1 00:00:02,396 --> 00:00:05,280 Stasera la polizia di New York ha arrestato il dottor Martin Whitly 2 00:00:05,290 --> 00:00:07,820 in relazione ad almeno 23 omicidi. 3 00:00:07,830 --> 00:00:09,396 Portatelo via di qui. 4 00:00:29,216 --> 00:00:30,216 Grazie. 5 00:00:39,226 --> 00:00:41,009 Sei splendida oggi. 6 00:00:41,019 --> 00:00:42,245 Grazie. 7 00:00:43,304 --> 00:00:44,904 I bambini come stanno? 8 00:00:45,663 --> 00:00:47,782 - Sono... - Possiamo vincere. 9 00:00:47,792 --> 00:00:49,801 Ho assunto un avvocato, Everett Sterling. 10 00:00:49,811 --> 00:00:51,480 Mi ha assicurato che... 11 00:00:51,490 --> 00:00:53,424 Con le nostre risorse, 12 00:00:53,434 --> 00:00:55,015 non c'è accusa penale che tenga. 13 00:00:55,025 --> 00:00:57,291 - Smettila. - Tornerò presto da te... 14 00:00:57,301 --> 00:00:59,769 - Dai nostri bambini. - Ho detto, smettila. 15 00:01:07,698 --> 00:01:09,528 Pensavo avessimo una bella vita. 16 00:01:09,538 --> 00:01:11,811 - Possiamo ancora averla. - Mia madre mi ha insegnato... 17 00:01:11,821 --> 00:01:14,227 Che il matrimonio è lungo da affrontare, che... 18 00:01:15,076 --> 00:01:17,217 Una donna ignora delle cose, 19 00:01:17,227 --> 00:01:18,877 che fa tanti sacrifici. 20 00:01:20,302 --> 00:01:22,377 Avrei sacrificato qualsiasi cosa per te. 21 00:01:22,387 --> 00:01:25,868 E lo hai fatto, motivo per cui riusciremo a superare tutto questo. 22 00:01:26,818 --> 00:01:29,292 Datti un'occhiata intorno. 23 00:01:29,686 --> 00:01:32,764 Non uscirai mai da qui, Martin. 24 00:01:32,774 --> 00:01:34,043 Rimarrai... 25 00:01:34,053 --> 00:01:35,699 Chiuso in una gabbia 26 00:01:35,709 --> 00:01:37,928 per il resto della tua vita. 27 00:01:41,438 --> 00:01:43,495 Dopo ciò che hai fatto, 28 00:01:43,505 --> 00:01:45,353 non tornerò mai più qui. 29 00:01:46,334 --> 00:01:47,812 Nessuno di noi verrà. 30 00:01:49,774 --> 00:01:51,167 Hai capito? 31 00:01:53,542 --> 00:01:54,742 Mai più. 32 00:02:01,159 --> 00:02:04,461 OGGI 33 00:02:41,459 --> 00:02:42,459 Malcolm. 34 00:02:55,013 --> 00:02:57,013 Fai attenzione, Malcolm. 35 00:02:57,023 --> 00:02:59,123 Quante altre persone sono morte? 36 00:02:59,842 --> 00:03:01,721 E perché non riesci a ricordartelo? 37 00:03:05,009 --> 00:03:07,198 Ha cambiato la serratura... 38 00:03:08,386 --> 00:03:10,749 Hai cambiato la serratura? 39 00:03:21,311 --> 00:03:22,688 Malcolm... 40 00:03:22,698 --> 00:03:25,391 In risposta al tuo "potenziamento di livello di sicurezza", 41 00:03:25,401 --> 00:03:28,254 vorrei solo ricordarti che tu e quel miserabile parrocchetto 42 00:03:28,264 --> 00:03:31,651 siete semplicemente degli inquilini nell'edificio che è di mia proprietà. 43 00:03:33,243 --> 00:03:34,443 Apri la porta! 44 00:03:45,703 --> 00:03:46,904 Stai bene? 45 00:03:51,320 --> 00:03:53,961 Beh, allora, finalmente! Apri e fammi entrare, forza! 46 00:03:56,741 --> 00:04:01,665 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 3 - "Fear Response" 47 00:04:04,833 --> 00:04:06,908 Ne servirà uno anche a te, visto ciò che è successo. 48 00:04:06,918 --> 00:04:07,918 Sto bene. 49 00:04:10,317 --> 00:04:12,720 Quelle cinghie sono chiaramente inutili. Cercherò un letto su misura. 50 00:04:12,730 --> 00:04:14,705 Madre... perché sei qui? 51 00:04:15,730 --> 00:04:17,447 Stai incontrando tuo padre. 52 00:04:21,127 --> 00:04:23,244 Sono un consulente della polizia di New York. 53 00:04:23,254 --> 00:04:25,362 Si è dimostrato d'aiuto con un mio caso. 54 00:04:26,271 --> 00:04:28,221 Quindi ora siete una squadra? 55 00:04:28,819 --> 00:04:31,128 Padre e figlio, che risolvono crimini. 56 00:04:31,138 --> 00:04:34,051 - Oh, che cosa dolce per voi. - Non ho intenzione di ritornarci. 57 00:04:34,061 --> 00:04:37,233 Questo è esattamente ciò che vuole, quello che ha sempre voluto. 58 00:04:37,243 --> 00:04:38,659 Un rapporto con te. 59 00:04:38,669 --> 00:04:40,797 Per controllarti, per infettarti la mente. 60 00:04:40,807 --> 00:04:42,148 Lui non mi controlla. 61 00:04:42,158 --> 00:04:45,865 Ti ho appena visto lanciarti fuori da una finestra. 62 00:04:50,923 --> 00:04:52,904 Lo so che credi che questi ricordi siano reali. 63 00:04:53,809 --> 00:04:55,062 Non lo sono. 64 00:04:55,072 --> 00:04:57,005 Quindi, tienili fuori dalla tua mente. 65 00:04:57,015 --> 00:04:58,615 Io amo gli audiolibri. 66 00:04:59,229 --> 00:05:00,880 Anche il gin funziona bene. 67 00:05:00,890 --> 00:05:02,401 Ho bisogno di risposte. 68 00:05:02,929 --> 00:05:05,705 E ci sono solo due persone al mondo che possono fornirmele. 69 00:05:05,715 --> 00:05:07,687 Un serial killer dietro le sbarre... 70 00:05:07,697 --> 00:05:09,489 E tu, mamma. 71 00:05:09,499 --> 00:05:11,256 Non ho alcun interesse nel rivivere il passato. 72 00:05:11,266 --> 00:05:14,677 E per il bene della tua salute mentale, non dovresti neanche tu. 73 00:05:14,687 --> 00:05:16,995 La mia salute mentale sta benissimo. 74 00:05:20,564 --> 00:05:22,593 Voglio le nuove chiavi entro domani. 75 00:05:22,603 --> 00:05:25,801 Oppure affitto il posto a un panificio. 76 00:05:29,074 --> 00:05:30,800 La mia salute mentale è in pezzi. 77 00:05:30,810 --> 00:05:32,888 Si sta erodendo... 78 00:05:32,898 --> 00:05:35,106 Forse ha oltrepassato la capacità di essere riparata. 79 00:05:35,710 --> 00:05:37,266 Non va affatto bene. 80 00:05:37,276 --> 00:05:39,674 La tua capacità di esagerare resta intensa 81 00:05:39,684 --> 00:05:42,654 come lo era quando avevi undici anni. 82 00:05:42,664 --> 00:05:45,112 Motivo per cui continua a psicoanalizzarmi anche ora. 83 00:05:45,976 --> 00:05:47,919 Ti psicoanalizzo perché hai la tendenza a... 84 00:05:47,929 --> 00:05:49,787 Irrompere qui senza preavviso. 85 00:05:49,797 --> 00:05:53,997 E perché mi hai fatto capire chiaramente che non hai intenzione di vedere un analista 86 00:05:54,007 --> 00:05:57,095 più appropriato alla tua fascia d'età. 87 00:05:57,754 --> 00:06:00,868 Beh, loro non danno lecca-lecca gratis. 88 00:06:06,772 --> 00:06:09,918 Qual è il suo parere professionale sui ricordi repressi? 89 00:06:09,928 --> 00:06:12,317 Si tratta dei tuoi incubi? 90 00:06:13,674 --> 00:06:15,232 La ragazza nel baule? 91 00:06:17,666 --> 00:06:19,737 So perché non l'hanno mai trovata. 92 00:06:20,771 --> 00:06:21,799 Mio padre? 93 00:06:22,491 --> 00:06:23,943 Penso mi abbia drogato. 94 00:06:23,953 --> 00:06:25,287 Con del cloroformio o... 95 00:06:25,297 --> 00:06:26,872 O un sedativo simile. 96 00:06:26,882 --> 00:06:27,892 Per... 97 00:06:27,902 --> 00:06:29,515 Non so quanto tempo. 98 00:06:29,525 --> 00:06:30,724 Con il cloroformio? 99 00:06:31,962 --> 00:06:33,347 Stai esagerando? 100 00:06:34,173 --> 00:06:35,544 Non ne sono sicuro. 101 00:06:36,293 --> 00:06:39,751 A modo suo, Martin ha deciso di girare attorno alla verità. 102 00:06:42,218 --> 00:06:44,035 Stai incontrando tuo padre. 103 00:06:45,653 --> 00:06:47,035 Per preservare 104 00:06:47,045 --> 00:06:49,797 qualche speranza di superare il tuo PTSD, 105 00:06:50,423 --> 00:06:54,441 ti consiglio di stare il più lontano possibile da Martin Whitly. 106 00:06:54,820 --> 00:06:56,829 Più umanamente possibile. 107 00:07:02,611 --> 00:07:04,435 Mi dispiace. Devo andare. 108 00:07:04,445 --> 00:07:06,266 - Questioni di polizia. - Di polizia? 109 00:07:07,032 --> 00:07:10,605 Non abbiamo nemmeno parlato del motivo per cui sei stato licenziato dall'FBI. 110 00:07:10,942 --> 00:07:11,942 Alla Coca Cola. 111 00:07:12,623 --> 00:07:14,204 La giornata continua a migliorare. 112 00:07:35,758 --> 00:07:36,947 Per te, Gil. 113 00:07:38,256 --> 00:07:40,196 E per te. 114 00:07:42,052 --> 00:07:43,311 E per te... 115 00:07:43,321 --> 00:07:44,816 Uno al limone. 116 00:07:46,799 --> 00:07:50,664 George Holton. Un professore rinomato all'università grazie ai suoi titoli. 117 00:07:51,313 --> 00:07:52,529 Guarda i suoi occhi. 118 00:07:55,952 --> 00:07:57,046 Al... 119 00:07:57,056 --> 00:07:59,715 All'inizio del diciannovesimo secolo, la lobotomia sperimentale 120 00:07:59,725 --> 00:08:01,690 produceva un effetto collaterale analogo. 121 00:08:02,442 --> 00:08:04,669 Beh, ciò indica che ci sono danni al nervo ottico. 122 00:08:04,679 --> 00:08:07,469 Potrebbero esserci danni anche al cervello. 123 00:08:07,479 --> 00:08:09,254 Buongiorno, signor Bright. 124 00:08:09,264 --> 00:08:10,264 Alla ciliegia? 125 00:08:11,005 --> 00:08:12,230 Il mio preferito. 126 00:08:12,815 --> 00:08:16,882 Mi scusi. Non sapevo ci saremmo scambiati dei regalini. Sono impreparata. 127 00:08:16,892 --> 00:08:18,626 Potrei andare a prendere qualcosa. 128 00:08:18,636 --> 00:08:20,056 La causa della morte? 129 00:08:20,066 --> 00:08:21,491 Ci sto ancora lavorando. 130 00:08:21,501 --> 00:08:24,023 Le uniche ferite presenti sono lievi abrasioni su polsi e caviglie. 131 00:08:24,033 --> 00:08:26,984 Questo vuol dire che mentre succedeva tutto era legato. 132 00:08:26,994 --> 00:08:29,675 Quelle più... la lesione interna letale significano 133 00:08:29,685 --> 00:08:31,691 che quello che ha fatto il killer è durato molto. 134 00:08:31,701 --> 00:08:33,653 È successo da un'altra parte, in un posto sicuro, 135 00:08:33,663 --> 00:08:35,534 poi lui o lei hanno buttato qui la vittima. 136 00:08:35,544 --> 00:08:37,281 Detective, abbiamo qualcosa. 137 00:08:38,429 --> 00:08:40,187 Scopriamo il perché. 138 00:08:41,815 --> 00:08:46,142 Siamo a Riverside Park sulla 123esima, dove, stamattina alle sette, 139 00:08:46,152 --> 00:08:48,781 la polizia ha trovato il corpo del dottor George Hilton. 140 00:08:48,791 --> 00:08:53,128 Per il momento la polizia si rifiuta di commentare o indicare possibili sospetti, 141 00:08:53,138 --> 00:08:56,834 ma resteremo sulla scena, in attesa di ulteriori informazioni sul caso. 142 00:08:56,844 --> 00:08:58,452 "Cari poliziotti, 143 00:08:58,462 --> 00:09:00,348 "è diventato tutto nero quando sono arrivati. 144 00:09:00,358 --> 00:09:01,966 "Hanno detto la verità. 145 00:09:01,976 --> 00:09:03,774 "I fiori di campo crescono qui? 146 00:09:04,244 --> 00:09:06,508 "Li ho visti. Dite loro che li ho visti. 147 00:09:07,118 --> 00:09:09,025 Dite loro che ora è tutto nero". 148 00:09:11,610 --> 00:09:13,288 Sono felice che abbia chiarito tutto. 149 00:09:13,833 --> 00:09:17,314 Beh, guarda... l'inclinazione alternata della scrittura, 150 00:09:17,324 --> 00:09:21,170 gli abbellimenti sparsi qui e là, la mancanza di coerenza nel testo. 151 00:09:21,180 --> 00:09:24,107 - Non c'è nulla che abbia senso qui. - Beh, per lui sì. 152 00:09:24,761 --> 00:09:27,117 Stiamo cercando un vero malato mentale. 153 00:09:27,127 --> 00:09:29,901 - Potrebbe essere un suo vecchio paziente. - Forse sì. 154 00:09:30,270 --> 00:09:32,878 Ma... a questo punto penserei... 155 00:09:32,888 --> 00:09:35,221 Più a un semplice, forse progressivo crollo psicotico. 156 00:09:36,178 --> 00:09:38,830 Dettato dalla delusione o... 157 00:09:39,233 --> 00:09:40,935 Da allucinazioni. 158 00:09:40,945 --> 00:09:43,402 Potremmo aver a che fare con un killer visionario. 159 00:09:43,805 --> 00:09:47,439 Spesso si convincono di rappresentare un potere maggiore, 160 00:09:47,449 --> 00:09:49,249 o una voce fuori dal coro. 161 00:09:50,037 --> 00:09:51,168 Dio... 162 00:09:51,178 --> 00:09:52,328 O il Diavolo. 163 00:09:53,847 --> 00:09:55,715 Allora, Bright aveva ragione. 164 00:09:55,725 --> 00:09:58,539 È più di una lesione al nervo ottico. 165 00:09:58,549 --> 00:10:01,815 Quest'incisione gira attorno a tutta la testa. 166 00:10:01,825 --> 00:10:04,043 Probabilmente fatta con una sega, profonda mezzo centimetro. 167 00:10:04,053 --> 00:10:05,651 Il killer ha tagliato intorno 168 00:10:05,661 --> 00:10:06,727 al cranio... 169 00:10:06,737 --> 00:10:07,737 Di quest'uomo. 170 00:10:10,568 --> 00:10:12,332 È una cosa che non si vede tutti i giorni. 171 00:10:12,689 --> 00:10:14,440 Ha tolto l'intero cervello. 172 00:10:14,450 --> 00:10:16,135 Che diavolo significa? 173 00:10:16,145 --> 00:10:18,595 Non ne ho la minima idea. 174 00:10:23,818 --> 00:10:26,492 Il cervello della vittima è stato rimosso chirurgicamente. 175 00:10:26,502 --> 00:10:29,943 Cercate qualcuno che abbia almeno le conoscenze basilari di anatomia cranica. 176 00:10:31,413 --> 00:10:32,605 È buonissimo. 177 00:10:34,098 --> 00:10:36,337 Quindi è morto perché... 178 00:10:36,347 --> 00:10:38,843 - Era senza cervello? - Oh, per sua fortuna... 179 00:10:38,853 --> 00:10:40,807 No, non l'ha ucciso così. 180 00:10:40,817 --> 00:10:42,153 Arresto cardiaco improvviso. 181 00:10:42,163 --> 00:10:43,615 È morto per arresto cardiaco? 182 00:10:43,625 --> 00:10:47,133 Un infarto è il risultato di un blocco dell'arteria coronaria. 183 00:10:47,143 --> 00:10:49,290 Il cuore della nostra vittima era in salute, 184 00:10:49,300 --> 00:10:51,404 anche eccezionalmente a basso rischio per la sua età. 185 00:10:51,414 --> 00:10:53,319 Qualcos'altro gli ha fermato il cuore. 186 00:10:54,462 --> 00:10:56,019 Aveva i pugni serrati. 187 00:10:56,605 --> 00:11:00,901 Stretti abbastanza a lungo che le unghie hanno penetrato i palmi delle mani. 188 00:11:00,911 --> 00:11:03,225 Come se George Holton fosse stato spaventato a morte. 189 00:11:04,214 --> 00:11:06,499 È... affascinante. 190 00:11:06,509 --> 00:11:08,347 Come riesca... 191 00:11:08,357 --> 00:11:11,099 È elegante, davvero, l'evoluzione della sua ipotesi, 192 00:11:11,109 --> 00:11:13,179 - perché inizia con qualcosa... - Edrisa. 193 00:11:13,189 --> 00:11:14,602 Benvenuto nella squadra. 194 00:11:15,543 --> 00:11:18,851 Perché prendersi il disturbo di rimuovere il cervello post-mortem? 195 00:11:18,861 --> 00:11:20,149 Per lui... 196 00:11:20,159 --> 00:11:23,988 Asportare il cervello, soddisfa un profondo bisogno psicologico. 197 00:11:24,944 --> 00:11:27,638 Devo solo capire quale sia quel bisogno. 198 00:11:27,648 --> 00:11:29,068 Holton è un vedovo. 199 00:11:29,078 --> 00:11:32,928 Il suo vicino l'ha visto uscire sabato sera intorno alle nove e poi mai più. 200 00:11:32,938 --> 00:11:35,900 Si era preso un anno sabbatico, ma il suo laboratorio è ancora attivo 201 00:11:35,910 --> 00:11:37,551 gestito dai suoi colleghi... 202 00:11:37,561 --> 00:11:40,320 Carl Mitchell e il capo del dipartimento, la dottoressa Elaine Brown. 203 00:11:40,330 --> 00:11:41,480 Elaine Brown? 204 00:11:42,444 --> 00:11:44,357 È una... leggenda. 205 00:11:44,367 --> 00:11:45,367 Ok... 206 00:11:45,714 --> 00:11:47,398 Ho studiato le sue ricerche. 207 00:11:47,815 --> 00:11:49,509 - A Quantico. - Signor Bright? 208 00:11:50,134 --> 00:11:52,071 C'è il suo dottore al telefono. 209 00:11:53,784 --> 00:11:54,784 Certo. 210 00:11:56,699 --> 00:11:58,576 È il mio... dentista. 211 00:11:59,322 --> 00:12:00,669 Gengive malandate. 212 00:12:08,803 --> 00:12:10,763 Sono stanco di questi privilegi telefonici. 213 00:12:10,773 --> 00:12:12,486 Ha asportato il cervello? 214 00:12:13,757 --> 00:12:15,582 Vi ho visto in televisione. 215 00:12:15,592 --> 00:12:17,278 Te e tua sorella. 216 00:12:18,221 --> 00:12:22,638 Voglio dire, il notiziario locale è amatoriale, ma credo che abbia la stoffa. 217 00:12:22,648 --> 00:12:25,787 Non credi? Puoi abbassare il volume? Sono al telefono con mio figlio. 218 00:12:28,685 --> 00:12:29,952 Allora, 219 00:12:29,962 --> 00:12:33,660 parlami un po' del cervello del signor Holton. 220 00:12:33,670 --> 00:12:36,700 - Sono affari della polizia. - Anche un profano potrebbe arrivarci. 221 00:12:36,710 --> 00:12:39,706 Un'incisione lungo la circonferenza del cranio? 222 00:12:39,716 --> 00:12:43,186 Un cranio che appartiene al collega della dottoressa Elaine Brown? 223 00:12:43,196 --> 00:12:45,062 Credi che voglia mandare un messaggio. 224 00:12:46,837 --> 00:12:48,691 Mi stai chiedendo un consiglio? 225 00:12:49,421 --> 00:12:52,110 - No. - Ricordi i nostri studi 226 00:12:52,120 --> 00:12:53,777 sulle teorie della dottoressa Brown? 227 00:12:54,271 --> 00:12:58,179 - Sì. - Il cervello è l'arbitro della paura umana. 228 00:12:58,189 --> 00:13:00,856 La paura può essere sia motivante, sia... 229 00:13:00,866 --> 00:13:04,274 Debilitante. Immagino che nel caso del nostro assassino, sia la seconda. 230 00:13:04,875 --> 00:13:06,957 Non è il nostro caso. 231 00:13:06,967 --> 00:13:09,492 Quando entrambi i miei figli si interessano a qualcosa, 232 00:13:09,502 --> 00:13:11,952 è naturale che voglia prendervi parte. 233 00:13:11,962 --> 00:13:14,689 Per favore, di' a tua sorella che la sua dizione è... 234 00:13:15,227 --> 00:13:16,646 Impeccabile. 235 00:13:16,656 --> 00:13:18,335 La Chapin ha dato i suoi frutti. 236 00:13:19,354 --> 00:13:22,585 - Arrivederci, dottor Whitly. - Un'ultima cosa. 237 00:13:22,595 --> 00:13:23,956 Questo caso... 238 00:13:23,966 --> 00:13:26,541 Potrebbe rivelarsi difficile per te, Malcolm. 239 00:13:26,551 --> 00:13:27,851 Sai, la paura... 240 00:13:28,396 --> 00:13:30,946 È sempre stata il tuo tallone d'Achille. 241 00:13:31,661 --> 00:13:33,667 Catturo assassini per vivere. 242 00:13:33,677 --> 00:13:34,877 Ma comunque... 243 00:13:35,740 --> 00:13:37,040 I tuoi incubi... 244 00:13:37,698 --> 00:13:38,938 Quel tremore. 245 00:13:40,023 --> 00:13:42,757 Sei sempre stato bravo a reprimere la paura, 246 00:13:42,767 --> 00:13:44,720 a fingere che non ci sia. 247 00:13:47,043 --> 00:13:48,243 Ma invece c'è. 248 00:13:50,564 --> 00:13:51,764 Per colpa tua. 249 00:13:53,518 --> 00:13:55,754 Ricominciamo con il gioco delle colpe. 250 00:13:56,837 --> 00:13:58,461 Perché non fai un salto? 251 00:13:58,471 --> 00:14:00,678 Sai, sembravi turbato... 252 00:14:01,255 --> 00:14:04,571 Durante la nostra ultima visita. Così tante domande senza risposta. 253 00:14:06,061 --> 00:14:08,012 Non ho alcuna intenzione... 254 00:14:08,022 --> 00:14:09,362 Di ritornare. 255 00:14:11,164 --> 00:14:12,462 Molto bene. 256 00:14:12,472 --> 00:14:14,612 Ma di' a Elaine che il suo lavoro... 257 00:14:14,622 --> 00:14:17,314 È stato utile per inspirarmi ad... 258 00:14:19,472 --> 00:14:21,507 Opporsi alla convenzione. 259 00:14:40,964 --> 00:14:42,372 Siamo entrambi sconvolti. 260 00:14:42,838 --> 00:14:44,978 È una terribile perdita per la nostra comunità. 261 00:14:46,226 --> 00:14:49,962 Conosce qualcuno che volesse fare del male al professor Holton? 262 00:14:49,972 --> 00:14:52,949 La candidata numero tre è distratta. Sostituisci il suo protocollo. 263 00:14:53,436 --> 00:14:54,717 Detective, 264 00:14:54,727 --> 00:14:57,873 la mia carriera si basa interamente sull'esaminare la mente umana. 265 00:14:57,883 --> 00:15:01,960 Se avessi osservato qualcuno, che fosse stato capace di un tale sadismo, 266 00:15:01,970 --> 00:15:03,834 sarebbe già sotto la vostra custodia. 267 00:15:04,374 --> 00:15:06,451 - Sono la dottoressa Elaine Brown. - Detective Powell. 268 00:15:06,461 --> 00:15:08,742 Malcolm Bright, profiler consulente. 269 00:15:08,752 --> 00:15:10,025 È il mio libro? 270 00:15:10,035 --> 00:15:12,310 Sì, sono un suo grande ammiratore. 271 00:15:12,320 --> 00:15:16,213 Dottoressa Brown, ci serve l'accesso a tutti i file del professor Holton. 272 00:15:16,223 --> 00:15:18,737 - Ma certo. - Le dispiacerebbe farmi un autografo? 273 00:15:20,715 --> 00:15:22,028 Non ha una penna. 274 00:15:22,038 --> 00:15:23,038 Hai una penna? 275 00:15:24,325 --> 00:15:27,536 Ci sono stati degli inconvenienti nel dipartimento di recente? 276 00:15:27,546 --> 00:15:28,775 Dei licenziamenti? 277 00:15:28,785 --> 00:15:31,118 - Problemi nel campus? - No, nessuno. 278 00:15:31,914 --> 00:15:33,170 Alice Downey. 279 00:15:35,035 --> 00:15:36,428 Era una laureanda. 280 00:15:37,275 --> 00:15:38,916 Si è suicidata tre mesi fa. 281 00:15:39,395 --> 00:15:42,065 L'anno sabbatico di George era proprio una pausa per problemi di salute. 282 00:15:42,075 --> 00:15:43,646 Lui... incolpava se stesso. 283 00:15:45,484 --> 00:15:49,265 Il dottor Holton e Alice avevano una relazione? 284 00:15:49,275 --> 00:15:52,565 Assolutamente no. E questa insinuazione volgare mi offende. 285 00:15:52,575 --> 00:15:53,875 Alice era problematica. 286 00:15:53,885 --> 00:15:56,795 Ha ceduto alle pressioni del dottorato. 287 00:15:57,195 --> 00:15:58,807 Non riesco a vedere il nesso. 288 00:16:07,184 --> 00:16:08,791 Vedo che stai lavorando sodo. 289 00:16:10,374 --> 00:16:12,325 - Come hai... - Quei tuoi insistenti reportage 290 00:16:12,335 --> 00:16:15,719 sono in diretta, cara. Tutta New York sa che sei qui. 291 00:16:16,435 --> 00:16:18,344 Beh, forse non tutta New York. 292 00:16:18,354 --> 00:16:20,384 Come vanno i tuoi ascolti? 293 00:16:20,394 --> 00:16:21,648 Cosa vuoi, mamma? 294 00:16:22,445 --> 00:16:24,205 Non mentirmi mai più. 295 00:16:25,356 --> 00:16:26,916 Malcolm sta incontrando tuo padre... 296 00:16:26,926 --> 00:16:28,975 E tu l'hai coperto. 297 00:16:28,985 --> 00:16:31,454 Non posso affrontare una cena di famiglia senza coprire uno di voi. 298 00:16:31,464 --> 00:16:34,376 - Devi dirgli di smetterla. - Sono stanca di stare tra voi due. 299 00:16:34,386 --> 00:16:36,196 - Diglielo tu. - L'ho fatto. 300 00:16:37,014 --> 00:16:38,444 Sono preoccupata. 301 00:16:38,454 --> 00:16:41,637 - Sai cosa può succedere a tuo fratello. - No, non lo so. 302 00:16:42,585 --> 00:16:43,586 Perché... 303 00:16:44,534 --> 00:16:46,299 Non ricordo nulla di mio padre. 304 00:16:47,205 --> 00:16:48,890 Mi è stato proibito di conoscerlo. 305 00:16:50,315 --> 00:16:52,142 Ti stavo proteggendo. 306 00:16:53,716 --> 00:16:54,815 L'hai fatto. 307 00:16:54,825 --> 00:16:55,945 Già. 308 00:16:55,955 --> 00:16:58,498 Mi hai anche insegnato a vergognarmi di quella che sono. 309 00:16:59,975 --> 00:17:01,708 Non ho mai conosciuto Martin Whitly. 310 00:17:02,505 --> 00:17:04,842 So solo ciò che tu vuoi che io sappia. 311 00:17:06,434 --> 00:17:07,985 Forse non è abbastanza. 312 00:17:10,635 --> 00:17:12,835 Riesci a dormire la notte? 313 00:17:12,845 --> 00:17:13,914 Cosa? 314 00:17:13,924 --> 00:17:15,385 Quando chiudi gli occhi... 315 00:17:15,395 --> 00:17:16,661 Trovi pace? 316 00:17:17,885 --> 00:17:20,541 Quella pace proviene dalle scelte che ho fatto io. 317 00:17:21,735 --> 00:17:23,955 Puoi ringraziarmi quando vuoi. 318 00:17:33,605 --> 00:17:36,229 Alice Downey, la studentessa del dottor Holton che è morta. 319 00:17:36,755 --> 00:17:38,114 Può essere importante. 320 00:17:39,886 --> 00:17:40,922 Tu che ne pensi? 321 00:17:42,675 --> 00:17:44,546 Penso che la dottoressa Brown stia mentendo. 322 00:17:47,005 --> 00:17:48,476 Non incontrare mai i tuoi eroi. 323 00:17:48,486 --> 00:17:51,305 Ho curiosato negli uffici dell'università. 324 00:17:51,315 --> 00:17:55,035 Vanno tutti matti per Elaine Brown, come te. 325 00:17:55,045 --> 00:17:57,203 Ma hanno trovato una lettera per una denuncia anonima, 326 00:17:57,213 --> 00:18:00,427 con delle teorie assurde sul suicidio di Alice. 327 00:18:00,894 --> 00:18:02,598 La calligrafia vi sembra familiare? 328 00:18:09,054 --> 00:18:11,084 Chi l'ha scritta accusa il dipartimento di psichiatria 329 00:18:11,094 --> 00:18:13,855 - di fare esperimenti sottobanco. - In che senso? 330 00:18:13,865 --> 00:18:16,915 Gli studenti si autosomministravano LSD. 331 00:18:16,925 --> 00:18:20,349 Alice era sotto l'effetto di acidi quando è saltata giù da quell'edificio. 332 00:18:21,605 --> 00:18:24,035 Gli allucinogeni riducono la paura e l'inibizione. 333 00:18:24,045 --> 00:18:27,159 Forse i professori misuravano l'effetto dell'LSD in base alle loro reazioni. 334 00:18:27,584 --> 00:18:29,526 Questo è più vecchio... 335 00:18:29,536 --> 00:18:31,576 Di quello trovato sulla scena del crimine. 336 00:18:32,126 --> 00:18:33,492 È provocatorio... 337 00:18:33,815 --> 00:18:35,955 Ma convincente. Indica... 338 00:18:35,965 --> 00:18:39,279 Un continuo e grave declino dello stato mentale del nostro assassino. 339 00:18:41,344 --> 00:18:42,747 C'è qualcosa che ci sfugge. 340 00:18:43,244 --> 00:18:45,424 Qualche significato in queste parole. Lui... 341 00:18:45,434 --> 00:18:47,133 Vuole essere compreso da noi, 342 00:18:47,825 --> 00:18:48,965 vuole essere trovato. 343 00:18:53,595 --> 00:18:55,635 - Detective Powell. - Detective, 344 00:18:55,645 --> 00:18:58,565 sono Carl Mitchell. Ci sono delle cose che deve sapere. 345 00:18:58,575 --> 00:19:01,115 Delle situazioni di cui non potevo parlare davanti a Elaine. 346 00:19:01,125 --> 00:19:03,234 - Situazioni. - La verità. 347 00:19:03,244 --> 00:19:05,975 - Dottor Mitchell, dove si trova? - All'edificio di ricerca. 348 00:19:05,985 --> 00:19:07,335 Al nono piano, ma... 349 00:19:08,835 --> 00:19:09,837 Dottor Mitchell? 350 00:19:10,405 --> 00:19:12,132 Dottor Mitchell, riesce a sentirmi? 351 00:19:12,555 --> 00:19:14,637 Dottor Mitchell, sta bene? 352 00:19:15,155 --> 00:19:16,994 L'ho... bevuto. 353 00:19:19,565 --> 00:19:21,067 Sono stato drogato. 354 00:19:22,035 --> 00:19:23,357 È finita. 355 00:19:24,854 --> 00:19:26,115 Dottor Mitchell? 356 00:19:33,535 --> 00:19:36,283 La sicurezza dice che qualcuno ha fatto scattare l'allarme del tetto. 357 00:19:52,525 --> 00:19:53,745 È ancora qui. 358 00:19:53,755 --> 00:19:55,775 Polizia! Mani in alto! 359 00:19:58,135 --> 00:19:59,191 È al sicuro, Carl. 360 00:20:09,635 --> 00:20:11,296 Lo vede? Lo vede? 361 00:20:12,045 --> 00:20:13,793 Lo vede? Lo vede quanto è in alto? 362 00:20:13,803 --> 00:20:15,626 Devo lottare e lotterò. 363 00:20:19,299 --> 00:20:20,886 Per favore! Per favore! 364 00:20:20,896 --> 00:20:22,508 È strafatto di LSD. 365 00:20:22,518 --> 00:20:25,227 Se preso in dosi elevate, può simulare un crollo psicotico. 366 00:20:26,128 --> 00:20:27,589 Chi sta facendo questo? 367 00:20:27,599 --> 00:20:28,739 No, no. 368 00:20:28,749 --> 00:20:31,828 È l'universo! È colpa dell'universo, vuole che... 369 00:20:33,236 --> 00:20:34,239 Polizia! 370 00:20:35,236 --> 00:20:36,709 E devo lottare. 371 00:20:36,719 --> 00:20:38,515 Devo lottare! 372 00:20:41,619 --> 00:20:43,791 Chi? Chi? Chi ti cerca? 373 00:20:43,801 --> 00:20:45,293 - Non sparate! - Chi? Chi? 374 00:20:45,303 --> 00:20:47,855 - Non sparate, l'hanno drogato. - Puoi fare qualcosa? 375 00:20:48,314 --> 00:20:50,198 Beh, direi non possa fare molto. 376 00:20:50,544 --> 00:20:52,061 È questo che vogliono. 377 00:20:53,814 --> 00:20:55,088 Siamo in alto! 378 00:20:55,098 --> 00:20:56,682 Siamo proprio in alto! 379 00:21:00,296 --> 00:21:01,300 Bright. 380 00:21:06,308 --> 00:21:08,386 Sapevi ci fosse quella cosa ad attutire la caduta? 381 00:21:09,498 --> 00:21:10,501 Certo. 382 00:21:14,202 --> 00:21:16,119 Quindi cosa metto nel rapporto? 383 00:21:16,129 --> 00:21:18,239 Non so, magari un riassunto di ciò che è successo. 384 00:21:18,249 --> 00:21:21,363 "Il consulente svitato spinge la vittima dal tetto"? 385 00:21:21,799 --> 00:21:22,802 Bright! 386 00:21:26,732 --> 00:21:28,774 Carl Mitchell non è abbastanza lucido per deporre, 387 00:21:28,784 --> 00:21:30,664 ma è in condizioni stabili. 388 00:21:30,674 --> 00:21:32,771 Si è fratturato una costola durante la caduta. 389 00:21:35,323 --> 00:21:36,946 C'è qualche problema? 390 00:21:37,550 --> 00:21:38,886 Ti do un'idea. 391 00:21:38,896 --> 00:21:41,854 "Grazie alla conoscenza precisa della psiche umana, il consulente svitato 392 00:21:41,864 --> 00:21:45,467 "ha previsto che fino alla somministrazione del diazepam, 393 00:21:45,477 --> 00:21:47,638 "il dolore fisico è l'unica cosa 394 00:21:47,648 --> 00:21:50,487 che faccia uscire la vittima dall'esperienza psichedelica". 395 00:21:52,303 --> 00:21:54,843 - Bright aveva... - Ti piace dirlo, non è vero? 396 00:21:56,549 --> 00:21:58,580 Il rapporto tossicologico è risultato positivo. 397 00:21:59,107 --> 00:22:02,924 Nel sangue di Carl Mitchell c'erano livelli estremi di acido lisergico. 398 00:22:02,934 --> 00:22:06,215 LSD. Cinquanta volte superiore a una dose standard. 399 00:22:06,225 --> 00:22:08,181 Invece la prima vittima, Holton? 400 00:22:08,191 --> 00:22:09,577 Una concentrazione simile. 401 00:22:09,587 --> 00:22:11,329 Abbastanza da scatenare panico, 402 00:22:11,339 --> 00:22:13,150 terrore, fino all'arresto cardiaco. 403 00:22:13,160 --> 00:22:14,797 Quei livelli non erano un caso. 404 00:22:14,807 --> 00:22:17,043 Il killer droga le sue vittime. 405 00:22:17,053 --> 00:22:19,228 È il suo modus operandi. Provocare in loro paura 406 00:22:19,238 --> 00:22:20,729 fino ad ucciderli. 407 00:22:20,739 --> 00:22:23,405 È qualcuno che è stato danneggiato dagli esperimenti della Brown. 408 00:22:23,415 --> 00:22:26,002 Qualcuno che non è stato in grado di sfuggire alla paura. 409 00:22:26,916 --> 00:22:29,318 Ecco cosa rappresenta la rimozione del cervello. 410 00:22:29,328 --> 00:22:31,145 La distruzione della sua mente. 411 00:22:31,155 --> 00:22:33,015 Le uccisioni hanno uno scopo preciso. 412 00:22:33,025 --> 00:22:35,743 Togliere dalla faccia della Terra coloro che lo hanno ferito. 413 00:22:35,753 --> 00:22:37,265 Dobbiamo andare da Elaine Brown. 414 00:22:37,275 --> 00:22:38,683 Andate a casa sua. 415 00:22:38,693 --> 00:22:39,693 Subito! 416 00:22:40,769 --> 00:22:43,186 Alice Downey stava sperimentando con... 417 00:22:43,196 --> 00:22:45,409 L'LSD quando si è suicidata. 418 00:22:45,419 --> 00:22:48,316 - Gliel'aveva ordinato lei? - Non siamo nel 1963, Detective. 419 00:22:48,326 --> 00:22:50,252 Non c'è stato nessun ordine. 420 00:22:50,262 --> 00:22:52,179 Sta mentendo, dottoressa Brown. 421 00:22:52,189 --> 00:22:55,041 Ha usato le sue qualifiche e la sua autorità contro di loro. 422 00:22:55,407 --> 00:22:58,538 Quanti suoi studenti hanno partecipato agli esperimenti? 423 00:22:59,155 --> 00:23:00,186 Parecchi. 424 00:23:00,595 --> 00:23:03,561 Nessuno di loro mostrava segni di una potenziale psicosi? 425 00:23:06,600 --> 00:23:07,841 Cerchiamo un uomo, 426 00:23:07,851 --> 00:23:10,066 sui 30 anni, probabilmente bianco. 427 00:23:10,076 --> 00:23:12,818 Il crescente disturbo ipercinetico che si nota nella calligrafia 428 00:23:12,828 --> 00:23:14,927 indica l'avanzamento della sua malattia mentale. 429 00:23:14,937 --> 00:23:17,366 Forse appariva socialmente immaturo. 430 00:23:17,376 --> 00:23:18,902 Presentava una scarsa igiene, 431 00:23:18,912 --> 00:23:22,165 voti in calo, emozioni discordanti con la situazione attorno. 432 00:23:24,185 --> 00:23:25,189 Dominic. 433 00:23:26,113 --> 00:23:27,395 Il nome completo? 434 00:23:27,405 --> 00:23:29,317 Dominic Render. 435 00:23:33,142 --> 00:23:34,737 Ex dottorando. 436 00:23:34,747 --> 00:23:37,316 - Quando ha finito gli studi? - Mai. 437 00:23:37,326 --> 00:23:39,526 Si è ritirato circa sei mesi fa. 438 00:23:39,536 --> 00:23:42,731 Mi faccia indovinare, si è arreso alle pressioni del dottorato? 439 00:23:43,167 --> 00:23:45,793 Centinaia di studenti si sono sottoposti al programma. 440 00:23:45,803 --> 00:23:47,234 Con nessun effetto collaterale. 441 00:23:47,244 --> 00:23:48,918 Ad eccezione di Dominic. 442 00:23:49,797 --> 00:23:53,312 Nel suo caso, la droga ha scatenato un'incurabile schizofrenia paranoide. 443 00:23:53,929 --> 00:23:55,503 Il suo esperimento... 444 00:23:55,513 --> 00:23:57,515 Si è trasformato in un trip infinito. 445 00:23:58,389 --> 00:24:00,908 Poi ha saputo del suicidio di Alice Downey... 446 00:24:01,902 --> 00:24:03,824 E ha deciso di vendicarsi. 447 00:24:14,726 --> 00:24:16,065 Malcolm non c'è. 448 00:24:19,816 --> 00:24:21,141 Mi dispiace tanto. 449 00:24:21,678 --> 00:24:22,919 Per Jackie. 450 00:24:25,558 --> 00:24:27,128 Jessica, che ci fai qui? 451 00:24:28,535 --> 00:24:31,166 Innanzitutto, voglio porgerti le mie condoglianze. 452 00:24:31,176 --> 00:24:33,401 Sì, beh, sei in ritardo di tre anni. 453 00:24:36,525 --> 00:24:38,834 Mia moglie amava Malcolm come un figlio. 454 00:24:38,844 --> 00:24:40,487 Era una brava persona. 455 00:24:41,411 --> 00:24:42,846 Ma non era sua madre. 456 00:24:44,441 --> 00:24:46,229 E tu non sei suo padre. 457 00:24:47,540 --> 00:24:49,316 Non vuoi che lavori con Malcolm? 458 00:24:49,326 --> 00:24:50,326 No! 459 00:24:50,669 --> 00:24:52,779 Non voglio che mio figlio butti via la sua vita 460 00:24:52,789 --> 00:24:55,378 continuando a punirsi per i crimini commessi da suo padre. 461 00:24:58,140 --> 00:25:01,097 Immagino anche che lo stipendio lasci parecchio a desiderare. 462 00:25:03,207 --> 00:25:06,238 - Malcolm è un uomo adulto. - E tu sei l'uomo adulto... 463 00:25:06,248 --> 00:25:08,507 Che è diventato suo amico, che ha giurato di proteggerlo 464 00:25:08,517 --> 00:25:11,540 e invece lo hai spinto a tornare tra le braccia di quel mostro! 465 00:25:11,550 --> 00:25:14,682 - Io non sapevo che... - Tu volevi solo chiudere il caso. 466 00:25:14,692 --> 00:25:17,530 Lo sapevi bene, Gil. Lo sapevi meglio di chiunque altro. 467 00:25:17,540 --> 00:25:19,546 Ok, chi è che lo ha portato lì la prima volta? 468 00:25:22,991 --> 00:25:24,605 Non ho avuto scelta! 469 00:25:24,933 --> 00:25:27,694 - Scusami. - Lo stavo perdendo! 470 00:25:27,704 --> 00:25:30,229 Malcolm... venerava suo padre! 471 00:25:30,239 --> 00:25:32,754 Ho pensato che se avesse visto chi era in realtà, 472 00:25:32,764 --> 00:25:34,559 sarebbe tornato da me. 473 00:25:34,569 --> 00:25:36,147 Jessica, aveva solo undici anni! 474 00:25:36,157 --> 00:25:37,795 Ho commesso un errore. 475 00:25:37,805 --> 00:25:39,589 Aiutami a rimediare. 476 00:25:44,163 --> 00:25:46,785 Malcolm Bright fa solo ciò che Malcolm Bright vuole fare. 477 00:25:46,795 --> 00:25:48,491 Noi non possiamo controllarlo. 478 00:25:52,020 --> 00:25:53,611 Parla per te. 479 00:26:32,561 --> 00:26:34,662 Non tornerò mai più qui. 480 00:26:35,807 --> 00:26:37,292 Nessuno di noi verrà. 481 00:26:39,133 --> 00:26:40,682 Hai capito? 482 00:26:42,960 --> 00:26:44,160 Mai più. 483 00:26:46,713 --> 00:26:47,813 Hai ragione. 484 00:26:50,670 --> 00:26:52,016 Eravamo felici. 485 00:26:54,692 --> 00:26:56,799 A te, mia cara, dolce Jessica, 486 00:26:56,809 --> 00:26:59,062 ho dato la parte migliore di me. 487 00:27:01,981 --> 00:27:03,456 C'è una ragione per questo. 488 00:27:05,840 --> 00:27:06,840 Gli uomini... 489 00:27:07,525 --> 00:27:09,084 Hanno delle inclinazioni. 490 00:27:10,783 --> 00:27:11,883 Delle necessità. 491 00:27:12,832 --> 00:27:16,688 Io ho fatto tutto il possibile per andare incontro a queste esigenze. 492 00:27:17,176 --> 00:27:18,923 Per poter essere felice 493 00:27:20,150 --> 00:27:22,365 e per poterti offrire la vita che desideravi. 494 00:27:24,180 --> 00:27:26,346 Tu sapevi benissimo chi ero. 495 00:27:27,785 --> 00:27:29,077 Tornerai. 496 00:27:50,934 --> 00:27:52,617 Dolpho, mi serve la macchina. 497 00:27:52,627 --> 00:27:53,802 Per dove, signora? 498 00:27:54,747 --> 00:27:57,117 Ospedale psichiatrico di Claremont. 499 00:28:11,378 --> 00:28:14,367 Elaine si metterà a letto dopo essersi scolata una camomilla. 500 00:28:14,377 --> 00:28:16,686 Gil e Dani sono alle costole di Render. 501 00:28:16,696 --> 00:28:19,898 Vuole che dia un'occhiata alla Dottoressa dei Trip, per sicurezza. 502 00:28:23,565 --> 00:28:25,093 Significa che puoi andare a casa. 503 00:28:27,430 --> 00:28:28,902 Per che cosa sta? 504 00:28:29,323 --> 00:28:30,323 JT. 505 00:28:31,552 --> 00:28:32,552 Julian? 506 00:28:33,536 --> 00:28:34,536 Jason? 507 00:28:35,172 --> 00:28:36,172 John? 508 00:28:36,519 --> 00:28:37,519 Jake? 509 00:28:37,848 --> 00:28:40,999 - Joseph? - Non sei adatto per gli appostamenti. 510 00:28:41,506 --> 00:28:43,483 Soffro di insonnia cronica. 511 00:28:43,493 --> 00:28:44,957 Sono nato per questo lavoro. 512 00:28:46,426 --> 00:28:49,971 Quanti cervelli di bambini devi strizzare per poterti permettere una di queste? 513 00:28:50,587 --> 00:28:53,544 - Scusa. Lei è una dei tuoi. - No. 514 00:28:54,147 --> 00:28:55,676 Tu sei uno dei miei. 515 00:28:58,572 --> 00:29:00,111 Spiegami perché no. 516 00:29:01,550 --> 00:29:03,887 Nell'esercito esiste una gerarchia. 517 00:29:03,897 --> 00:29:06,211 Più è alto il rango, più ottieni rispetto. 518 00:29:07,024 --> 00:29:08,801 Vale lo stesso per i poliziotti. 519 00:29:08,811 --> 00:29:11,234 Ho un distintivo, ho una qualifica, 520 00:29:11,244 --> 00:29:13,508 ma tu non mi rispetti. 521 00:29:17,611 --> 00:29:19,278 Quando ero un bambino... 522 00:29:19,681 --> 00:29:21,677 Un poliziotto venne a casa mia. 523 00:29:22,613 --> 00:29:24,511 Ammanettò il cattivo 524 00:29:24,855 --> 00:29:26,313 e lo portò via. 525 00:29:27,595 --> 00:29:28,695 Mi salvò. 526 00:29:31,047 --> 00:29:33,126 Nessuno rispetta quel distintivo 527 00:29:33,136 --> 00:29:35,374 o le persone che lo indossano più di me. 528 00:29:40,810 --> 00:29:43,251 Devo fare qualche altra domanda alla dottoressa Brown. 529 00:29:44,047 --> 00:29:45,408 Per il profilo. 530 00:29:48,963 --> 00:29:50,990 Il suo caso è una vera... 531 00:29:51,000 --> 00:29:53,183 Testimonianza di come la mente sia capace... 532 00:29:53,193 --> 00:29:54,855 Di affrontare un trauma. 533 00:29:55,597 --> 00:29:58,750 So che il dibattito sull'esistenza dei ricordi repressi è molto controverso. 534 00:29:58,760 --> 00:30:01,466 Io sono completamente favorevole alla controversia. 535 00:30:02,380 --> 00:30:05,487 Chi è che ha il diritto di stabilire se una patologia mentale... 536 00:30:05,497 --> 00:30:07,079 Esista o meno? 537 00:30:08,605 --> 00:30:11,122 Mi hanno diagnosticato una forma di depressione, 538 00:30:11,132 --> 00:30:14,012 ansia generalizzata, disturbo post traumatico da stress... 539 00:30:14,022 --> 00:30:15,943 Tutti disturbi collegati alla paura. 540 00:30:16,856 --> 00:30:19,801 E lei ha motivo di credere di essere stato drogato... 541 00:30:19,811 --> 00:30:21,829 Nel periodo in cui suo padre era operativo? 542 00:30:23,281 --> 00:30:24,803 Ha mai annusato... 543 00:30:25,154 --> 00:30:26,202 Il cloroformio? 544 00:30:27,496 --> 00:30:29,673 Diciamo che non è la mia droga preferita. 545 00:30:29,683 --> 00:30:31,858 Contiene sostanze chimiche, ovviamente, 546 00:30:32,285 --> 00:30:33,829 ma è quasi dolce. 547 00:30:34,170 --> 00:30:35,954 È davvero piacevole. 548 00:30:37,373 --> 00:30:38,982 I ricordi olfattivi 549 00:30:38,992 --> 00:30:42,298 persistono nel tempo. Un odore familiare... 550 00:30:42,308 --> 00:30:43,672 Può evocare... 551 00:30:43,682 --> 00:30:46,357 Un'esperienza collegata a esso, come nient'altro al mondo. 552 00:30:49,881 --> 00:30:51,543 Lei ha delle paure? 553 00:30:56,130 --> 00:30:57,130 Ho... 554 00:30:58,251 --> 00:30:59,276 Dei rimpianti. 555 00:31:01,106 --> 00:31:02,772 E i rimpianti possono trasformarsi 556 00:31:02,782 --> 00:31:04,087 in paure. 557 00:31:05,263 --> 00:31:07,239 Se i suoi ricordi sono bloccati, 558 00:31:08,106 --> 00:31:12,669 è perché potrebbero essere collegati a cose che il suo subconscio teme. 559 00:31:13,271 --> 00:31:15,161 E l'unico modo per avere accesso 560 00:31:15,171 --> 00:31:16,225 alle paure... 561 00:31:17,060 --> 00:31:18,497 È affrontarle. 562 00:31:20,703 --> 00:31:22,084 Da dove arriva questa? 563 00:31:22,094 --> 00:31:23,254 È africana. 564 00:31:23,685 --> 00:31:27,321 È un'interpretazione artistica di Lucifero in persona. 565 00:31:27,331 --> 00:31:28,758 L'ho già vista! 566 00:31:40,987 --> 00:31:42,913 Dominic Render è mai stato qui? 567 00:31:42,923 --> 00:31:45,558 Sì, come molti dei miei studenti. 568 00:31:45,568 --> 00:31:48,143 Dominic ne è sempre stato affascinato. 569 00:31:48,153 --> 00:31:49,294 Era... 570 00:31:51,557 --> 00:31:53,664 Era affascinato... 571 00:31:53,674 --> 00:31:55,258 Dalla mia collezione. 572 00:31:59,374 --> 00:32:01,064 Vuole che lei lo comprenda. 573 00:32:04,199 --> 00:32:05,470 Che lo trovi. 574 00:32:07,859 --> 00:32:10,755 - È qui che ha intenzione di ucciderla. - Non mi sento bene. 575 00:32:11,418 --> 00:32:14,068 La mente è offuscata, il polso accelerato. 576 00:32:14,432 --> 00:32:16,235 È... è l'infuso. 577 00:32:16,245 --> 00:32:17,529 La camomilla. 578 00:32:18,316 --> 00:32:20,006 È stata drogata con l'LSD. 579 00:32:20,016 --> 00:32:21,306 Il pavimento si sta... 580 00:32:21,316 --> 00:32:23,431 Sciogliendo. Concentrati! 581 00:32:23,441 --> 00:32:24,964 Dobbiamo andare via da qui. 582 00:32:25,919 --> 00:32:27,514 Accenda. La accenda! 583 00:32:27,943 --> 00:32:29,109 La accenda. 584 00:32:30,618 --> 00:32:31,751 È troppo veloce, è... 585 00:32:31,761 --> 00:32:32,761 È veloce. 586 00:32:33,326 --> 00:32:34,376 La accenda. 587 00:32:35,049 --> 00:32:36,332 Torniamo indietro. 588 00:32:36,342 --> 00:32:38,758 Mi dispiace, ma dobbiamo tornare indietro. 589 00:32:40,445 --> 00:32:42,053 Non c'è modo di tornare indietro. 590 00:32:59,679 --> 00:33:01,515 JT, Render è in casa. 591 00:33:01,525 --> 00:33:03,403 Accendetela. Accendete la luce. 592 00:33:03,413 --> 00:33:05,681 La porta d'ingresso è chiusa. Vado sul retro. 593 00:33:08,062 --> 00:33:10,294 Io, sono io. Sono io. 594 00:33:11,937 --> 00:33:12,937 Sono io. 595 00:33:13,770 --> 00:33:15,619 - Sono io. - Resti qui. 596 00:33:17,158 --> 00:33:18,470 Le pareti respirano. 597 00:33:18,480 --> 00:33:19,633 Sono io. 598 00:33:20,598 --> 00:33:21,775 Sono... 599 00:33:21,785 --> 00:33:23,266 Io... sono io. 600 00:33:26,808 --> 00:33:28,688 Io! Torniamo indietro. 601 00:33:46,217 --> 00:33:47,685 Dominic Render! 602 00:33:55,005 --> 00:33:57,065 Non deve morire nessun altro. 603 00:34:02,309 --> 00:34:03,645 So come ti senti. 604 00:34:05,703 --> 00:34:07,986 Ho avuto anch'io i miei incubi. 605 00:34:10,943 --> 00:34:13,335 Ma tu sei stato intrappolato nei tuoi, vero? 606 00:34:19,391 --> 00:34:20,441 Posso aiutarti. 607 00:34:21,924 --> 00:34:23,398 Sei ancora in tempo. 608 00:34:37,664 --> 00:34:38,664 Dominic? 609 00:34:42,822 --> 00:34:44,046 So che hai paura. 610 00:34:47,227 --> 00:34:48,360 Ce l'ho anch'io. 611 00:35:11,489 --> 00:35:13,798 Questa... è la mia risposta... 612 00:35:13,808 --> 00:35:15,191 Alla paura. 613 00:35:19,209 --> 00:35:21,320 Torniamo indietro. Torniamo indietro. 614 00:35:21,330 --> 00:35:22,430 L'ho ucciso. 615 00:35:23,490 --> 00:35:25,202 Sono io. 616 00:35:25,212 --> 00:35:26,408 Le pareti... 617 00:35:26,418 --> 00:35:28,731 Respirano ed è tutto... 618 00:35:28,741 --> 00:35:30,123 Così buio. 619 00:35:30,133 --> 00:35:31,823 Accenderla. Devo accenderla. 620 00:35:31,833 --> 00:35:33,107 Polizia! 621 00:35:33,117 --> 00:35:35,099 No, no! Aspetta. 622 00:35:37,163 --> 00:35:40,976 È nel bel mezzo di un'intensa esperienza psichedelica. 623 00:35:40,986 --> 00:35:42,471 Ma si ricordi che, 624 00:35:42,481 --> 00:35:45,123 alla fine, si tratta solo di un trip. 625 00:35:46,218 --> 00:35:48,334 Non si può sfuggire alle paure. 626 00:35:48,854 --> 00:35:50,937 Deve muoversi... al loro interno. 627 00:35:50,947 --> 00:35:52,925 No, è troppo veloce, devo tornare indietro. 628 00:35:52,935 --> 00:35:54,508 La paura che prova adesso... 629 00:35:54,944 --> 00:35:56,799 È reale. 630 00:35:57,400 --> 00:35:59,123 Smetta di combatterla. 631 00:35:59,920 --> 00:36:02,827 Deve permettere alla paura di distruggerla 632 00:36:02,837 --> 00:36:04,949 e il panico si placherà. 633 00:36:06,726 --> 00:36:08,030 È stata lei a farlo. 634 00:36:09,047 --> 00:36:10,047 E ora... 635 00:36:10,600 --> 00:36:12,471 Dovrà convivere con se stessa. 636 00:36:16,512 --> 00:36:18,437 Non ci riesco, non posso. 637 00:36:31,038 --> 00:36:32,038 Jehovah? 638 00:36:32,543 --> 00:36:33,543 Jerome? 639 00:36:34,425 --> 00:36:35,547 Qual è? 640 00:36:36,515 --> 00:36:37,912 Devi dirmelo. 641 00:36:57,100 --> 00:36:58,335 Dottor Whitly... 642 00:36:58,345 --> 00:36:59,539 C'è una visita per lei. 643 00:37:17,204 --> 00:37:18,243 Sei splendida. 644 00:37:19,410 --> 00:37:20,681 Brucia all'inferno. 645 00:37:23,367 --> 00:37:24,999 Sei sempre così divertente. 646 00:37:25,493 --> 00:37:27,780 E tu che dicevi che non saresti mai venuta. 647 00:37:27,790 --> 00:37:28,946 Non vorrei essere qui. 648 00:37:29,589 --> 00:37:31,910 Anche se ti preferisco al guinzaglio. 649 00:37:31,920 --> 00:37:33,870 Beh, una donna alla tua età... 650 00:37:34,734 --> 00:37:38,745 Ha appena raggiunto il tanto sudato apice della sua vita sessuale. 651 00:37:39,528 --> 00:37:43,350 Questa rivelazione è più che sufficiente a riportare chiunque dal loro più... 652 00:37:45,004 --> 00:37:46,332 Solerte... 653 00:37:46,342 --> 00:37:47,342 Compagno. 654 00:37:49,288 --> 00:37:51,977 Voglio che tu smetta di vedere Malcolm. 655 00:37:53,941 --> 00:37:55,473 Bel modo di rovinare il momento. 656 00:38:00,272 --> 00:38:02,700 Sono sorpreso che ti abbia detto dei nostri incontri. 657 00:38:02,710 --> 00:38:05,209 Non doveva dirmelo, conosco mio figlio. 658 00:38:05,219 --> 00:38:06,670 È un peccato. 659 00:38:08,306 --> 00:38:09,479 Mi piaceva. 660 00:38:10,647 --> 00:38:12,113 Il nostro piccolo segreto. 661 00:38:13,056 --> 00:38:15,216 Cosa vuoi da lui, Martin? 662 00:38:17,074 --> 00:38:18,992 Quello che vuole ogni buon padre... 663 00:38:21,089 --> 00:38:22,270 Un rapporto con lui. 664 00:38:23,441 --> 00:38:25,480 Hai già distrutto la sua infanzia. 665 00:38:25,490 --> 00:38:28,467 Entro i tre anni, il cervello di un bambino ha già raggiunto 666 00:38:28,477 --> 00:38:29,854 il massimo dello sviluppo. 667 00:38:30,698 --> 00:38:33,302 Il Malcolm Whitly di tre anni pensava che il padre fosse... 668 00:38:33,312 --> 00:38:36,046 Gentile, amorevole, un cittadino rispettoso della legge. 669 00:38:38,311 --> 00:38:40,154 Lasciamo stare i ragazzi... 670 00:38:41,157 --> 00:38:42,768 Parliamo di noi. 671 00:38:43,861 --> 00:38:45,666 Non c'è nessun noi. 672 00:38:45,676 --> 00:38:47,592 Sei morto per me. 673 00:38:47,602 --> 00:38:49,165 E quando il tuo corpo ti abbandonerà, 674 00:38:49,175 --> 00:38:53,988 getterò le tue ceneri nel bagno più disgustoso nella zona del porto. 675 00:38:55,512 --> 00:38:57,423 Malcolm starà bene. 676 00:38:59,390 --> 00:39:00,975 Sei stata brava, Jessica. 677 00:39:03,051 --> 00:39:05,292 Sono così orgoglioso di lui. 678 00:39:06,854 --> 00:39:08,004 E di Ainsley. 679 00:39:10,648 --> 00:39:11,843 E di te. 680 00:39:13,462 --> 00:39:16,509 Per aver cresciuto i nostri bellissimi figli. 681 00:39:19,485 --> 00:39:21,858 Deve essere stato così difficile... 682 00:39:24,342 --> 00:39:25,409 Grazie. 683 00:39:28,603 --> 00:39:29,603 Non... 684 00:39:35,164 --> 00:39:36,892 Sono terrorizzata da te. 685 00:39:39,777 --> 00:39:41,967 Anche se sei incatenato al muro, sono... 686 00:39:42,829 --> 00:39:44,155 Terrorizzata... 687 00:39:44,762 --> 00:39:46,427 Per guardarti negli occhi. 688 00:39:46,437 --> 00:39:47,933 Per vedere il... 689 00:39:47,943 --> 00:39:49,417 Il mostro. 690 00:39:50,103 --> 00:39:51,853 E per quello che quel mostro... 691 00:39:51,863 --> 00:39:53,924 Potrebbe fare alla mia famiglia. 692 00:39:53,934 --> 00:39:56,034 Malcolm è anche la mia famiglia. 693 00:39:56,491 --> 00:39:57,974 Anche Ainsley. Tutti voi. 694 00:39:57,984 --> 00:39:59,616 Sarete sempre la mia famiglia. 695 00:39:59,626 --> 00:40:01,813 No. Ti abbiamo perso. 696 00:40:02,283 --> 00:40:04,822 Sei morto per me, perché ho dovuto ucciderti 697 00:40:04,832 --> 00:40:07,715 nella mia mente. Perché ti amavo. 698 00:40:12,459 --> 00:40:14,097 Mia madre mi aveva avvertita. 699 00:40:14,606 --> 00:40:19,347 Praticamente senza un soldo. Non potevi mantenermi e mi avresti tappato le ali. 700 00:40:20,284 --> 00:40:22,097 Ma, oh... se si sbagliava. 701 00:40:23,132 --> 00:40:24,694 Avevamo tutto. 702 00:40:27,959 --> 00:40:31,098 - E avrei fatto di tutto per mantenerlo. - Oh, eravamo così felici. 703 00:40:33,183 --> 00:40:34,735 Finché non mi è stato... 704 00:40:34,745 --> 00:40:36,235 Portato via tutto. 705 00:40:37,650 --> 00:40:38,650 Tutto. 706 00:40:40,734 --> 00:40:42,461 Eccetto i nostri figli. 707 00:40:43,168 --> 00:40:45,964 E ora vuoi anche loro. 708 00:40:46,485 --> 00:40:48,090 Come puoi farlo? 709 00:40:48,100 --> 00:40:49,642 - Martin... - Non farlo. 710 00:40:50,560 --> 00:40:52,161 Non farlo, Jess. 711 00:40:54,199 --> 00:40:55,381 C'ero anche io. 712 00:40:56,809 --> 00:40:58,590 So com'è andata. 713 00:40:59,235 --> 00:41:01,895 Quello che è successo loro, non è dipeso solo da me. 714 00:41:01,905 --> 00:41:04,420 Lo stai distruggendo. 715 00:41:04,430 --> 00:41:07,810 È quasi distrutto e io ti sto implorando... 716 00:41:08,812 --> 00:41:12,024 Lascia... in pace... Malcolm. 717 00:41:15,043 --> 00:41:17,147 Non prendermi l'unica cosa che mi è rimasta. 718 00:41:30,194 --> 00:41:32,587 CLOROFORMIO 719 00:42:38,581 --> 00:42:39,941 Malcolm! 720 00:42:39,951 --> 00:42:44,299 Che diavolo stai facendo? Sai che le cose di tuo padre sono zona proibita. 721 00:42:44,309 --> 00:42:46,069 Ho visto qualcosa... 722 00:42:46,804 --> 00:42:48,254 Ho visto una donna. 723 00:42:48,748 --> 00:42:51,400 Questo non ti riguarda. Mi hai sentita? 724 00:42:51,410 --> 00:42:54,389 - Mi stai facendo male. - Mi hai sentita? 725 00:42:54,855 --> 00:42:56,804 Non parlare mai più di lei. 726 00:42:56,814 --> 00:42:59,595 Non hai la minima idea di cosa sia capace tuo padre. 727 00:43:03,139 --> 00:43:04,187 Mamma... 728 00:43:05,485 --> 00:43:06,695 Cos'hai fatto? 729 00:43:08,902 --> 00:43:10,472 #NoSpoiler