1 00:00:22,530 --> 00:00:26,530 Là Sam đây, Chúc các bạn xem phim vui vẻ! Email của mình: svmchanel@gmail.com 2 00:00:30,530 --> 00:00:38,530 Sau khi dịch xong thì mình đã suy nghĩ rất nhiều Vì một số bản sub retail không có phần cho tiếng Tây Ban Nha. 3 00:00:38,530 --> 00:00:45,530 Mình nghĩ họ làm vậy là có dụng ý. Nên đã xóa luôn phần dịch của tiếng Tây Ban Nha. Cám ơn các bạn đã ủng hộ mình. 4 00:03:52,598 --> 00:03:55,763 Tôi cam kết trung thành với lá cờ... 5 00:03:55,899 --> 00:03:58,128 Nhập cư bất hợp pháp đang tăng mạnh. 6 00:03:58,264 --> 00:04:00,438 Một lượng lớn người di cư vào Hoa Kỳ 7 00:04:00,574 --> 00:04:02,637 Những băng đảng đuổi người dân ra khỏi đất của họ. 8 00:04:02,772 --> 00:04:04,537 Dòng người Mexico chạy trốn khỏi các băng đảng 9 00:04:04,672 --> 00:04:06,038 tìm kiếm Giấc mơ Mỹ. 10 00:04:06,174 --> 00:04:09,039 Chúng ta phải tự hỏi, liệu giấc mơ đó còn tồn tại không? 11 00:04:09,174 --> 00:04:10,378 Nước Mỹ bị chia rẽ bởi thù hận, 12 00:04:10,513 --> 00:04:11,808 kinh tế, sắc tộc, tôn giáo ... 13 00:04:11,944 --> 00:04:13,175 Căng thẳng sắc tộc đang... 14 00:04:13,310 --> 00:04:14,778 bùng lên khắp nơi. Chúng ta phải... 15 00:04:14,914 --> 00:04:15,987 Chủ nghĩa da trắng thượng đẳng đang tăng lên 16 00:04:16,123 --> 00:04:17,555 khi những thông tin sai lệch đang bị truyền đi. 17 00:04:17,691 --> 00:04:20,390 NFFA đã bỏ phiếu để giành lại quyền lực. 18 00:04:20,526 --> 00:04:21,788 Nhóm lập quốc Hoa kỳ... 19 00:04:21,923 --> 00:04:23,494 đã ngay lập tức khôi phục Cuộc thanh trừng. 20 00:04:23,630 --> 00:04:25,794 Liệu Cuộc thanh trừng có phải là câu trả lời? 21 00:04:25,930 --> 00:04:27,395 Người giàu ngày càng giàu thêm... 22 00:04:27,530 --> 00:04:29,564 còn người nghèo thì bị bỏ lại phía sau. 23 00:04:29,699 --> 00:04:31,632 ...quyền lực là một loại truyền thông thiên vị 24 00:04:31,767 --> 00:04:34,233 châm ngòi cho ngọn lửa bất hòa? 25 00:04:34,369 --> 00:04:35,802 Đất nước này giống như một điểm nóng. 26 00:04:35,937 --> 00:04:37,500 Hợp chúng quốc của sự thù địch. 27 00:04:37,635 --> 00:04:41,171 Liệu Cuộc thanh trừng có thể giúp quốc gia đang bị chia rẽ này? 28 00:04:41,307 --> 00:04:43,748 Những câu hỏi này sẽ sớm được trả lời, 29 00:04:43,883 --> 00:04:47,012 khi ngày lễ máu hàng năm một lần nữa sắp diễn ra. 30 00:05:11,806 --> 00:05:14,110 Chà, chà. Mày đây rồi. 31 00:05:14,245 --> 00:05:16,247 Yên nào! 32 00:05:20,747 --> 00:05:21,779 Nó như sóc vậy! 33 00:05:21,915 --> 00:05:23,421 Ừ, hơi giống thôi. 34 00:05:26,922 --> 00:05:28,420 -Xuống nào! 35 00:05:28,556 --> 00:05:29,895 Ho. Ho, ho, ho. Ho. 36 00:05:30,030 --> 00:05:31,362 Tại sao em trai con 37 00:05:31,497 --> 00:05:33,696 nó phải chứng minh bản thân mình mọi lúc vậy? 38 00:05:33,831 --> 00:05:36,025 Này, bình tĩnh. Tao giữ được mày rồi. 39 00:05:45,006 --> 00:05:46,811 Nó hung dữ hơn em nghĩ à? 40 00:05:48,679 --> 00:05:51,544 Bố biết vài người có thể làm dịu con thú đó đấy. 41 00:06:33,151 --> 00:06:34,849 -Này 42 00:06:34,984 --> 00:06:37,455 Xin chào! Nhìn tao này, anh bạn. 43 00:06:37,591 --> 00:06:38,755 Bình tĩnh! 44 00:06:44,169 --> 00:06:45,497 Nhìn tao này, nhìn tao này. 45 00:06:52,508 --> 00:06:54,374 Này, này, này ... Bình tĩnh. 46 00:06:54,509 --> 00:06:56,643 Này, Nhìn vào tao này. 47 00:06:56,778 --> 00:06:58,483 -Đúng rồi. 48 00:07:23,801 --> 00:07:25,169 Đó mới là cao bồi. 49 00:07:41,989 --> 00:07:44,025 Trở lại làm việc đi. Đi nào. 50 00:07:44,161 --> 00:07:45,895 Nào! 51 00:07:46,031 --> 00:07:47,565 Đi thôi! 52 00:07:49,136 --> 00:07:51,030 Trở lại làm việc. 53 00:08:15,489 --> 00:08:16,495 Được chứ? 54 00:08:18,197 --> 00:08:19,828 -Được chứ? -Vâng. 55 00:08:21,764 --> 00:08:23,731 -Darius. -Cô ấy sao rồi? 56 00:08:23,867 --> 00:08:25,895 Mới tuần thứ hai nhập cư thôi. 57 00:08:26,030 --> 00:08:27,562 nên cô ấy hơi hoảng. 58 00:08:27,697 --> 00:08:29,740 Cô ấy may mắn vì có cô giúp đấy. 59 00:08:29,876 --> 00:08:33,373 Đúng đấy, còn anh thì may mắn vì có tôi điều hành nơi này giúp anh. 60 00:08:33,508 --> 00:08:34,906 Tôi biết mà. 61 00:08:35,042 --> 00:08:37,877 Cuộc thanh trừng không làm giảm sự giận dữ. 62 00:08:38,013 --> 00:08:40,311 Nó khiến sự tức giận tăng lên . Nó là một loại virus. 63 00:08:40,446 --> 00:08:43,112 Nó là một loại virus của sự căm ghét và thù hận được sinh ra ở đất Mỹ, 64 00:08:43,248 --> 00:08:45,052 và nó được tiêm nhiễm bằng súng đạn. 65 00:08:45,187 --> 00:08:48,417 và nó đang lan rộng, đang phát triển và đang đột biến. 66 00:08:51,531 --> 00:08:52,458 Cuộc Thanh trừng sắp diễn ra. 67 00:09:08,773 --> 00:09:10,646 Việc này... 68 00:09:10,781 --> 00:09:12,942 làm em nhớ đến nhà mẹ anh đấy. 69 00:09:20,118 --> 00:09:23,021 Juan, làm ơn đi, chúng ta đang ở Mỹ? 70 00:09:23,157 --> 00:09:25,524 Anh cần tập nói tiếng Anh 71 00:09:25,660 --> 00:09:27,592 Nhập gia tùy tục. 72 00:09:27,727 --> 00:09:29,496 Ở Mỹ nói tiếng Mỹ. 73 00:09:29,631 --> 00:09:32,265 Anh chỉ cần tập thôi. 74 00:09:32,401 --> 00:09:34,433 Làm ơn. 75 00:09:34,568 --> 00:09:38,775 Tin em đi. Gia đình Tucker sẽ đánh giá cao điều đó đấy. 76 00:09:40,405 --> 00:09:42,176 Vợ anh đang mang thai, 77 00:09:42,312 --> 00:09:45,175 nếu anh cần thêm sự giúp đỡ nào, Chúng tôi lúc nào cũng sẵn lòng. 78 00:09:45,311 --> 00:09:47,050 Chúng ta có thể ở chung chỗ trú đấy. 79 00:09:47,112 --> 00:09:49,785 Tôi ghét Cuộc thanh trừng lắm. 80 00:09:49,920 --> 00:09:52,151 Rất khó để hòa nhập với xã hội trong hôm ấy. 81 00:09:52,286 --> 00:09:54,184 -Nhưng cảm ơn vì lời mời. -Không có chi. 82 00:09:54,320 --> 00:09:57,025 -Anh à, thơm thật đấy. 83 00:09:57,160 --> 00:09:58,658 Em đi vào bếp đây. Mọi người có cần gì không? 84 00:09:58,793 --> 00:09:59,861 Anh muốn thêm bia không? 85 00:09:59,997 --> 00:10:01,862 -À có, lấy cho tôi thêm 1 chai. 86 00:10:01,997 --> 00:10:03,695 -Cám ơn. -Cám ơn em. 87 00:10:06,772 --> 00:10:07,965 Dạo này bao tử tôi... 88 00:10:08,100 --> 00:10:09,499 như cái bụng không đáy vậy. 89 00:10:09,635 --> 00:10:13,034 Tôi ăn hết mọi thứ trong tầm mắt. 90 00:10:13,170 --> 00:10:14,373 Kể cả những thứ tôi ghét. 91 00:10:15,979 --> 00:10:18,309 Mọi người biết không, Anna nấu cho chúng tôi 92 00:10:18,444 --> 00:10:21,644 ...những món Mexico tuyệt vời nhất, tôi nói đúng chứ? 93 00:10:21,779 --> 00:10:24,248 -Chúng ngon thật, nhưng hơi béo. 94 00:10:27,058 --> 00:10:28,723 -Tôi tăng 5 ký đấy -Làm gì có. 95 00:10:30,163 --> 00:10:32,196 Thật ra... 96 00:10:32,331 --> 00:10:33,889 Anna có một người em nữa. 97 00:10:34,025 --> 00:10:35,326 Cũng là bảo mẫu. 98 00:10:35,461 --> 00:10:37,394 - Mọi người nên gặp cô ấy. - Ừ, Thôi khỏi đi. 99 00:10:38,996 --> 00:10:40,463 Cái gì vậy anh? 100 00:10:41,533 --> 00:10:43,536 Chúng ta gặp em cổ để làm gì. 101 00:10:43,671 --> 00:10:44,703 Chúng ta đâu có nhu cầu. 102 00:10:44,838 --> 00:10:47,274 Dù sao cũng cám ơn. 103 00:10:47,410 --> 00:10:49,437 Anh, Emily chỉ đang cố gắng tử tế, được chứ. 104 00:10:49,572 --> 00:10:51,243 Anh hơi thô lỗ rồi đấy! 105 00:10:52,585 --> 00:10:54,512 Thật hả? 106 00:10:56,147 --> 00:10:57,583 Tôi xin lỗi, Emily. 107 00:10:57,719 --> 00:10:59,680 Không sao đâu! 108 00:10:59,816 --> 00:11:02,090 Thời buổi này khó mà tìm người giúp việc tốt 109 00:11:02,225 --> 00:11:04,729 - và em của Anna la người tử tế nên... - Yeah. 110 00:11:04,865 --> 00:11:07,061 Chúng tôi không muốn gặp em của Anna đâu, Emily. 111 00:11:08,867 --> 00:11:10,732 Tôi không muốn con mình 112 00:11:10,867 --> 00:11:13,399 nói tiếng Tây Ban Nha trong nhà. 113 00:11:14,436 --> 00:11:17,841 Cám ơn vì đã giới thiệu. Nhưng tôi không cần. 114 00:11:20,037 --> 00:11:21,438 Được thôi. 115 00:11:23,000 --> 00:11:25,430 10 tiếng trước khi bắt đầu Cuộc thanh trừng. 116 00:11:27,217 --> 00:11:29,620 Đây là ứng dụng học tiếng Anh của bạn. 117 00:11:29,756 --> 00:11:32,583 Bài 12: Thì quá khứ. 118 00:11:32,719 --> 00:11:34,258 Ai mà ngờ được 119 00:11:34,394 --> 00:11:35,657 Tôi sẽ ở Texas? 120 00:11:35,793 --> 00:11:38,462 Ai.., Ai mà ngờ ... 121 00:11:38,597 --> 00:11:41,590 Tôi sẽ ở Texas-- Texas? 122 00:11:41,725 --> 00:11:44,495 Ai có thể nghĩ Tôi sẽ ở Texas? 123 00:11:44,631 --> 00:11:49,070 Ai có thể nghĩ Tôi sẽ ở Texas? 124 00:11:50,104 --> 00:11:52,337 Ai... Ai có thể nghĩ... 125 00:11:52,472 --> 00:11:54,679 Tôi sẽ ở Texas? 126 00:11:54,815 --> 00:11:57,716 Tôi vừa mới đến thăm bạn bè ở Texas. 127 00:12:01,045 --> 00:12:02,115 Đọc lại theo tôi. 128 00:12:02,251 --> 00:12:05,416 Tôi vừa mới đến thăm bạn bè ở Texas. 129 00:12:27,643 --> 00:12:29,011 Này, Juan. 130 00:12:30,610 --> 00:12:32,679 Kirk nói là sáng nay anh đến muộn. 131 00:12:32,815 --> 00:12:34,482 Tôi không bao giờ trễ, thưa ông. 132 00:12:35,949 --> 00:12:37,448 Anh không bao giờ trễ? 133 00:12:38,485 --> 00:12:41,288 Này, Kirk, Juan nói rằng anh đang nói dối. 134 00:12:41,423 --> 00:12:43,960 Juan là một người tự do. Anh ấy có thể nói bất cứ điều gì anh ấy muốn. 135 00:12:46,327 --> 00:12:47,492 Này Juan, nếu anh còn đến muộn, 136 00:12:47,627 --> 00:12:49,398 Tôi sẽ phải sa thải anh. Đó là nguyên tắc. 137 00:12:49,533 --> 00:12:51,462 Vâng, thưa ông. 138 00:12:53,270 --> 00:12:55,663 Này, tôi nghe người ta nói rằng. 139 00:12:55,799 --> 00:12:57,204 Họ thấy dây thừng của anh trên mặt đất... 140 00:12:57,339 --> 00:12:58,704 trước cửa chuồng ngựa. 141 00:12:58,840 --> 00:13:00,506 Có đúng như vậy không? 142 00:13:00,642 --> 00:13:02,176 Không, thưa ông. 143 00:13:12,616 --> 00:13:16,419 TT, Tiền thưởng thêm trước Cuộc thanh trừng. 144 00:13:16,555 --> 00:13:18,856 Cảm ơn, ông Tucker. Bảo vệ bản thân đấy. 145 00:13:18,991 --> 00:13:19,988 Cảm ơn ông. 146 00:13:20,123 --> 00:13:21,525 Kirk. 147 00:13:33,504 --> 00:13:36,540 Anh đang làm rất tốt, Juan. 148 00:13:36,675 --> 00:13:40,241 Con trai tôi xù đầu cả ngày hôm qua nên nó mới vậy. 149 00:13:40,377 --> 00:13:41,912 Đừng để bụng. 150 00:13:42,047 --> 00:13:43,916 Cảm ơn ông. 151 00:13:44,052 --> 00:13:46,055 Tôi rất cảm kích. 152 00:13:49,321 --> 00:13:51,357 Cho phép tôi nói thẳng, ông Tucker? 153 00:13:53,190 --> 00:13:54,657 Cậu nói đi. 154 00:13:56,528 --> 00:13:59,127 Con trai ông không thích tôi bởi vì... 155 00:13:59,262 --> 00:14:01,103 Tôi là người Mexico. 156 00:14:02,235 --> 00:14:05,141 Và tôi nghĩ cậu ấy tin rằng 157 00:14:05,276 --> 00:14:09,109 cao bồi không nên đến từ Mexico, Argentina... 158 00:14:09,244 --> 00:14:12,443 hoặc từ một nơi nào khác. 159 00:14:12,579 --> 00:14:14,281 Tôi hiểu, nhiều người có lỗi suy nghĩ đó, 160 00:14:14,417 --> 00:14:16,285 nhưng tôi không nghĩ Dylan là đứa như vậy đâu. 161 00:14:16,421 --> 00:14:19,218 Nó là một đứa khá tự cao. Hôm qua cậu đã giúp nó 1 lần. 162 00:14:19,354 --> 00:14:21,354 Thế nên cậu là cao bồi thứ thiệt rồi Juan ạ. 163 00:14:23,122 --> 00:14:24,555 Tôi không chắc nữa thưa ông. 164 00:14:29,126 --> 00:14:30,995 Chà... 165 00:14:31,131 --> 00:14:32,897 Tôi cũng không chắc. 166 00:14:33,032 --> 00:14:34,565 Tôi chỉ... 167 00:14:36,075 --> 00:14:38,504 Tôi luôn dạy con mình phải tự hào là người Mỹ, 168 00:14:38,639 --> 00:14:41,212 Nhưng tôi không dạy nó biết ý nghĩ của điều đó. 169 00:14:42,248 --> 00:14:44,447 Tôi thậm chí còn không biết tự hào là người Mỹ 170 00:14:44,582 --> 00:14:46,816 có còn ý nghĩa gì không. 171 00:14:46,951 --> 00:14:48,914 Thế giới đổi thay nhiều quá. 172 00:14:49,050 --> 00:14:51,252 Ai ai cũng tranh cãi trong giận dữ. 173 00:14:53,723 --> 00:14:55,652 Đúng là thời đại nhiễu nhương. 174 00:14:59,731 --> 00:15:01,724 Tôi muốn đưa cho cậu... 175 00:15:03,793 --> 00:15:07,070 tiền thưởng trước Cuộc thanh trừng 176 00:15:08,606 --> 00:15:10,238 Giữ an toàn nhé. 177 00:15:11,609 --> 00:15:13,241 Cám ơn ông. 178 00:15:26,918 --> 00:15:28,786 Tiền đó chỉ là cách để bọn họ... 179 00:15:28,922 --> 00:15:31,959 giữ cho chúng ta sống để tiếp tục bóc lột như nô lệ thôi. 180 00:15:32,095 --> 00:15:33,855 Chúng ta không hơn gì nô lệ cả. 181 00:15:35,498 --> 00:15:37,327 Tôi biết tôi sẽ xài tiền để làm gì rồi. 182 00:15:37,462 --> 00:15:39,465 và không phải là cho phòng vệ. 183 00:15:52,944 --> 00:15:54,816 Chỉ còn 1 tiếng nữa... 184 00:15:54,951 --> 00:15:56,714 là đến giờ thanh trừng. 185 00:15:56,849 --> 00:15:59,555 Như mọi khi, ở nhà là tốt nhất. 186 00:15:59,690 --> 00:16:01,916 và chúng tôi không hi vọng bạn bị kẹt xe ngoài kia. 187 00:16:02,051 --> 00:16:04,689 Chúng tôi khuyến cáo bạn và những người bạn quan tâm 188 00:16:04,824 --> 00:16:07,154 nên đến nơi an toàn. 189 00:16:07,290 --> 00:16:10,430 khóa cửa lại thiết lập các hệ thống an ninh, 190 00:16:10,565 --> 00:16:13,368 và ở đó trong vòng 12 giờ tiếp theo. 191 00:16:13,503 --> 00:16:15,871 Và dành cho những người sẽ tham gia... 192 00:16:16,006 --> 00:16:18,501 Chúa phù hộ các bạn. 193 00:16:33,483 --> 00:16:35,092 Còn 1 tiếng nữa 194 00:16:36,260 --> 00:16:38,656 TT nói sẽ đến đây ngay. 195 00:16:42,892 --> 00:16:45,201 Anh ấy đến kìa 196 00:17:19,901 --> 00:17:22,339 Mùa xuân sắp đến, và cũng là lúc diễn ra Ngày thanh trừng. 197 00:17:22,475 --> 00:17:24,241 Ta không muốn bị gọi là ông ngoại đâu ... 198 00:17:24,376 --> 00:17:25,835 Chúng tôi đã nói chuyện với thủ lĩnh bộ lạc Chiago Harjo... 199 00:17:25,970 --> 00:17:27,607 sáng sớm hôm nay. -Các người đã có cơ hội của mình. 200 00:17:27,743 --> 00:17:29,507 Vậy bố muốn được gọi là gì? 201 00:17:29,643 --> 00:17:30,844 Ta muốn được gọi là ông nội. 202 00:17:34,045 --> 00:17:36,451 Người của chúng tôi đã đứng ngoài quan sát chuyện này, 203 00:17:36,587 --> 00:17:38,990 và chúng tôi thấy người Mỹ đã sôi sục. 204 00:17:39,125 --> 00:17:41,959 Sự hận thù này là không thể kiểm soát. 205 00:17:42,094 --> 00:17:44,293 Các người sẽ phá nát thành phố của mình. 206 00:17:49,826 --> 00:17:51,968 Tôi sẽ đi khóa cửa đây mọi người. 207 00:18:12,320 --> 00:18:13,954 Chúng ta sắp đến rồi mọi người. 208 00:18:14,090 --> 00:18:16,189 Chúng ta sắp đến rồi. 209 00:19:22,562 --> 00:19:24,518 Đội trưởng. 210 00:19:24,653 --> 00:19:26,197 Rất vui được gặp anh. 211 00:19:28,364 --> 00:19:29,967 Nửa còn lại khi kết thúc? 212 00:19:30,102 --> 00:19:31,569 Tôi biết anh giữ lời mà TT. 213 00:19:31,704 --> 00:19:32,961 Được rồi. 214 00:19:42,009 --> 00:19:44,106 Đi vào trong đi. Tiếp tục di chuyển đi. 215 00:19:44,241 --> 00:19:47,548 Chúng tôi sẽ không mở cửa cho đến 7 giờ sáng mai 216 00:19:47,683 --> 00:19:49,077 Khi Cuộc thanh trừng đã kết thúc. 217 00:20:10,404 --> 00:20:12,336 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 218 00:20:21,244 --> 00:20:22,446 Được rồi, đợi đã, đợi đã... 219 00:20:22,582 --> 00:20:23,448 Nhìn này. 220 00:20:23,584 --> 00:20:25,414 Tốt đấy. 221 00:20:25,549 --> 00:20:27,016 Khoan đã, cái gì? 222 00:20:27,151 --> 00:20:30,087 Cái gì? Sao bố biết làm thế vậy? 223 00:20:34,157 --> 00:20:35,594 Ngày lễ quốc gia kỷ niệm 224 00:20:35,730 --> 00:20:38,593 sự tự do ở Mỹ cuối cùng đã trở lại. 225 00:20:38,728 --> 00:20:40,165 Chúc ngủ ngon, Texas... 226 00:20:40,301 --> 00:20:41,795 và chúc may mắn. 227 00:20:44,636 --> 00:20:46,001 Bắt đầu rồi mọi người. 228 00:20:46,136 --> 00:20:48,135 Đây không phải là thử nghiệm. 229 00:20:48,271 --> 00:20:50,645 Đây là Hệ thống phát thanh khẩn cấp 230 00:20:50,780 --> 00:20:52,809 thông báo bắt đầu Cuộc thanh trừng hàng năm 231 00:20:52,945 --> 00:20:55,253 được phê duyệt bởi chính phủ Hoa Kỳ. 232 00:21:05,025 --> 00:21:06,361 ... sẽ được miễn trừ 233 00:21:06,497 --> 00:21:09,063 khỏi Cuộc thanh trừng. và sẽ không bị tổn hại. 234 00:21:09,199 --> 00:21:10,564 Khi còi báo động bắt đầu, 235 00:21:10,700 --> 00:21:13,095 bất kỳ hành vi phạm tội nào, kể cả giết người ... 236 00:21:21,975 --> 00:21:24,808 ...lúc 7 giờ sáng. khi Cuộc thanh trừng kết thúc. 237 00:21:24,943 --> 00:21:26,544 Chúc phúc cho nhóm lập quốc mới. 238 00:21:26,680 --> 00:21:29,017 ...và nước Mỹ sẽ một lần nữa tái sinh. 239 00:21:29,153 --> 00:21:30,886 Xin Chúa ở cùng mọi người. 240 00:22:08,560 --> 00:22:11,619 Không bao giờ, không bao giờ nữa. 241 00:23:02,211 --> 00:23:04,900 Đây là nhập gia tùy tục à. 242 00:23:06,746 --> 00:23:09,112 Không, ý em không phải thế. 243 00:23:10,155 --> 00:23:11,814 Vậy ý em là sao? 244 00:23:11,949 --> 00:23:14,790 Nước Mỹ là tất cả. 245 00:23:18,053 --> 00:23:20,287 Nước Mỹ là Mexico. 246 00:23:20,422 --> 00:23:23,258 Nước Mỹ là Châu phi. Nước Mỹ là Ý. 247 00:23:23,393 --> 00:23:27,004 Chúng ta có thể có mọi thứ, học mọi thứ, 248 00:23:27,139 --> 00:23:29,638 và chúng ta có thể nắm lấy cơ hội này. 249 00:23:31,605 --> 00:23:33,807 Em thực sự tin như vậy sao? 250 00:23:34,876 --> 00:23:36,843 Đó là những gì mà em tin tưởng. 251 00:25:07,599 --> 00:25:09,540 Cái máy ngu này. 252 00:25:42,405 --> 00:25:43,802 Anh yêu. Chúa ơi. 253 00:25:43,937 --> 00:25:45,803 Gì vậy? Bỏ súng xuống đi. 254 00:25:45,938 --> 00:25:48,269 Anh đang làm gì ngoài này vậy? 255 00:25:48,405 --> 00:25:51,148 Anh nghe thấy gì đó. 256 00:25:51,283 --> 00:25:52,612 Đây là một đêm chết tiệt. 257 00:25:52,747 --> 00:25:55,249 Dylan Tucker, bớt tào lao đi. 258 00:25:55,384 --> 00:25:56,679 Kệ mẹ vụ Thanh trừng. 259 00:25:56,815 --> 00:25:58,480 Kệ mẹ NFFA. 260 00:25:58,615 --> 00:26:01,081 Họ không thể điều khiển. cách chúng ta sống được. 261 00:26:01,217 --> 00:26:03,255 Đây là đất nước của chúng ta, được chứ? 262 00:26:03,391 --> 00:26:07,660 Và chúng ta sẽ lựa chọn mang đứa bé đến với thế giới đầy tình yêu này. 263 00:26:07,795 --> 00:26:09,430 Tại sao anh cười em? 264 00:26:09,566 --> 00:26:11,862 -Này cưng. -Cái gì? 265 00:26:11,998 --> 00:26:14,000 Em làm anh nổi hứng đấy. 266 00:26:29,618 --> 00:26:30,717 Nhanh lên! 267 00:26:47,672 --> 00:26:50,070 Này, cô nên đi vào trong. 268 00:26:50,205 --> 00:26:52,905 Tôi cần hít thở một chút. Chỉ một chút thôi. 269 00:26:56,205 --> 00:26:57,706 Đây là lần đầu tiên tôi chứng kiến cảnh này. 270 00:26:57,842 --> 00:27:00,242 -Không giống như cô nghĩ à? -Ờ, cúng có vài điểm giống Mexico. 271 00:27:00,378 --> 00:27:02,818 đêm nào cũng nghe tiếng súng như thế này. 272 00:27:04,455 --> 00:27:06,352 Chúng tôi có 1 địa điểm đẹp. 273 00:27:06,487 --> 00:27:07,854 Yên tĩnh. 274 00:27:07,990 --> 00:27:11,387 An toàn cho mấy người, dễ kiếm tiền cho chúng tôi. 275 00:27:11,523 --> 00:27:13,559 Cô nên đi vào trong. 276 00:27:17,666 --> 00:27:18,801 Ba xe tải đang đến. 277 00:27:20,201 --> 00:27:21,670 Đừng cố lẫn trốn. 278 00:27:21,806 --> 00:27:25,368 Tụi tao là những người yêu nước thực sự của nước Mỹ. 279 00:27:26,812 --> 00:27:31,079 Nhiệm vụ của tụi tao là giữ mảnh đất này tự do và sạch sẽ. 280 00:27:31,215 --> 00:27:34,345 Tụi tao sẽ không dung thứ cho bọn ngoại bang 281 00:27:34,481 --> 00:27:38,618 cưỡng hiếp và cướp bóc trên đất Mỹ này. 282 00:27:40,659 --> 00:27:43,692 Tụi tao sẽ tìm tụi mày và thanh tẩy tụi mày. 283 00:27:43,828 --> 00:27:48,094 Nước Mỹ sẽ lại là nước Mỹ một lần nữa. 284 00:27:48,229 --> 00:27:50,030 Mấy thằng này điên hết rồi. 285 00:27:52,036 --> 00:27:54,104 Cuộc thanh tẩy nước Mỹ 286 00:27:54,239 --> 00:27:55,963 đã bắt đầu. 287 00:28:01,945 --> 00:28:03,312 Bọn chúng đang làm gì vậy. 288 00:28:12,291 --> 00:28:14,214 Cứu với! Cứu! 289 00:28:19,128 --> 00:28:20,557 Tôi có góc bắn rồi. Đừng! 290 00:28:20,693 --> 00:28:23,294 Cô gây chiến với chúng sẽ khiến tất cả mọi người ở đây gặp nguy hiểm đấy. 291 00:28:23,429 --> 00:28:25,294 Tụi tao sẽ không dừng lại cho đến khi 292 00:28:25,430 --> 00:28:28,565 quốc gia vĩ đại này được làm sạch hoàn toàn. 293 00:28:28,701 --> 00:28:33,234 Tụi tao sẽ không khoan dung cho những kẻ ngoại bang đã cưỡng hiếp và cướp bóc... 294 00:28:33,370 --> 00:28:36,103 Hợp chúng quốc Hoa Kỳ này. 295 00:28:36,239 --> 00:28:38,307 Đừng cố gắng trốn. 296 00:28:38,442 --> 00:28:42,776 Tụi tao sẽ tìm thấy tụi mày và thanh tẩy tụi mày. 297 00:28:42,911 --> 00:28:47,153 Nước Mỹ sẽ lại là nước Mỹ một lần nữa. 298 00:28:50,055 --> 00:28:51,454 Này! 299 00:28:52,954 --> 00:28:55,557 Cô học bắn súng ở đâu vậy? 300 00:29:50,448 --> 00:29:52,655 Ôi chúa ơi! 301 00:29:52,790 --> 00:29:55,683 Kết thúc rồi. 302 00:30:04,362 --> 00:30:07,061 Chúng ta thoát rồi. 303 00:30:21,986 --> 00:30:24,087 Harp? Thôi nào, làm việc thôi. 304 00:30:27,517 --> 00:30:29,926 Harper. Đi thôi nào. 305 00:30:36,529 --> 00:30:38,200 Sau ngày Thanh trừng nên là ngày lễ. 306 00:30:39,605 --> 00:30:41,436 Ngày lễ nghĩa là gì? 307 00:30:41,571 --> 00:30:43,533 Ngày lễ? 308 00:30:47,503 --> 00:30:49,044 Một ngày mới, thêm tiền tươi. 309 00:31:28,648 --> 00:31:30,854 ... đường phố nhộn nhịp, tưng bừng. 310 00:31:30,990 --> 00:31:33,121 đội vệ sinh đang hoạt động hết công suất 311 00:31:33,256 --> 00:31:35,817 với nhiệm vụ khử trùng đường phố 312 00:31:35,952 --> 00:31:38,292 và dọn sạch xác chết trên vỉa hè và lòng đường. 313 00:31:38,427 --> 00:31:41,593 Cuộc Thanh trừng đã kết thúc, và bây giờ công việc dọn dẹp đã bắt đầu. 314 00:31:41,729 --> 00:31:44,593 Khắp tiểu bang bạo lực giết chóc đã kết thúc vài giờ trước ... 315 00:31:44,728 --> 00:31:46,700 Tin giả! 316 00:32:17,803 --> 00:32:19,860 Mọi người đâu rồi? 317 00:33:06,577 --> 00:33:08,381 Cái quái gì vậy? 318 00:34:09,947 --> 00:34:11,480 Giúp tôi với! 319 00:34:11,615 --> 00:34:12,843 Giúp tôi! 320 00:34:16,279 --> 00:34:17,483 Giúp tôi! 321 00:34:20,989 --> 00:34:22,624 Giúp tôi với! 322 00:34:39,139 --> 00:34:41,144 Giúp tôi với! 323 00:34:42,813 --> 00:34:44,207 Giúp tôi! 324 00:34:44,343 --> 00:34:45,846 Hôm nay, các người không thể làm thế. 325 00:34:45,981 --> 00:34:47,150 Cuộc thanh trừng chấm dứt rồi. 326 00:34:47,285 --> 00:34:48,949 Không, Không. 327 00:34:49,085 --> 00:34:50,543 Đây là Cuộc thanh trừng vĩnh viễn. 328 00:34:50,679 --> 00:34:51,554 Nó không bao giờ kết thúc. 329 00:34:51,690 --> 00:34:53,319 Cứu tôi với! 330 00:34:53,454 --> 00:34:54,490 Cám ơn vì đã tham gia. 331 00:34:54,625 --> 00:34:55,552 Mẹ kiếp. 332 00:34:59,194 --> 00:35:01,362 Cứu với! 333 00:35:02,629 --> 00:35:05,197 Cuộc thanh trừng chấm dứt rồi. 334 00:35:05,332 --> 00:35:07,329 Cứu! 335 00:35:07,465 --> 00:35:09,363 Làm ơn đi. 336 00:35:11,040 --> 00:35:13,070 Sếp? 337 00:35:16,607 --> 00:35:17,642 Coi chừng. 338 00:35:20,683 --> 00:35:22,350 Tụi mày sẽ chết! Tất cả tụi mày sẽ chết! 339 00:35:23,550 --> 00:35:25,049 Cứu tôi với sếp. 340 00:35:27,716 --> 00:35:29,016 Cẩn thận. 341 00:35:31,321 --> 00:35:32,393 Sếp! 342 00:35:33,963 --> 00:35:34,927 Ông có sao không? 343 00:35:39,201 --> 00:35:41,200 Cô ổn không? Tôi ổn. 344 00:35:41,336 --> 00:35:42,737 Lại đây. 345 00:35:43,909 --> 00:35:45,206 Côn có sao không? Tôi ổn. 346 00:35:49,506 --> 00:35:51,372 Mẹ mày! 347 00:35:51,507 --> 00:35:53,348 Mẹ mày! 348 00:36:00,384 --> 00:36:02,918 Bấm đi Darius, Bấm đi! 349 00:36:09,229 --> 00:36:10,796 Hạ vũ khí xuống! 350 00:36:10,931 --> 00:36:13,533 Qùy xuống, bỏ xuống. Chúng tôi không làm gì cả. 351 00:36:13,668 --> 00:36:14,731 Quỳ xuống. Quỳ xuống ngay. 352 00:36:14,867 --> 00:36:16,900 Họ tấn công chúng tôi! Chúng tôi không làm gì cả. 353 00:36:17,035 --> 00:36:18,765 Thanh trừng kết thúc rồi! Cô làm cái quái gì vậy? 354 00:36:18,901 --> 00:36:21,443 Thưa ông, đây là hiểu lầm. 355 00:36:21,578 --> 00:36:23,107 Khoan, đợi đã. Chúng tôi không làm gì sai cả. 356 00:36:23,243 --> 00:36:24,109 Nghe tôi nói. 357 00:36:24,244 --> 00:36:26,579 Làm ơn nghe tôi nói đã. 358 00:36:30,285 --> 00:36:32,755 Sao yên ắng vậy? 359 00:36:32,890 --> 00:36:34,719 Mọi người đâu rồi? 360 00:36:40,361 --> 00:36:41,389 Không phải chứ. 361 00:36:41,525 --> 00:36:43,260 Dừng xe lại. 362 00:36:55,407 --> 00:36:57,247 Ái chà chà. 363 00:37:02,579 --> 00:37:04,313 Nhìn mà xem. 364 00:37:14,562 --> 00:37:16,662 Cứ như là Giáng sinh vậy. 365 00:37:17,729 --> 00:37:19,764 Có ai trong số các người có quà cho tôi không? 366 00:37:21,264 --> 00:37:24,631 Caleb, tôi biết là ông có. Và để tôi nói cho ông biết, thưa ông ... 367 00:37:24,767 --> 00:37:27,475 Tôi tôi xài tiền ông đưa rất tốt. 368 00:37:30,074 --> 00:37:31,807 Hôm này là ngày để thanh toán. Thằng cao bồi. 369 00:37:33,346 --> 00:37:36,680 Mày trở thành tao 370 00:37:36,816 --> 00:37:40,050 và tao trở thành mày. 371 00:37:40,186 --> 00:37:43,184 Mọi trang trại quanh đây, rồi cũng sẽ đổi vai như thế thôi. 372 00:37:43,319 --> 00:37:46,725 Mày và tất cả những đứa hàng xóm giàu sụ của mày sẽ được nếm trãi 373 00:37:46,860 --> 00:37:49,457 như thế nào là cháy túi và bất nhực. 374 00:37:49,593 --> 00:37:50,795 Giống như tụi tao vậy. 375 00:37:52,270 --> 00:37:53,894 Mấy thằng khốn giàu có tụi mày 376 00:37:54,029 --> 00:37:55,567 không thể núp đằng sau mấy bức tường thép đó nữa. 377 00:37:55,703 --> 00:37:58,732 Mọi thứ bây giờ là như vậy, thằng cao bồi. 378 00:37:58,867 --> 00:38:00,507 Cuộc thanh trừng này là vĩnh viễn! 379 00:38:00,643 --> 00:38:01,701 -Yeah. 380 00:38:01,837 --> 00:38:03,538 Đây mới thực sự là Thanh trừng. 381 00:38:03,673 --> 00:38:05,176 Cuộc thanh trừng vĩnh viễn. 382 00:38:05,311 --> 00:38:07,477 Vĩnh viễn! 383 00:38:07,613 --> 00:38:09,248 Vĩnh viễn! 384 00:38:16,318 --> 00:38:18,854 Tao sẽ cho mày cơ hội, 385 00:38:18,990 --> 00:38:20,691 để cứu gia đình mày Dylan Tucker, 386 00:38:20,827 --> 00:38:24,100 từng người một, nhưng mày phải đưa tao tiền. 387 00:38:24,236 --> 00:38:26,230 Hãy bắt đầu với... 388 00:38:30,903 --> 00:38:32,267 Mày sẽ đưa tao bao nhiêu để cứu nó đây, Dylan? 389 00:38:32,403 --> 00:38:34,670 Mày sẽ đưa tao bao nhiêu để tao đừng ghim đạn 390 00:38:34,805 --> 00:38:36,905 vào đầu con em mày? 391 00:38:37,041 --> 00:38:39,745 Tao lấy 10 đô thôi, và tao để nó sống. 392 00:38:39,880 --> 00:38:41,712 Chà, cái giá đó là hợp lý 393 00:38:41,848 --> 00:38:43,351 cho con đàn bà vô dụng hết thời này. 394 00:38:43,486 --> 00:38:45,548 Để xem mày còn bao nhiêu tiền. 395 00:38:45,684 --> 00:38:47,422 À, Dylan, tao quên mất. 396 00:38:47,557 --> 00:38:50,360 Giờ mày là tao mà. Mà tao thì làm gì có tiền 397 00:38:51,727 --> 00:38:53,759 Không có tiền thì khó lắm. 398 00:38:54,825 --> 00:38:58,263 Mày thấy không Dylan, Không có tiền, 399 00:38:58,398 --> 00:39:00,261 mày không còn quyền lực. 400 00:39:00,397 --> 00:39:03,804 Không có tiền, mày cũng không thể cứu em mày. 401 00:39:03,940 --> 00:39:06,370 và vì thế, nó sẽ chết. 402 00:39:06,506 --> 00:39:09,269 Mày thấy sao? 403 00:39:10,345 --> 00:39:11,876 Mày thấy sao, Dylan? 404 00:39:14,575 --> 00:39:17,046 Cảm giác thật chó chết, phải không? 405 00:39:18,054 --> 00:39:19,415 Đó là cuộc đời 406 00:39:19,551 --> 00:39:20,483 Cuộc đời của tụi tao 407 00:39:20,619 --> 00:39:22,419 Những đứa như tao. 408 00:39:22,555 --> 00:39:24,954 Đó là những gì mà tụi tao cảm thấy 409 00:39:25,090 --> 00:39:26,925 mỗi ngày. Từ ngày tụi tao được sinh ra. 410 00:39:27,060 --> 00:39:29,389 Và tao muốn mày 411 00:39:29,524 --> 00:39:31,126 phải trãi qua những chuyện đó Dylan! 412 00:39:31,261 --> 00:39:32,332 Mẹ kiếp, Thằng già này... 413 00:39:32,467 --> 00:39:33,733 mày muốn nói gì? 414 00:39:33,868 --> 00:39:35,628 Mẹ kiếp, Cậu nói đúng, Kirk! Cậu nói đúng! 415 00:39:35,763 --> 00:39:37,405 -Tao đách quan tâm mày nghĩ gì! 416 00:39:37,541 --> 00:39:39,905 Cậu nói về cuộc sống ở Mỹ 417 00:39:40,040 --> 00:39:42,842 về cách mà người giàu vẫn cứ giàu bằng việc bóc lột người nghèo. 418 00:39:42,977 --> 00:39:46,642 cái cách mà chúng ta đã làm kể từ khi chúng ta chiếm mảnh đất này... 419 00:39:46,778 --> 00:39:49,116 từ người dân da đỏ. 420 00:39:49,252 --> 00:39:51,786 Nhưng cậu không có quyền 421 00:39:51,921 --> 00:39:56,421 trách móc về cuộc sống này 422 00:39:56,556 --> 00:39:57,656 bằng cách cầm súng 423 00:39:57,792 --> 00:39:59,159 và tham gia vào việc thanh trừng... 424 00:39:59,294 --> 00:40:01,022 Chúng ta cần thêm súng. 425 00:40:05,933 --> 00:40:09,000 Cậu biết ai đã tạo ra Cuộc thanh trừng, đúng không? 426 00:40:09,135 --> 00:40:14,376 Một đám doanh nhân béo ú, giàu có ở Washington. 427 00:40:14,512 --> 00:40:17,111 Cậu làm thế thì sẽ sẽ được gì? 428 00:40:17,247 --> 00:40:19,381 Cậu làm thế thì sẽ sẽ được gì? 429 00:40:19,517 --> 00:40:23,348 Hả? Việc này sẽ khiến cậu thành tay sai cho họ 430 00:40:23,484 --> 00:40:26,116 và một kẻ đạo đức giả chết tiệt. 431 00:40:26,251 --> 00:40:29,620 Họ muốn cậu ra ngoài và làm những chuyện bạo lực cho họ. 432 00:40:29,755 --> 00:40:31,327 để họ dành thời gian đi chơi golf. 433 00:40:31,463 --> 00:40:32,660 Họ thậm chí chẳng cần phải đánh đấm. 434 00:40:36,626 --> 00:40:38,727 Vậy... 435 00:40:38,862 --> 00:40:41,630 Thay mặt gia đình, tôi muốn nói với cậu. 436 00:40:41,765 --> 00:40:43,833 Biến mẹ mày đi. 437 00:40:46,970 --> 00:40:48,677 Puto. 438 00:40:54,979 --> 00:40:56,684 Nấp đi 439 00:40:59,023 --> 00:41:00,183 Tụi tao cần hỗ trợ. 440 00:41:00,318 --> 00:41:02,624 Tụi tao đang tới. 441 00:41:12,398 --> 00:41:14,101 Harper. 442 00:41:15,801 --> 00:41:16,666 Cái quái gì vậy? 443 00:41:16,801 --> 00:41:17,836 Cái quái gì vậy, Kirk?! 444 00:41:17,972 --> 00:41:19,832 Thanh trừng kết thúc rồi. 445 00:41:19,967 --> 00:41:21,544 Vĩnh viễn. 446 00:41:28,587 --> 00:41:30,516 Thanh trừng kết thúc rồi. 447 00:41:33,680 --> 00:41:35,681 Cẩn thận. Họ đang đến. 448 00:41:39,991 --> 00:41:41,394 Anh phải đi ngay. 449 00:41:41,530 --> 00:41:42,695 Đi! Đi thôi 450 00:41:42,831 --> 00:41:44,199 Anh cần phải bảo vệ gia đình mình. 451 00:41:45,862 --> 00:41:47,432 Harper! Đi thôi. 452 00:41:47,568 --> 00:41:49,436 Đi thôi. Đi thôi. 453 00:41:49,571 --> 00:41:51,233 Nhanh lên! Đi thôi. 454 00:41:54,002 --> 00:41:55,569 Đi thôi. 455 00:41:55,705 --> 00:41:57,338 Vào đi! 456 00:42:05,249 --> 00:42:06,619 10-13, Chúng ta có 457 00:42:06,754 --> 00:42:08,985 3 vụ nữa được báo cáo. 458 00:42:09,121 --> 00:42:10,718 Quay trở lại phân khu 459 00:42:10,853 --> 00:42:11,928 Nghe rõ. 460 00:42:12,063 --> 00:42:13,152 Chuyện này thật điên rồ 461 00:42:13,287 --> 00:42:15,290 Mọi người không nghe thấy tiếng còi sao? 462 00:42:15,426 --> 00:42:17,125 - Bận rộn hơn năm ngoái rồi đây! - Ừ. 463 00:42:17,260 --> 00:42:19,332 Tao không nên ở đây. 464 00:42:19,468 --> 00:42:21,197 Tao không làm gì sai cả. 465 00:42:22,707 --> 00:42:24,671 Bây giờ không có gì là phạm tội nữa rồi. 466 00:42:27,409 --> 00:42:29,135 Để tao đi! 467 00:42:29,270 --> 00:42:30,945 Im dùm được không? 468 00:42:34,483 --> 00:42:35,985 Chuyện gì đang diễn ra vậy, Darius? 469 00:42:36,121 --> 00:42:38,017 Tôi không biết. 470 00:42:48,491 --> 00:42:50,022 Được rồi, để tôi kiểm tra radio. 471 00:42:50,158 --> 00:42:51,257 Chắc là có tin tức gì đó. 472 00:42:51,392 --> 00:42:53,168 Mọi người vẫn tiếp tục thanh trừng 473 00:42:53,304 --> 00:42:54,628 trên khắp cả nước. 474 00:42:54,764 --> 00:42:56,871 Cụm từ "Thanh trừng vĩnh viễn" đang xuất hiện... 475 00:42:57,006 --> 00:42:58,869 khắp các mạng xã hội. 476 00:42:59,004 --> 00:43:00,165 Chúng ta đi đâu bây giờ? 477 00:43:00,301 --> 00:43:02,302 Chúng ta sẽ tìm nơi nào an toàn. 478 00:43:02,438 --> 00:43:03,636 Đầu tiên, phải giúp Juan tìm vợ đã... 479 00:43:03,771 --> 00:43:05,876 rồi sẽ tìm chỗ trú sau. 480 00:43:06,012 --> 00:43:07,140 Hãy rời khỏi nhà... 481 00:43:17,026 --> 00:43:18,288 ...họ sẽ hành động để chấm dứt... 482 00:43:18,424 --> 00:43:20,956 Nhưng đến giờ, vẫn không ai biết... Tôi biết vợ tôi ở đâu rồi. 483 00:43:21,092 --> 00:43:22,289 ...ai đứng sau động thái này. 484 00:43:26,196 --> 00:43:29,430 Vĩnh viễn. Vĩnh viễn. 485 00:43:30,499 --> 00:43:32,866 Đây mới đúng là 486 00:43:33,002 --> 00:43:35,539 thanh trừng... 487 00:43:38,679 --> 00:43:40,040 Chuyện này sẽ không dừng lại đâu. 488 00:43:42,286 --> 00:43:45,153 Để tao đi! 489 00:44:07,507 --> 00:44:09,771 Khỉ thật. 490 00:44:09,907 --> 00:44:11,747 Bị chặn rồi. 491 00:44:17,380 --> 00:44:19,386 Nhà ga chỉ cách đó vài dãy nhà thôi. 492 00:44:19,522 --> 00:44:21,823 Hi vọng cô ấy vẫn còn ở đó. 493 00:44:22,855 --> 00:44:25,222 Chúng ta có thể đi bộ từ đây. 494 00:44:34,262 --> 00:44:35,296 Anh đi đón vợ đi. 495 00:44:35,432 --> 00:44:36,562 Chúng tôi sẽ ở lại đây vảo vệ xe tải. 496 00:44:36,698 --> 00:44:39,034 Anh cần phải đi nhanh đấy. Ở đây không an toàn. 497 00:44:39,170 --> 00:44:40,472 Anh không cần đợi tôi đâu. 498 00:44:40,607 --> 00:44:41,777 Chúng tôi sẽ đợi. 499 00:44:43,744 --> 00:44:45,407 Tôi đi với anh 500 00:44:46,715 --> 00:44:48,307 Cô không cần phải làm vậy đâu. 501 00:44:48,443 --> 00:44:51,714 Đúng, em không cần làm vậy đâu. 502 00:44:51,849 --> 00:44:53,855 Em sẽ làm. 503 00:44:55,019 --> 00:44:56,726 Họ đã cứu chúng ta. 504 00:44:58,892 --> 00:45:00,721 Chúng tôi sẽ đợi ở đây. Đi đi. 505 00:45:00,857 --> 00:45:02,699 Đi thôi. 506 00:45:14,403 --> 00:45:16,244 Tôi sẽ lo phía sau. 507 00:45:16,380 --> 00:45:18,180 Đi nào mọi người. 508 00:45:18,315 --> 00:45:20,145 Lối này. 509 00:45:35,762 --> 00:45:38,966 Đó là khẩu 30-06. 510 00:45:42,635 --> 00:45:44,536 30-30. 511 00:45:44,671 --> 00:45:46,308 À 512 00:45:48,245 --> 00:45:49,708 AR-15. 513 00:45:49,843 --> 00:45:52,214 Nghe âm thanh đó đi. 514 00:45:52,349 --> 00:45:54,349 Đó là khẩu Glock. 515 00:45:58,449 --> 00:46:00,521 Nghe âm trầm đó đi. 516 00:46:00,656 --> 00:46:02,323 Khẩu Shortgun 2 nòng 517 00:46:03,755 --> 00:46:05,795 AK-47. 518 00:46:10,595 --> 00:46:13,994 Những âm thanh này thân thương như ở nhà 519 00:46:17,138 --> 00:46:19,869 Đó là âm nhạc của nước Mỹ đấy! 520 00:46:26,814 --> 00:46:29,648 Ban nhạc đã khởi động! 521 00:46:29,784 --> 00:46:32,512 Bản giao hưởng đã cất lên. 522 00:46:32,648 --> 00:46:34,056 Bám chặt vào, chúng ta đang bị tấn công. 523 00:46:37,192 --> 00:46:38,822 Chúng tôi đang ở ngoài phân khu! Yêu cầu viện trợ! 524 00:47:13,693 --> 00:47:14,724 Gì vậy? 525 00:47:14,859 --> 00:47:16,758 Được rồi. 526 00:47:16,894 --> 00:47:18,598 Em ơi... 527 00:47:18,734 --> 00:47:20,593 Cầm lấy cái này đi. 528 00:47:20,729 --> 00:47:22,434 Đừng hỏi gì hết, Không phải lúc này. 529 00:47:22,570 --> 00:47:24,101 Anh phải đi ra ngoài, Em phải khóa của lại 530 00:47:24,236 --> 00:47:26,099 -Được rồi -Anh sẽ trở lại ngay. 531 00:48:23,500 --> 00:48:24,593 Mở cửa ra, con khốn. 532 00:49:03,806 --> 00:49:05,708 Anh ơi! 533 00:49:05,843 --> 00:49:07,603 Không! 534 00:49:28,865 --> 00:49:32,067 Đi, Đi ! Thanh trừng vĩnh viễn! 535 00:49:36,404 --> 00:49:38,000 Chết mày rồi, con khốn! 536 00:49:43,140 --> 00:49:44,875 Biến... 537 00:49:45,010 --> 00:49:46,180 khỏi người tao! 538 00:49:49,081 --> 00:49:50,079 Đồ con lợn 539 00:49:50,215 --> 00:49:52,681 Biến khỏi người tao! 540 00:49:53,987 --> 00:49:55,751 Đừng chống cự! 541 00:49:56,588 --> 00:49:59,120 Biến khỏi người tao! 542 00:50:11,939 --> 00:50:12,807 Mẹ kiếp! 543 00:50:14,940 --> 00:50:16,577 Giúp tôi! 544 00:50:16,712 --> 00:50:18,674 Con lợn khốn kiếp! 545 00:50:20,408 --> 00:50:21,875 Giết hắn! 546 00:50:41,697 --> 00:50:42,834 Thanh trừng vĩnh viễn. 547 00:50:42,969 --> 00:50:44,436 Mở cửa ra 548 00:50:44,571 --> 00:50:46,399 Tránh đường. Vĩnh viễn 549 00:50:52,941 --> 00:50:54,809 Cô nói gì vậy? 550 00:50:57,785 --> 00:50:58,785 Juan? 551 00:50:58,920 --> 00:51:00,412 Adela. Juan! 552 00:51:00,547 --> 00:51:02,821 Juan! Juan. 553 00:51:08,426 --> 00:51:10,726 Thanh trừng vĩnh viễn 554 00:51:17,300 --> 00:51:19,075 Ở đây này. 555 00:51:26,674 --> 00:51:28,308 Xe tải đang đến. 556 00:51:28,443 --> 00:51:29,514 Là Dylan! 557 00:51:29,649 --> 00:51:31,615 Lên xe ngay! 558 00:51:32,418 --> 00:51:34,517 -Vào đi. -Vào xe tải đi. 559 00:51:34,653 --> 00:51:36,792 -Đi nào sếp. -Đi trước đi. 560 00:51:36,927 --> 00:51:38,360 Tôi cần đi tìm gia đình tôi. 561 00:51:38,495 --> 00:51:40,229 Chúng tôi sẽ giúp ông. 562 00:51:40,364 --> 00:51:42,624 Tôi đi một mình nhanh hơn. Tôi sẽ ổn thôi. Đi đi. 563 00:51:42,760 --> 00:51:43,924 -Đi đi đi -Đi nào! 564 00:51:46,097 --> 00:51:46,965 Cầm lấy. 565 00:51:47,100 --> 00:51:48,133 Ông đã cứu tôi. 566 00:51:48,269 --> 00:51:49,165 Cám ơn, Darius. 567 00:51:49,301 --> 00:51:50,463 Adela! 568 00:52:55,029 --> 00:52:57,239 Hãy lấy những gì có thể lấy 569 00:53:00,868 --> 00:53:02,772 Bơ đậu phộng? 570 00:53:07,951 --> 00:53:09,581 Cô đã tìm thấy thạch à. 571 00:53:10,853 --> 00:53:12,518 Có thể hữu dụng đấy! 572 00:53:36,942 --> 00:53:38,439 Vì bạo lực vẫn đang leo thang, 573 00:53:38,575 --> 00:53:39,776 khắp cả nước, 574 00:53:39,911 --> 00:53:42,149 chúng tôi đang cố gắng có được nhiều thông tin hơn. 575 00:53:42,285 --> 00:53:43,349 Đúng vậy, Ruth. 576 00:53:43,485 --> 00:53:44,849 Và chúng tôi vẫn đang cố gắng tìm hiểu 577 00:53:44,985 --> 00:53:48,519 Liệu Cuộc thanh trừng vĩnh viễn này được lên kế hoạch hay tự phát. 578 00:53:48,655 --> 00:53:50,484 Rất nhiều hashtags-- #Rất phẫn nộ, 579 00:53:50,619 --> 00:53:52,355 #1 ngày là không đủ... 580 00:53:52,491 --> 00:53:53,857 đang tràn lan trên mạng. 581 00:53:53,992 --> 00:53:56,793 Các nhóm bí mật đã ủng hộ cuộc thanh trừng 582 00:53:56,928 --> 00:53:59,799 đang kêu gọi thành lập một nước Mỹ mới nổi lên từ... 583 00:53:59,934 --> 00:54:01,567 Adela. 584 00:54:02,901 --> 00:54:05,604 Tôi sợ phải sinh con ra trong thế giới này 585 00:54:05,740 --> 00:54:08,105 Tự do thù hận. Tự do thanh trừng. 586 00:54:08,240 --> 00:54:09,639 Và tự do chết. 587 00:54:09,775 --> 00:54:12,273 NFFA đã khuyến cáo bất cứ ai 588 00:54:12,409 --> 00:54:15,146 treo cờ có chữ Vĩnh Viễn sẽ bị bắt ngay lập tức. 589 00:54:15,282 --> 00:54:17,878 Chúng ta sẽ làm cùng nhau. 590 00:54:18,014 --> 00:54:19,617 Tin nóng. 591 00:54:19,752 --> 00:54:21,818 Chúng tôi vừa nhận được thông tin rằng NFFA 592 00:54:21,953 --> 00:54:23,986 đã tuyên bố thiết quân luật trên toàn quốc. 593 00:54:24,121 --> 00:54:26,822 Quân đội Hoa Kỳ sẽ được gửi đến mọi thành phố. 594 00:54:26,958 --> 00:54:29,021 để ngăn chặn bạo lực và khôi phục bình yên. 595 00:54:29,157 --> 00:54:30,558 Công dân được khuyến cáo rằng hãy... 596 00:54:43,537 --> 00:54:47,180 Khoan đã, Juan. Tôi không hiểu anh đang nói gì cả. 597 00:54:47,316 --> 00:54:49,215 Cái..di.. cái di... 598 00:54:49,350 --> 00:54:50,986 thá... 599 00:54:51,122 --> 00:54:53,179 -Tháp? -Phải, cái tháp. 600 00:54:53,314 --> 00:54:55,051 Tháp di dộng. Bọn chúng phá rồi. 601 00:54:55,187 --> 00:54:58,551 Này. Chúng tôi vừa xem xong. Rất nhiều thành phố đã chìm trong bóng tối. 602 00:54:58,687 --> 00:55:00,357 Miami tiêu tùng rồi. 603 00:55:00,492 --> 00:55:02,163 Austin đang bị bao vây. 604 00:55:03,464 --> 00:55:04,328 Chúng ta đang trong tình trạng nguy hiểm. 605 00:55:04,464 --> 00:55:05,895 Chuyện này diễn ra ở khắp cả nước. 606 00:55:06,031 --> 00:55:08,729 Bạo lực đang lan ra và sẽ không dừng lại đâu. 607 00:55:08,865 --> 00:55:11,369 Vậy, không có nơi nào an toàn để đi à. 608 00:55:11,504 --> 00:55:13,199 Không có nơi nào để tìm sự giúp đỡ. 609 00:55:17,875 --> 00:55:20,178 Lại là biểu tượng đó. 610 00:55:20,313 --> 00:55:21,746 Chuyện này phải có người lên kế hoạch. 611 00:55:25,746 --> 00:55:26,678 Tôi tìm thấy bản đồ. 612 00:55:26,813 --> 00:55:28,119 Tôi tìm thấy đạn. 613 00:55:30,160 --> 00:55:32,217 Cái gì? Vặn to lên! 614 00:55:32,353 --> 00:55:34,227 Đưa cho tôi! 615 00:55:38,326 --> 00:55:40,400 Được rồi, Chúng ta phải di chuyển thôi. 616 00:55:40,536 --> 00:55:42,734 Bọn chúng sẽ đến đây lấy xăng. 617 00:55:45,102 --> 00:55:48,077 Này mọi người, chúng ta có tin mới này. Là gì thế? 618 00:55:48,212 --> 00:55:50,071 Tôi nhắc lại, 619 00:55:50,207 --> 00:55:51,245 -Cầm lấy ...không được bảo đảm 620 00:55:51,381 --> 00:55:52,610 Được rồi, nghe này. 621 00:55:52,746 --> 00:55:53,807 Vì làn sóng bạo lực 622 00:55:53,942 --> 00:55:55,614 đang lan rộng khắp nước Mỹ 623 00:55:55,749 --> 00:55:57,913 Tổng thống Mexico León García Soler 624 00:55:58,049 --> 00:56:00,786 Và thủ tướng Canada Sophie Poueche 625 00:56:00,921 --> 00:56:03,758 sẽ mở cửa biên giới trong vòng 6 tiếng tới. 626 00:56:03,893 --> 00:56:07,995 Mexico và Canada sẽ chấp nhận bất kì công dân Mỹ nào không có vũ trang 627 00:56:08,131 --> 00:56:09,563 và cung cấp cho họ chỗ trú. 628 00:56:09,698 --> 00:56:12,600 cho đến khi trật tự được thiết lập lại tại Hoa kỳ. 629 00:56:12,736 --> 00:56:15,562 Cả hai nước sẽ đóng cửa biên giới 630 00:56:15,698 --> 00:56:16,929 trong vòng 6 tiếng nữa. 631 00:56:17,064 --> 00:56:18,836 Xin nhắc lại, Sau 6 tiếng nữa 632 00:56:18,971 --> 00:56:21,274 cả hai biên giới sẽ đóng cửa vô thời hạn. 633 00:56:21,410 --> 00:56:23,268 Có báo cáo về bạo lực 634 00:56:23,404 --> 00:56:24,836 từ mọi ngóc ngách của Hoa Kỳ. 635 00:56:24,972 --> 00:56:26,307 Chúng ta phải đến Mexico. 636 00:56:26,442 --> 00:56:28,076 Các quốc gia khác khắp nơi trên thế giới đang 637 00:56:28,211 --> 00:56:30,645 kinh ngạc chứng kiến những gì đang xảy ra ở Hoa Kỳ 638 00:56:30,781 --> 00:56:31,948 Tóm lại, Canada và ... 639 00:56:37,455 --> 00:56:39,521 Đi thôi 640 00:56:39,657 --> 00:56:41,661 Chúng ta không có lựa chọn 641 00:56:46,330 --> 00:56:48,295 Các nhà chức trách đang kêu gọi mọi người 642 00:56:48,431 --> 00:56:49,937 đến biên giới gần nhất một cách nhanh nhất có thể. 643 00:56:50,072 --> 00:56:51,529 Chỉ còn ba tiếng rưỡi nữa... 644 00:56:51,665 --> 00:56:53,266 hàng ngàn binh sĩ đã được tập hợp ... 645 00:56:53,401 --> 00:56:54,703 Cửa ngõ tại Mexico và Canada 646 00:56:54,838 --> 00:56:55,971 đã bị quá tải 647 00:56:56,107 --> 00:56:57,310 Mọi người, đừng chậm trễ, 648 00:56:57,446 --> 00:56:59,007 hãy ra ngoài khi còn có thể. 649 00:56:59,143 --> 00:57:00,839 Chúng tôi sẽ kết thúc chương trình phát sóng tại đây. 650 00:57:00,975 --> 00:57:02,213 Chúc may mắn, Nước Mỹ. 651 00:57:02,348 --> 00:57:03,782 Hãy giữ bản thân được an toàn. 652 00:57:34,309 --> 00:57:36,518 Anh không thích tôi, phải không, Dylan? 653 00:57:38,012 --> 00:57:40,148 Anh không thích người Mexico. 654 00:57:41,624 --> 00:57:43,585 Anh đang nói gì vậy, Juan? 655 00:57:43,721 --> 00:57:46,856 Thôi nào, Thẳn thắng đi 656 00:57:46,992 --> 00:57:49,822 Hãy... Anh nói thế nào ấy nhỉ? 657 00:57:49,958 --> 00:57:52,032 Uh, bớt cỡn? 658 00:57:52,168 --> 00:57:53,760 Bớt giỡn? 659 00:57:53,896 --> 00:57:54,894 Bớt giỡn. Yeah. 660 00:57:55,030 --> 00:57:56,096 Anh muốn tôi bớt giỡn? 661 00:57:56,232 --> 00:57:57,737 Tôi muốn anh bớt giỡn với tôi. 662 00:57:57,872 --> 00:58:00,209 Được rồi, tôi sẽ nghiêm túc với anh, Juan. 663 00:58:00,344 --> 00:58:02,610 Tôi chẳng có vấn đề gì với người Mexico cả. 664 00:58:02,745 --> 00:58:04,677 Nhưng tôi không hiểu văn hóa của anh 665 00:58:04,812 --> 00:58:07,483 cũng như anh không hiểu văn hóa của tôi vậy. 666 00:58:09,016 --> 00:58:11,948 Sự thật là... Tôi không nghĩ người da trắng 667 00:58:12,084 --> 00:58:14,452 cũng bình thường như bao người khác. 668 00:58:14,587 --> 00:58:16,888 Nhưng tôi tin rằng 669 00:58:18,420 --> 00:58:21,361 Văn hóa của ai, thì người nấy giữ. 670 00:58:21,496 --> 00:58:23,730 Nước sông không phạm nước giếng. 671 00:58:25,532 --> 00:58:28,069 Có thể anh nói đúng. 672 00:58:28,205 --> 00:58:30,198 Nhưng bây giờ chúng ta đang cùng hội cùng thuyền. 673 00:58:39,182 --> 00:58:41,517 Cái quái gì vậy? 674 00:58:42,550 --> 00:58:43,815 Mọi người, tỉnh dậy. 675 00:58:43,950 --> 00:58:46,087 Tỉnh dậy đi, cảnh giác đấy. 676 00:58:49,026 --> 00:58:50,416 Mẹ kiếp. 677 00:58:50,551 --> 00:58:52,092 Chúa ơi. 678 00:58:52,227 --> 00:58:53,888 Vĩnh viễn 679 00:59:03,601 --> 00:59:05,772 Khỉ thật. 680 00:59:13,144 --> 00:59:15,144 Được rồi, chúng đang đuổi theo ta. 681 00:59:21,956 --> 00:59:24,116 Khỉ thật. Chúng ta đang bị bắn. 682 00:59:29,092 --> 00:59:30,025 Chết tiệt, chúng đang giữ chân ta lại. 683 00:59:30,161 --> 00:59:32,133 -Tấp vào! -Chúng có mấy người vậy? 684 00:59:33,629 --> 00:59:35,169 -Phía này có hai người -Cúi xuống 685 00:59:35,304 --> 00:59:36,429 Tiếp tục lái đi. 686 00:59:38,002 --> 00:59:40,906 Ngừng xe lại mau! 687 00:59:41,975 --> 00:59:43,475 Cúi xuống, mọi người cúi xuống. 688 00:59:43,611 --> 00:59:45,340 Ngừng lại! 689 00:59:45,475 --> 00:59:47,207 -Tôi sẽ cán qua hắn. -Đừng,anh. 690 00:59:47,343 --> 00:59:48,715 -Đừng, anh ơi, đợi đã -Khoan, khoan. 691 00:59:48,850 --> 00:59:50,345 -Tôi có ý này. -Cái gì? 692 00:59:50,480 --> 00:59:52,179 Đừng làm thế Chúng đông quá. 693 00:59:52,315 --> 00:59:54,117 HARPER: Tránh xa cửa sổ ra Juan! 694 00:59:55,285 --> 00:59:56,458 Tránh xa ra. 695 00:59:56,593 --> 00:59:57,688 Vĩnh viễn, bọn Khốn. 696 00:59:57,824 --> 00:59:59,217 Tấp xe vào lề. 697 01:00:03,191 --> 01:00:05,194 Vĩnh viễn. 698 01:00:08,138 --> 01:00:09,665 Cô ta cùng phe! 699 01:00:09,800 --> 01:00:11,937 Thanh trừng vĩnh viễn! 700 01:00:15,345 --> 01:00:17,206 Chúng đi rồi. 701 01:00:24,320 --> 01:00:26,314 Tốt lắm, Harper. 702 01:00:49,077 --> 01:00:50,870 Biên giới sẽ đóng cửa 703 01:00:51,005 --> 01:00:53,372 trong 3 tiếng nữa. 704 01:01:11,365 --> 01:01:15,061 Chú ý. Đây là khu vực thiết quân luật. 705 01:01:15,197 --> 01:01:17,062 Vũ khí bị cấm mang vào. 706 01:01:17,197 --> 01:01:18,872 Đây là lực lượng NFFA. 707 01:01:19,007 --> 01:01:23,210 Hạ vũ khí xuống, Nếu không sẽ bị bắn. 708 01:01:23,345 --> 01:01:25,445 Dọn sạch khu vực 709 01:01:25,581 --> 01:01:27,480 Tôi nhắc lại, dọn sạch khu vực. 710 01:01:27,616 --> 01:01:29,111 Hãy giao vũ khí ra... 711 01:01:29,247 --> 01:01:32,045 Cái quái gì vậy? 712 01:01:32,181 --> 01:01:34,586 Ôi chúa ơi. 713 01:01:34,722 --> 01:01:36,725 Khỉ thật. 714 01:01:36,860 --> 01:01:38,551 Biên giới chỉ còn cách một dặm nữa. 715 01:01:38,686 --> 01:01:40,090 Không có đường qua rồi. 716 01:01:40,226 --> 01:01:41,697 Đường đã bị chặn rồi. Tôi nên làm gì bây giờ? 717 01:01:43,196 --> 01:01:44,826 Làm sao chúng ta qua được? 718 01:01:44,962 --> 01:01:47,131 Chúng ta sẽ tìm cách, Cassidy. 719 01:01:51,374 --> 01:01:53,232 Cứ lái tiếp đi. 720 01:01:53,368 --> 01:01:54,935 Chúng ta còn chưa đầy 3 tiếng nữa. 721 01:01:56,472 --> 01:01:57,975 Lạy trời đừng có hư xe. 722 01:01:58,110 --> 01:01:59,676 Ráng lên xe ơi, sắp tới rồi. 723 01:01:59,811 --> 01:02:01,816 Anh oi, hãy cẩn thận. 724 01:02:05,920 --> 01:02:07,483 - Đường bị chặn rồi. - Cái gì? 725 01:02:07,618 --> 01:02:09,790 Xe này hư rồi. Chúng ta phải ra ngoài. 726 01:02:09,926 --> 01:02:11,419 Biên giới chỉ còn cách vài dãy nhà nữa thôi. 727 01:02:11,554 --> 01:02:13,254 Chúng ta có thể làm được. Mọi người, hãy đi theo Juan. 728 01:02:13,390 --> 01:02:14,826 Sẵn sàng chưa? Cúi thấp người Đi gần nhau. 729 01:02:14,961 --> 01:02:17,089 Tôi sẽ yểm trợ trong: 3, 2,1. 730 01:02:17,224 --> 01:02:18,326 Đi nào! Đi thôi! 731 01:02:18,462 --> 01:02:19,599 Đây là lực lượng NFFA 732 01:02:19,735 --> 01:02:20,835 Đi nào! Đi thôi nào! 733 01:02:20,970 --> 01:02:22,094 Hãy hạ vũ khí, 734 01:02:22,230 --> 01:02:23,670 Nếu không sẽ bị bắn. 735 01:02:23,805 --> 01:02:25,134 Thanh trừng đất nước này! 736 01:02:25,270 --> 01:02:26,264 Dọn sạch khu vực 737 01:02:26,400 --> 01:02:27,374 Tôi nhắc lại, dọn sạch khu vực. 738 01:02:27,509 --> 01:02:28,970 Đi gần nhau, mọi người. 739 01:02:29,105 --> 01:02:31,335 Dylan, yểm trợ phía sau. 740 01:02:31,471 --> 01:02:33,338 Đi gần nhau! 741 01:02:40,586 --> 01:02:42,649 TT yểm trợ bên phải. 742 01:02:47,491 --> 01:02:49,490 Juan! Đi, đi! 743 01:02:50,596 --> 01:02:51,998 An toàn! 744 01:02:53,361 --> 01:02:55,203 Di chuyển, Di chuyển! 745 01:02:55,338 --> 01:02:57,404 Tôi ở sau anh. 746 01:02:59,166 --> 01:03:01,332 Đi gần nhau! 747 01:03:01,468 --> 01:03:03,438 Đây là cách mạng! 748 01:03:09,213 --> 01:03:10,718 Đến bức tường! Đi đến bức tường đi! 749 01:03:10,853 --> 01:03:12,144 Coi nào. Nhanh lên, Nhanh lên, Nhanh lên. 750 01:03:12,280 --> 01:03:14,020 Bức tường kia rồi, mọi người. 751 01:03:15,552 --> 01:03:18,288 Đó là những người vô tội. Hãy để họ đi qua. 752 01:03:20,392 --> 01:03:21,891 Giết hết chúng! 753 01:03:22,027 --> 01:03:23,356 Dylan, Lui lại. 754 01:03:23,491 --> 01:03:24,765 Chúng có sóng cỡ 50. 755 01:03:24,900 --> 01:03:26,932 Cố lên, tôi ở cạnh cô này. 756 01:03:27,067 --> 01:03:28,827 Khỉ thật. 757 01:03:28,962 --> 01:03:31,004 Hãy dùng để che chắn. Hãy hạ vũ khí... 758 01:03:31,139 --> 01:03:32,398 Đi nào! Mọi người đi đến bức tường. 759 01:03:32,534 --> 01:03:33,540 Yểm trợ. Yểm trợ! 760 01:03:33,676 --> 01:03:34,733 Di chuyển, di chuyển! 761 01:03:34,868 --> 01:03:36,674 Đây là lực lượng NFFA 762 01:03:36,810 --> 01:03:38,671 To the diner! The diner! 763 01:03:38,806 --> 01:03:40,682 Mọi người, đi thôi! Đi tới đi, đi tới đi! 764 01:03:40,818 --> 01:03:42,879 Dọn sạch khu vực 765 01:03:43,014 --> 01:03:45,115 Đi gần nhau! 766 01:03:45,251 --> 01:03:47,581 Đi nào! Ta sẽ băng qua đường. 767 01:03:52,224 --> 01:03:54,187 Nhanh nào, mọi người. Đi nào! 768 01:03:58,761 --> 01:04:01,398 Khi đi vào trong, hãy cúi đầu xuống. 769 01:04:01,534 --> 01:04:03,563 Chúng ta làm được. Lùi lại. Cúi đầu xuống. 770 01:04:03,699 --> 01:04:06,467 Cúi người thấp xuống. Đi nào. 771 01:04:06,602 --> 01:04:09,609 Chúng ta sẽ ổn thôi. 772 01:04:11,572 --> 01:04:13,309 Cúi xuống, cúi xuống. 773 01:04:17,548 --> 01:04:19,820 Cái gì thế? Là xe tăng. 774 01:04:19,956 --> 01:04:22,614 Chúng ta sẽ băng qua rạp chiếu phim. 775 01:04:22,749 --> 01:04:24,421 Băng qua rạp chiếu phim. Được rồi. 776 01:04:24,556 --> 01:04:26,792 Khi xe tải đi qua, Chúng ta phải chạy thật nhanh. 777 01:04:30,021 --> 01:04:31,721 Chúng ta phải băng qua đường ngay! 778 01:04:31,859 --> 01:04:34,061 Có nguyên chiếc xe tăng dưới đó. 779 01:04:34,196 --> 01:04:36,201 Nhanh lên! đi nào! 780 01:04:37,971 --> 01:04:39,875 Chúa ơi! 781 01:04:42,569 --> 01:04:44,477 Đi nào! Vào trong đi! 782 01:04:44,612 --> 01:04:46,440 Vào đi! 783 01:04:46,576 --> 01:04:48,476 Nhanh lên! Xe tăng đang di chuyển. 784 01:04:48,612 --> 01:04:50,318 Đây là lực lượng NFFA. 785 01:05:01,631 --> 01:05:03,798 Này. 786 01:05:11,971 --> 01:05:14,335 Adela. 787 01:05:14,470 --> 01:05:16,040 Không, không, không. Thôi nào! 788 01:05:16,176 --> 01:05:17,304 Adela. Juan? 789 01:05:17,439 --> 01:05:19,209 Em ổn chứ? Juan. 790 01:05:19,344 --> 01:05:20,976 Bị khóa rồi Mọi người ổn chứ? 791 01:05:21,112 --> 01:05:22,781 Adela, tụi anh sẽ đi đường vòng. 792 01:05:22,916 --> 01:05:24,852 Tìm lối ra khác. 793 01:05:24,988 --> 01:05:27,045 Anh ơi? Tôi không mở nó ra được! 794 01:05:27,180 --> 01:05:29,180 Tôi không mở nó ra được! 795 01:05:29,315 --> 01:05:30,618 Anh ơi? 796 01:05:33,524 --> 01:05:35,128 Biên giới sẽ đóng cửa. 797 01:05:35,263 --> 01:05:37,865 trong 2 tiếng 30 phút. 798 01:05:42,537 --> 01:05:46,165 Chú ý. Đây là khu vực thiết quân luật. 799 01:06:24,372 --> 01:06:25,841 Con dơi chết tiệt. 800 01:06:36,151 --> 01:06:40,419 Chú ý. Đây là khu thiết quân luật. 801 01:06:40,555 --> 01:06:42,421 Vũ khí bị cấm sử dụng. 802 01:06:42,557 --> 01:06:43,895 Chết tiệt. 803 01:06:44,030 --> 01:06:45,423 Có một chiếc xe tăng khác. 804 01:06:45,559 --> 01:06:47,068 Chúng ta không thể đi vòng qua rồi. 805 01:06:49,333 --> 01:06:51,402 Đợi ở đây. Được rồi. 806 01:06:55,336 --> 01:06:57,243 An toàn. 807 01:07:09,022 --> 01:07:11,026 Hãy ra khỏi đây thôi. 808 01:07:21,300 --> 01:07:22,899 Ổn chứ? Sau lưng cô! 809 01:07:34,913 --> 01:07:36,975 TT 810 01:07:44,927 --> 01:07:47,018 Nép vào tường, nhé? 811 01:07:47,153 --> 01:07:49,457 Hãy quay về nhà. 812 01:07:49,592 --> 01:07:51,862 Tôi nhắc lại, hãy quay về nhà của mình. 813 01:07:51,997 --> 01:07:53,992 Đi bên cạnh tôi. 814 01:07:57,964 --> 01:07:59,971 Tôi cần tìm vợ mình. 815 01:08:00,107 --> 01:08:02,110 Anh đang tìm cái gì thế? 816 01:08:03,472 --> 01:08:05,178 Người Mexico thường để lại dấu hiệu 817 01:08:05,314 --> 01:08:07,142 khắp thành phố để giúp đỡ lẫn nhau. 818 01:08:07,278 --> 01:08:09,340 Adela đang đi theo chúng. 819 01:08:09,475 --> 01:08:12,981 Nếu chúng ta muốn tìm vợ anh, chúng ta cũng nên làm điều tương tự. 820 01:08:13,116 --> 01:08:15,017 Đi nào. 821 01:08:21,328 --> 01:08:22,955 Mẹ kiếp. 822 01:08:23,090 --> 01:08:24,965 Hãy quay về nhà của mình. 823 01:08:25,100 --> 01:08:26,531 Giữ cái này nhé. Được rồi. 824 01:08:26,666 --> 01:08:29,032 Tôi nhắc lại, hãy quay về nhà của mình. 825 01:08:29,167 --> 01:08:30,495 Adela. 826 01:08:30,630 --> 01:08:31,831 Sao thế? 827 01:08:31,967 --> 01:08:33,875 Làm sao cô biết cách chiến đấu vậy? 828 01:08:34,010 --> 01:08:36,070 Tôi từng tham gia nhóm tự vệ. 829 01:08:36,205 --> 01:08:37,639 Cái gì? 830 01:08:37,775 --> 01:08:39,714 Một nhóm phụ nữ chống lại các băng đảng. 831 01:08:39,849 --> 01:08:42,049 Chúng tôi đã gây tổn thất cho chúng. 832 01:08:42,185 --> 01:08:44,876 Chúng buộc tôi và Juan phải rời khỏi quê hương của mình. 833 01:08:45,011 --> 01:08:48,189 Đó là lý do vì sao chúng tôi đến nước Mỹ. 834 01:08:49,218 --> 01:08:50,719 Đây này. 835 01:08:51,792 --> 01:08:52,853 Cho cô. 836 01:08:53,893 --> 01:08:55,929 Được rồi. 837 01:08:57,561 --> 01:08:59,066 Quân đội đã đi qua. Đi nào. 838 01:08:59,202 --> 01:09:00,502 Được rồi. Theo sát tôi. 839 01:09:00,637 --> 01:09:01,763 Đi nào. 840 01:09:01,898 --> 01:09:03,395 Biên giới sẽ đóng cửa trong 2 tiếng 841 01:09:03,530 --> 01:09:05,369 và 15 phút! 842 01:09:10,203 --> 01:09:12,537 Bỏ xuống! Cử động là tao giết. 843 01:09:12,673 --> 01:09:14,572 Đưa vũ khí đây. 844 01:09:14,707 --> 01:09:16,015 Bỏ vũ khí xuống. 845 01:09:16,150 --> 01:09:18,047 Tụi mày không làm gì được đâu. 846 01:09:18,182 --> 01:09:20,214 Bỏ xuống. 847 01:09:20,349 --> 01:09:21,545 Mày cũng thế. 848 01:09:21,681 --> 01:09:22,683 Bỏ xuống, ngay. 849 01:09:22,819 --> 01:09:25,259 Tụi mày đã bị bao vây. Tao cho ăn đạn đấy! 850 01:09:28,822 --> 01:09:30,925 Vậy mới phải 851 01:09:31,995 --> 01:09:34,430 Không sao đâu, mấy cưng. Bỏ xuống, Ngay. 852 01:09:34,565 --> 01:09:36,369 Làm đi. 853 01:09:37,403 --> 01:09:39,602 Từ từ thôi. Tốt 854 01:09:39,737 --> 01:09:41,600 Mày bị điếc hả, con trai? 855 01:09:43,603 --> 01:09:45,246 Ngoan lắm. 856 01:09:46,577 --> 01:09:48,816 Xem ta có gì ở đây nào. 857 01:09:48,951 --> 01:09:51,315 Vài kẻ xấu. 858 01:09:51,451 --> 01:09:52,650 Đúng vậy. 859 01:09:52,785 --> 01:09:54,388 2 đứa dân mình và 2 đứa ngoại bang. 860 01:09:54,523 --> 01:09:55,949 Đây chính vấn đề của đất nước này đấy. 861 01:09:56,084 --> 01:09:57,489 Anh muốn em làm gì với chúng đây, Bố nó? 862 01:09:57,625 --> 01:09:59,951 Sao chúng ta không cho những người đồng hương này 863 01:10:00,087 --> 01:10:02,427 một cơ hội để chuộc lỗi nhỉ? 864 01:10:02,563 --> 01:10:04,163 Phải, nghe thích nhỉ. 865 01:10:04,298 --> 01:10:05,932 Để tao giải thích. 866 01:10:06,067 --> 01:10:09,134 Mày giết lũ Mexico đó, 867 01:10:09,269 --> 01:10:11,800 và 2 đứa tụi mày có thể sống sót, 868 01:10:11,935 --> 01:10:16,134 ở lại đất nước tuyệt vời và đầy tình yêu thương của Chúa. 869 01:10:16,270 --> 01:10:19,137 Giúp tụi tao thanh lọc đất nước này một lần và mãi mãi. 870 01:10:19,272 --> 01:10:22,712 Đó là những gì Ngày Thanh Trừng vĩnh viễn nhắm đến. 871 01:10:23,743 --> 01:10:25,979 Mẹ kiếp, thằng khốn. 872 01:10:27,418 --> 01:10:28,921 Phải, mẹ kiếp mày, con lợn. 873 01:10:29,057 --> 01:10:30,591 Không, mẹ kiếp mày, con khốn. 874 01:10:30,726 --> 01:10:32,917 Đất nước này đã phát bệnh. Nó không còn là nó nữa. 875 01:10:33,053 --> 01:10:34,900 Mày còn đách hiểu chính mình. 876 01:10:34,925 --> 01:10:36,428 Mẹ nó, không sao đâu. 877 01:10:36,564 --> 01:10:37,930 Tự soi gương đi! 878 01:10:38,066 --> 01:10:39,630 Mẹ nó à, không sao đâu. 879 01:10:41,169 --> 01:10:43,161 Có lẽ thứ này giúp tụi mày sáng mắt ra. 880 01:10:46,902 --> 01:10:48,201 Thấy vui chưa con? 881 01:10:48,337 --> 01:10:49,970 Này, mẹ nó. 882 01:10:51,010 --> 01:10:52,247 Rất sẵn lòng. 883 01:11:01,654 --> 01:11:04,259 TT không! 884 01:11:10,796 --> 01:11:12,531 Hãy để cuộc thanh lọc bắt đầu. 885 01:11:12,667 --> 01:11:14,225 Con khốn. 886 01:11:14,361 --> 01:11:17,235 Sắp chết rồi sao? 887 01:11:17,371 --> 01:11:19,664 Tụi mày không là gì cả. 888 01:11:19,799 --> 01:11:21,837 Lùi lại. 889 01:11:24,841 --> 01:11:26,446 Đừng có manh động! 890 01:11:27,480 --> 01:11:29,746 Đây là lực lượng NFFA! 891 01:11:29,881 --> 01:11:31,809 Hãy hạ vũ khí, nếu không sẽ bị bắn. 892 01:11:31,945 --> 01:11:33,816 Bắn lũ lợn đó đi. 893 01:11:35,222 --> 01:11:37,017 Gọi hỗ trợ! 894 01:11:38,354 --> 01:11:40,053 Chết tiệt. 895 01:11:40,188 --> 01:11:43,221 Hỗ trợ! Tụi tao cần hỗ trợ! Chết tiệt. 896 01:11:44,792 --> 01:11:46,829 Hỗ trợ đang trên đường đến, cục cưng. 897 01:11:50,402 --> 01:11:52,164 Mẹ kiếp! 898 01:12:04,854 --> 01:12:06,351 Mẹ nó, không, không! 899 01:12:06,486 --> 01:12:08,052 Mẹ nó ơi! Harper, đi thôi! 900 01:12:08,187 --> 01:12:09,918 Mẹ nó ơi! 901 01:12:16,356 --> 01:12:18,898 Nấp đi! RPG! 902 01:12:24,070 --> 01:12:26,235 Mẹ nó! 903 01:12:26,370 --> 01:12:27,236 Mẹ nó, không. 904 01:12:27,371 --> 01:12:28,937 Không, Không, Mẹ nó. 905 01:12:42,291 --> 01:12:44,387 Đây là Đội trưởng. 906 01:12:44,523 --> 01:12:46,724 Tập hợp tất cả đơn vị. 907 01:12:49,957 --> 01:12:51,564 Ở đây. 908 01:12:52,700 --> 01:12:54,732 Nếu họ còn sống, họ sẽ ở đây. 909 01:13:05,774 --> 01:13:07,613 Giúp tôi mở cửa với. 910 01:13:13,949 --> 01:13:16,050 Cô chắc nơi này an toàn chứ? 911 01:13:28,663 --> 01:13:30,161 Ở lại đây. 912 01:13:30,297 --> 01:13:31,863 Cô chắc họ ở đây chứ? 913 01:13:31,999 --> 01:13:33,837 Họ phải ở đây. 914 01:14:12,982 --> 01:14:14,713 Ngồi xuống đi. 915 01:14:16,352 --> 01:14:18,050 Tôi không thấy họ. 916 01:14:18,185 --> 01:14:20,312 Họ ở đâu? 917 01:14:20,447 --> 01:14:24,050 Biên giới sẽ đóng cửa sau 2 tiếng nữa. 918 01:14:37,832 --> 01:14:39,701 Adela. Adela. 919 01:14:54,223 --> 01:14:56,550 Cassie. Chúa ơi. 920 01:14:56,685 --> 01:14:57,888 Chị không sao chứ? 921 01:14:59,555 --> 01:15:01,386 TT. đâu rồi? 922 01:15:08,331 --> 01:15:10,131 Chúng tôi có tin nóng. 923 01:15:10,266 --> 01:15:12,100 Chúng tôi vừa được thông báo 924 01:15:12,235 --> 01:15:14,241 đã có một cuộc tấn công tại El Paso 925 01:15:14,377 --> 01:15:15,904 vào căn cứ quân sự Mỹ. 926 01:15:16,040 --> 01:15:17,905 Do đó, lực lượng NFFA đang rút toàn bộ 927 01:15:18,040 --> 01:15:19,305 quân đội ra khỏi El Paso. 928 01:15:19,441 --> 01:15:22,216 Xin nhắc lại, quân đội đang rút lui khỏi El Paso 929 01:15:22,352 --> 01:15:24,912 sau khi chịu tổn thất lớn 930 01:15:25,048 --> 01:15:26,477 trong trận chiến chống lại những kẻ Thanh trừng. 931 01:15:26,612 --> 01:15:29,656 bao gồm cả cuộc tấn công vào căn cứ quân sự Hoa Kỳ 932 01:15:29,791 --> 01:15:31,956 Và hiện tại, tôi nhận được tin 933 01:15:32,091 --> 01:15:34,728 vì quân đội sẽ rút về nên Mexico sẽ đóng cửa 934 01:15:34,863 --> 01:15:37,258 biên giới El Paso ngay lập tức. 935 01:15:37,393 --> 01:15:39,997 Nhắc lại, biên giới El Paso sẽ không còn mở cửa 936 01:15:40,132 --> 01:15:42,737 cho công dân Mỹ chạy trốn khỏi Ngày Thanh Trừng Vĩnh Viễn. 937 01:15:42,872 --> 01:15:45,936 Những người Mỹ bị bỏ lại đằng sau bức tường biên giới 938 01:15:46,071 --> 01:15:48,268 đang bị tàn sát bởi những Kẻ Thanh trừng. Đây là chiến tranh. 939 01:15:48,403 --> 01:15:51,074 El Paso đã bị thất thủ bởi những kẻ Thanh trừng 940 01:15:51,209 --> 01:15:53,338 chúng đến từng nhà để săn lùng bất cứ ai 941 01:15:53,474 --> 01:15:55,109 không cùng phe với chúng. 942 01:15:55,244 --> 01:15:57,616 Biên giới hiện đã đóng cửa. 943 01:16:02,492 --> 01:16:03,591 Tại thời điểm này, 944 01:16:03,726 --> 01:16:05,316 các bạn có thể cảm nhận được sự thay đổi... 945 01:16:05,452 --> 01:16:08,161 Thành phố này sẽ còn tệ hơn nữa. 946 01:16:08,296 --> 01:16:10,125 Ven. Lại đây. 947 01:16:11,596 --> 01:16:13,264 Đi cổng sau. 948 01:16:13,399 --> 01:16:14,798 Tìm Chiago. 949 01:16:14,933 --> 01:16:16,967 Khẩn trương lên. Nói với ông ấy hãy đón chúng ta 950 01:16:17,102 --> 01:16:19,935 tại góc đường Amboy and Highland. 951 01:16:20,071 --> 01:16:21,676 Nói với ông ấy, nếu không đón chúng tôi, 952 01:16:21,811 --> 01:16:25,008 nhiều người tốt sẽ bỏ mạng, bao gồm cả tôi. Được chứ? 953 01:16:29,011 --> 01:16:30,881 Được rồi, đi nào. Theo tôi. 954 01:16:31,017 --> 01:16:32,620 Tôi biết đường đến nơi an toàn. Đi nào! 955 01:16:32,755 --> 01:16:34,313 Anh cần em đứng dậy và đi với tụi anh, nhé? 956 01:16:34,449 --> 01:16:35,955 Được rồi, em có thể làm được. Em làm được chứ? 957 01:16:36,091 --> 01:16:37,721 Đi nào. Đi nào. 958 01:16:42,755 --> 01:16:44,998 Cuộc thanh lọc sẽ không kết thúc. 959 01:16:45,133 --> 01:16:49,363 Thành phố hiện đã nằm trong tay những người Mỹ ái quốc chân chính. 960 01:16:49,499 --> 01:16:53,706 Nhiệm vụ của tụi tao là duy trì niềm tin và giá trị Mỹ 961 01:16:53,841 --> 01:16:55,402 trong khi giữ cho nước Mỹ được thanh tẩy và tự do 962 01:16:55,537 --> 01:16:58,404 từ những kẻ tị nạn và khủng bố. 963 01:16:58,539 --> 01:17:00,544 Tụi tao sẽ lấy lại những gì thuộc về mình một cách hợp pháp, 964 01:17:00,679 --> 01:17:01,913 và tụi tao sẽ bắt tay 965 01:17:02,049 --> 01:17:05,082 thanh lọc từng thành phố trong đất nước này. 966 01:17:05,217 --> 01:17:09,053 Chỉ những người Mỹ đầy máu me mới được chào đón. 967 01:17:09,189 --> 01:17:11,151 Tất cả những kẻ xâm lược sẽ bị thanh trừng. 968 01:17:11,287 --> 01:17:15,253 Tụi tao kiểm soát El Paso và toàn bộ Texas. 969 01:17:15,388 --> 01:17:17,932 Cuộc thanh lọc sẽ không kết thúc. 970 01:17:18,067 --> 01:17:21,160 Thành phố hiện đã nằm trong tay những người Mỹ ái quốc chân chính. 971 01:17:21,295 --> 01:17:22,899 Em an toàn rồi. 972 01:17:23,035 --> 01:17:25,167 Nói nhỏ giọng thôi. 973 01:17:27,972 --> 01:17:29,566 Nghe này. Đừng lo lắng. 974 01:17:29,702 --> 01:17:32,178 Hãy cố giữ bình tĩnh. Cúi đầu xuống. 975 01:17:32,313 --> 01:17:34,044 Đó là ai? 976 01:17:35,342 --> 01:17:37,212 Không sao đâu. 977 01:17:44,417 --> 01:17:45,752 Mọi người? 978 01:17:45,887 --> 01:17:47,395 Chính là họ. 979 01:17:47,530 --> 01:17:49,391 Chào. Là họ! 980 01:17:52,063 --> 01:17:54,735 Chiago, làm ơn đưa chúng tôi đến Mexico. 981 01:17:57,497 --> 01:17:59,272 Đưa họ lên. Chúng tôi đang rời đi. 982 01:17:59,408 --> 01:18:00,632 Cảm ơn, Chicago. 983 01:18:00,768 --> 01:18:02,543 Được rồi. Đi nào. 984 01:18:02,678 --> 01:18:04,909 Đi nào. Lối này. 985 01:18:05,044 --> 01:18:06,479 Lên xe đi nào. 986 01:18:06,614 --> 01:18:08,606 Đi thôi nào. 987 01:18:23,030 --> 01:18:25,227 Đội trưởng, nghe bộ đàm nào. 988 01:18:26,227 --> 01:18:28,230 Đội trưởng, anh có nghe không? 989 01:18:30,738 --> 01:18:32,599 - Chúng tôi đã tìm thấy chúng. - Ở đâu? 990 01:18:32,735 --> 01:18:35,299 Chúng đang tiến đến biên giới thông qua khu bảo tồn. 991 01:18:35,434 --> 01:18:37,001 Theo chúng. Đừng để mất dấu. 992 01:18:37,137 --> 01:18:38,471 Tao sẽ đuổi kịp. 993 01:19:11,240 --> 01:19:12,944 Làm sao ông có thể đưa chúng tôi qua biên giới? 994 01:19:13,080 --> 01:19:15,012 Bộ lạc của tôi sinh sống ngay biên giới 995 01:19:15,147 --> 01:19:17,675 Hoa Kỳ và Mexico trong nhiều thế kỷ. 996 01:19:17,811 --> 01:19:21,013 Chúng tôi là những người duy nhất có thể đi qua hợp pháp. 997 01:19:21,149 --> 01:19:22,790 Sau đó, bức tường biên giới chia cắt chúng tôi. 998 01:19:24,917 --> 01:19:27,855 Nhưng có vài nơi mà bọn khốn nạn 999 01:19:27,991 --> 01:19:29,493 không thể xây tường. 1000 01:19:29,629 --> 01:19:31,663 Quá nguy hiểm. 1001 01:19:31,799 --> 01:19:34,400 Và chúng tôi sử dụng nó để đi qua biên giới. 1002 01:19:34,536 --> 01:19:36,835 Chúng tôi sẽ đưa mọi người qua. 1003 01:19:36,971 --> 01:19:39,664 Vài người trong các bạn xứng đáng có được cơ hội mới. 1004 01:19:53,785 --> 01:19:55,185 Cô đang chuyển dạ? 1005 01:19:58,027 --> 01:19:59,350 Cassie, ta phải đưa em đến Mexico. 1006 01:19:59,486 --> 01:20:01,228 Em biết đây là thời điểm không tốt, anh yêu. 1007 01:20:01,363 --> 01:20:02,730 Cô sẽ ổn thôi. 1008 01:20:02,865 --> 01:20:04,256 Sẽ có hỗ trợ sau khi băng qua biên giới. 1009 01:20:04,392 --> 01:20:06,233 Lều trại đã được dựng sẵn, được chứ? 1010 01:20:06,368 --> 01:20:08,000 Cảm ơn cô. 1011 01:20:15,640 --> 01:20:17,405 Dylan. 1012 01:20:19,006 --> 01:20:20,045 Nhìn kìa. 1013 01:20:27,718 --> 01:20:28,848 Chết tiệt. 1014 01:20:28,983 --> 01:20:29,915 Juan? 1015 01:20:30,050 --> 01:20:32,189 Hả? 1016 01:20:32,324 --> 01:20:34,224 Có vẻ như rắc rối đang đến. 1017 01:21:04,121 --> 01:21:05,288 Họ đến rồi. 1018 01:21:12,595 --> 01:21:13,859 Đi nào, mọi người. Đi nào! 1019 01:21:13,994 --> 01:21:15,900 Đây là điểm trung chuyển. Ta phải đi bộ từ đây. 1020 01:21:16,036 --> 01:21:17,068 Đi nào! 1021 01:21:17,204 --> 01:21:18,472 Đi nào! Khẩn trưởng lên. - Đi thôi nào. 1022 01:21:18,607 --> 01:21:19,736 Theo tôi! 1023 01:21:19,871 --> 01:21:21,071 Tôi sẽ dẫn đường. 1024 01:21:30,751 --> 01:21:32,116 Chúng sắp đến rồi. 1025 01:21:32,252 --> 01:21:33,520 Ta cần phải di chuyển. 1026 01:21:33,656 --> 01:21:35,122 Này, em yêu. Vâng? 1027 01:21:35,257 --> 01:21:36,947 Hãy để họ đưa em qua biên giới, nhé? 1028 01:21:37,082 --> 01:21:39,288 Anh sẽ đi đâu? Em cứ đi đi. 1029 01:21:39,424 --> 01:21:40,684 Anh yêu em. Anh sẽ theo đi theo em sau. 1030 01:21:40,820 --> 01:21:41,929 Anh ơi, anh phải đi với em. Đi đi nào. 1031 01:21:42,064 --> 01:21:43,493 Đừng bỏ em. Đi nào. Anh phải ngăn chúng. 1032 01:21:43,629 --> 01:21:44,765 Không, anh yêu. Anh đừng bỏ em. Em hãy suy nghĩ cho đứa bé. 1033 01:21:44,901 --> 01:21:46,457 Được chứ? Cassie, em sẽ bảo vệ chị. 1034 01:21:46,593 --> 01:21:47,534 Cảm ơn, em gái. - Vâng. 1035 01:21:47,670 --> 01:21:48,968 Em lo cho cô ấy nhé? 1036 01:21:49,103 --> 01:21:50,969 Bọn em sẽ gặp anh ở đó, được chứ? 1037 01:21:51,105 --> 01:21:52,630 Đưa vợ anh đến bác sĩ tại Mexico. 1038 01:21:52,765 --> 01:21:55,305 Đưa họ qua biên giới an toàn nhé! 1039 01:22:01,674 --> 01:22:03,210 Ngồi lên nó nào. 1040 01:22:03,346 --> 01:22:05,447 Quỳ gối lên. 1041 01:22:10,959 --> 01:22:12,323 Tôi sắp hết đạn. 1042 01:22:12,458 --> 01:22:14,789 Mọi người có đạn không? Ta còn vài khẩu súng, 1043 01:22:14,924 --> 01:22:18,731 nhưng khi sắp hết đạn, dụ chúng đến gần, dùng lưỡi dao. 1044 01:22:18,867 --> 01:22:20,594 Đưa tôi băng đạn. 1045 01:22:22,301 --> 01:22:23,370 Đây là số đạn cuối cùng. 1046 01:22:23,506 --> 01:22:25,170 Sử dụng cho hiệu quả. 1047 01:22:25,305 --> 01:22:27,370 Chúng tôi sẽ giúp ông. Đây không phải cuộc chiến của ông. 1048 01:22:27,506 --> 01:22:30,439 Chúng tôi đã chiến đấu hơn 500 năm rồi. 1049 01:22:31,845 --> 01:22:33,644 Cứ lấy những gì mình cần. 1050 01:22:47,960 --> 01:22:50,492 Đây là pháo đài cuối cùng của ta. 1051 01:22:53,293 --> 01:22:55,535 Đợi lệnh tôi! 1052 01:22:55,670 --> 01:22:57,664 Để chúng đến gần! 1053 01:23:04,008 --> 01:23:06,013 Đợi chúng lại gần! 1054 01:23:09,045 --> 01:23:10,946 Vẫn chưa! 1055 01:23:35,372 --> 01:23:37,471 Cô ổn chứ? 1056 01:23:39,113 --> 01:23:40,905 Giúp cô ấy. Nắm tay tôi. 1057 01:23:44,046 --> 01:23:45,745 Bắn đi! 1058 01:23:54,255 --> 01:23:55,590 Đi. Đi nào. 1059 01:24:01,367 --> 01:24:02,564 Mẹ kiếp tụi mày, lũ khốn. 1060 01:24:05,970 --> 01:24:07,233 Yểm trợ! Ngay! 1061 01:24:07,369 --> 01:24:08,867 Yểm trợ! Ngay! 1062 01:24:10,407 --> 01:24:12,079 Tôi hết đạn. 1063 01:24:16,149 --> 01:24:18,217 Đi nào. 1064 01:24:20,984 --> 01:24:22,221 Chết tiệt. 1065 01:24:26,627 --> 01:24:27,654 Tôi hết đạn. 1066 01:24:27,790 --> 01:24:29,354 Tôi cũng hết đạn. Tôi còn 1 băng. 1067 01:24:38,103 --> 01:24:39,436 Bắn nữa đi, lũ khốn! 1068 01:25:00,760 --> 01:25:02,019 Mẹ kiếp. 1069 01:25:07,365 --> 01:25:09,367 Săn chúng đi và giết sạch cho tao. 1070 01:25:10,701 --> 01:25:14,131 Để thằng Mexico lại cho tao. 1071 01:25:14,267 --> 01:25:16,633 Thanh trừng và thanh lọc, Vĩnh viễn! 1072 01:25:16,769 --> 01:25:18,644 Vĩnh viễn! 1073 01:25:46,202 --> 01:25:47,771 Chúng đang đến. 1074 01:25:47,906 --> 01:25:50,171 Tốt. 1075 01:25:50,306 --> 01:25:52,279 Ta cầm chân chúng. 1076 01:25:52,414 --> 01:25:54,511 Để mọi người có thời gian qua biên giới an toàn. 1077 01:25:59,982 --> 01:26:02,684 Các anh ở đây, chúng tôi sẽ lo phía sau. 1078 01:27:34,010 --> 01:27:35,976 Tụi tao lo ở đây. 1079 01:27:36,111 --> 01:27:38,810 Số còn lại ngăn chúng qua biên giới. 1080 01:27:38,945 --> 01:27:39,950 Rõ! 1081 01:27:40,085 --> 01:27:40,951 Đi nào. 1082 01:27:50,960 --> 01:27:52,860 Tụi tao đang theo dấu chúng. Chúng không thể đi xa được. 1083 01:28:10,147 --> 01:28:11,142 Adela! 1084 01:28:26,563 --> 01:28:27,796 Adela. Adela. 1085 01:28:29,468 --> 01:28:30,865 Hắn đây rồi. Bắt lấy hắn. 1086 01:29:27,620 --> 01:29:28,487 Adela! 1087 01:29:29,888 --> 01:29:31,765 Con điếm chết tiệt! 1088 01:30:23,509 --> 01:30:25,544 Gọi người của mày đi. Nói là cứu mày với. 1089 01:30:43,467 --> 01:30:45,300 Nói ngay! 1090 01:30:49,043 --> 01:30:50,268 Nói tiếng Anh, mẹ kiếp. 1091 01:30:58,147 --> 01:31:00,051 Dịch tao nghe! Mày đang nói cái gì? 1092 01:31:01,882 --> 01:31:04,216 Tao bảo nói bằng tiếng Anh! 1093 01:31:04,351 --> 01:31:06,587 Dịch tao nghe! 1094 01:31:06,722 --> 01:31:08,825 Nói tiếng Anh. 1095 01:31:09,954 --> 01:31:10,930 Tao giết mày! 1096 01:31:11,066 --> 01:31:12,031 Nói tiếng Anh! 1097 01:31:12,167 --> 01:31:13,656 Tao cắt cổ mày đấy. 1098 01:31:13,792 --> 01:31:15,469 Nói... 1099 01:31:26,171 --> 01:31:27,111 Tôi giữ được hắn rồi. 1100 01:31:31,681 --> 01:31:33,711 Mày muốn dịch không? 1101 01:32:29,803 --> 01:32:31,311 Thành công rồi! 1102 01:32:31,446 --> 01:32:33,976 Ta vừa qua biên giới Mexico. 1103 01:32:38,614 --> 01:32:40,081 Cô ấy sẽ ở đó. 1104 01:32:54,734 --> 01:32:55,998 Cảm ơn. Cảm ơn ông. 1105 01:32:59,168 --> 01:33:01,300 Cảm ơn. Chúng tôi nợ các ông mạng sống của mình. 1106 01:33:05,172 --> 01:33:07,345 Trạm y tế? 1107 01:33:07,481 --> 01:33:08,874 Trạm y tế? Trạm y tế? 1108 01:33:09,009 --> 01:33:10,511 Ở đây sao? 1109 01:33:18,688 --> 01:33:20,954 Dylan. Em yêu. 1110 01:33:21,089 --> 01:33:22,854 Anh làm được rồi. 1111 01:33:24,291 --> 01:33:26,156 Xem ai đây này. 1112 01:33:26,292 --> 01:33:28,459 Chúa ơi. 1113 01:33:30,802 --> 01:33:32,361 Chào cưng. 1114 01:33:32,497 --> 01:33:34,707 Là con gái. Là con gái à? 1115 01:33:37,435 --> 01:33:39,244 Anh muốn ôm con không? 1116 01:33:39,380 --> 01:33:41,146 Được hả? Được chứ! 1117 01:33:44,012 --> 01:33:45,914 - Chào. - Chào. 1118 01:33:46,049 --> 01:33:47,053 - Cảm ơn. - Xin chúc mừng. 1119 01:33:47,188 --> 01:33:48,820 Cảm ơn. 1120 01:33:53,855 --> 01:33:55,288 Cảm ơn, Juan. 1121 01:33:56,958 --> 01:33:58,863 Cảm ơn rất nhiều, Adela. 1122 01:33:59,863 --> 01:34:02,167 Nó là bé gái. Là bé gái. 1123 01:34:29,426 --> 01:34:30,928 ...nơi trú ẩn của 1124 01:34:31,064 --> 01:34:33,194 hơn 2 triệu người tị nạn Mỹ và... 1125 01:34:33,329 --> 01:34:34,698 Ai biết điều gì sẽ xảy ra... 1126 01:34:34,833 --> 01:34:35,866 với những người ôm giấc mơ Mỹ này? 1127 01:34:36,002 --> 01:34:37,195 Những cuộc bạo loạn và nổi dậy 1128 01:34:37,330 --> 01:34:38,863 vẫn không có hồi kết. 1129 01:34:38,998 --> 01:34:41,441 Kể từ hôm nay, lực lượng NFFA sẽ điều quân đội 1130 01:34:41,576 --> 01:34:43,040 đến từng thành phố lớn và từng quận. 1131 01:34:43,176 --> 01:34:44,744 Lực lượng NFF 1132 01:34:44,880 --> 01:34:47,739 đang bị tàn phá bởi sáng kiến của chính họ. Vì Cuộc thanh trừng 1133 01:34:47,875 --> 01:34:50,540 đã không thể kiểm soát chỉ trong vòng một đêm. 1134 01:34:50,676 --> 01:34:52,241 Tại New York, những công dân gương mẫu 1135 01:34:52,377 --> 01:34:53,778 đang cầm vũ khí. 1136 01:34:53,914 --> 01:34:56,056 Họ đang chiến đấu với những kẻ Thanh Trừng Vĩnh Viễn tại Quảng trường thời đại. 1137 01:34:56,191 --> 01:34:57,991 Báo cáo nhận được báo rằng, hiện các nhóm lớn 1138 01:34:58,126 --> 01:35:00,950 người Mỹ đang tập hợp cùng nhau và chống trả 1139 01:35:01,085 --> 01:35:04,130 những Kẻ Thanh trừng, chống lại sự thù hận, sợ hãi và bạo lực. 1140 01:35:04,265 --> 01:35:06,459 Nước Mỹ mà ta từng biết 1141 01:35:06,594 --> 01:35:08,497 có thể không còn nữa... - Ai biết được chứ? 1142 01:35:08,632 --> 01:35:11,629 Nước Mỹ sẽ ra sao khi chuyện này kết thúc?