00:05:45,114 --> 00:05:47,119
¿Mucho más caballo
de lo que esperabas?
41
00:05:48,587 --> 00:05:51,653
Conozco a alguien que
podrá calmar a esta bestia.
42
00:06:34,063 --> 00:06:35,410
Oye.
43
00:06:38,352 --> 00:06:39,785
Oye, oye, oye, oye.
44
00:07:16,365 --> 00:07:18,461
Oye, oye, oye, oye.
45
00:07:23,816 --> 00:07:25,385
Y eso es un vaquero.
46
00:07:41,606 --> 00:07:43,842
Volvamos al trabajo. Vamos.
47
00:07:44,178 --> 00:07:46,112
¡Vamos!
48
00:07:46,248 --> 00:07:47,982
Vamos.
49
00:07:48,953 --> 00:07:51,047
De vuelta al trabajo.
50
00:08:15,108 --> 00:08:16,308
¿De acuerdo?
51
00:08:17,716 --> 00:08:19,547
- ¿Correcto?
- Sí.
52
00:08:21,484 --> 00:08:23,651
- Darius.
- ¿Cómo está ella?
53
00:08:23,687 --> 00:08:25,426
Ya sabes, es su segunda
semana en el país.
54
00:08:25,450 --> 00:08:27,182
La chica está aterrorizada.
55
00:08:27,517 --> 00:08:29,760
Tiene suerte de
que la guíes en esto.
56
00:08:29,896 --> 00:08:33,204
Así es, y tú tienes suerte de
tenerme a mí para dirigir este lugar.
57
00:08:33,228 --> 00:08:34,827
Sé que la tengo.
58
00:08:35,463 --> 00:08:37,610
La Purga no libera la ira.
59
00:08:37,634 --> 00:08:40,043
La escala. Es como un virus.
60
00:08:40,067 --> 00:08:42,933
Es un virus de odio y
rabia nacido en América
61
00:08:42,969 --> 00:08:44,973
y se inyecta con una bala
62
00:08:45,008 --> 00:08:48,439
y se extiende, crece y muta.
63
00:08:50,753 --> 00:08:51,953
La Purga está viniendo.
64
00:09:08,296 --> 00:09:10,369
Esto...
65
00:09:10,504 --> 00:09:12,865
me recuerda a la
casa de tu madre.
66
00:09:19,442 --> 00:09:22,545
Juan, por favor,
¿ves dónde estamos?
67
00:09:22,881 --> 00:09:25,260
Necesitas practicar tu inglés.
68
00:09:25,284 --> 00:09:27,327
Cuando estás en Roma...
69
00:09:27,351 --> 00:09:29,321
Cuando estás en América...
70
00:09:29,356 --> 00:09:32,102
Hazlo por mí.
71
00:09:32,126 --> 00:09:34,269
Por favor.
72
00:09:34,293 --> 00:09:38,700
La familia Tucker lo
apreciaría mucho, créeme.
73
00:09:40,830 --> 00:09:42,214
Ahora que tu esposa
está embarazada,
74
00:09:42,238 --> 00:09:45,301
si quieres alguna ayuda
extra, eres bienvenido a venir.
75
00:09:45,537 --> 00:09:47,402
Podríamos encerrarnos
todos juntos.
76
00:09:47,538 --> 00:09:49,422
Odio a la maldita Purga.
77
00:09:49,446 --> 00:09:51,877
Es difícil ser social
en esa noche.
78
00:09:51,912 --> 00:09:54,322
- Pero, gracias por la invitación.
- Cuando quieras.
79
00:09:54,346 --> 00:09:56,863
Cariño, eso huele muy rico.
80
00:09:56,887 --> 00:09:58,887
Voy a la cocina.
¿Necesitan algo?
81
00:09:59,020 --> 00:10:00,100
¿Quieres otra cerveza?
82
00:10:00,124 --> 00:10:01,700
- Sí, sí, tomaré una.
- Otra cerveza.
83
00:10:01,724 --> 00:10:03,622
- Gracias.
- Gracias a ti, cariño.
84
00:10:06,199 --> 00:10:07,303
No sé. Sólo me siento como...
85
00:10:07,327 --> 00:10:09,327
una maldita lavadora
en estos días.
86
00:10:09,563 --> 00:10:12,974
Todo lo que está en mi
línea de visión se consume.
87
00:10:12,998 --> 00:10:14,401
Incluso las cosas que odio.
88
00:10:15,807 --> 00:10:18,337
Saben, Anna ha estado
cocinando para nosotros...
89
00:10:18,772 --> 00:10:21,783
la más increíble comida
mexicana, ¿tengo razón?
90
00:10:21,807 --> 00:10:24,477
Es tan rica, pero engorda tanto.
91
00:10:26,387 --> 00:10:29,359
- He engordado dos kilos.
- No, no lo has hecho.
92
00:10:30,492 --> 00:10:32,136
Sabes...
93
00:10:32,160 --> 00:10:34,966
Anna tiene una hermana.
También es niñera.
94
00:10:34,990 --> 00:10:37,524
- Deberías conocerla.
- Sí, estamos bien.
95
00:10:38,626 --> 00:10:40,293
¿Qué, cariño?
96
00:10:41,963 --> 00:10:44,433
No necesitamos conocer a
su hermana. Estamos bien así.
97
00:10:45,168 --> 00:10:47,016
Gracias.
98
00:10:47,040 --> 00:10:48,978
Emily sólo intenta ser
amable y ayudar, ¿Si?
99
00:10:49,002 --> 00:10:50,874
Así que tú estás
siendo un poco grosero.
100
00:10:53,316 --> 00:10:55,443
¿Lo fui?
101
00:10:55,778 --> 00:10:57,414
Mis disculpas, Emily.
102
00:10:58,050 --> 00:10:59,423
Está bien.
103
00:10:59,447 --> 00:11:01,832
Es que es muy difícil
encontrar buena ayuda,
104
00:11:01,856 --> 00:11:04,561
- y la hermana de Anna es un encanto.
- Sí.
105
00:11:04,597 --> 00:11:06,993
No necesitamos conocer a
la hermana de Anna, Emily.
106
00:11:08,899 --> 00:11:10,175
Ni siquiera sé si quiero
que nuestros hijos...
107
00:11:10,199 --> 00:11:12,931
hablen español en esta casa.
108
00:11:13,968 --> 00:11:17,965
Ahora, gracias por la
oferta, pero, no gracias.
109
00:11:19,670 --> 00:11:21,271
Bien, entonces.
110
00:11:22,520 --> 00:11:26,404
10 HORAS PARA EL
COMIENZO DE LA PURGA
111
00:11:27,050 --> 00:11:29,265
Esta es tu aplicación
para aprender inglés.
112
00:11:29,289 --> 00:11:32,317
Lección 12: Oraciones en pasado.
113
00:11:32,653 --> 00:11:33,904
- Oraciones en pasado.
- ¿Quién iba a pensar...
114
00:11:33,928 --> 00:11:35,887
que estaría en Texas?
115
00:11:36,027 --> 00:11:38,207
¿Quién iba, quién iba...?
116
00:11:38,231 --> 00:11:41,335
Estaría en Texas... ¿Texas?
117
00:11:41,359 --> 00:11:48,770
¿Quién iba a pensar
que estaría en Texas?
118
00:11:49,839 --> 00:11:52,283
¿Quién... Quién iba a pensar...
119
00:11:52,307 --> 00:11:54,426
que estaría en Texas?
120
00:11:54,450 --> 00:11:57,370
- Estaba visitando a
unos amigos en Texas.
121
00:12:00,581 --> 00:12:01,763
Repite después de mí.
122
00:12:01,787 --> 00:12:05,152
Estaba visitando a
unos amigos en Texas.
123
00:12:27,781 --> 00:12:29,349
Oye, Juan.
124
00:12:30,248 --> 00:12:32,517
Kirk me dice que has
llegado tarde esta mañana.
125
00:12:32,653 --> 00:12:34,520
Nunca llego tarde, señor.
126
00:12:35,487 --> 00:12:37,186
¿Nunca llegas tarde?
127
00:12:38,423 --> 00:12:41,338
Oye, Kirk, aquí Juan
dice que estás mintiendo.
128
00:12:41,362 --> 00:12:44,099
Juan es un hombre libre.
Puede decir lo que quiera.
129
00:12:45,466 --> 00:12:46,742
Juan, vuelves a llegar tarde
130
00:12:46,766 --> 00:12:49,358
y yo voy a tener que
despedirte. Son las reglas.
131
00:12:49,972 --> 00:12:52,101
Sí, señor.
132
00:12:52,909 --> 00:12:55,115
Oye, ¿sabes lo que me ha
dicho otra persona por ahí?
133
00:12:55,139 --> 00:12:56,755
Que ha encontrado
tu lazo tirado...
134
00:12:56,779 --> 00:12:58,356
en la parte delantera
del establo, en el suelo.
135
00:12:58,380 --> 00:13:00,246
¿Es eso cierto?
136
00:13:00,282 --> 00:13:02,016
No, señor.
137
00:13:13,057 --> 00:13:16,172
T.T., tu bono de
protección para la Purga.
138
00:13:16,196 --> 00:13:18,697
- Gracias, señor Tucker.
- Mantente a salvo.
139
00:13:19,764 --> 00:13:21,367
Kirk.
140
00:13:33,946 --> 00:13:36,694
Estás haciendo un
buen trabajo, Juan.
141
00:13:36,718 --> 00:13:40,296
Mi hijo está un poco
nervioso por lo de ayer.
142
00:13:40,320 --> 00:13:42,055
No te ofendas.
143
00:13:42,490 --> 00:13:43,771
Gracias, señor.
144
00:13:43,795 --> 00:13:45,998
Se lo agradezco mucho.
145
00:13:49,065 --> 00:13:51,301
¿Puedo ser sincero,
señor Tucker?
146
00:13:52,934 --> 00:13:54,601
Por favor, hazlo.
147
00:13:56,172 --> 00:13:58,971
A su hijo no le
agrado, porque...
148
00:13:59,206 --> 00:14:01,247
Soy un mexicano.
149
00:14:01,880 --> 00:14:04,986
Y pienso que Dylan cree...
150
00:14:05,021 --> 00:14:08,965
que un vaquero no
debería ser de México o...
151
00:14:08,989 --> 00:14:12,388
Argentina o de otro lugar.
152
00:14:12,624 --> 00:14:13,938
Sé que mucha
gente se siente así,
153
00:14:13,962 --> 00:14:16,243
pero no estoy seguro de
que ese sea el caso de Dylan.
154
00:14:16,267 --> 00:14:18,776
Es un hombre muy
orgulloso. Ayer le superaste.
155
00:14:18,800 --> 00:14:21,000
Eres un buen vaquero, Juan.
156
00:14:23,068 --> 00:14:24,701
No lo sé, señor.
157
00:14:28,872 --> 00:14:30,942
Bueno...
158
00:14:30,978 --> 00:14:32,944
Yo tampoco lo sé.
159
00:14:32,979 --> 00:14:34,712
Yo sólo...
160
00:14:35,522 --> 00:14:38,151
Siempre he enseñado a mi
hijo a ser un americano orgulloso,
161
00:14:38,386 --> 00:14:41,159
pero tal vez no le enseñé
realmente lo que eso significaba.
162
00:14:42,095 --> 00:14:44,206
Ya ni siquiera sé si yo
sé lo que significa más,
163
00:14:44,230 --> 00:14:46,664
un "americano orgulloso".
164
00:14:46,799 --> 00:14:48,874
El mundo está cambiando
a nuestro alrededor.
165
00:14:48,898 --> 00:14:51,300
Nos atacamos unos a otros.
166
00:14:53,371 --> 00:14:55,500
Son tiempos confusos.
167
00:14:59,580 --> 00:15:01,773
Quiero darte...
168
00:15:03,342 --> 00:15:06,819
el maldito bono de
protección para la Purga.
169
00:15:08,355 --> 00:15:10,187
Mantente a salvo.
170
00:15:11,359 --> 00:15:13,191
Gracias.
171
00:15:26,469 --> 00:15:28,249
Ese dinero, no es más que
un medio, para que esta gente...
172
00:15:28,273 --> 00:15:31,622
nos mantengan vivos y así puedan seguir
utilizando nuestra mano de obra esclava.
173
00:15:31,646 --> 00:15:33,606
No les somos más que eso.
174
00:15:35,349 --> 00:15:37,389
Sin embargo, yo ya sé
para qué voy a usar mi dinero
175
00:15:37,413 --> 00:15:39,617
y no es para protección.
176
00:15:52,497 --> 00:15:54,480
Ahora estamos a sólo una hora...
177
00:15:54,504 --> 00:15:55,978
de la Purga anual.
178
00:15:56,002 --> 00:15:58,819
Como siempre, el hogar
es el mejor lugar para estar
179
00:15:58,843 --> 00:16:01,880
y esperamos que no estén
atascados en el tráfico.
180
00:16:01,904 --> 00:16:03,853
Le aconsejamos
encarecidamente que se coloque
181
00:16:03,877 --> 00:16:06,920
y a sus seres queridos,
en un lugar seguro.
182
00:16:06,944 --> 00:16:10,284
Así que cierren esas puertas,
activen esos sistemas de seguridad
183
00:16:10,319 --> 00:16:13,233
y quédense adentro durante
las próximas 12 horas.
184
00:16:13,257 --> 00:16:15,636
Y para los que participen,
185
00:16:15,660 --> 00:16:18,355
que Dios esté con todos ustedes.
186
00:16:33,339 --> 00:16:35,148
Queda una hora.
187
00:16:35,816 --> 00:16:38,412
T.T. dijo que
estaría aquí de ya.
188
00:16:42,648 --> 00:16:45,157
- Ahí viene.
- ¿Qué?
189
00:17:19,460 --> 00:17:22,010
La primavera se acerca,
y también la Purga.
190
00:17:22,034 --> 00:17:23,211
He decidido que no quiero
que me llamen abuelito...
191
00:17:23,235 --> 00:17:25,505
Hablamos con el líder
de la tribu, Chiago Harjo...
192
00:17:25,529 --> 00:17:27,679
- hoy temprano.
- Tuvieron su oportunidad.
193
00:17:27,703 --> 00:17:29,279
Bueno, ¿cómo diablos
quieres que te llamen, papá?
194
00:17:29,303 --> 00:17:30,743
Quiero que me llamen el abuelo.
195
00:17:33,705 --> 00:17:36,311
Mira, mi gente ha estado
observando desde un costado
196
00:17:36,647 --> 00:17:39,250
y vemos que América ha
llegado a un punto de ebullición.
197
00:17:39,285 --> 00:17:41,731
Un odio así no puede
ser contenido más.
198
00:17:41,755 --> 00:17:44,154
Quemaran sus ciudades
hasta los cimientos.
199
00:17:49,587 --> 00:17:51,841
Voy a cerrar ahora, todos.
200
00:17:51,865 --> 00:17:53,732
- Vale.
- Sí.
201
00:18:12,183 --> 00:18:14,017
Ya casi hemos llegado, chicos.
202
00:18:14,253 --> 00:18:16,552
Ya casi hemos llegado.
203
00:19:22,230 --> 00:19:24,386
Capitán.
204
00:19:24,621 --> 00:19:26,365
Me alegro de verle.
205
00:19:28,032 --> 00:19:29,846
¿La otra mitad cuando
el trabajo esté hecho?
206
00:19:29,870 --> 00:19:31,449
Sé que lo respaldarás, T.T.
207
00:19:31,473 --> 00:19:32,930
Muy bien.
208
00:19:41,578 --> 00:19:43,875
Diríjanse al interior.
Sigan moviéndose.
209
00:19:44,010 --> 00:19:47,329
No abriremos nuestras puertas,
hasta las 7:00 de mañana,
210
00:19:47,353 --> 00:19:48,947
cuando la Purga haya terminado.
211
00:20:10,175 --> 00:20:12,308
Siéntanse como en casa.
212
00:20:20,716 --> 00:20:22,430
Bien, espera, espera, espera.
213
00:20:22,454 --> 00:20:23,654
Miren esto.
214
00:20:24,556 --> 00:20:25,698
Bien.
215
00:20:25,722 --> 00:20:27,200
Espera, ¿qué?
216
00:20:27,224 --> 00:20:31,160
- ¡Vaya!
- ¿Qué? ¿Cómo has sabido hacer eso?
217
00:20:33,930 --> 00:20:35,279
La fiesta nacional
que celebra...
218
00:20:35,303 --> 00:20:38,277
a nuestra libertad americana,
está finalmente de vuelta.
219
00:20:38,301 --> 00:20:39,939
Buenas noches, Texas
220
00:20:39,975 --> 00:20:41,574
y buena suerte.
221
00:20:41,598 --> 00:20:43,345
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
DE EMERGENCIA
222
00:20:44,710 --> 00:20:46,186
Ya está empezando, todos.
223
00:20:46,210 --> 00:20:47,921
Esto no es una prueba.
224
00:20:47,945 --> 00:20:50,519
Este es su Sistema de
Transmisión de Emergencia...
225
00:20:50,554 --> 00:20:52,996
anunciando el comienzo
de la Purga anual...
226
00:20:53,020 --> 00:20:55,528
sancionada por el Gobierno
de los Estados Unidos.
227
00:21:04,900 --> 00:21:06,148
Se les ha concedido inmunidad...
228
00:21:06,172 --> 00:21:08,851
a la Purga y no
serán perjudicados.
229
00:21:08,875 --> 00:21:10,352
A partir de la sirena,
230
00:21:10,376 --> 00:21:12,971
todo y cualquier crimen,
incluyendo el asesinato...
231
00:21:21,252 --> 00:21:24,285
a las 7:00 a. m.
Cuando la Purga concluya.
232
00:21:24,320 --> 00:21:26,333
Benditos sean nuestros
Nuevos Padres Fundadores
233
00:21:26,357 --> 00:21:28,606
y América, una nación renacida.
234
00:21:28,630 --> 00:21:30,563
Que Dios esté con todos ustedes.
235
00:21:51,817 --> 00:21:54,012
Bueno...
236
00:22:09,240 --> 00:22:12,499
¡Nunca! ¡Nunca más!
237
00:23:02,395 --> 00:23:04,293
Cuando estás en América...
238
00:23:06,425 --> 00:23:08,888
No, no quise decir eso.
239
00:23:10,040 --> 00:23:11,899
¿A qué te referías entonces?
240
00:23:12,434 --> 00:23:15,475
Que América lo es todo.
241
00:23:17,738 --> 00:23:19,883
América es México.
242
00:23:19,907 --> 00:23:22,943
América es África.
América es Italia.
243
00:23:23,078 --> 00:23:26,801
Podemos tomarlo todo,
podemos aprenderlo todo
244
00:23:26,825 --> 00:23:29,524
y podremos abrazarlo.
245
00:23:31,391 --> 00:23:33,793
¿Realmente crees en eso?
246
00:23:34,862 --> 00:23:37,030
Eso es lo que yo decido creer.
247
00:23:57,057 --> 00:23:58,980
Estás muy loco.
248
00:25:07,292 --> 00:25:09,433
Qué estupidez.
249
00:25:42,101 --> 00:25:43,609
- Amor.
- Jesús.
250
00:25:43,633 --> 00:25:45,699
- ¿Qué?
- Baja el arma.
251
00:25:45,834 --> 00:25:48,365
¿Qué estás haciendo aquí?
252
00:25:48,701 --> 00:25:52,419
- Me pareció escuchar algo.
- Es esta maldita noche.
253
00:25:52,443 --> 00:25:55,146
Dylan Tucker,
déjate de tonterías.
254
00:25:55,181 --> 00:25:56,588
Que se joda la Purga.
255
00:25:56,612 --> 00:25:58,477
Que se joda la NFFA.
256
00:25:58,712 --> 00:26:01,190
Ellos no pueden dictarnos
cómo vivir nuestra vida.
257
00:26:01,214 --> 00:26:03,264
Este es nuestro país, ¿vale?
258
00:26:03,288 --> 00:26:06,968
Y podemos elegir traer a
un bebé a un mundo de amor.
259
00:26:06,992 --> 00:26:08,828
¿Por qué te ríes de mí?
260
00:26:09,464 --> 00:26:11,672
- Maldita sea, cariño.
- ¿Qué?
261
00:26:11,696 --> 00:26:13,898
Me acabas de excitar.
262
00:26:29,917 --> 00:26:31,216
¡Apúrate!
263
00:26:47,972 --> 00:26:49,982
Señorita, debería
volver a entrar.
264
00:26:50,006 --> 00:26:52,906
Sólo necesito un poco de aire,
ya sabes, sólo por un instante.
265
00:26:56,106 --> 00:26:57,719
Es mi primera Purga.
266
00:26:57,743 --> 00:27:00,343
- ¿Es lo que esperaba?
- Bueno, hay partes de México...
267
00:27:00,379 --> 00:27:03,020
que suenan así todas las noches.
268
00:27:04,157 --> 00:27:06,254
Tenemos un buen lugar aquí.
269
00:27:06,389 --> 00:27:07,956
Tranquilo.
270
00:27:08,292 --> 00:27:11,601
Bueno para ustedes,
dinero fácil para nosotros.
271
00:27:11,625 --> 00:27:13,861
Debería entrar.
272
00:27:17,469 --> 00:27:18,804
Tres vehículos en camino.
273
00:27:19,704 --> 00:27:21,373
No intenten esconderse.
274
00:27:21,809 --> 00:27:25,571
Somos los verdaderos
patriotas de América.
275
00:27:26,815 --> 00:27:31,283
Es nuestro trabajo mantener
a esta tierra libre y limpia.
276
00:27:31,719 --> 00:27:34,361
Ya no toleraremos
más a los extranjeros...
277
00:27:34,385 --> 00:27:38,722
que violen y saqueen a los
Estados Unidos de América.
278
00:27:39,663 --> 00:27:42,896
Te encontraremos y
te desinfectaremos.
279
00:27:43,132 --> 00:27:47,599
América volverá a ser americana.
280
00:27:47,734 --> 00:27:49,735
Esos tipos están
jodidamente locos.
281
00:27:51,641 --> 00:27:53,820
La purificación de América...
282
00:27:53,844 --> 00:27:55,768
ha comenzado.
283
00:28:01,951 --> 00:28:03,518
¿Qué cojones están haciendo?
284
00:28:11,998 --> 00:28:14,121
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
285
00:28:18,435 --> 00:28:20,376
- Tengo un tiro claro.
- No lo haga.
286
00:28:20,400 --> 00:28:23,201
Empezará una guerra y pondrá
a toda su gente en peligro.
287
00:28:23,336 --> 00:28:25,014
No nos detendremos, hasta que...
288
00:28:25,038 --> 00:28:28,373
nuestra gran nación
esté totalmente limpia.
289
00:28:28,409 --> 00:28:33,254
Ya no toleraremos más a los
extranjeros que violen y saqueen...
290
00:28:33,278 --> 00:28:35,923
a los Estados Unidos de América.
291
00:28:35,947 --> 00:28:38,216
No traten de esconderse.
292
00:28:38,251 --> 00:28:42,696
Te encontraremos y
te desinfectaremos.
293
00:28:42,720 --> 00:28:47,162
América volverá a ser americana.
294
00:28:49,864 --> 00:28:51,463
Oiga.
295
00:28:52,964 --> 00:28:55,767
¿Dónde aprendió a
manejar un arma así?
296
00:29:50,162 --> 00:29:51,959
¡Dios mío!
297
00:29:52,304 --> 00:29:55,397
Ya se acabó.
298
00:30:04,677 --> 00:30:07,576
Lo hemos conseguido.
299
00:30:08,650 --> 00:30:10,994
Te veo. Te veo.
300
00:30:21,702 --> 00:30:24,203
¿Harper? Vamos, a trabajar.
301
00:30:27,133 --> 00:30:29,743
- Harper.
- Hermanita, vamos, andando.
302
00:30:35,946 --> 00:30:38,106
El día después de la
Purga debería de ser festivo.
303
00:30:38,253 --> 00:30:39,586
¿No?
304
00:30:42,089 --> 00:30:43,533
¿Holiday?
305
00:30:47,621 --> 00:30:49,362
Otro día, otro dólar.
306
00:30:49,818 --> 00:30:51,018
Tómatelo con calma.
307
00:31:28,469 --> 00:31:30,587
Una calle concurrida y jubilosa,
308
00:31:30,611 --> 00:31:32,942
los equipos de saneamiento
están en plena actividad...
309
00:31:33,077 --> 00:31:35,649
con la macabra tarea
de desinfectar las calles
310
00:31:35,673 --> 00:31:38,214
y levantar los cadáveres
tirados en las aceras y calzadas.
311
00:31:38,249 --> 00:31:41,427
La Purga ha terminado, y
ahora ha comenzado la limpieza.
312
00:31:41,451 --> 00:31:44,326
En todo el Estado, los incidentes
violentos terminaron hace horas...
313
00:31:44,350 --> 00:31:46,522
- ¡Noticias falseadas!
- La Purga se aca...
314
00:32:03,074 --> 00:32:04,597
SIN SEÑAL
315
00:32:17,528 --> 00:32:19,785
¿Dónde está todo el mundo?
316
00:33:06,305 --> 00:33:08,309
¿Qué pasa?
317
00:34:11,848 --> 00:34:13,276
Ayuda.
318
00:34:16,712 --> 00:34:18,116
¡Ayuda!
319
00:34:21,623 --> 00:34:23,458
¡Ayuda!
320
00:34:39,274 --> 00:34:41,479
Ayúdenme.
321
00:34:42,648 --> 00:34:44,054
Ayuda.
322
00:34:44,078 --> 00:34:45,781
¡No pueden hacer esto ya hoy!
323
00:34:46,016 --> 00:34:47,196
¡La Purga se ha terminado!
324
00:34:47,220 --> 00:34:48,497
No, no.
325
00:34:48,521 --> 00:34:50,179
Esta es "La Purga Por Siempre".
326
00:34:50,515 --> 00:34:51,715
Nunca se detendrá.
327
00:34:53,090 --> 00:34:54,537
Gracias por tu participación.
328
00:34:54,561 --> 00:34:55,761
¡Joder!
329
00:34:59,030 --> 00:35:01,399
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
330
00:35:02,866 --> 00:35:05,634
¡Pero la Purga ya
se ha terminado!
331
00:35:07,202 --> 00:35:09,300
¡Por favor!
332
00:35:11,477 --> 00:35:14,219
¡Jefe, jefe!
333
00:35:17,045 --> 00:35:18,280
¡Cuidado!
334
00:35:20,121 --> 00:35:22,161
¡Vas a morir, joder!
¡Van a morir todos!
335
00:35:23,833 --> 00:35:26,192
¡Ayuda! ¡Jefe!
336
00:35:28,254 --> 00:35:29,755
¡Ten cuidado!
337
00:35:31,560 --> 00:35:32,832
¡Jefe!
338
00:35:33,602 --> 00:35:34,802
¿Estás bien?
339
00:35:35,201 --> 00:35:36,868
Jefe.
340
00:35:39,540 --> 00:35:41,739
- ¿Estás bien?
- Sí.
341
00:35:41,975 --> 00:35:43,577
Ven aquí.
342
00:35:44,049 --> 00:35:45,546
- ¿Estás bien?
- Sí.
343
00:35:50,146 --> 00:35:52,212
¡Jódete!
344
00:35:52,447 --> 00:35:54,488
¡Jódete tú!
345
00:36:00,725 --> 00:36:03,459
¡Dale! ¡Darius, anda!
346
00:36:08,470 --> 00:36:10,238
¡Tira tu arma!
347
00:36:10,673 --> 00:36:12,986
- De rodillas. Tírala.
- No hemos hecho nada.
348
00:36:13,010 --> 00:36:14,585
- Arrodíllate.
- De rodillas.
349
00:36:14,609 --> 00:36:16,553
- ¡Nos han atacado!
- Nosotros no hicimos nada.
350
00:36:16,577 --> 00:36:19,119
La Purga ha terminado, señorita.
¿Qué demonios está haciendo?
351
00:36:19,143 --> 00:36:20,996
Señor, ¡esto es un error!
352
00:36:21,020 --> 00:36:23,161
- Esperen, por favor.
- ¡No hemos hecho nada malo!
353
00:36:23,185 --> 00:36:24,386
Escúchenme.
354
00:36:24,787 --> 00:36:27,322
Escúchenos, señor.
355
00:36:30,228 --> 00:36:32,709
Está muy tranquilo.
356
00:36:32,733 --> 00:36:34,762
¿Dónde está todo el mundo?
357
00:36:40,205 --> 00:36:41,433
Vamos.
358
00:36:41,869 --> 00:36:43,804
Para el auto.
359
00:36:55,152 --> 00:36:57,192
Bueno, bueno, bueno.
360
00:37:02,524 --> 00:37:04,458
Miren esto.
361
00:37:14,108 --> 00:37:16,408
Esto parece la maldita Navidad.
362
00:37:17,575 --> 00:37:19,811
¿Alguno de ustedes me
ha comprado un regalo?
363
00:37:21,111 --> 00:37:24,678
Caleb, sé que usted lo hizo
y déjeme decirle, señor que...
364
00:37:24,814 --> 00:37:27,722
He gastado bien su dinero.
365
00:37:29,821 --> 00:37:31,754
Hoy es el día de
tu juicio, vaquero.
366
00:37:33,594 --> 00:37:36,940
Tú te conviertes en mí
367
00:37:36,964 --> 00:37:40,210
y yo me convierto en ti.
368
00:37:40,234 --> 00:37:43,432
Ese cambalache está ocurriendo
en cada rancho de por aquí.
369
00:37:43,567 --> 00:37:46,585
Tú y todos tus vecinos
ricos se van a enterar...
370
00:37:46,609 --> 00:37:49,406
de lo que es estar
sin dinero y sin poder.
371
00:37:49,442 --> 00:37:50,844
Ser como nosotros.
372
00:37:52,119 --> 00:37:53,754
Estos ricos hijos de puta
no podrán esconderse...
373
00:37:53,778 --> 00:37:55,516
detrás de sus muros
de acero ya más.
374
00:37:56,152 --> 00:37:58,392
¡Así serán las
cosas ahora, chicos!
375
00:37:58,416 --> 00:38:00,257
¡Esta es La Purga Por Siempre!
376
00:38:02,087 --> 00:38:03,799
Esta es la verdadera Purga.
377
00:38:03,823 --> 00:38:05,526
La Purga eterna.
378
00:38:05,661 --> 00:38:07,539
¡Eterna y por siempre!
379
00:38:07,563 --> 00:38:09,398
¡Por siempre!
380
00:38:16,969 --> 00:38:18,817
Te voy a dar una oportunidad...
381
00:38:18,841 --> 00:38:20,742
de salvar a tu
familia, Dylan Tucker,
382
00:38:21,078 --> 00:38:24,463
uno por uno, pero
tendrás que pagar.
383
00:38:24,487 --> 00:38:26,392
Empecemos con...
384
00:38:26,416 --> 00:38:29,100
de tin, marín,
385
00:38:29,124 --> 00:38:30,531
de dopin, güe.
386
00:38:30,555 --> 00:38:32,531
¿Cuánto darías por ella, Dylan?
387
00:38:32,555 --> 00:38:34,533
¿Cuánto darías por
evitar que meta una bala...
388
00:38:34,557 --> 00:38:36,857
a la cabeza de tu hermanita?
389
00:38:37,193 --> 00:38:39,908
Digamos que diez
dólares, y ella vive.
390
00:38:39,932 --> 00:38:41,477
Eso parece un precio
de mercado justo...
391
00:38:41,501 --> 00:38:43,805
por esta mujer
inútil y arruinada.
392
00:38:43,839 --> 00:38:45,513
Veamos cuánto dinero tienes.
393
00:38:45,537 --> 00:38:47,286
¡Mierda, Dylan! Lo olvidé.
394
00:38:47,310 --> 00:38:50,313
Ahora eres yo, lo que
significa que estarás quebrado.
395
00:38:51,380 --> 00:38:53,612
No tienes dinero.
Eso apesta, ¿verdad?
396
00:38:54,679 --> 00:38:58,317
Verás Dylan, sin dinero,
397
00:38:58,452 --> 00:39:00,227
ya no tienes poder.
398
00:39:00,251 --> 00:39:03,670
Sin dinero, no podrás
salvar a tu propia hermanita
399
00:39:03,694 --> 00:39:06,324
y ella morirá por ello.
400
00:39:06,960 --> 00:39:09,924
Pero, ¿cómo se siente eso?
401
00:39:10,700 --> 00:39:12,431
¿Qué se siente, Dylan?
402
00:39:14,630 --> 00:39:16,787
Se siente como la mierda, ¿no?
403
00:39:17,709 --> 00:39:19,270
Así es mi vida.
404
00:39:19,406 --> 00:39:20,606
Así es nuestra vida.
405
00:39:21,174 --> 00:39:22,787
Así es como nos sentimos.
406
00:39:22,811 --> 00:39:24,622
¡Así es como nos
hemos sentido...
407
00:39:24,646 --> 00:39:27,092
todos los días
desde que nacimos!
408
00:39:27,116 --> 00:39:29,156
Y quiero que sientas
ese maldito dolor...
409
00:39:29,180 --> 00:39:30,793
¡en tu maldito estómago, Dylan!
410
00:39:30,817 --> 00:39:32,199
Maldita sea,
¡parece que el viejo...
411
00:39:32,223 --> 00:39:33,500
tiene algo que decir! ¿Qué?
412
00:39:33,524 --> 00:39:35,596
¡Maldita sea! ¡Tienes
razón, Kirk! ¡Tienes razón!
413
00:39:35,620 --> 00:39:37,374
- ¡Tienes razón!
- ¡Me importa una mierda sí crees que tenga razón!
414
00:39:37,398 --> 00:39:39,773
Estás hablando de
la vida en América,
415
00:39:39,797 --> 00:39:42,799
de la forma en que los ricos se
enriquecen a costa de los pobres,
416
00:39:43,234 --> 00:39:46,811
de la forma en que ha sido
desde que robamos esta tierra...
417
00:39:46,835 --> 00:39:49,374
a los nativos americanos.
418
00:39:49,910 --> 00:39:51,955
Pero no tienes derecho...
419
00:39:51,979 --> 00:39:57,526
de quejarte del mismo sistema
que apoyas al empuñar esa arma
420
00:39:57,550 --> 00:39:59,528
y sancionar a la
maldita Purga...
421
00:39:59,552 --> 00:40:00,992
Necesitaremos más armas.
422
00:40:01,016 --> 00:40:02,722
Todo se trata del dinero.
423
00:40:05,892 --> 00:40:08,970
Sabes quién creó
la Purga, ¿verdad?
424
00:40:08,994 --> 00:40:14,435
Un grupo de gordos y ricos hombres
de negocios, en Washington, D.C.
425
00:40:14,571 --> 00:40:17,371
¿En qué te convierte eso, Kirk?
426
00:40:17,707 --> 00:40:20,041
¿En qué te convertiría a ti?
427
00:40:20,577 --> 00:40:23,320
Eso te convertiría en su lacayo
428
00:40:23,344 --> 00:40:26,176
y un maldito hipócrita.
429
00:40:26,211 --> 00:40:29,191
Esperan que salgas
a hacer su violencia,
430
00:40:29,215 --> 00:40:30,988
para ellos poder
jugar más al golf.
431
00:40:31,324 --> 00:40:33,284
Nunca se han metido
en una pelea a puñetazos.
432
00:40:36,587 --> 00:40:38,699
Así que...
433
00:40:38,723 --> 00:40:41,691
de mi familia para ti,
434
00:40:41,726 --> 00:40:43,995
¡vete mucho a la mierda!
435
00:40:54,541 --> 00:40:56,446
¡Cúbranse!
436
00:40:58,986 --> 00:41:00,157
¡Necesitamos refuerzos!
437
00:41:00,181 --> 00:41:02,687
Entendido. Estamos en camino.
438
00:41:13,262 --> 00:41:15,165
Harper.
439
00:41:15,665 --> 00:41:16,741
¿Qué pasa, joder?
440
00:41:16,765 --> 00:41:17,712
¡¿Qué pasa, Kirk?!
441
00:41:17,736 --> 00:41:19,407
- ¿Papá?
- ¡La Purga ya acabó, cabrón!
442
00:41:19,431 --> 00:41:21,208
Por siempre.
443
00:41:29,252 --> 00:41:31,381
¡La Purga se acabó ya, hombre!
444
00:41:33,653 --> 00:41:35,783
Cuidado. Ya vienen.
445
00:41:39,957 --> 00:41:41,072
Tienes que levantarte.
446
00:41:41,096 --> 00:41:42,173
- Vamos.
- ¡Vamos!
447
00:41:42,197 --> 00:41:43,765
¡Tienes que traer a tu familia!
448
00:41:44,001 --> 00:41:45,504
¡Harper! ¡Vamos!
449
00:41:45,528 --> 00:41:47,298
¡Harper! Vamos.
450
00:41:47,934 --> 00:41:49,313
Vamos, vamos.
451
00:41:49,337 --> 00:41:51,199
- ¡Vamos!
- Vamos.
452
00:41:54,269 --> 00:41:55,648
Vamos.
453
00:41:55,672 --> 00:41:57,505
Entren.
454
00:42:05,016 --> 00:42:06,498
10-13, tenemos...
455
00:42:06,522 --> 00:42:08,865
tres incidencias
más, reportadas.
456
00:42:08,889 --> 00:42:10,497
Regresen a la comisaría.
457
00:42:10,521 --> 00:42:11,796
Entendido.
458
00:42:11,931 --> 00:42:13,031
Esto es una locura.
459
00:42:13,055 --> 00:42:15,258
¿Qué la gente no
oyó las sirenas?
460
00:42:15,294 --> 00:42:17,004
- ¿Un poco más ocupado que el año pasado?
- Sí.
461
00:42:17,028 --> 00:42:19,212
Ni siquiera debería
de estar aquí.
462
00:42:19,236 --> 00:42:21,166
Yo no he hecho nada malo.
463
00:42:22,576 --> 00:42:24,740
El crimen ya no existe.
464
00:42:27,278 --> 00:42:29,015
¡Déjenme ir, joder!
465
00:42:29,039 --> 00:42:31,114
¿Quieres cerrar la puta boca?
466
00:42:31,350 --> 00:42:32,550
Oblígame.
467
00:42:34,753 --> 00:42:36,367
¿Qué pasa aquí, Darius?
468
00:42:36,391 --> 00:42:38,487
No lo sé.
469
00:42:48,962 --> 00:42:51,139
Déjenme comprobar la
radio. Tal vez haya noticias.
470
00:42:51,163 --> 00:42:52,651
La gente sigue purgando...
471
00:42:52,675 --> 00:42:53,911
por todo el país.
472
00:42:53,935 --> 00:42:57,053
"La Purga Por Siempre" está
apareciendo en todas las redes sociales,
473
00:42:57,077 --> 00:42:58,651
es una purga continua,
apodada "La Purga Por Siempre".
474
00:42:58,675 --> 00:43:00,115
¿A dónde diablos vamos a ir?
475
00:43:00,372 --> 00:43:01,786
Encontraremos un lugar seguro.
476
00:43:01,810 --> 00:43:03,519
Primero ayudamos a Juan
a encontrar a su esposa
477
00:43:03,543 --> 00:43:05,160
y luego encontraremos
un lugar seguro.
478
00:43:05,184 --> 00:43:07,285
Permanezcan dentro de sus casas.
479
00:43:16,599 --> 00:43:18,239
Se tomarán medidas
para detenerlo.
480
00:43:18,297 --> 00:43:20,841
- Pero aún así, nadie sabe...
- Ya sé dónde está.
481
00:43:20,865 --> 00:43:22,305
Que desató este movimiento.
482
00:43:23,091 --> 00:43:25,537
ALGUACIL TRANSPORTE
DE PRISIONEROS
483
00:43:26,069 --> 00:43:29,504
Por siempre. Por siempre.
484
00:43:30,473 --> 00:43:32,752
Esta es la primera...
485
00:43:32,776 --> 00:43:35,845
Purga... Real.
486
00:43:38,453 --> 00:43:40,314
Nunca va a parar.
487
00:43:41,861 --> 00:43:45,128
¡Suéltenme, joder!
488
00:44:07,383 --> 00:44:09,760
¡Mierda!
489
00:44:09,784 --> 00:44:11,824
Está bloqueado.
490
00:44:15,624 --> 00:44:17,133
Espera.
491
00:44:17,157 --> 00:44:19,363
La comisaría está
a pocas manzanas.
492
00:44:19,999 --> 00:44:22,500
Espero que ella esté allí.
493
00:44:22,833 --> 00:44:25,400
Podremos ir
caminando desde aquí.
494
00:44:34,240 --> 00:44:36,853
Ve a buscar a tu esposa. Nos
quedaremos y protegeremos el camión.
495
00:44:36,877 --> 00:44:39,125
Pero muévanse rápido.
Esto no es seguro.
496
00:44:39,149 --> 00:44:40,651
No es necesario que nos esperen.
497
00:44:40,686 --> 00:44:42,056
Sí, tenemos que hacerlo.
498
00:44:43,923 --> 00:44:45,786
Yo voy a ir con ustedes.
499
00:44:46,494 --> 00:44:48,286
No tienes que hacer eso.
500
00:44:48,422 --> 00:44:51,894
No, no tienes que hacer eso.
501
00:44:52,429 --> 00:44:54,635
Sí, tengo que hacerlo.
502
00:44:54,999 --> 00:44:56,906
Ellos nos han salvado
la vida ahí atrás.
503
00:44:58,372 --> 00:45:00,401
Estaremos aquí
mismo. Ahora vayan.
504
00:45:00,737 --> 00:45:02,779
Vamos.
505
00:45:14,384 --> 00:45:16,137
Tomaré la retaguardia.
506
00:45:16,161 --> 00:45:18,162
Vamos, chicos.
507
00:45:18,197 --> 00:45:20,227
Este lado.
508
00:45:35,745 --> 00:45:39,149
Eso es un 30-06.
509
00:45:42,618 --> 00:45:44,629
Una 30-30.
510
00:45:44,653 --> 00:45:46,491
Sí, sí.
511
00:45:47,828 --> 00:45:49,891
Un AR-15.
512
00:45:50,126 --> 00:45:52,508
Escuchen a esa cadencia.
513
00:45:52,532 --> 00:45:54,732
Eso es una Glock.
514
00:45:58,031 --> 00:46:00,304
Escuchen ese bajo.
515
00:46:00,439 --> 00:46:02,306
Una escopeta de doble cañón.
516
00:46:03,938 --> 00:46:06,178
Una AK-47.
517
00:46:10,478 --> 00:46:14,341
Música de cosecha propia
del corazón, justo ahí.
518
00:46:16,869 --> 00:46:20,652
Eso es música
americana, hijo de puta.
519
00:46:24,126 --> 00:46:26,094
¡Maldita sea!
520
00:46:27,298 --> 00:46:29,743
¡Qué venga la banda!
521
00:46:29,767 --> 00:46:32,307
¡La sinfonía me canta!
522
00:46:32,331 --> 00:46:34,500
¡Sujétense! ¡Nos están atacando!
523
00:46:36,875 --> 00:46:39,115
¡Estamos fuera de la
comisaría! ¡Solicito refuerzos!
524
00:47:13,476 --> 00:47:14,707
¿Qué?
525
00:47:14,942 --> 00:47:16,653
Vale.
526
00:47:16,677 --> 00:47:18,581
Cariño...
527
00:47:18,817 --> 00:47:20,589
Necesito que tomes esta.
528
00:47:20,613 --> 00:47:22,130
No preguntes nada, ahora no.
529
00:47:22,154 --> 00:47:23,996
Voy a salir del
vehículo. Cierra la puerta.
530
00:47:24,020 --> 00:47:26,083
- Vale.
- Vuelvo enseguida.
531
00:48:23,284 --> 00:48:24,677
¡Ábreme, perra!
532
00:49:03,690 --> 00:49:05,082
¡Cariño!
533
00:49:05,727 --> 00:49:07,183
¡No!
534
00:49:26,306 --> 00:49:28,625
- Sí.
- ¡Cúbreme!
535
00:49:28,649 --> 00:49:32,251
¡Vamos, vamos, vamos!
¡La Purga Por Siempre!
536
00:49:36,988 --> 00:49:38,785
¡Estás muerta, puta!
537
00:49:43,124 --> 00:49:44,770
Quita...
538
00:49:44,794 --> 00:49:46,164
¡Suéltame!
539
00:49:48,865 --> 00:49:50,065
¡Eres un cerdo!
540
00:49:50,299 --> 00:49:52,966
¡Suéltame, joder!
541
00:49:53,772 --> 00:49:55,736
¡Deja de resistirte!
542
00:49:56,172 --> 00:49:58,904
¡Quítate de encima!
543
00:50:11,823 --> 00:50:13,023
¡Hijo de puta!
544
00:50:14,824 --> 00:50:16,572
¡Ayúdame!
545
00:50:16,596 --> 00:50:18,759
¡Maldito cerdo!
546
00:50:20,193 --> 00:50:21,860
¡Mátalo!
547
00:50:41,781 --> 00:50:43,341
- Muévete.
- ¡La Purga Por Siempre!
548
00:50:44,655 --> 00:50:46,684
- ¡Quítate de en medio!
- ¡Por siempre!
549
00:50:52,826 --> 00:50:54,894
¿Qué fue eso?
550
00:51:08,811 --> 00:51:11,310
¡La Purga Por Siempre!
551
00:51:17,285 --> 00:51:19,260
¡Por aquí!
552
00:51:26,858 --> 00:51:29,310
¡Viene un camión! ¡Es Dylan!
553
00:51:29,334 --> 00:51:31,500
¡Camión! ¡Suban al camión!
554
00:51:32,403 --> 00:51:34,514
- ¡Suban!
- ¡Al camión! ¡Adentro!
555
00:51:34,538 --> 00:51:36,877
- Vamos, jefe.
- ¡No! ¡Ponte a salvo ahora!
556
00:51:37,012 --> 00:51:38,645
Yo necesito llegar a mi familia.
557
00:51:40,148 --> 00:51:42,221
Me moveré más
rápido solo. Sólo vete.
558
00:51:42,245 --> 00:51:44,205
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
- ¡Vamos ya!
559
00:51:46,082 --> 00:51:47,730
Me has salvado la vida.
560
00:51:47,754 --> 00:51:49,114
- Gracias, Darius.
- Muy bien.
561
00:52:23,624 --> 00:52:26,699
MOTEL
562
00:52:55,692 --> 00:52:57,990
Bien, vamos a tomar
todo lo que podamos.
563
00:53:01,953 --> 00:53:04,058
¿Mantequilla de cacahuete?
564
00:53:07,837 --> 00:53:09,666
Y has encontrado la mermelada.
565
00:53:10,738 --> 00:53:12,603
Esto podría funcionar.
566
00:53:36,728 --> 00:53:38,137
A medida que la
violencia se intensifica...
567
00:53:38,161 --> 00:53:39,472
por todo el país,
568
00:53:39,496 --> 00:53:42,246
todavía estamos tratando
de obtener más información.
569
00:53:42,270 --> 00:53:44,747
Así es, Ruth. Y todavía
estamos intentando averiguar...
570
00:53:44,771 --> 00:53:48,317
si esta "Purga Por Siempre"
fue coordinada o espontánea.
571
00:53:48,341 --> 00:53:50,570
Varios hashtags...
#DemasiadoOdio,
572
00:53:50,805 --> 00:53:51,853
#UnDíaNoEsSuficiente...
573
00:53:51,877 --> 00:53:53,653
están por toda la Internet.
574
00:53:53,677 --> 00:53:56,678
Grupos de conspiración marginales
que apoyan a La Purga Por Siempre...
575
00:53:56,713 --> 00:53:59,785
están llamando a que una
nueva América emerja de...
576
00:54:02,687 --> 00:54:05,202
Tengo miedo de tener a
mi bebé en este mundo.
577
00:54:05,226 --> 00:54:07,791
Libertad para odiar.
Libertad para purgar.
578
00:54:08,026 --> 00:54:09,436
Libertad para morir.
579
00:54:09,460 --> 00:54:11,871
La NFFA ha aconsejado
que cualquiera...
580
00:54:11,895 --> 00:54:15,630
que exhiba la bandera de Por
Siempre, sea arrestado inmediatamente.
581
00:54:15,668 --> 00:54:18,376
Estamos juntas en esto.
582
00:54:18,400 --> 00:54:19,514
Noticias de última hora.
583
00:54:19,538 --> 00:54:21,615
Acabamos de recibir la
noticia, de que la NFFA...
584
00:54:21,639 --> 00:54:23,871
ha declarado la ley
marcial por todo el país.
585
00:54:24,306 --> 00:54:27,020
Los militares americanos serán
enviados a casi todas las ciudades,
586
00:54:27,044 --> 00:54:29,119
para detener la violencia
y restaurar la paz.
587
00:54:29,143 --> 00:54:30,863
Se pide a los
ciudadanos que dejen...
588
00:54:43,923 --> 00:54:47,578
Espera. Juan, no
entiendo lo que dices.
589
00:54:47,602 --> 00:54:49,012
Vamos. Las, las
cosas de telefonía.
590
00:54:49,036 --> 00:54:50,872
Las, las...
591
00:54:51,608 --> 00:54:52,876
- ¿Las torres?
- Sí, las torres.
592
00:54:52,900 --> 00:54:55,449
Las, las torres de telefonía.
Las están cortando.
593
00:54:55,473 --> 00:54:59,037
Acabamos de ver que muchas
ciudades se han quedado a oscuras.
594
00:54:59,273 --> 00:55:00,354
Miami se ha ido.
595
00:55:00,378 --> 00:55:01,460
Austin está bajo asedio.
596
00:55:01,484 --> 00:55:03,244
Los socorristas
están desbordados.
597
00:55:03,350 --> 00:55:05,793
Estamos en estado de
emergencia. Es por todo el país.
598
00:55:05,817 --> 00:55:08,127
La violencia se extiende
y no se detendrá.
599
00:55:08,151 --> 00:55:10,855
Así que no hay ningún
lugar seguro al que ir.
600
00:55:11,190 --> 00:55:13,085
No hay forma de conseguir ayuda.
601
00:55:17,361 --> 00:55:19,865
Ahí está este símbolo de nuevo.
602
00:55:20,100 --> 00:55:21,733
Esto fue planeado.
603
00:55:25,932 --> 00:55:28,205
Tengo un mapa. Tengo munición.
604
00:55:30,046 --> 00:55:32,115
- ¿Qué?
- ¡Sube el volumen!
605
00:55:32,139 --> 00:55:34,214
Dámelo.
606
00:55:38,112 --> 00:55:40,386
Muy bien. Bueno, tenemos
que hacer un movimiento.
607
00:55:40,422 --> 00:55:42,820
Van a venir aquí por gasolina.
608
00:55:44,988 --> 00:55:47,975
- Oigan. Tenemos noticias, chicos.
- ¿Qué pasa?
609
00:55:47,999 --> 00:55:49,970
Repito, su seguridad...
610
00:55:49,994 --> 00:55:51,344
- Toma esto.
- No se puede garantizar.
611
00:55:51,368 --> 00:55:52,308
Escuchen.
612
00:55:52,332 --> 00:55:53,704
Debido a las
olas de violencia...
613
00:55:53,728 --> 00:55:55,511
que actualmente barren
los Estados Unidos,
614
00:55:55,535 --> 00:55:58,111
el Presidente mexicano,
León García Soler
615
00:55:58,135 --> 00:56:00,784
y la Primera Ministra
canadiense, Sophie Poueche...
616
00:56:00,808 --> 00:56:03,756
abrirán sus fronteras durante
las próximas seis horas.
617
00:56:03,780 --> 00:56:08,093
México y Canadá recibirán a cualquier
persona de América, desarmada
618
00:56:08,117 --> 00:56:09,560
y les darán refugio...
619
00:56:09,584 --> 00:56:12,498
hasta que se restablezca el
orden en los Estados Unidos.
620
00:56:12,522 --> 00:56:16,827
Ambos países volverán a cerrar
sus fronteras... en seis horas.
621
00:56:16,851 --> 00:56:18,934
Una vez más,
después de seis horas,
622
00:56:18,958 --> 00:56:21,773
ambas fronteras se
cerrarán indefinidamente.
623
00:56:21,797 --> 00:56:24,534
Hay informes sobre violencia en
todos los rincones de los EE.UU.
624
00:56:24,558 --> 00:56:25,504
Tendremos que ir a México.
625
00:56:25,528 --> 00:56:27,873
Otros países de todo el
mundo, están a la espera...
626
00:56:27,897 --> 00:56:30,532
asombrados por lo que está
pasando en los Estados Unidos.
627
00:56:30,668 --> 00:56:32,388
Para recapitular,
los canadienses y...
628
00:56:37,741 --> 00:56:40,007
Andando.
629
00:56:40,343 --> 00:56:42,548
No tenemos elección.
630
00:56:46,317 --> 00:56:47,794
Las autoridades están instando
a todo el mundo, a llegar...
631
00:56:47,818 --> 00:56:49,435
a la frontera más
cercana lo antes posible.
632
00:56:49,459 --> 00:56:51,428
Con sólo tres horas
y media restantes,
633
00:56:51,452 --> 00:56:53,063
miles de tropas
se han reunido...
634
00:56:53,087 --> 00:56:55,000
Los accesos a
México y a Canadá...
635
00:56:55,024 --> 00:56:55,970
ya están desbordados.
636
00:56:55,994 --> 00:56:57,309
Radioescuchas, no se demoren
637
00:56:57,333 --> 00:56:59,006
y váyanse mientras puedan.
638
00:56:59,030 --> 00:57:01,026
Vamos a terminar
nuestra emisión aquí.
639
00:57:01,162 --> 00:57:02,311
Buena suerte, América.
640
00:57:02,335 --> 00:57:03,969
Manténganse a salvo.
641
00:57:34,596 --> 00:57:37,006
No te agrado, ¿verdad, Dylan?
642
00:57:38,099 --> 00:57:40,435
No te gustan los mexicanos.
643
00:57:41,611 --> 00:57:43,772
¿De qué hablas, Juan?
644
00:57:44,208 --> 00:57:46,755
Vamos, sé sincero.
645
00:57:46,779 --> 00:57:49,809
Vamos... ¿Cómo se dice esto?
646
00:57:51,246 --> 00:57:52,731
¿Rebanar la mierda?
647
00:57:52,755 --> 00:57:53,859
¿Cortar la mierda?
648
00:57:53,883 --> 00:57:55,083
Corta la mierda. Sí.
649
00:57:55,217 --> 00:57:57,835
- ¿Quieres cortar la mierda?
- Quiero cortar la mierda contigo.
650
00:57:57,859 --> 00:58:00,396
Muy bien, cortaré la
mierda contigo, Juan.
651
00:58:00,431 --> 00:58:02,897
No tengo ningún problema
con los mexicanos.
652
00:58:03,332 --> 00:58:05,076
Pero diré que no
entiendo su cultura...
653
00:58:05,100 --> 00:58:07,970
al igual que ustedes
no entienden la mía.
654
00:58:09,203 --> 00:58:12,147
La verdad de Dios... No
creo que los blancos...
655
00:58:12,171 --> 00:58:14,550
sean mejores o
peores que los demás.
656
00:58:14,574 --> 00:58:17,075
Pero esto sí lo creo...
657
00:58:18,408 --> 00:58:21,359
Deberíamos todos quedarnos
en nuestro propio lado.
658
00:58:21,383 --> 00:58:23,817
Dejar a los otros en paz.
659
00:58:25,519 --> 00:58:28,256
Puede que tengas razón.
660
00:58:28,292 --> 00:58:30,485
Pero ahora estamos juntos.
661
00:58:39,169 --> 00:58:41,704
¿Qué demonios es eso?
662
00:58:42,537 --> 00:58:44,017
Bien, todo el mundo, despierten.
663
00:58:44,237 --> 00:58:46,575
¡Despierten! ¡Estén atentos!
664
00:58:50,339 --> 00:58:52,079
¡Por Dios!
665
00:58:52,314 --> 00:58:54,175
¿Por siempre?
666
00:59:04,089 --> 00:59:06,460
Con una mierda.
667
00:59:13,632 --> 00:59:15,832
Bien, se acercan a nosotros.
668
00:59:21,743 --> 00:59:24,103
¡Mierda! Nos están disparando.
669
00:59:28,980 --> 00:59:30,425
Mierda. Nos están frenando.
670
00:59:30,449 --> 00:59:32,621
- ¡Deténganse!
- ¿Cuántos hay?
671
00:59:33,617 --> 00:59:35,368
- Hay dos de este lado.
- Quédense abajo.
672
00:59:35,392 --> 00:59:36,716
Sólo sigue conduciendo.
673
00:59:38,289 --> 00:59:41,394
¡Detengan este camión! ¡Ahora!
674
00:59:42,363 --> 00:59:43,875
Permanezcan agachados.
Que todo el mundo se agache.
675
00:59:43,899 --> 00:59:45,828
¡Detengan este camión!
676
00:59:46,063 --> 00:59:47,516
- Voy a atropellarlo.
- No, cariño.
677
00:59:47,540 --> 00:59:48,414
No, espera.
678
00:59:48,438 --> 00:59:50,243
- No lo hagas. Tengo una idea mejor.
- ¿Qué?
679
00:59:50,267 --> 00:59:52,166
No lo hagas. Hay demasiados.
680
00:59:52,502 --> 00:59:55,957
Juan, tú aléjate de la
ventana. Aléjate de la ventana.
681
00:59:55,981 --> 00:59:57,839
Por siempre, ¡hijos de puta!
682
00:59:57,863 --> 00:59:59,727
¡Detengan ese maldito camión!
683
01:00:03,379 --> 01:00:05,582
¡Por siempre!
684
01:00:08,226 --> 01:00:09,564
¡Sí es una de las nuestras!
685
01:00:09,588 --> 01:00:11,925
¡La Purga Por Siempre!
686
01:00:15,533 --> 01:00:17,594
Se alejan.
687
01:00:24,508 --> 01:00:26,702
Así se hace, Harper.
688
01:00:37,870 --> 01:00:42,796
EL PASO, TEXAS 3 HORAS
PARA EL CIERRE DE LA FRONTERA
689
01:00:49,366 --> 01:00:50,669
La frontera se cerrará...
690
01:00:50,693 --> 01:00:53,260
en tres horas.
691
01:01:11,653 --> 01:01:15,361
Atención. Esta zona
queda bajo la ley marcial.
692
01:01:15,385 --> 01:01:17,362
Las armas no están permitidas.
693
01:01:17,386 --> 01:01:19,461
Esta es la NFFA.
694
01:01:19,485 --> 01:01:21,365
Depongan las armas
o serán fusilados.
695
01:01:23,933 --> 01:01:25,545
Despejen la zona.
696
01:01:25,569 --> 01:01:27,668
Repito, despejen la zona.
697
01:01:28,004 --> 01:01:29,700
Entreguen sus armas...
698
01:01:30,036 --> 01:01:31,967
¿Qué demonios es eso?
699
01:01:32,570 --> 01:01:34,192
¡Dios mío!
700
01:01:34,610 --> 01:01:36,624
Mierda.
701
01:01:36,648 --> 01:01:39,248
El punto de cruce está a sólo
kilómetro y medio de distancia.
702
01:01:39,374 --> 01:01:41,785
No hay forma de
pasar. Está bloqueado.
703
01:01:43,785 --> 01:01:45,227
¿Cómo se supone
que vamos a pasar?
704
01:01:45,251 --> 01:01:47,620
Encontraremos una
manera, Cassidy.
705
01:01:51,962 --> 01:01:53,032
Tú sigue conduciendo.
706
01:01:53,056 --> 01:01:54,823
Tenemos menos de tres horas.
707
01:01:57,699 --> 01:01:59,576
Vamos, cariño. Ya casi llegamos.
708
01:01:59,600 --> 01:02:01,805
Amor, ten cuidado.
709
01:02:06,208 --> 01:02:07,682
- Está bloqueado.
- ¿Qué?
710
01:02:07,706 --> 01:02:09,890
Se ha descompuesto.
Vamos, tenemos que salir.
711
01:02:09,914 --> 01:02:11,319
La frontera está a
pocas calles de aquí.
712
01:02:11,343 --> 01:02:13,155
Podemos llegar.
Todos, sigan a Juan.
713
01:02:13,179 --> 01:02:14,926
Prepárense. Permanezcan
agachados. Quédense juntos.
714
01:02:14,950 --> 01:02:17,578
Los cubro en tres, dos, uno.
715
01:02:18,151 --> 01:02:20,434
- Esta es la NFFA.
- Vamos. ¡Vamos, vamos!
716
01:02:20,458 --> 01:02:21,594
Depongan las armas,
717
01:02:21,618 --> 01:02:23,258
o serán fusilados.
718
01:02:23,593 --> 01:02:25,035
¡A purgar a este país!
719
01:02:25,059 --> 01:02:27,274
Despejen la zona.
720
01:02:27,298 --> 01:02:28,870
Manténganse cerca, chicos.
721
01:02:28,894 --> 01:02:31,324
Dylan, cubre la retaguardia.
722
01:02:31,760 --> 01:02:33,827
Quédense cerca.
723
01:02:41,275 --> 01:02:43,057
T.T., cubre tu derecha.
724
01:02:47,380 --> 01:02:49,578
¡Juan! ¡Vamos, vamos!
725
01:02:50,384 --> 01:02:51,987
¡Despejado!
726
01:02:53,250 --> 01:02:55,203
¡Muévanse, muévanse!
727
01:02:55,227 --> 01:02:57,493
Estoy detrás de ustedes.
728
01:02:58,855 --> 01:03:01,221
Quédense cerca.
729
01:03:01,557 --> 01:03:03,727
¡Es la revolución!
730
01:03:09,102 --> 01:03:10,918
Contra el muro. El muro.
731
01:03:10,942 --> 01:03:11,845
Vamos. Vamos.
732
01:03:11,869 --> 01:03:13,809
Ahí está el muro, chicos.
733
01:03:15,541 --> 01:03:18,477
Esos son inocentes.
Déjenlos pasar.
734
01:03:20,781 --> 01:03:22,292
¡Maten a los morenos!
735
01:03:22,316 --> 01:03:24,554
Dylan, vuelve.
Tienen un calibre 50.
736
01:03:24,589 --> 01:03:26,821
Quédate conmigo.
Quédate conmigo.
737
01:03:27,456 --> 01:03:28,727
¡Mierda!
738
01:03:28,751 --> 01:03:30,804
- Usémoslo como cobertura.
- Depongan sus armas...
739
01:03:30,828 --> 01:03:32,099
¡Vayan contra el muro!
740
01:03:32,123 --> 01:03:33,329
¡Cúbrete! ¡Cúbrete!
741
01:03:33,665 --> 01:03:34,833
¡Muévanse, muévanse!
742
01:03:34,857 --> 01:03:36,575
Esta es la NFFA...
743
01:03:36,599 --> 01:03:38,660
¡Al comedor! ¡Al comedor!
744
01:03:38,695 --> 01:03:40,771
¡Vamos, chicos! Adelante,
adelante, adelante.
745
01:03:41,007 --> 01:03:42,979
Despejen la zona.
746
01:03:43,003 --> 01:03:45,216
Quédense cerca.
747
01:03:45,240 --> 01:03:47,771
¡Andando! ¡Vamos a cruzar!
748
01:03:52,613 --> 01:03:54,776
¡Vamos, chicos! ¡Vamos! ¡Vamos!
749
01:03:58,650 --> 01:04:01,488
Agachen la cabeza,
cuando entren.
750
01:04:01,824 --> 01:04:03,764
- Podemos seguir. Quédense atrás.
- Agachen la cabeza.
751
01:04:03,788 --> 01:04:06,367
- Mantén tu cuerpo abajo. Ve.
- Sí, sí.
752
01:04:06,391 --> 01:04:09,598
Tenemos que mantener
el paso. Síganme, ¿vale?
753
01:04:11,261 --> 01:04:13,198
Mantente abajo. Sigue agachada.
754
01:04:17,638 --> 01:04:20,021
- ¿Qué es eso?
- Es un tanque.
755
01:04:20,045 --> 01:04:22,903
¡Vamos a cruzar hacia el cine!
756
01:04:23,038 --> 01:04:24,321
- Al otro lado al cine.
- Bien.
757
01:04:24,345 --> 01:04:26,781
Cuando el camión
pase, vamos a correr.
758
01:04:29,819 --> 01:04:31,625
¡Tenemos que cruzar ahora mismo!
759
01:04:31,649 --> 01:04:34,050
Hay un maldito tanque por allá.
760
01:04:34,485 --> 01:04:36,690
Vamos... ¡Vamos!
761
01:04:38,160 --> 01:04:40,264
¡Dios mío!
762
01:04:42,959 --> 01:04:44,478
Vamos. Adentro.
763
01:04:44,502 --> 01:04:46,442
Entra. Adentro.
764
01:04:46,466 --> 01:04:48,377
- ¡Vamos!
- ¡El tanque está en movimiento!
765
01:04:48,401 --> 01:04:50,307
Esta es la NFFA.
766
01:05:01,621 --> 01:05:03,332
¡Oye!
767
01:05:14,360 --> 01:05:16,430
No, no, no. ¡Vamos!
768
01:05:17,029 --> 01:05:18,998
- ¿Estás bien?
- Juan.
769
01:05:19,533 --> 01:05:20,977
- Está bloqueado.
- ¿Están bien?
770
01:05:21,001 --> 01:05:22,871
Adela, daremos la vuelta.
771
01:05:22,906 --> 01:05:25,042
Busquen otra salida.
772
01:05:25,278 --> 01:05:26,846
- ¿Cariño?
- ¡No puedo abrirla!
773
01:05:26,870 --> 01:05:29,181
- Cariño, abre la puerta.
- ¡No puedo abrirla!
774
01:05:29,205 --> 01:05:30,708
¿Cariño?
775
01:05:33,913 --> 01:05:35,128
La frontera se cerrará...
776
01:05:35,152 --> 01:05:37,955
- en dos horas y 30 minutos.
- Vamos.
777
01:05:42,827 --> 01:05:46,655
Atención. Esta zona
queda bajo la ley marcial.
778
01:05:50,636 --> 01:05:52,273
Nosotros, la gente
de las montañas...
779
01:05:52,297 --> 01:05:54,696
creemos, que el castillo...
780
01:05:55,131 --> 01:05:57,081
Quiere que le pregunte,
sí puede esperar
781
01:05:57,105 --> 01:05:59,253
y seguir después del amanecer.
782
01:05:59,277 --> 01:06:01,357
Bueno, lo siento, pero hay un
carruaje que me aguardará...
783
01:06:01,381 --> 01:06:03,289
en el Paso de Borgo,
a la medianoche.
784
01:06:03,313 --> 01:06:05,454
- ¿El Paso de Borgo?
- Sí.
785
01:06:05,478 --> 01:06:06,958
¿De quién es el carruaje?
786
01:06:06,982 --> 01:06:08,645
El del Conde Drácula.
787
01:06:09,280 --> 01:06:13,114
- ¿Del Conde Drácula?
- Sí.
788
01:06:13,250 --> 01:06:15,730
¿El Castillo de Drácula?
789
01:06:15,754 --> 01:06:18,293
Sí, ahí es a donde me dirijo.
790
01:06:18,429 --> 01:06:21,045
- ¿Al castillo?
- Sí.
791
01:06:21,555 --> 01:06:22,932
¡Joder!
792
01:06:24,162 --> 01:06:25,382
Un maldito murciélago.
793
01:06:25,406 --> 01:06:27,133
Vamos, sólo vete.
794
01:06:27,501 --> 01:06:30,442
En el castillo, hay vampiros.
795
01:06:30,477 --> 01:06:33,011
Drácula y sus esposas.
796
01:06:33,346 --> 01:06:36,317
Pueden tomar la
forma de lobos...
797
01:06:36,341 --> 01:06:40,621
Atención. Esta zona
queda bajo la ley marcial.
798
01:06:40,645 --> 01:06:42,223
Las armas no están permitidas.
799
01:06:42,247 --> 01:06:43,696
Mierda.
800
01:06:43,720 --> 01:06:45,314
Hay otro tanque.
801
01:06:45,350 --> 01:06:47,058
No podremos dar la vuelta.
802
01:06:49,623 --> 01:06:51,892
- Espera. Espera aquí.
- Vale.
803
01:06:55,426 --> 01:06:57,533
Todo despejado.
804
01:07:09,412 --> 01:07:11,617
Salgamos de aquí.
805
01:07:21,390 --> 01:07:23,189
- ¿Todo bien?
- Detrás de ti.
806
01:07:35,403 --> 01:07:37,665
T.T.
807
01:07:43,709 --> 01:07:44,894
Aquí.
808
01:07:44,918 --> 01:07:47,119
Quédate junto al muro, ¿vale?
809
01:07:47,143 --> 01:07:49,647
Vuelvan a sus casas.
810
01:07:49,682 --> 01:07:52,152
Repito, vuelvan a sus casas.
811
01:07:52,587 --> 01:07:54,783
Quédate a mi lado.
812
01:07:58,455 --> 01:08:00,274
Necesito llegar a mi esposa.
813
01:08:00,298 --> 01:08:02,500
¿Qué estás buscando?
814
01:08:04,462 --> 01:08:07,565
Los mexicanos dejamos señales
por toda la ciudad, para ayudarnos.
815
01:08:07,869 --> 01:08:09,542
Adela las seguirá.
816
01:08:09,566 --> 01:08:13,272
Si queremos encontrar a nuestras
esposas, deberíamos de hacer lo mismo.
817
01:08:13,807 --> 01:08:15,908
Continúa.
818
01:08:22,287 --> 01:08:23,457
¡Joder!
819
01:08:23,481 --> 01:08:25,199
Regresen a sus casas.
820
01:08:26,057 --> 01:08:28,623
Repito, regresen a sus casas.
821
01:08:29,658 --> 01:08:31,186
Adela.
822
01:08:32,057 --> 01:08:34,166
¿Cómo es que sabes pelear así?
823
01:08:34,201 --> 01:08:36,461
Yo era parte de
las autodefensas.
824
01:08:37,766 --> 01:08:40,205
Un grupo de mujeres
luchando contra los Cárteles.
825
01:08:40,540 --> 01:08:42,152
Les hicimos daño.
826
01:08:42,176 --> 01:08:44,978
Y nos obligaron a mí y a Juan
a abandonar nuestras tierras.
827
01:08:45,002 --> 01:08:48,380
Así es como llegamos
a los Estados Unidos.
828
01:08:49,209 --> 01:08:50,910
Ten.
829
01:08:51,983 --> 01:08:53,244
Para ti.
830
01:08:53,984 --> 01:08:56,220
Vale.
831
01:08:57,552 --> 01:08:58,969
El ejército ya ha pasado. Vamos.
832
01:08:58,993 --> 01:09:00,492
- Bueno.
- Quédate conmigo.
833
01:09:01,189 --> 01:09:03,297
La frontera se
cerrará en dos horas
834
01:09:03,321 --> 01:09:05,360
y 15 minutos.
835
01:09:11,194 --> 01:09:13,040
¡Suéltenlas!
Muévanse o los mato.
836
01:09:13,064 --> 01:09:14,674
Entréguenlas. Abajo.
837
01:09:14,698 --> 01:09:16,206
Tiren sus armas.
838
01:09:16,741 --> 01:09:18,649
No hay nada que puedan hacer.
839
01:09:18,673 --> 01:09:20,316
Tírenlas.
840
01:09:20,340 --> 01:09:21,936
Tú también, amigo.
841
01:09:22,610 --> 01:09:25,250
Están rodeados.
Les van a disparar.
842
01:09:28,714 --> 01:09:31,016
Buen chico.
843
01:09:31,886 --> 01:09:34,821
No pasa nada,
linda. Vamos, ahora.
844
01:09:34,856 --> 01:09:36,860
Hazlo.
845
01:09:37,494 --> 01:09:39,504
Suavecito y fácil. Muy bien.
846
01:09:39,528 --> 01:09:41,591
¿Estás jodidamente sordo, hijo?
847
01:09:43,895 --> 01:09:45,737
Buen chico.
848
01:09:47,368 --> 01:09:49,618
Miren lo que tenemos aquí.
849
01:09:49,642 --> 01:09:51,750
Un par de hombres malos.
850
01:09:52,476 --> 01:09:54,279
Hay dos de nosotros
y dos de ellos.
851
01:09:54,514 --> 01:09:56,052
Eso es lo que está
mal en este país.
852
01:09:56,076 --> 01:09:57,681
¿Qué quieres hacer
con ellos, papi?
853
01:09:57,917 --> 01:09:59,854
¿Por qué no damos a
nuestros compatriotas aquí...
854
01:09:59,878 --> 01:10:02,418
una oportunidad para redimirse?
855
01:10:02,554 --> 01:10:04,354
Sí, me gusta cómo suena eso.
856
01:10:04,489 --> 01:10:06,234
Déjame explicarte.
857
01:10:06,258 --> 01:10:09,336
Matan a los morenos
858
01:10:09,360 --> 01:10:11,903
y los dos podrán vivir
859
01:10:11,927 --> 01:10:16,325
y quedarse aquí, en este
gran país que ama a Dios.
860
01:10:16,861 --> 01:10:19,439
Ayúdennos a purificar a esta
nación de una vez y por todas.
861
01:10:19,463 --> 01:10:23,103
De eso se trata La
Purga Por Siempre.
862
01:10:23,835 --> 01:10:26,471
Jódete, paleto.
863
01:10:27,210 --> 01:10:28,825
Sí, ¡jódete, cerdo!
864
01:10:28,849 --> 01:10:30,593
No, ¡jódete tú, perra!
865
01:10:30,617 --> 01:10:33,699
Este país se ha vuelto loco.
Ya no se conoce a sí mismo.
866
01:10:34,044 --> 01:10:35,292
No se conoce a sí mismo, joder.
867
01:10:35,316 --> 01:10:36,431
Madre, Madre, Madre, está bien.
868
01:10:36,455 --> 01:10:37,634
¡Mírate en el jodido espejo!
869
01:10:37,658 --> 01:10:39,826
¡Madre! Oye, está bien.
870
01:10:41,361 --> 01:10:43,553
Tal vez esto los ayude.
871
01:10:46,893 --> 01:10:48,392
¿Estás contento ahora?
872
01:10:48,728 --> 01:10:50,561
Madre.
873
01:10:51,702 --> 01:10:53,139
Con mucho gusto.
874
01:11:02,345 --> 01:11:05,151
T.T., ¡no!
875
01:11:08,015 --> 01:11:09,467
¿Hermano?
876
01:11:10,788 --> 01:11:13,042
¡Que comience la purificación!
877
01:11:13,452 --> 01:11:17,338
¿Se murió, joder?
Maldito frijolero...
878
01:11:17,362 --> 01:11:19,856
No valen ni una mierda.
879
01:11:19,991 --> 01:11:22,229
Para atrás.
880
01:11:24,833 --> 01:11:26,638
Ni lo pienses, moreno.
881
01:11:28,372 --> 01:11:29,648
¡Esto es la NFFA!
882
01:11:29,672 --> 01:11:31,312
Depongan las armas
o serán fusilados.
883
01:11:31,336 --> 01:11:32,782
¡Jódanse a los cerdos!
884
01:11:35,414 --> 01:11:37,409
¡Madre! ¡Pide refuerzos!
885
01:11:38,446 --> 01:11:40,156
¡Mierda!
886
01:11:40,180 --> 01:11:43,557
¡Refuerzos! ¡Refuerzos!
Necesitamos refuerzos, ¡maldita sea!
887
01:11:44,783 --> 01:11:47,021
Ya vienen los refuerzos, bebé.
888
01:11:50,994 --> 01:11:52,540
¡Joder!
889
01:12:04,746 --> 01:12:06,554
¡Madre, no! ¡No!
890
01:12:06,578 --> 01:12:08,344
- ¡Madre!
- Harper, ¡vámonos!
891
01:12:08,479 --> 01:12:09,679
¡Madre!
892
01:12:17,248 --> 01:12:19,990
- ¡Cúbranse!
- ¡Un RPG!
893
01:12:24,162 --> 01:12:26,528
¡Madre!
894
01:12:27,164 --> 01:12:28,929
No, no, Madre.
895
01:12:42,884 --> 01:12:44,391
Este es el Líder Alfa.
896
01:12:44,415 --> 01:12:46,816
Solicito reconocimiento,
de todas las unidades.
897
01:12:50,249 --> 01:12:52,056
Es aquí.
898
01:12:52,292 --> 01:12:54,874
Si nuestros hombres
están vivos, estarán aquí.
899
01:13:05,966 --> 01:13:08,006
Ayúdame con la puerta.
900
01:13:14,041 --> 01:13:16,342
¿Estás segura de
que estaremos a salvo?
901
01:13:29,255 --> 01:13:30,065
Quédate.
902
01:13:30,089 --> 01:13:31,767
¿Estás segura de
que estarán aquí?
903
01:13:31,791 --> 01:13:33,829
Tienen que estarlo.
904
01:14:13,074 --> 01:14:15,005
Siéntate.
905
01:14:16,945 --> 01:14:18,654
No los veo.
906
01:14:18,678 --> 01:14:20,616
¿Dónde están?
907
01:14:20,640 --> 01:14:24,443
La frontera se
cerrará en dos horas.
908
01:14:54,316 --> 01:14:56,843
Cassie. ¡Dios mío!
909
01:14:57,279 --> 01:14:58,681
¿Estás bien?
910
01:14:59,848 --> 01:15:01,879
¿Y T.T.?
911
01:15:08,324 --> 01:15:09,635
Tenemos noticias de última hora.
912
01:15:09,659 --> 01:15:11,504
Esto acaba de llegar.
Hemos sido notificados...
913
01:15:11,528 --> 01:15:13,646
de que ha habido
un ataque en El Paso,
914
01:15:13,670 --> 01:15:15,409
a una base militar del
ejército estadounidense.
915
01:15:15,433 --> 01:15:17,509
Como resultado, la NFFA
está retirando todas...
916
01:15:17,533 --> 01:15:19,510
las tropas militares de El Paso.
917
01:15:19,534 --> 01:15:22,621
De nuevo, los militares
se retiran de El Paso...
918
01:15:22,645 --> 01:15:24,718
después de sufrir
pérdidas masivas...
919
01:15:24,742 --> 01:15:26,382
en su batalla contra
los purgadores,
920
01:15:26,406 --> 01:15:29,649
incluyendo un ataque a una
base del ejército estadounidense.
921
01:15:30,284 --> 01:15:31,860
Y ahora estoy escuchando
que en respuesta...
922
01:15:31,884 --> 01:15:34,732
a la retirada del ejército,
México cerrará ahora...
923
01:15:34,756 --> 01:15:37,262
su puesto fronterizo de
El Paso inmediatamente.
924
01:15:37,286 --> 01:15:40,202
De nuevo, el puesto fronterizo
de El Paso ya no estará abierto...
925
01:15:40,226 --> 01:15:43,141
a los ciudadanos de los Estados Unidos,
que huyan de la Purga Por Siempre.
926
01:15:43,165 --> 01:15:45,740
Los estadounidenses que se quedaron
en el muro fronterizo, ahora cerrado...
927
01:15:45,764 --> 01:15:48,272
están siendo masacrados por
los purgadores. Esto es la guerra.
928
01:15:48,296 --> 01:15:50,978
El Paso ha caído ante los
purgadores de Por Siempre...
929
01:15:51,002 --> 01:15:53,544
que van de puerta en
puerta, cazando a cualquiera...
930
01:15:53,568 --> 01:15:55,403
que no forme parte
de su grupo de odio.
931
01:15:55,438 --> 01:15:58,009
La frontera está ahora cerrada.
932
01:16:01,685 --> 01:16:03,852
En este punto, ya,
933
01:16:03,887 --> 01:16:05,622
puedes sentir que hay
un cambio en el aire...
934
01:16:05,646 --> 01:16:08,166
Esta ciudad se va
a poner aún peor.
935
01:16:08,190 --> 01:16:10,219
Oye. Ven.
936
01:16:11,989 --> 01:16:14,602
Sal por la parte de
atrás. Encuentra a Chiago.
937
01:16:14,626 --> 01:16:16,871
Muévete rápido. Dile que
se reúna con nosotros...
938
01:16:16,895 --> 01:16:20,229
en la esquina de,
Amboy y Highland.
939
01:16:20,365 --> 01:16:21,881
Dile que, si no hace esto,
940
01:16:21,905 --> 01:16:25,302
muchas personas buenas morirán,
incluyéndome a mí. ¿De acuerdo?
941
01:16:29,404 --> 01:16:31,474
Bien, ¡vamos! Síganme.
942
01:16:31,610 --> 01:16:32,824
- Conozco un camino hacia la seguridad.
- ¡Vamos! ¡Vamos!
943
01:16:32,848 --> 01:16:33,919
Necesito que te pongas de pie
y camines con nosotros, ¿vale?
944
01:16:33,943 --> 01:16:35,661
- Vale. Puedo hacerlo.
- ¿Puedes hacerlo?
945
01:16:35,685 --> 01:16:38,325
- Vamos, vamos, vamos.
- Vamos, nena. Vamos.
946
01:16:42,848 --> 01:16:45,291
La purificación no se detendrá.
947
01:16:45,326 --> 01:16:49,569
Esta ciudad está ahora ocupada por
los verdaderos patriotas de América.
948
01:16:49,593 --> 01:16:53,411
Nuestro deber es defender las
creencias y valores americanos...
949
01:16:53,435 --> 01:16:55,707
mientras mantenemos
a América pura y libre...
950
01:16:55,731 --> 01:16:58,108
de los refugiados
y los terroristas.
951
01:16:58,132 --> 01:17:00,549
Hemos recuperado lo que
es legítimamente nuestro
952
01:17:00,573 --> 01:17:01,819
y ahora nos embarcaremos...
953
01:17:01,843 --> 01:17:05,687
en la purificación de toda
nuestra nación, ciudad por ciudad.
954
01:17:05,711 --> 01:17:08,759
Sólo los americanos de pura
cepa, serán bienvenidos aquí.
955
01:17:08,783 --> 01:17:11,244
Todos los invasores
serán purgados.
956
01:17:11,280 --> 01:17:15,447
Controlamos El
Paso y todo Texas.
957
01:17:15,782 --> 01:17:18,237
La purificación no se detendrá.
958
01:17:18,261 --> 01:17:21,554
Esta ciudad está ahora ocupada por
los verdaderos patriotas de América.
959
01:17:21,689 --> 01:17:23,493
Está despejado.
960
01:17:23,729 --> 01:17:26,061
Bajen la voz.
961
01:17:27,966 --> 01:17:29,572
Escuchen. No se preocupen.
962
01:17:29,596 --> 01:17:32,272
- Intenta mantener la calma.
- Agacha la cabeza.
963
01:17:32,507 --> 01:17:34,273
¿Quién es ese?
964
01:17:35,636 --> 01:17:37,706
No pasa nada. Está bien.
965
01:17:43,613 --> 01:17:45,175
¿Ya está aquí?
966
01:17:45,511 --> 01:17:46,989
¿Chicos?
967
01:17:47,524 --> 01:17:49,585
- Oye.
- ¡Son ellos!
968
01:17:52,057 --> 01:17:54,929
Chiago, llévanos
a México, por favor.
969
01:17:57,691 --> 01:17:59,666
Suban a bordo. Nos vamos.
970
01:18:00,862 --> 01:18:02,837
Bien. Vamos, vamos, vamos.
971
01:18:03,172 --> 01:18:05,214
- Vamos.
- Vamos, por aquí.
972
01:18:05,238 --> 01:18:06,784
- Ya están aquí.
- Adelante, suban al camión.
973
01:18:06,808 --> 01:18:09,001
Andando, vamos, vamos.
974
01:18:23,125 --> 01:18:25,522
Líder Alfa, adelante.
975
01:18:26,121 --> 01:18:28,324
Líder Alfa, ¿me copias?
976
01:18:30,732 --> 01:18:32,505
- Los hemos encontrado.
- ¿Dónde?
977
01:18:32,529 --> 01:18:35,293
Se dirigirán a la frontera,
a través de la Reservación.
978
01:18:35,428 --> 01:18:37,196
Síguelos. No los pierdas.
979
01:18:37,232 --> 01:18:38,766
Los alcanzaré.
980
01:19:11,334 --> 01:19:13,238
¿Cómo nos va a cruzar?
981
01:19:13,674 --> 01:19:15,117
Mi tribu ha vivido
justo en la frontera...
982
01:19:15,141 --> 01:19:17,782
de los Estados Unidos
y México durante siglos.
983
01:19:17,806 --> 01:19:21,208
Éramos los únicos que
podíamos cruzar legalmente.
984
01:19:21,344 --> 01:19:23,185
Entonces el muro nos dividió.
985
01:19:24,411 --> 01:19:27,549
Pero hay partes del
terreno, donde los imbéciles...
986
01:19:27,985 --> 01:19:29,687
no pudieron construir su muro.
987
01:19:30,023 --> 01:19:32,258
Demasiado peligroso.
988
01:19:32,694 --> 01:19:34,807
Y ahí usamos como paso.
989
01:19:34,831 --> 01:19:36,442
Los cruzaremos.
990
01:19:36,466 --> 01:19:39,358
Algunos de ustedes
merecen otra oportunidad.
991
01:19:54,180 --> 01:19:55,779
¿Estás de parto?
992
01:19:58,322 --> 01:19:59,857
Cassie, tenemos
que llevarte a México.
993
01:19:59,881 --> 01:20:01,534
Sé que es un mal
momento, cariño.
994
01:20:01,558 --> 01:20:02,836
Estarás bien.
995
01:20:02,860 --> 01:20:04,700
Habrá ayuda cuando
lleguemos al otro lado.
996
01:20:05,087 --> 01:20:06,439
Los campamentos han
sido instalados ya, ¿vale?
997
01:20:06,463 --> 01:20:08,295
Gracias.
998
01:20:16,135 --> 01:20:18,100
Dylan.
999
01:20:19,401 --> 01:20:20,640
Mira.
1000
01:20:28,113 --> 01:20:29,443
Maldita sea.
1001
01:20:29,578 --> 01:20:30,778
¿Juan?
1002
01:20:31,045 --> 01:20:32,495
¿Sí?
1003
01:20:32,519 --> 01:20:34,619
Parece que se
avecinan problemas.
1004
01:21:04,416 --> 01:21:05,783
Ya están aquí.
1005
01:21:12,190 --> 01:21:13,465
- Vamos. Vamos, gente.
- ¡Vamos, vamos, vamos!
1006
01:21:13,489 --> 01:21:16,239
¡Este es el punto de cruce!
A partir de aquí, ¡iremos a pie!
1007
01:21:16,999 --> 01:21:18,759
- ¡Vamos! ¡Rápido!
- Vamos, ¡vamos!
1008
01:21:19,002 --> 01:21:20,042
¡Síganme!
1009
01:21:20,066 --> 01:21:21,455
¡Yo los guiaré!
1010
01:21:33,351 --> 01:21:34,929
- Oye, ¿cariño?
- ¿Sí?
1011
01:21:34,953 --> 01:21:37,354
Deja que esta gente te lleve al
otro lado de la frontera, ¿vale?
1012
01:21:37,378 --> 01:21:39,783
- Cariño, ¿a dónde irás?
- Sí, ve tú.
1013
01:21:39,819 --> 01:21:41,191
Te amo. Estaré detrás de ti.
1014
01:21:41,215 --> 01:21:43,200
- No me dejes.
- Ve. Tengo que detenerlos.
1015
01:21:43,224 --> 01:21:44,572
- No puedes dejarme.
- Concéntrate en el bebé.
1016
01:21:44,596 --> 01:21:46,801
- ¿De acuerdo?
- Cassie, yo te protegeré.
1017
01:21:47,766 --> 01:21:48,875
¿La tienes?
1018
01:21:48,899 --> 01:21:50,877
Nos veremos allí, ¿vale?
1019
01:21:50,901 --> 01:21:52,626
Llévala a los médicos de México.
1020
01:21:53,261 --> 01:21:56,000
¡Haz que crucen la
frontera de forma segura!
1021
01:21:59,534 --> 01:22:01,635
Eso es todo. Aquí.
1022
01:22:02,270 --> 01:22:03,218
Siéntate.
1023
01:22:03,242 --> 01:22:07,640
Pon las rodillas debajo.
1024
01:22:07,664 --> 01:22:12,129
Sí, tengo poca munición.
1025
01:22:12,153 --> 01:22:14,295
- ¿Tienen munición?
- Tenemos algunas armas,
1026
01:22:14,319 --> 01:22:16,231
pero cuando las balas se agoten,
1027
01:22:16,692 --> 01:22:19,611
dejen que se acerquen
y usen sus cuchillas.
1028
01:22:19,635 --> 01:22:21,190
Dame un cargador.
1029
01:22:21,897 --> 01:22:23,337
Es la última ronda de munición.
1030
01:22:23,701 --> 01:22:25,376
Hagan que cuente.
1031
01:22:25,400 --> 01:22:28,065
- Les ayudaremos.
- Pero no es su lucha.
1032
01:22:28,101 --> 01:22:31,235
Llevamos 500 años
librando esta lucha.
1033
01:22:31,641 --> 01:22:33,640
Tomen lo que necesiten.
1034
01:22:47,956 --> 01:22:50,688
Esta es nuestra última batalla.
1035
01:22:54,088 --> 01:22:55,841
¡A mi señal!
1036
01:22:55,865 --> 01:22:58,060
¡Qué se acerquen!
1037
01:23:04,504 --> 01:23:06,709
Espérenlos.
1038
01:23:09,540 --> 01:23:11,642
¡Espérenlos!
1039
01:23:36,668 --> 01:23:38,967
¿Estás bien?
1040
01:23:39,209 --> 01:23:41,201
- Ayúdala.
- Toma mi mano.
1041
01:23:44,742 --> 01:23:46,641
Ahora.
1042
01:23:54,651 --> 01:23:56,286
Adelante. Vamos, vamos, vamos.
1043
01:24:05,667 --> 01:24:07,129
¡Cúbranse! ¡Ahora!
1044
01:24:11,603 --> 01:24:13,475
¡Ya no tengo!
1045
01:24:15,945 --> 01:24:18,213
- ¡Vamos!
- Andando.
1046
01:24:21,081 --> 01:24:22,517
Maldita sea.
1047
01:24:26,823 --> 01:24:27,962
¡Se me acabó!
1048
01:24:27,986 --> 01:24:29,946
- Sí, a mí también.
- Me queda uno.
1049
01:24:37,799 --> 01:24:39,800
¡Vamos, hijos de puta!
1050
01:25:00,857 --> 01:25:02,316
¡Joder!
1051
01:25:07,561 --> 01:25:09,763
A cazarlos y a matarlos a todos.
1052
01:25:10,797 --> 01:25:14,428
Y guarden a ese mexicano
hijo de puta para mí.
1053
01:25:14,664 --> 01:25:17,142
¡Purga y purificación,
por siempre!
1054
01:25:17,166 --> 01:25:19,241
¡Por siempre!
1055
01:25:46,799 --> 01:25:47,979
Ya vienen.
1056
01:25:48,003 --> 01:25:50,379
Bien.
1057
01:25:50,403 --> 01:25:52,186
Los demoraremos.
1058
01:25:52,210 --> 01:25:54,731
Demos más tiempo a los
nuestros, para cruzar con seguridad.
1059
01:26:00,379 --> 01:26:03,281
Ustedes quédense aquí. Nosotros
cubriremos la parte de atrás.
1060
01:27:34,408 --> 01:27:36,384
Tenemos esto controlado aquí.
1061
01:27:36,408 --> 01:27:38,818
El resto de ustedes vayan a
impedir que crucen la frontera.
1062
01:27:38,842 --> 01:27:40,047
- En ello.
- Entendido.
1063
01:27:40,282 --> 01:27:41,482
Vámonos.
1064
01:27:50,657 --> 01:27:53,244
Los estamos alcanzando.
No pueden estar lejos.
1065
01:28:29,266 --> 01:28:30,863
Ahí está. ¡Agárrenlo!
1066
01:29:30,486 --> 01:29:32,563
¡Puta de mierda!
1067
01:30:23,207 --> 01:30:26,511
Llama a tu gente y diles
que necesitas ayuda.
1068
01:30:43,466 --> 01:30:45,885
¡Llámalos ahora!
1069
01:30:49,239 --> 01:30:50,627
¡En maldito inglés!
1070
01:30:58,446 --> 01:31:00,550
¡Oye! ¿Qué estás diciendo?
1071
01:31:01,981 --> 01:31:04,514
¡He dicho que hables en inglés!
1072
01:31:04,549 --> 01:31:06,985
¡Traduce!
1073
01:31:07,220 --> 01:31:09,022
¡Habla el jodido inglés!
1074
01:31:09,853 --> 01:31:11,053
¡Lo voy a hacer!
1075
01:31:11,165 --> 01:31:12,142
¡Habla en inglés!
1076
01:31:12,166 --> 01:31:13,855
¡Te cortaré el cuello!
1077
01:31:14,191 --> 01:31:16,068
Habla...
1078
01:31:26,770 --> 01:31:27,970
Lo tengo.
1079
01:31:31,780 --> 01:31:33,516
¿Y esto se traduce?
1080
01:31:34,057 --> 01:31:35,600
¡Idiota!
1081
01:32:29,902 --> 01:32:31,611
Lo han conseguido.
1082
01:32:32,146 --> 01:32:34,875
Acaban de cruzar a México.
1083
01:32:38,813 --> 01:32:40,480
Ella estará allí.
1084
01:32:59,168 --> 01:33:01,500
Gracias. Les debemos
nuestras vidas.
1085
01:33:05,171 --> 01:33:08,259
¿El Hospital? ¿Hospital?
1086
01:33:15,147 --> 01:33:17,279
Te quiero mucho.
1087
01:33:18,487 --> 01:33:20,953
- Dylan.
- Cariño.
1088
01:33:21,188 --> 01:33:23,153
- ¡Dios!
- Lo lograste.
1089
01:33:24,290 --> 01:33:26,356
Mira quién está aquí.
1090
01:33:26,392 --> 01:33:28,759
¡Dios mío!
1091
01:33:30,702 --> 01:33:32,272
- Bebé.
- Hola.
1092
01:33:32,296 --> 01:33:34,706
- Es una niña.
- ¿Es una niña?
1093
01:33:37,534 --> 01:33:39,455
¿Quieres cargar a tu hija?
1094
01:33:39,479 --> 01:33:41,446
- ¿Puedo?
- Por favor.
1095
01:33:43,612 --> 01:33:45,714
- Hola.
- Hola.
1096
01:33:46,149 --> 01:33:47,063
Felicidades.
1097
01:33:47,087 --> 01:33:48,919
Gracias.
1098
01:33:59,963 --> 01:34:02,466
Es una niña. Es una niña.
1099
01:34:29,726 --> 01:34:30,740
Dando cobijo a...
1100
01:34:30,764 --> 01:34:33,404
dos millones de
refugiados americanos y...
1101
01:34:33,428 --> 01:34:34,609
¿Quién sabe que ocurrirá...
1102
01:34:34,633 --> 01:34:35,978
con estos "American Dreamers"?
1103
01:34:36,002 --> 01:34:37,406
No hay fin a la vista...
1104
01:34:37,430 --> 01:34:38,874
a la violencia y
al levantamiento.
1105
01:34:38,898 --> 01:34:41,541
A partir de hoy, la NFFA
ha enviado a los militares a...
1106
01:34:41,576 --> 01:34:43,052
todas las grandes
ciudades y Condados.
1107
01:34:43,076 --> 01:34:44,844
La NFFA está siendo...
1108
01:34:44,880 --> 01:34:47,850
destruida por su propia
creación, dado que la Purga...
1109
01:34:47,874 --> 01:34:50,652
ya no puede limitarse
a una sola noche al año.
1110
01:34:50,676 --> 01:34:52,653
En Nueva York, los
ciudadanos normales...
1111
01:34:52,677 --> 01:34:53,790
ya están tomando las armas.
1112
01:34:53,814 --> 01:34:56,167
Y se enfrentan contra los purgadores
de Por Siempre en Times Square.
1113
01:34:56,191 --> 01:34:57,902
Ahora llegan informes
de qué grandes grupos...
1114
01:34:57,926 --> 01:35:01,061
de estadounidenses se
están uniendo y luchando...
1115
01:35:01,085 --> 01:35:04,241
contra estos purgadores, contra
su odio, el miedo y la violencia.
1116
01:35:04,265 --> 01:35:06,570
Todo en Estados Unidos,
cómo una vez los conocimos...
1117
01:35:06,594 --> 01:35:08,608
- puede que haya desaparecido ya...
- ¿Quién sabe...
1118
01:35:08,632 --> 01:35:12,269
cómo será la nueva América,
cuando todo esto termine?