1
00:00:02,783 --> 00:00:05,033
Ora ti metti a dormire, hai capito?
2
00:00:13,259 --> 00:00:15,502
Profondamente, come un cazzo di sasso.
3
00:00:28,084 --> 00:00:29,545
Malcolm?
4
00:00:29,555 --> 00:00:31,574
Voglio che ti ricordi
sempre di una cosa.
5
00:00:32,121 --> 00:00:34,228
- Papà!
- Noi siamo uguali!
6
00:00:39,603 --> 00:00:40,848
Sembri esausto.
7
00:00:40,858 --> 00:00:43,407
- Non dormire affatto fa questo effetto.
- Terrori notturni?
8
00:00:43,417 --> 00:00:44,865
Sto vedendo nuove cose.
9
00:00:44,875 --> 00:00:46,861
È come se il mio subconscio
volesse mostrarmi qualcosa.
10
00:00:46,871 --> 00:00:49,077
- Tipo cosa?
- Ricordi persi.
11
00:00:49,087 --> 00:00:51,253
Le cose di tuo padre sono zona proibita.
12
00:00:51,800 --> 00:00:54,488
Malcolm, a quando risale
la tua ultima dormita?
13
00:00:54,498 --> 00:00:56,156
Dimmi della ragazza nel baule.
14
00:00:56,166 --> 00:00:59,122
- Non c'era nessuna ragazza.
- Non c'era nessuna ragazza in un baule.
15
00:00:59,132 --> 00:01:01,906
Gli incubi non sono reali
e non lo era neanche lei.
16
00:01:58,030 --> 00:01:59,030
Ehilà?
17
00:02:02,502 --> 00:02:03,502
Sta bene?
18
00:02:08,125 --> 00:02:09,125
Ehi!
19
00:02:10,087 --> 00:02:11,804
Ehi, mi serve aiuto, ehi!
20
00:02:14,642 --> 00:02:17,108
Ehi, amico. Allontanati
dalla mia macchina.
21
00:02:18,879 --> 00:02:20,484
Ti ho detto, vai via!
22
00:02:20,494 --> 00:02:21,535
Scusi.
23
00:02:21,545 --> 00:02:22,545
È che...
24
00:02:23,853 --> 00:02:25,053
È solo che...
25
00:02:25,627 --> 00:02:27,171
Ho bisogno
26
00:02:27,181 --> 00:02:28,596
di dormire.
27
00:02:28,606 --> 00:02:33,567
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 5 - "The Trip"
28
00:02:39,054 --> 00:02:41,383
- Buongiorno.
- Non mentire a tua madre.
29
00:02:41,393 --> 00:02:45,547
Sembri esausto, se ti dovessi portare in
ospedale mi rovineresti l'intera mattinata.
30
00:02:46,347 --> 00:02:48,526
Non devi preoccuparti per me.
31
00:02:50,036 --> 00:02:51,936
Con cosa sei così impegnata?
32
00:02:52,636 --> 00:02:55,365
Ho delle riunioni per la mia
attività di beneficenza.
33
00:02:55,375 --> 00:02:57,218
Stavo pensando che in fondo...
34
00:02:57,228 --> 00:02:59,026
Potresti aver ragione.
35
00:02:59,036 --> 00:03:00,353
Impossibile.
36
00:03:00,363 --> 00:03:02,916
Non dovrebbe esserci tutta questa
segretezza riguardo le mie donazioni.
37
00:03:02,926 --> 00:03:06,073
La fondazione della mia famiglia una volta
era una formidabile forza per il bene.
38
00:03:06,083 --> 00:03:09,790
Ho fatto un po' di chiamate ad
alcune fantastiche no-profit,
39
00:03:09,800 --> 00:03:12,783
- che potrebbero trarre beneficio dal mio...
- Denaro.
40
00:03:13,567 --> 00:03:14,667
Esattamente.
41
00:03:20,368 --> 00:03:21,518
Parla con me.
42
00:03:24,311 --> 00:03:25,511
Riguardo cosa?
43
00:03:27,110 --> 00:03:30,242
Tu mi ascolti sempre quando ho dei
problemi, voglio fare lo stesso per te.
44
00:03:31,132 --> 00:03:33,198
Questi incubi, i tuoi...
45
00:03:34,127 --> 00:03:35,310
Ricordi,
46
00:03:37,280 --> 00:03:38,788
stanno peggiorando?
47
00:03:38,798 --> 00:03:42,360
Sì, stanno diventando sempre più vividi.
48
00:03:42,911 --> 00:03:44,867
Non dormo da giorni.
49
00:03:45,760 --> 00:03:46,760
Beh...
50
00:03:47,647 --> 00:03:50,686
Mi sembra chiaro che ti
serva una dormita epica.
51
00:03:50,696 --> 00:03:52,997
Cosa ne pensi dei barbiturici?
Personalmente, sono una fan.
52
00:03:53,007 --> 00:03:55,093
Solo una cosa sembra essermi d'aiuto.
53
00:03:56,171 --> 00:03:57,721
Mi serve un omicidio.
54
00:03:58,662 --> 00:04:01,256
- Non posso aiutarti, Bright.
- Ma dai, deve esserci qualcosa.
55
00:04:01,266 --> 00:04:02,840
Niente che richieda un profiler.
56
00:04:02,850 --> 00:04:05,867
Nessun omicidio, perversione, niente
conigli bolliti, nulla di anomalo?
57
00:04:05,877 --> 00:04:07,277
Siamo a New York.
58
00:04:08,048 --> 00:04:10,081
- Stai bene?
- Fantasticamente.
59
00:04:10,091 --> 00:04:12,157
- Sto una favola.
- Perché sembri uno straccio.
60
00:04:12,167 --> 00:04:14,810
E quella cosa maniacale fuori dal comune
che fai? È decisamente alle stelle.
61
00:04:14,820 --> 00:04:16,353
Ehi, capo.
62
00:04:16,363 --> 00:04:18,617
- Ti serve un passaggio?
- Vi raggiungo.
63
00:04:18,627 --> 00:04:20,559
Ehi, hai un aspetto di merda.
64
00:04:20,569 --> 00:04:22,022
Già, vero?
65
00:04:22,032 --> 00:04:23,560
- Dove vanno?
- Non è per te.
66
00:04:23,570 --> 00:04:26,548
Non puoi saperlo. Mi vanno
bene diversi tipi di cose.
67
00:04:26,963 --> 00:04:29,696
È legato alla droga, duplice omicidio.
E non mi serve un profiler.
68
00:04:29,706 --> 00:04:30,766
Ho capito,
69
00:04:30,776 --> 00:04:31,890
davvero.
70
00:04:31,900 --> 00:04:33,179
Ma ci crederesti...
71
00:04:33,189 --> 00:04:36,877
Se dicessi che gli omicidi sembrano essere
l'unica cosa che non mi fa impazzire?
72
00:04:40,249 --> 00:04:42,049
Risolverli, non compierli.
73
00:04:42,834 --> 00:04:44,154
Ne ho bisogno.
74
00:04:50,898 --> 00:04:53,680
- Lui che ci fa qui?
- Ehi, detective Tarmel.
75
00:04:53,690 --> 00:04:56,159
Che ne pensi della partita
di ieri? Roba eccitante.
76
00:04:56,169 --> 00:04:58,388
- Quale partita?
- Beh, lo sai, la partita...
77
00:04:58,398 --> 00:04:59,692
Con i giocatori.
78
00:05:01,315 --> 00:05:04,196
- Lascia stare, vado dal cadavere.
- No, non puoi.
79
00:05:07,203 --> 00:05:09,033
Qual è il problema? Non lo vedi?
80
00:05:09,920 --> 00:05:11,120
Se permetti...
81
00:05:14,055 --> 00:05:15,426
Un bar clandestino.
82
00:05:15,436 --> 00:05:16,831
Figo.
83
00:05:16,841 --> 00:05:18,258
E tu che ci fai qui?
84
00:05:18,268 --> 00:05:20,119
Ero nei... paraggi.
85
00:05:20,843 --> 00:05:22,097
Cosa abbiamo?
86
00:05:22,107 --> 00:05:25,555
Due vittime, cominciamo qui con,
siamo onesti, un bodyguard di merda.
87
00:05:25,565 --> 00:05:28,790
Gola tagliata. E al suo
capo non è andata meglio.
88
00:05:28,800 --> 00:05:30,559
La nostra palla di neve umana.
89
00:05:30,569 --> 00:05:32,427
Jacques Desir, 34 anni.
90
00:05:32,437 --> 00:05:36,420
Di origini haitiane, spacciatore di MDMA
e altre droghe da festa di fascia alta
91
00:05:36,430 --> 00:05:38,315
e, ovviamente, cocaina.
92
00:05:38,325 --> 00:05:40,350
Controllava gli spacciatori
haitiani di New York.
93
00:05:40,360 --> 00:05:42,190
Spietato, ma rispettato.
94
00:05:43,021 --> 00:05:44,121
Se permetti.
95
00:05:45,462 --> 00:05:46,802
Spietato.
96
00:05:48,872 --> 00:05:50,964
Qualcuno gli ha tagliato la lingua.
97
00:05:52,446 --> 00:05:54,385
E tu dicevi che non ti servivo.
98
00:05:54,395 --> 00:05:57,248
- Parla, Powell.
- Desir controllava quasi tutta Flatbush.
99
00:05:57,258 --> 00:05:59,526
Ma c'è una sezione
contestata di Ditmas Avenue
100
00:05:59,536 --> 00:06:02,057
che i Trinitarios stavano cercando
di prendere per i Dominicani.
101
00:06:02,067 --> 00:06:03,607
Se la stanno litigando.
102
00:06:03,617 --> 00:06:05,569
E i Trinitarios a chi fanno capo?
103
00:06:05,579 --> 00:06:06,994
Saulo Reyes.
104
00:06:07,004 --> 00:06:09,343
Se i Dominicani sono i
responsabili, Saulo lo sa.
105
00:06:15,874 --> 00:06:19,174
Gli uomini di Desir potrebbero rispondere
se non li prenderemo in fretta.
106
00:06:19,184 --> 00:06:21,136
Ci troviamo in una guerra per la droga.
107
00:06:21,146 --> 00:06:23,311
Siamo sicuri che c'entri la droga?
108
00:06:24,395 --> 00:06:25,988
È letteralmente ricoperto di droga.
109
00:06:25,998 --> 00:06:27,647
Sì, dimenticatevene un attimo.
110
00:06:27,657 --> 00:06:29,051
È successo in fretta.
111
00:06:29,061 --> 00:06:31,646
Desir non ha nemmeno avuto
il tempo di alzarsi dalla sedia.
112
00:06:31,656 --> 00:06:32,963
L'hanno preso di sorpresa.
113
00:06:32,973 --> 00:06:36,378
Beh, ha pagato abbastanza quell'uomo
per non farsi prendere di sorpresa.
114
00:06:36,762 --> 00:06:38,170
Chiunque l'abbia fatto...
115
00:06:38,180 --> 00:06:39,378
Era vicino a Desir.
116
00:06:39,388 --> 00:06:41,355
Pensi che l'assassino fosse un amico?
117
00:06:41,365 --> 00:06:44,158
Forse. O almeno, Desir si fidava di lui.
118
00:06:44,168 --> 00:06:46,131
Amico, questa è stata un'esecuzione.
119
00:06:48,980 --> 00:06:50,532
Perché gli hanno tagliato la lingua?
120
00:06:51,227 --> 00:06:52,655
Guerra psicologica.
121
00:06:52,665 --> 00:06:54,495
I cartelli della droga
la usano dagli anni '80.
122
00:06:54,505 --> 00:06:56,127
Ma questo non è un cartello.
123
00:06:56,137 --> 00:06:58,104
Hai detto che è una guerra di strada...
124
00:06:58,114 --> 00:06:59,166
Per il territorio.
125
00:07:00,800 --> 00:07:02,077
Quanta cocaina è?
126
00:07:03,079 --> 00:07:04,590
Forse un chilo?
127
00:07:05,112 --> 00:07:06,581
Sembra grezza.
128
00:07:06,591 --> 00:07:08,174
20 mila dollari più o meno.
129
00:07:08,682 --> 00:07:10,357
Hai fatto un periodo nella Narcotici.
130
00:07:10,367 --> 00:07:11,925
Arriva al punto.
131
00:07:12,485 --> 00:07:14,723
Se fosse soltanto per
il commercio della droga...
132
00:07:14,733 --> 00:07:18,706
Perché avrebbe dovuto cospargere un uomo
morto con 20 mila dollari di merce?
133
00:07:18,716 --> 00:07:20,121
Sembra una brutta faccenda.
134
00:07:20,707 --> 00:07:22,533
Sembra più guidato dalla rabbia.
135
00:07:22,945 --> 00:07:24,365
Forse un omicidio per vendetta.
136
00:07:24,943 --> 00:07:27,950
Desir aveva un gruppo ristretto. O era
per il territorio o per la merce.
137
00:07:28,293 --> 00:07:30,851
Non sono esperto quanto te...
138
00:07:30,861 --> 00:07:31,863
Guarda un po'...
139
00:07:31,873 --> 00:07:33,813
Finalmente concordiamo su qualcosa.
140
00:07:33,823 --> 00:07:34,823
Ti sbagli.
141
00:07:36,392 --> 00:07:38,122
Dobbiamo incontrare i Dominicani.
142
00:07:38,132 --> 00:07:39,430
Ci penso io.
143
00:07:39,440 --> 00:07:40,442
Grazie.
144
00:07:43,868 --> 00:07:45,068
Cosa ho detto?
145
00:07:47,081 --> 00:07:48,990
Lascia perdere il profilo di Dani.
146
00:07:49,000 --> 00:07:51,433
Non tutti sono entusiasti
di rivivere il loro passato.
147
00:07:58,012 --> 00:07:59,065
Perché siamo qui?
148
00:07:59,546 --> 00:08:03,390
Negli anni '90, le gang e la polizia hanno
deciso che le chiese erano spazi sicuri.
149
00:08:03,400 --> 00:08:06,103
Gli sbirri come Gil
negoziavano le tregue...
150
00:08:06,113 --> 00:08:08,031
Tra loro, salvando molte vite.
151
00:08:37,621 --> 00:08:38,623
Saulo.
152
00:08:39,609 --> 00:08:41,023
Tenente Arroyo.
153
00:08:42,044 --> 00:08:46,227
Posso immaginare che siamo qui
per rendere omaggio al defunto Desir.
154
00:08:47,092 --> 00:08:48,393
È stato lei?
155
00:08:51,053 --> 00:08:52,944
Se ha ordinato di uccidere Desir,
156
00:08:52,954 --> 00:08:55,110
verranno a cercarla. Perderà uomini...
157
00:08:55,120 --> 00:08:56,236
E la merce.
158
00:08:56,246 --> 00:08:57,389
Lasci che li fermi.
159
00:08:58,227 --> 00:09:00,506
Sono un rispettabile uomo d'affari, Gil.
160
00:09:01,192 --> 00:09:02,538
Comunque, detto tra noi...
161
00:09:03,526 --> 00:09:05,380
Nessuno dei miei uomini è responsabile.
162
00:09:05,802 --> 00:09:07,299
Lei cerca Estimé.
163
00:09:08,974 --> 00:09:10,237
Sta mentendo.
164
00:09:11,024 --> 00:09:13,271
Xavier Estimé era nel gruppo di Desir.
165
00:09:13,281 --> 00:09:14,438
Erano amici.
166
00:09:14,448 --> 00:09:17,237
Gli amici diventano nemici in un
attimo, quando si tratta di affari.
167
00:09:17,247 --> 00:09:18,624
Lui non è violento.
168
00:09:18,634 --> 00:09:19,763
Sa, come lei.
169
00:09:21,086 --> 00:09:22,775
Estimé nemmeno sposta la merce.
170
00:09:22,785 --> 00:09:24,313
Non so chi sia la sua ragazza,
171
00:09:24,323 --> 00:09:26,721
ma sta dando vecchie informazioni.
172
00:09:27,086 --> 00:09:29,118
Estimé era il secondo dopo Desir.
173
00:09:29,128 --> 00:09:30,262
In un attimo...
174
00:09:30,976 --> 00:09:32,280
È diventato il numero uno.
175
00:09:33,695 --> 00:09:34,779
Non è vero.
176
00:09:35,569 --> 00:09:37,138
Se non ha ordinato lei l'attacco...
177
00:09:37,148 --> 00:09:38,960
- Chi è stato? Ci dia il nome.
- Powell.
178
00:09:39,372 --> 00:09:41,843
L'insubordinazione
è una cosa pericolosa.
179
00:09:43,594 --> 00:09:45,087
Una persona ha qualcosa da dire,
180
00:09:45,097 --> 00:09:47,445
e tutti gli altri credono
di poter avere un'opinione.
181
00:09:47,455 --> 00:09:48,516
Ignoralo.
182
00:09:48,526 --> 00:09:50,137
Ti prendono di mira.
183
00:09:50,147 --> 00:09:52,980
- Ignoralo.
- E sabotano l'intero progetto.
184
00:09:52,990 --> 00:09:55,422
Io e lei abbiamo modi
diversi di comandare.
185
00:09:59,263 --> 00:10:01,513
Vorrei potervi aiutare,
perché avete ragione.
186
00:10:03,348 --> 00:10:04,446
È una guerra.
187
00:10:04,858 --> 00:10:06,251
Ma non è la mia.
188
00:10:07,528 --> 00:10:09,560
Era tra Desir e Estimé.
189
00:10:13,914 --> 00:10:15,153
Scusate.
190
00:10:15,163 --> 00:10:16,165
Scusate.
191
00:10:17,621 --> 00:10:19,172
Pensavo... fosse una cimice.
192
00:10:19,982 --> 00:10:21,204
Io odio le cimici.
193
00:10:22,666 --> 00:10:23,778
Chi è lui?
194
00:10:24,382 --> 00:10:26,545
Il signor Bright è il nostro profiler.
195
00:10:28,659 --> 00:10:30,458
A Desir è stata tagliata la lingua.
196
00:10:31,782 --> 00:10:33,059
Perché hanno dovuto farlo?
197
00:10:33,069 --> 00:10:35,476
- Le persone sono superstiziose.
- Ma non lei.
198
00:10:35,954 --> 00:10:37,135
Lei è religioso.
199
00:10:37,145 --> 00:10:38,151
Cattolico.
200
00:10:38,161 --> 00:10:40,279
Si è fatto il segno della
croce prima di sedersi.
201
00:10:40,289 --> 00:10:43,861
Alcune culture credono che togliendo
una parte del corpo dopo la morte...
202
00:10:43,871 --> 00:10:45,892
L'anima resti intrappolata
nel corpo per sempre.
203
00:10:45,902 --> 00:10:47,387
Condannandole a vagare sulla Terra.
204
00:10:47,397 --> 00:10:50,133
Così sa che non ho niente
a che fare con questo.
205
00:10:50,728 --> 00:10:53,495
Non mi serve che un mucchio
di fantasmi mi girino intorno.
206
00:11:00,133 --> 00:11:01,300
Nemmeno a me.
207
00:11:14,921 --> 00:11:16,208
Su cosa stai lavorando?
208
00:11:16,857 --> 00:11:17,872
Sul mio profilo.
209
00:11:18,284 --> 00:11:19,602
Saulo è un assassino.
210
00:11:19,612 --> 00:11:20,769
L'hai capito, vero?
211
00:11:21,566 --> 00:11:22,609
Certo che sì.
212
00:11:23,103 --> 00:11:24,699
Ma non è l'assassino di Desir.
213
00:11:25,410 --> 00:11:26,938
Nemmeno Estimé lo è.
214
00:11:27,868 --> 00:11:28,870
Quindi...
215
00:11:29,720 --> 00:11:31,602
Se pensi che corrisponda
al tuo profilo...
216
00:11:32,041 --> 00:11:33,057
Rivaluta la cosa.
217
00:11:33,400 --> 00:11:34,416
Dimmi perché.
218
00:11:35,721 --> 00:11:37,000
I profili sono costruiti...
219
00:11:37,010 --> 00:11:38,260
Grazie alle informazioni.
220
00:11:38,748 --> 00:11:40,086
E ora...
221
00:11:40,096 --> 00:11:41,967
Le nostre informazioni puntano a Estimé.
222
00:11:43,120 --> 00:11:44,109
Ma...
223
00:11:44,119 --> 00:11:45,789
Non lo conosco tanto quanto te.
224
00:11:45,799 --> 00:11:47,227
O conoscevi.
225
00:11:47,237 --> 00:11:48,370
Non farlo.
226
00:11:49,768 --> 00:11:50,768
Cosa?
227
00:11:51,184 --> 00:11:52,338
Farmi il profilo.
228
00:11:55,210 --> 00:11:56,593
Voglio aiutarti.
229
00:11:57,472 --> 00:11:59,202
Ma non posso farlo...
230
00:11:59,212 --> 00:12:01,457
Finché non mi aiuti a capire.
231
00:12:02,054 --> 00:12:03,857
Non conosco Estimé.
232
00:12:04,698 --> 00:12:05,698
Tu sì.
233
00:12:07,506 --> 00:12:09,189
È arrivato il rapporto di Edrisa.
234
00:12:09,639 --> 00:12:11,115
Quella polvere sul corpo...
235
00:12:11,125 --> 00:12:12,144
Non era cocaina.
236
00:12:12,154 --> 00:12:14,350
Era un mix di psilocibina e MDMA.
237
00:12:15,282 --> 00:12:17,214
Funghetti allucinogeni e ecstasy.
238
00:12:17,224 --> 00:12:19,745
Una combinazione
particolarmente elettrizzante.
239
00:12:19,755 --> 00:12:23,068
C'è qualcosa di utile che ci
servirà per catturare l'assassino?
240
00:12:23,078 --> 00:12:25,669
Desir e la guardia del corpo sono
stati uccisi dallo stesso coltello.
241
00:12:26,315 --> 00:12:28,517
Ma gli schizzi di sangue
erano irregolari.
242
00:12:28,527 --> 00:12:30,847
La guardia era coperta di sangue,
mentre il petto di Desir no,
243
00:12:30,857 --> 00:12:32,685
come se avesse indosso una specie...
244
00:12:32,695 --> 00:12:34,095
Di strato esterno.
245
00:12:39,920 --> 00:12:40,897
Ok.
246
00:12:40,907 --> 00:12:42,210
C'è altro.
247
00:12:43,512 --> 00:12:45,562
La guardia è stata uccisa dopo.
248
00:12:47,865 --> 00:12:49,402
Il trasferimento di DNA...
249
00:12:49,412 --> 00:12:50,644
Lo conferma.
250
00:12:50,654 --> 00:12:52,861
Il nostro assassino non è
mai passato dalla sicurezza.
251
00:12:53,593 --> 00:12:54,899
Desir lo conosceva.
252
00:12:56,886 --> 00:12:58,086
Come un amico.
253
00:12:58,550 --> 00:12:59,550
Credo.
254
00:13:01,412 --> 00:13:03,064
Dobbiamo parlare con Estimé.
255
00:13:05,699 --> 00:13:06,699
Ok.
256
00:13:07,737 --> 00:13:09,203
- Ci penso io.
- No.
257
00:13:09,213 --> 00:13:11,090
- Sei coinvolta personalmente.
- Vedi, io...
258
00:13:11,100 --> 00:13:12,579
Io credo che sia una buona cosa.
259
00:13:12,589 --> 00:13:14,141
Dani, ti sbagli.
260
00:13:16,806 --> 00:13:19,316
Procurati un mandato.
Quando il giudice lo approva,
261
00:13:19,326 --> 00:13:21,893
ci andremo insieme, nessuno
faccia niente fino ad allora.
262
00:13:22,333 --> 00:13:23,633
Ci siamo capiti?
263
00:13:25,578 --> 00:13:26,578
Sì.
264
00:13:35,037 --> 00:13:36,299
Kimberly!
265
00:13:39,604 --> 00:13:41,409
Fa' togliere tutto a Luisa.
266
00:13:42,071 --> 00:13:43,178
Tutto?
267
00:13:43,188 --> 00:13:46,516
- C'è ancora tempo, se qualcuno è in ritardo.
- Non prendiamoci in giro.
268
00:13:46,526 --> 00:13:49,420
Quattro invitati e nessuno si è presentato.
Sappiamo benissimo cosa significa.
269
00:13:49,927 --> 00:13:52,375
Nessuno vuole avere a che
fare con Il Chirurgo.
270
00:13:52,925 --> 00:13:55,021
Anche se i soldi sono i miei e non suoi.
271
00:13:55,031 --> 00:13:56,483
Posso lavorarci su.
272
00:13:56,493 --> 00:13:57,793
Non c'è bisogno.
273
00:13:59,171 --> 00:14:00,694
Mi dispiace, signora Whitly.
274
00:14:07,300 --> 00:14:09,355
Ne prendo uno anch'io, ne approfitto.
275
00:14:10,185 --> 00:14:13,191
- E lei chi è?
- Eve Blanchard. Sono qui per i suoi soldi.
276
00:14:14,000 --> 00:14:15,302
Signorina Blanchard...
277
00:14:15,312 --> 00:14:17,098
Oh, non mi troverà su quella lista.
278
00:14:17,108 --> 00:14:19,122
Sono sfuggita alla sua domestica.
279
00:14:19,132 --> 00:14:20,608
Non è la migliore sicurezza.
280
00:14:20,618 --> 00:14:21,638
Sono un avvocato.
281
00:14:21,648 --> 00:14:24,839
Ho saputo che la sua fondazione cerca
una buona causa in cui investire.
282
00:14:24,849 --> 00:14:28,180
Spero non le dispiaccia che sia venuta,
preferisco un approccio personale.
283
00:14:29,039 --> 00:14:30,148
Lei è un avvocato?
284
00:14:30,158 --> 00:14:31,516
Mi occupo...
285
00:14:31,526 --> 00:14:33,237
Di una cosa specifica.
286
00:14:33,846 --> 00:14:35,446
Combatto il traffico di esseri umani.
287
00:14:35,456 --> 00:14:37,430
Trovare dei finanziatori non è facile.
288
00:14:37,766 --> 00:14:39,648
Lei sa chi è il mio ex marito?
289
00:14:39,658 --> 00:14:40,658
Sì.
290
00:14:41,224 --> 00:14:44,053
Spero che non mi giudicherà
nemmeno lei dai miei ex.
291
00:14:45,141 --> 00:14:48,566
Sto cercando un partner
sveglio con le tasche piene.
292
00:14:49,961 --> 00:14:51,795
E se davvero è interessata...
293
00:14:51,805 --> 00:14:54,970
Nell'avere un impatto
tangibile su scala globale...
294
00:14:56,325 --> 00:14:57,725
Prendo quel drink.
295
00:14:58,256 --> 00:14:59,727
Ghiaccio?
296
00:14:59,737 --> 00:15:00,737
Liscio.
297
00:15:22,524 --> 00:15:23,601
Vieni qui spesso?
298
00:15:23,611 --> 00:15:24,973
Senti, non mi interessa...
299
00:15:26,393 --> 00:15:27,939
Cosa ci fai qui?
300
00:15:28,437 --> 00:15:29,882
Non riesco a dormire.
301
00:15:29,892 --> 00:15:31,101
La tua scusa qual è?
302
00:15:31,111 --> 00:15:32,643
Questo è il club di Estimé.
303
00:15:32,653 --> 00:15:36,458
Otterrò più io da Estimé che 12 tizi
che gli puntano una pistola addosso.
304
00:15:36,468 --> 00:15:39,933
Beh, non potresti mai disobbedire
a Gil a meno che tu non debba,
305
00:15:39,943 --> 00:15:41,860
quindi... perché devi?
306
00:15:43,651 --> 00:15:45,101
La risposta è "sì".
307
00:15:45,691 --> 00:15:47,538
Alla tua pessima battuta da rimorchio.
308
00:15:47,548 --> 00:15:49,633
Sì, vengo qui spesso.
309
00:15:49,643 --> 00:15:51,137
O meglio, venivo.
310
00:15:51,147 --> 00:15:52,969
Non eri solo nella Narcotici,
311
00:15:52,979 --> 00:15:54,286
eri anche sotto copertura.
312
00:15:54,979 --> 00:15:56,030
Per due anni.
313
00:15:56,621 --> 00:15:57,898
Scusate.
314
00:15:58,476 --> 00:16:01,063
Il signor Estimé vorrebbe
parlare con entrambi.
315
00:16:08,827 --> 00:16:10,644
Sei sicura che non sia pericoloso?
316
00:16:10,654 --> 00:16:12,952
Perché, per esperienza,
le persone che spiano da dietro
317
00:16:12,962 --> 00:16:15,559
delle enormi vetrate nei locali,
stanno tramando qualcosa.
318
00:16:15,569 --> 00:16:17,516
Stai facendo il profilo a una finestra?
319
00:16:17,526 --> 00:16:19,343
È una finestra da persona cattiva.
320
00:16:26,672 --> 00:16:27,672
Trini,
321
00:16:28,166 --> 00:16:29,275
lasciaci soli.
322
00:16:31,561 --> 00:16:32,911
Andiamo, ragazze.
323
00:16:36,501 --> 00:16:39,093
- C'è un sacco di droga in quella scatola.
- Sta' tranquillo.
324
00:16:44,845 --> 00:16:46,445
Ne è passato di tempo.
325
00:16:46,892 --> 00:16:47,942
Ti trovo...
326
00:16:49,164 --> 00:16:50,313
Meglio.
327
00:16:50,323 --> 00:16:51,833
Dall'ultima volta che ti ho vista.
328
00:16:53,279 --> 00:16:54,528
È uno sbirro anche lui?
329
00:16:55,685 --> 00:16:57,185
Siamo qui per Desir.
330
00:16:58,438 --> 00:16:59,771
Chi l'ha ucciso?
331
00:16:59,781 --> 00:17:00,981
Ha importanza?
332
00:17:02,296 --> 00:17:03,845
Tutti pensano che sia stato io.
333
00:17:03,855 --> 00:17:04,999
E hanno ragione?
334
00:17:05,390 --> 00:17:07,110
Ho saputo che eri il suo braccio destro.
335
00:17:07,471 --> 00:17:08,804
Spostavi la merce,
336
00:17:09,195 --> 00:17:10,362
le donne.
337
00:17:10,372 --> 00:17:12,046
Ho detto: "non è l'Estimé che conosco".
338
00:17:12,056 --> 00:17:13,270
Andiamo...
339
00:17:13,280 --> 00:17:15,029
Dov'è finita la mia dolce ragazza?
340
00:17:15,039 --> 00:17:16,862
Quella a cui piaceva fare baldoria.
341
00:17:20,757 --> 00:17:22,579
Non ho niente a che
fare con tutto questo.
342
00:17:24,557 --> 00:17:26,057
Le persone cambiano.
343
00:17:26,583 --> 00:17:27,777
In meglio...
344
00:17:27,787 --> 00:17:28,964
E in peggio.
345
00:17:28,974 --> 00:17:32,113
- Hai dimenticato cosa ho fatto per te?
- Perché credi che sia venuta?
346
00:17:33,495 --> 00:17:35,124
Sto cercando di aiutarti!
347
00:17:35,711 --> 00:17:38,789
Se non mi dici la verità,
ti ritroverai gli sbirri alle costole.
348
00:17:45,567 --> 00:17:47,519
- Sei diventato un duro.
- Sono cresciuto.
349
00:17:48,603 --> 00:17:49,783
Ho dovuto farlo.
350
00:17:50,209 --> 00:17:52,349
- Ho così tante domande!
- E io sto rispondendo.
351
00:17:52,359 --> 00:17:53,616
Per Dani.
352
00:17:53,626 --> 00:17:56,305
Come fai a conoscere questo tizio?
C'è stato qualcosa tra di voi?
353
00:17:56,315 --> 00:17:57,997
- Che fai?
- Sono d'accordo con te.
354
00:17:58,007 --> 00:18:01,072
Sta manifestando reazioni da stress, un
profiler le vedrebbe anche dallo spazio.
355
00:18:01,082 --> 00:18:02,848
Senta, non mi importa chi è lei...
356
00:18:02,858 --> 00:18:05,293
- Non mi spaventa e non ho ucciso...
- Desir?
357
00:18:05,303 --> 00:18:06,312
Lo so.
358
00:18:06,322 --> 00:18:09,144
Lei si sta atteggiando,
fa finta di essere un duro.
359
00:18:09,154 --> 00:18:11,108
Gli spacciatori devono incutere timore.
360
00:18:11,118 --> 00:18:13,518
Il problema... è che
lei non è un assassino.
361
00:18:14,018 --> 00:18:16,097
È tutto il giorno che Dani me lo ripete.
362
00:18:16,636 --> 00:18:18,001
Ora lo capisco.
363
00:18:18,805 --> 00:18:21,009
Cos'è successo veramente tra te e Desir?
364
00:18:21,839 --> 00:18:24,272
Non posso aiutarti
se non mi dici la verità!
365
00:18:25,012 --> 00:18:26,848
Desir era mio amico.
366
00:18:28,011 --> 00:18:29,690
Lo consideravo un fratello.
367
00:18:32,589 --> 00:18:34,725
Di' ai tuoi amici che non sono stato io.
368
00:18:37,064 --> 00:18:38,064
State giù!
369
00:18:39,928 --> 00:18:41,932
Andiamo via! Tieni giù la testa!
370
00:18:51,417 --> 00:18:53,115
Bright, stai bene?
371
00:19:00,472 --> 00:19:03,378
- Che ti è saltato in mente?
- Sapevo che Estimé si sarebbe confidato
372
00:19:03,388 --> 00:19:05,357
- e ho deciso di farlo.
- Senza avere un mandato!
373
00:19:05,367 --> 00:19:07,706
Non hai deciso niente,
hai solo disobbedito a un ordine!
374
00:19:07,716 --> 00:19:09,470
E adesso Estimé è...
375
00:19:09,480 --> 00:19:10,953
- Dove?
- So cosa sembra,
376
00:19:10,963 --> 00:19:12,913
ma Estimé non ha ucciso Desir.
377
00:19:12,923 --> 00:19:14,625
È in un mare di guai.
378
00:19:14,635 --> 00:19:15,683
Dani ha ragione.
379
00:19:15,693 --> 00:19:16,867
Non è stato lui.
380
00:19:17,971 --> 00:19:19,216
Ma ho una domanda.
381
00:19:20,471 --> 00:19:23,003
Perché vi muovete tutti al rallentatore?
382
00:19:26,746 --> 00:19:28,065
Stai bene, Bright?
383
00:19:30,241 --> 00:19:32,331
Quando mio padre è stato arrestato...
384
00:19:33,155 --> 00:19:35,031
Tu mi hai aiutato a riempire quel vuoto.
385
00:19:36,569 --> 00:19:38,039
Mi hai mostrato...
386
00:19:38,550 --> 00:19:40,400
Come si comporta un brav'uomo.
387
00:19:40,963 --> 00:19:43,061
Come è fatto un brav'uomo.
388
00:19:46,223 --> 00:19:47,541
È fuori come un balcone.
389
00:19:48,984 --> 00:19:50,618
Sono molto più fuori di un balcone!
390
00:19:51,509 --> 00:19:54,449
La droga di Estimé gli è esplosa
in faccia durante la sparatoria.
391
00:19:56,780 --> 00:19:58,034
Tu come stai?
392
00:19:59,475 --> 00:20:01,040
- Sto bene.
- Sicura?
393
00:20:01,787 --> 00:20:03,275
Te lo assicuro!
394
00:20:04,408 --> 00:20:05,408
Bene.
395
00:20:08,661 --> 00:20:09,761
Portalo a casa.
396
00:20:10,701 --> 00:20:11,590
Cosa? Ma...
397
00:20:11,600 --> 00:20:14,316
Visto che non riesci a comportarti
da poliziotta almeno occupati di lui!
398
00:20:14,326 --> 00:20:15,851
Finché non si sarà calmato.
399
00:20:17,191 --> 00:20:18,957
Io e JT abbiamo del lavoro da fare.
400
00:20:23,083 --> 00:20:25,434
Allora, la cosa migliore da
fare per le prossime sette ore
401
00:20:25,444 --> 00:20:29,041
- è stare calmo e bere molta acqua.
- Oppure...
402
00:20:29,051 --> 00:20:31,268
- Possiamo lanciarci le asce!
- Cosa?
403
00:20:31,278 --> 00:20:33,841
Io contro di te,
con le asce da battaglia!
404
00:20:33,851 --> 00:20:35,717
Ne ho cinque!
405
00:20:36,127 --> 00:20:38,010
No... sei.
406
00:20:38,886 --> 00:20:41,112
- Non è importante, ne abbiamo abbastanza!
- No!
407
00:20:43,273 --> 00:20:46,397
Oddio che sensazione!
Ho i neuroni che vanno a fuoco!
408
00:20:46,407 --> 00:20:48,896
Sai, la gente sostiene
che la dopamina...
409
00:20:48,906 --> 00:20:52,416
Stimoli il piacere, ma
in realtà riguarda...
410
00:20:52,426 --> 00:20:53,426
Il desiderio.
411
00:20:54,757 --> 00:20:56,652
- Ti va di ballare?
- Bright...
412
00:20:56,662 --> 00:20:58,756
Sto per prenderti a calci nei gioielli.
413
00:20:58,766 --> 00:21:00,154
I gioielli sono belli.
414
00:21:00,898 --> 00:21:02,310
Dimmi una cosa.
415
00:21:07,004 --> 00:21:10,722
- No, l'ho dimenticato, la mia memoria...
- Ok!
416
00:21:10,732 --> 00:21:13,627
Vai a sciacquarti il viso con dell'acqua
fresca, io preparo qualcosa da mangiare.
417
00:21:14,018 --> 00:21:15,018
Giusto.
418
00:21:15,829 --> 00:21:18,065
Giusto! Potresti preparare...
419
00:21:18,577 --> 00:21:19,577
Una crostata!
420
00:21:20,333 --> 00:21:22,028
O un toast al formaggio?
421
00:21:22,975 --> 00:21:24,175
Sai cosa?
422
00:21:24,938 --> 00:21:26,718
Non dimenticherò mai tutto ciò.
423
00:21:27,274 --> 00:21:29,847
- Invece credo di sì.
- Ti ringrazio...
424
00:21:29,857 --> 00:21:31,765
Per esserti presa cura di me.
425
00:21:32,894 --> 00:21:34,350
Gli amici servono a questo.
426
00:21:35,109 --> 00:21:36,109
Aspetta.
427
00:21:36,606 --> 00:21:37,797
Siamo amici?
428
00:21:38,338 --> 00:21:39,338
Davvero?
429
00:21:40,408 --> 00:21:41,758
No...
430
00:21:41,768 --> 00:21:43,015
No!
431
00:21:43,025 --> 00:21:45,096
Cioè, non proprio, non ancora.
432
00:21:45,981 --> 00:21:48,063
Non sono pratico con le amicizie.
433
00:21:48,732 --> 00:21:50,959
Con... lo stare in compagnia.
434
00:21:50,969 --> 00:21:52,038
Nessun problema.
435
00:21:52,753 --> 00:21:53,753
Vedi...
436
00:21:54,238 --> 00:21:55,953
Nemmeno io ho molti amici.
437
00:21:56,357 --> 00:21:57,357
Faccio...
438
00:21:58,178 --> 00:21:59,638
Fatica a fidarmi.
439
00:22:00,370 --> 00:22:02,134
Non posso più rischiare.
440
00:22:03,125 --> 00:22:04,373
Di me puoi fidarti.
441
00:22:07,615 --> 00:22:09,255
Ho dell'Emmental!
442
00:22:10,558 --> 00:22:13,872
E uno straordinariamente puzzolente...
443
00:22:13,882 --> 00:22:15,139
Brie de Meaux!
444
00:22:17,478 --> 00:22:18,998
Facciamo i toast al formaggio!
445
00:22:19,358 --> 00:22:20,527
Va bene...
446
00:22:21,315 --> 00:22:22,960
Datti una rinfrescata, ci penso io.
447
00:22:23,349 --> 00:22:25,342
- Con il...
- Ci penso io.
448
00:22:25,734 --> 00:22:26,734
Ok.
449
00:23:10,905 --> 00:23:12,502
Bright, stai bene?
450
00:23:20,169 --> 00:23:21,169
No!
451
00:23:22,377 --> 00:23:23,377
No!
452
00:23:36,073 --> 00:23:37,713
Non è reale.
453
00:23:45,705 --> 00:23:47,040
Bright, stai bene?
454
00:23:51,841 --> 00:23:52,841
No!
455
00:23:58,034 --> 00:23:59,034
Bright?
456
00:24:14,450 --> 00:24:15,450
Papà?
457
00:24:17,667 --> 00:24:18,867
Non proprio.
458
00:24:21,302 --> 00:24:22,302
Non è reale.
459
00:24:23,021 --> 00:24:25,209
- Tu non sei reale.
- Eppure sono qui.
460
00:24:25,632 --> 00:24:28,625
Ben situato tra i tuoi gangli
basali e il cervelletto.
461
00:24:28,635 --> 00:24:30,319
Malcolm, figliolo.
462
00:24:30,329 --> 00:24:32,042
E indosso il cardigan di tuo padre.
463
00:24:32,052 --> 00:24:34,509
Nessuno ha mai detto che il
subconscio sia discreto.
464
00:24:34,519 --> 00:24:37,631
- Sono fatto. Non ho dormito.
- Sogni d'oro, amore mio.
465
00:24:37,641 --> 00:24:39,805
- Ecco perché sta succedendo.
- Certo...
466
00:24:39,815 --> 00:24:41,794
Vuoi un pigiama di flanella?
467
00:24:41,804 --> 00:24:43,881
Magari un bicchiere di latte caldo?
468
00:24:43,891 --> 00:24:45,304
Fatemi uscire di qui!
469
00:24:46,411 --> 00:24:47,892
Non capisci?
470
00:24:47,902 --> 00:24:49,253
Siamo tutti qui dentro.
471
00:24:49,263 --> 00:24:51,497
Io sto solo cercando di mostrarti
la verità su te stesso.
472
00:24:51,507 --> 00:24:54,134
- Dicono che sei un mostro.
- Sei un'allucinazione.
473
00:24:54,144 --> 00:24:56,279
Io sono il tuo subconscio. Il tuo ego.
474
00:24:56,289 --> 00:24:59,345
Il tuo Io. Il Fantasma
del Natale Passato.
475
00:24:59,355 --> 00:25:00,874
Chiamami come ti pare.
476
00:25:01,213 --> 00:25:03,328
Ma smettila di ignorarmi!
477
00:25:05,111 --> 00:25:06,783
Amico mio... ho capito.
478
00:25:06,793 --> 00:25:09,138
- Questi incubi che hai...
- Questi incubi che hai...
479
00:25:09,148 --> 00:25:10,777
- Sono violenti.
- Che c'è qui?
480
00:25:10,787 --> 00:25:13,641
- Frammenti di questo, pezzi di quello...
- Pezzi di quello...
481
00:25:13,651 --> 00:25:15,353
Quella station wagon...
482
00:25:15,363 --> 00:25:16,985
Cos'ha fatto papà?
483
00:25:18,136 --> 00:25:19,401
Cosa abbiamo fatto noi?
484
00:25:20,567 --> 00:25:22,600
Ciò che ti serve è il contesto.
485
00:25:22,610 --> 00:25:23,612
Mi sbaglio?
486
00:25:23,622 --> 00:25:26,885
Qualcosa che ti aiuti a
unire tutte queste follie.
487
00:25:26,895 --> 00:25:27,895
Bright?
488
00:25:30,190 --> 00:25:32,839
- Me lo ricordo.
- Dopo che è stato arrestato,
489
00:25:32,849 --> 00:25:35,899
mamma ha bruciato tutte le
foto e i ricordi di papà.
490
00:25:36,317 --> 00:25:38,644
- Portatelo via di qui.
- Ogni prova della sua esistenza...
491
00:25:38,654 --> 00:25:40,352
È andata in fumo.
492
00:25:41,588 --> 00:25:44,327
- Ma tu le hai nascosto questa scatola.
- Bright?
493
00:25:44,337 --> 00:25:46,324
- Stai bene?
- Sotto il tuo letto.
494
00:25:48,424 --> 00:25:49,736
Trovala.
495
00:25:49,746 --> 00:25:50,909
- Ti aiuterà.
- Bright?
496
00:25:50,919 --> 00:25:52,963
Tieni. Così non la dimentichi.
497
00:25:54,493 --> 00:25:56,199
Bright? Bright?
498
00:25:58,191 --> 00:26:02,169
Rilassati. Rilassati. Bright, calmati.
Calmati. Ehi, ehi. Bright!
499
00:26:15,121 --> 00:26:16,121
Buongiorno!
500
00:26:16,795 --> 00:26:17,795
Caffè?
501
00:26:18,950 --> 00:26:20,365
Sono a posto.
502
00:26:20,375 --> 00:26:21,717
Come hai dormito?
503
00:26:21,727 --> 00:26:23,034
Su un bancone.
504
00:26:26,373 --> 00:26:28,636
Perché mi fa male la mascella?
505
00:26:30,503 --> 00:26:31,809
Ti ho dato un pugno.
506
00:26:33,159 --> 00:26:34,272
Ha funzionato!
507
00:26:34,282 --> 00:26:35,712
Ho dormito cinque...
508
00:26:35,722 --> 00:26:36,722
Ore.
509
00:26:37,236 --> 00:26:38,882
Dovresti venire a picchiarmi ogni sera.
510
00:26:44,841 --> 00:26:47,026
Si vede che ieri è stata dura.
511
00:26:47,687 --> 00:26:48,951
Vedere Estimé...
512
00:26:49,965 --> 00:26:51,588
Com'era quando vi siete conosciuti?
513
00:26:52,693 --> 00:26:54,370
Quando ero sotto copertura,
514
00:26:54,380 --> 00:26:56,304
mi sono infiltrata nella banda di Desir.
515
00:26:56,314 --> 00:26:57,468
Eri una hostess?
516
00:26:58,022 --> 00:26:59,142
Vendevamo...
517
00:26:59,880 --> 00:27:00,962
Drink...
518
00:27:00,972 --> 00:27:02,006
Droga.
519
00:27:02,016 --> 00:27:04,809
La maggior parte delle ragazze è
venuta da Haiti dopo il terremoto.
520
00:27:05,883 --> 00:27:08,953
Ho fatto in modo di avvicinarmi
a lui... ho raccolto prove.
521
00:27:10,532 --> 00:27:12,283
Ma è andato tutto storto.
522
00:27:12,293 --> 00:27:13,798
Estimé ti ha scoperto.
523
00:27:15,437 --> 00:27:17,158
Siamo diventati troppo intimi.
524
00:27:18,920 --> 00:27:22,344
Ha tenuto il segreto. Non ha mai detto
a nessuno che io ero una poliziotta.
525
00:27:24,229 --> 00:27:25,730
E poi mi ha salvata.
526
00:27:29,991 --> 00:27:31,360
Sei andata in overdose.
527
00:27:32,317 --> 00:27:34,834
Ecco perché Gil era preoccupato che
avessi a che fare con le droghe.
528
00:27:34,844 --> 00:27:36,265
Ci sei caduta sotto copertura?
529
00:27:36,760 --> 00:27:40,290
Ho pensato che mi rendesse
più qualificata, ma...
530
00:27:40,300 --> 00:27:42,016
In realtà mi ha resa solo più stupida.
531
00:27:43,268 --> 00:27:45,832
Quando ho toccato il fondo,
Estimé è stato l'unico,
532
00:27:45,842 --> 00:27:47,523
della banda di Desir, a preoccuparsi.
533
00:27:47,985 --> 00:27:49,872
Mi portò all'ospedale.
534
00:27:49,882 --> 00:27:51,530
Se non fosse stato per lui, io...
535
00:27:55,212 --> 00:27:57,176
Ecco perché so che non è stato lui.
536
00:28:04,202 --> 00:28:05,907
- Buongiorno.
- Buongiorno.
537
00:28:07,786 --> 00:28:11,225
- Il nostro ragazzo è tornato normale?
- Sì, beh... la sua versione di normale.
538
00:28:13,181 --> 00:28:15,948
- Ascolta, Gil, io...
- So cos'ha fatto per te Estimé.
539
00:28:15,958 --> 00:28:18,565
- E capisco tu voglia proteggerlo, ma...
- È un sospettato.
540
00:28:18,575 --> 00:28:20,352
E io non avrei dovuto disobbedire.
541
00:28:21,044 --> 00:28:22,278
Mi spiace.
542
00:28:22,288 --> 00:28:24,701
- Non succederà mai più.
- Puoi rimediare.
543
00:28:25,403 --> 00:28:27,751
Pensiamo che ci sia Saulo
dietro la sparatoria al club.
544
00:28:27,761 --> 00:28:29,954
JT sta controllando la sua banda.
545
00:28:29,964 --> 00:28:31,328
Come sai che è stato Saulo?
546
00:28:31,834 --> 00:28:33,854
Abbiamo preso una delle
ragazze di Estimé che usciva
547
00:28:33,864 --> 00:28:36,608
con una semi automatica che
abbiamo collegato ai Dominicani.
548
00:28:36,618 --> 00:28:37,738
Va bene.
549
00:28:37,748 --> 00:28:38,946
Fammi parlare con lei.
550
00:28:45,384 --> 00:28:46,846
Grazie, signora Whitly.
551
00:28:46,856 --> 00:28:48,850
Lei è incredibilmente generosa.
552
00:28:48,860 --> 00:28:50,774
Ti prego, chiamami Jessica.
553
00:28:52,240 --> 00:28:54,719
Forse è meglio se il mio
contributo resti... anonimo.
554
00:28:54,729 --> 00:28:57,725
Il nome dei Whitly non suona bene
vicino ai diritti delle vittime.
555
00:28:58,236 --> 00:28:59,985
Possiamo... farlo.
556
00:29:01,163 --> 00:29:03,364
Posso... devo proprio chiederlo.
557
00:29:03,374 --> 00:29:05,625
Eri una Milton prima di sposarti.
558
00:29:06,452 --> 00:29:09,200
In questa città è praticamente
una famiglia regale.
559
00:29:09,210 --> 00:29:11,420
Perché hai mantenuto "Whitly",
560
00:29:11,430 --> 00:29:12,759
il suo cognome?
561
00:29:14,935 --> 00:29:16,705
Beh, io...
562
00:29:16,715 --> 00:29:19,212
Sono stata una Whitly più di
quanto sia stata una Milton.
563
00:29:19,222 --> 00:29:21,242
E ho fatto molta
beneficenza come Whitly.
564
00:29:22,428 --> 00:29:25,067
Ho permesso a quell'uomo
di portarmi via così tanto...
565
00:29:25,077 --> 00:29:26,825
Non gli lascerò anche questo.
566
00:29:27,226 --> 00:29:29,039
Questo è meraviglioso. Ti adoro.
567
00:29:29,516 --> 00:29:31,997
Sì, certo. Oh, beh...
568
00:29:32,007 --> 00:29:34,343
Se solo fossimo
all'università insieme...
569
00:29:34,353 --> 00:29:37,413
- Oh, ok.
- Mamma! Sono tornato.
570
00:29:37,423 --> 00:29:40,444
Tranquilla. Non sono qui
per i tuoi barbiturici.
571
00:29:41,075 --> 00:29:42,507
Sono in compagnia, caro.
572
00:29:46,575 --> 00:29:47,928
- Salve.
- Salve.
573
00:29:50,694 --> 00:29:52,435
Devo solo...
574
00:29:52,445 --> 00:29:54,895
Prendere una cosa al piano di
sopra... una scatola di roba vecchia
575
00:29:54,905 --> 00:29:57,144
- che tenevo sotto il letto.
- Che roba vecchia?
576
00:29:58,164 --> 00:30:00,714
Foto. Forse una banconota
da due dollari. Sai...
577
00:30:00,724 --> 00:30:01,915
Ricordi.
578
00:30:01,925 --> 00:30:03,340
Che noi vogliamo ricordare?
579
00:30:04,445 --> 00:30:07,055
Ieri sera mi è esplosa un
sacco di droga in faccia.
580
00:30:07,065 --> 00:30:09,395
È una lunga storia,
riguarda il lavoro. Ma...
581
00:30:09,405 --> 00:30:11,399
Ho avuto una specie di illuminazione.
582
00:30:13,695 --> 00:30:15,825
Se ci fosse una scatola
di scarpe segreta
583
00:30:15,835 --> 00:30:18,325
dove conservavi i
ricordi di tuo padre...
584
00:30:18,335 --> 00:30:20,651
Io... non ho mai detto che
è una scatola di scarpe.
585
00:30:21,994 --> 00:30:24,568
Qualunque tipo di scatola fosse,
586
00:30:24,578 --> 00:30:27,200
è bruciata nel camino
con il resto delle sue cose.
587
00:30:30,165 --> 00:30:31,899
Scusate per l'interruzione.
588
00:30:34,455 --> 00:30:35,793
Eve,
589
00:30:35,803 --> 00:30:38,030
lui è Malcolm, mio figlio.
590
00:30:38,835 --> 00:30:40,580
Piacere di conoscerti, Malcolm.
591
00:30:41,925 --> 00:30:45,127
Eve lotta contro il traffico di
persone. Le darò tutti i nostri soldi.
592
00:30:46,045 --> 00:30:47,285
Grazie a Dio.
593
00:30:47,295 --> 00:30:48,296
E tu che fai?
594
00:30:48,875 --> 00:30:50,196
Io lavoro in polizia.
595
00:30:50,206 --> 00:30:51,814
Non soffermiamoci su questo.
596
00:30:51,824 --> 00:30:54,127
Già, è per lo più un
noioso lavoro d'ufficio.
597
00:30:54,755 --> 00:30:56,565
Con droghe che esplodono?
598
00:30:57,475 --> 00:30:58,618
Non mi sembra...
599
00:30:59,016 --> 00:31:00,088
Noioso.
600
00:31:00,515 --> 00:31:01,539
Già. Beh...
601
00:31:02,755 --> 00:31:03,996
Non sempre è...
602
00:31:04,006 --> 00:31:05,010
Noioso.
603
00:31:12,045 --> 00:31:14,115
- Ehi.
- Mi ricordo di te.
604
00:31:14,876 --> 00:31:15,894
Eri al club.
605
00:31:16,835 --> 00:31:18,585
Quindi ora sei una poliziotta?
606
00:31:19,034 --> 00:31:20,511
Ero una poliziotta anche allora.
607
00:31:21,084 --> 00:31:22,088
Mi hai fregata.
608
00:31:22,098 --> 00:31:23,905
Cos'è successo a Estimé
quando sono andata via?
609
00:31:23,915 --> 00:31:26,015
Com'è stato trascinato
in questa situazione?
610
00:31:26,025 --> 00:31:27,465
Desir l'ha trovato.
611
00:31:27,475 --> 00:31:29,644
Così Estimé ha iniziato
a guadagnare soldi veri,
612
00:31:29,654 --> 00:31:31,225
ma non era interessato alla cosa.
613
00:31:32,234 --> 00:31:33,683
Allora perché è rimasto?
614
00:31:34,045 --> 00:31:35,047
Fabiola.
615
00:31:35,776 --> 00:31:37,563
Una hostess che lavorava con noi.
616
00:31:38,065 --> 00:31:39,634
Lei era fantastica.
617
00:31:40,455 --> 00:31:41,501
Carina.
618
00:31:42,186 --> 00:31:44,610
Quella ragazza sapeva acconciare
i capelli come fosse arte.
619
00:31:47,535 --> 00:31:49,084
Si è innamorato follemente di lei.
620
00:31:51,855 --> 00:31:53,036
Che le è successo?
621
00:32:06,095 --> 00:32:07,426
Cos'hai scoperto?
622
00:32:07,436 --> 00:32:08,518
Estimé...
623
00:32:09,225 --> 00:32:11,286
Si era innamorato di una
delle hostess di Desir.
624
00:32:11,835 --> 00:32:13,223
Fabiola Cadichon.
625
00:32:14,174 --> 00:32:15,430
Fammi indovinare.
626
00:32:15,934 --> 00:32:17,616
Desir non voleva rinunciare a lei.
627
00:32:19,535 --> 00:32:21,729
Estimé lo ha pregato.
628
00:32:22,705 --> 00:32:25,815
Desir... non ha preso bene il rifiuto.
629
00:32:25,825 --> 00:32:28,910
Quindi ha mandato Fabiola
a spacciare eroina.
630
00:32:29,324 --> 00:32:30,988
È scoppiato l'involucro e...
631
00:32:31,553 --> 00:32:32,569
È morta.
632
00:32:40,605 --> 00:32:41,615
Mi dispiace.
633
00:32:42,366 --> 00:32:43,383
Avevo ragione.
634
00:32:44,085 --> 00:32:46,422
Estimé non avrebbe mai ucciso
per il territorio o per la merce.
635
00:32:47,325 --> 00:32:48,612
L'ha fatto per amore.
636
00:32:49,785 --> 00:32:51,044
Controlla il tendone.
637
00:32:52,762 --> 00:32:54,973
{\an8}Da Fabiola
Parrucchiera
638
00:32:53,354 --> 00:32:54,973
Fabiola era molto brava con i capelli.
639
00:32:55,365 --> 00:32:56,674
Gliel'ha comprato lui.
640
00:32:59,044 --> 00:33:00,576
Un profilo valido.
641
00:33:00,586 --> 00:33:02,201
Ho imparato dal migliore.
642
00:33:03,025 --> 00:33:04,027
Grazie.
643
00:33:05,294 --> 00:33:06,455
Mi riferivo a...
644
00:33:06,465 --> 00:33:07,474
Gil.
645
00:33:10,474 --> 00:33:11,610
Diceva sempre...
646
00:33:11,996 --> 00:33:14,036
"Il lavoro della polizia è la pazienza".
647
00:33:15,666 --> 00:33:17,394
Lui e JT stanno richiedendo un mandato.
648
00:33:20,286 --> 00:33:21,390
Che c'è?
649
00:33:23,075 --> 00:33:25,354
Mi diceva la stessa cosa
quando ero piccolo,
650
00:33:26,005 --> 00:33:27,779
e annoiato durante
qualche appostamento...
651
00:33:28,375 --> 00:33:30,847
"Il lavoro della polizia è la pazienza".
652
00:33:31,295 --> 00:33:33,277
Ti portava con sé
durante gli appostamenti?
653
00:33:34,775 --> 00:33:36,879
Mi hanno detto spesso che ho
avuto un'infanzia strana.
654
00:33:37,255 --> 00:33:38,430
Non ne vedo il motivo.
655
00:33:42,905 --> 00:33:43,905
Che c'è?
656
00:33:44,495 --> 00:33:45,499
Io...
657
00:33:47,635 --> 00:33:49,835
Ho sempre pensato che
fossimo così diversi.
658
00:33:50,275 --> 00:33:52,003
Ma sembra che Gil
abbia salvato entrambi.
659
00:33:57,836 --> 00:33:58,853
Aspetta.
660
00:33:59,524 --> 00:34:00,664
Ho visto un bersaglio.
661
00:34:00,994 --> 00:34:03,524
È Trini. Si occupa delle hostess.
662
00:34:03,534 --> 00:34:06,166
Sembra che stia per
occuparsi di qualcun altro.
663
00:34:07,103 --> 00:34:08,632
Gil, sono Powell.
664
00:34:08,642 --> 00:34:10,095
Credo di aver trovato Estimé.
665
00:34:10,105 --> 00:34:11,787
Sulla 624 Glenwood Road.
666
00:34:12,906 --> 00:34:14,264
Aspetta i rinforzi.
667
00:34:14,274 --> 00:34:15,591
Estimé non mi farà del male.
668
00:34:16,094 --> 00:34:17,099
Lo so.
669
00:34:17,764 --> 00:34:18,974
Ma comunque...
670
00:34:19,514 --> 00:34:21,259
Non devi affrontarlo da sola.
671
00:34:21,854 --> 00:34:22,996
Io credo di sì.
672
00:34:29,385 --> 00:34:30,387
Estimé.
673
00:34:31,025 --> 00:34:32,787
Non si entra senza appuntamento, Dani.
674
00:34:33,145 --> 00:34:34,681
Sappiamo di Fabiola.
675
00:34:35,455 --> 00:34:37,006
Fabiola è morta.
676
00:34:38,986 --> 00:34:40,875
Ho comprato tutto questo per lei.
677
00:34:41,569 --> 00:34:43,134
Era il suo sogno.
678
00:34:43,144 --> 00:34:44,296
Avere un negozio.
679
00:34:45,084 --> 00:34:46,694
Tagliare i capelli, avere dei figli.
680
00:34:48,825 --> 00:34:50,438
Io avevo grandi sogni.
681
00:34:51,574 --> 00:34:53,140
Poi ho incontrato Fabiola...
682
00:34:54,004 --> 00:34:57,184
E tutto ciò che volevo era
realizzare i suoi piccoli sogni.
683
00:34:57,194 --> 00:34:58,966
Ma Desir non la lasciava andare.
684
00:35:00,805 --> 00:35:02,516
Lui l'ha uccisa e tu hai ucciso lui.
685
00:35:02,526 --> 00:35:04,595
No... lui ha commesso un errore.
686
00:35:06,075 --> 00:35:08,546
Ma era come un fratello per me.
Non l'ho ucciso io.
687
00:35:08,556 --> 00:35:11,474
- Non avrei potuto uccidere nessuno.
- Credi che io voglia questo, Xavier?
688
00:35:11,484 --> 00:35:12,902
Credi che voglia arrestarti?
689
00:35:13,994 --> 00:35:15,087
Non voglio.
690
00:35:17,226 --> 00:35:18,655
Ma hai fatto la tua scelta.
691
00:35:20,425 --> 00:35:21,744
Questi sono impermeabili.
692
00:35:22,556 --> 00:35:23,864
Cosa?
693
00:35:23,874 --> 00:35:24,882
Desir...
694
00:35:25,660 --> 00:35:28,928
Sul petto non aveva del sangue, perché
aveva addosso uno strato esterno,
695
00:35:28,938 --> 00:35:30,734
quando è stato sgozzato.
696
00:35:31,381 --> 00:35:33,315
Indossava una di queste mantelle.
697
00:35:36,258 --> 00:35:38,566
Dove aveva imparato Fabiola
a tagliare i capelli?
698
00:35:40,135 --> 00:35:41,400
Era una sua dote.
699
00:35:43,868 --> 00:35:45,131
Da chi aveva imparato?
700
00:35:45,495 --> 00:35:46,840
Da sua madre.
701
00:35:46,850 --> 00:35:49,247
Quando era ancora nel suo Paese.
Non l'ho mai conosciuta.
702
00:35:54,452 --> 00:35:55,622
Invece sì.
703
00:35:59,075 --> 00:36:00,515
- Ferma!
- Ma che...
704
00:36:01,629 --> 00:36:02,860
Estimé, non si muova.
705
00:36:03,486 --> 00:36:05,196
Le presento Trini Cadichon.
706
00:36:06,882 --> 00:36:08,308
La madre di Fabiola.
707
00:36:09,547 --> 00:36:10,904
Non farlo, Trini.
708
00:36:10,914 --> 00:36:12,529
Cos'hai fatto, Trini?
709
00:36:13,387 --> 00:36:15,273
Hai tagliato i capelli anche a Desir.
710
00:36:16,327 --> 00:36:18,662
Indossava una di queste
quando l'hai sgozzato.
711
00:36:20,513 --> 00:36:22,986
Hai raccolto il sangue
mentre gli tagliavi la lingua.
712
00:36:24,288 --> 00:36:25,736
È stato Desir...
713
00:36:25,746 --> 00:36:28,500
A far salire Fabiola su quell'aereo.
714
00:36:29,728 --> 00:36:31,244
La mia bambina...
715
00:36:32,623 --> 00:36:34,197
Aveva il suo veleno
716
00:36:34,207 --> 00:36:35,284
dentro di lei.
717
00:36:35,294 --> 00:36:36,918
Io non c'entro niente.
718
00:36:37,932 --> 00:36:40,439
Non hai fermato Desir!
719
00:36:41,494 --> 00:36:42,517
E ora,
720
00:36:42,527 --> 00:36:43,975
non ho più niente,
721
00:36:44,353 --> 00:36:45,968
neanche una tomba,
722
00:36:45,978 --> 00:36:48,963
- per il mio tesoro.
- Dov'è Fabiola? Il suo cadavere?
723
00:36:48,973 --> 00:36:51,498
Desir l'ha scaricata nelle
paludi del New Jersey.
724
00:36:51,508 --> 00:36:54,273
Trini, lui sa dov'è Fabiola.
725
00:36:54,283 --> 00:36:55,636
Se lo uccidi,
726
00:36:55,646 --> 00:36:57,409
non avrai davvero più nulla.
727
00:36:57,419 --> 00:36:59,629
Ma ti prometto che se lo lasci andare,
728
00:37:00,110 --> 00:37:01,919
troveremo tua figlia.
729
00:37:03,933 --> 00:37:05,855
E finalmente potrà riposare...
730
00:37:07,374 --> 00:37:08,485
In pace.
731
00:37:11,184 --> 00:37:12,188
Trini?
732
00:37:15,983 --> 00:37:17,374
Chi c'è? I rinforzi?
733
00:37:17,756 --> 00:37:18,977
No.
734
00:37:18,987 --> 00:37:20,456
Credo sia Saulo.
735
00:37:20,466 --> 00:37:21,886
Mi hanno trovato.
736
00:37:21,896 --> 00:37:23,925
Anche loro vogliono
uccidermi. Trini, fallo tu.
737
00:37:23,935 --> 00:37:25,546
Zitto, Estimé!
738
00:37:26,632 --> 00:37:27,704
Trini?
739
00:37:27,714 --> 00:37:28,982
Cosa vuoi fare?
740
00:37:29,549 --> 00:37:30,859
Decidi tu.
741
00:37:30,869 --> 00:37:32,109
Cos'è più importante?
742
00:37:32,119 --> 00:37:33,337
La vendetta
743
00:37:33,347 --> 00:37:35,057
o seppellire tua figlia?
744
00:37:42,597 --> 00:37:45,099
Spara a chiunque esca per primo.
745
00:37:50,432 --> 00:37:51,435
Fermo.
746
00:37:52,105 --> 00:37:53,289
È una poliziotta.
747
00:37:57,408 --> 00:37:59,083
Detective Powell, dico bene?
748
00:37:59,933 --> 00:38:01,438
Cosa ci fa qui, Saulo?
749
00:38:01,448 --> 00:38:03,095
Faccio una visita di cortesia.
750
00:38:03,736 --> 00:38:07,061
E lei cosa ci fa in questa
bella zona di Flatbush?
751
00:38:08,206 --> 00:38:10,973
Presumo sia qui per vedere Estimé.
752
00:38:14,156 --> 00:38:15,971
Cos'è tutto quel sangue?
753
00:38:15,981 --> 00:38:17,178
È morto.
754
00:38:18,278 --> 00:38:20,482
Ucciso dalla stessa parrucchiera
che ha ammazzato Desir.
755
00:38:21,433 --> 00:38:23,637
La figlia è morta mentre
trasportava droga per loro.
756
00:38:23,647 --> 00:38:25,132
Penso si sia vendicata.
757
00:38:31,196 --> 00:38:33,193
Vuole rimanere e fare una dichiarazione?
758
00:38:33,778 --> 00:38:36,274
No, credo proprio che
ce ne andremo, detective.
759
00:38:36,284 --> 00:38:37,639
Si sta facendo tardi.
760
00:38:38,819 --> 00:38:40,008
Ci si vede.
761
00:38:40,436 --> 00:38:41,669
Speri di no.
762
00:38:44,407 --> 00:38:45,410
Andiamo.
763
00:38:53,880 --> 00:38:55,878
È stata davvero seppellita nelle paludi?
764
00:38:57,089 --> 00:38:58,092
Sì.
765
00:38:58,833 --> 00:39:00,786
Fabiola si trova...
766
00:39:01,991 --> 00:39:02,995
Qui.
767
00:39:04,413 --> 00:39:06,249
Le darete una sepoltura come si deve?
768
00:39:07,436 --> 00:39:09,360
È probabile che Trini
vada in prigione, ma...
769
00:39:09,370 --> 00:39:10,757
Le ho fatto una promessa.
770
00:39:11,141 --> 00:39:13,126
Sua figlia avrà una degna sepoltura.
771
00:39:23,290 --> 00:39:24,293
Ok.
772
00:39:25,021 --> 00:39:26,245
Devi andare.
773
00:39:27,893 --> 00:39:29,220
Saulo ti crede morto.
774
00:39:29,230 --> 00:39:31,047
Non devi farti vivo.
775
00:39:31,057 --> 00:39:33,346
Questa è la tua occasione
per tirarti fuori,
776
00:39:34,165 --> 00:39:35,853
per stare alla larga da quella vita.
777
00:39:36,483 --> 00:39:39,381
Hai davvero trovato un modo per
lasciarti tutto alle spalle, eh?
778
00:39:40,429 --> 00:39:41,447
Già.
779
00:39:41,457 --> 00:39:42,582
È così.
780
00:39:43,480 --> 00:39:44,857
E adesso tocca a te.
781
00:39:46,418 --> 00:39:47,422
Grazie.
782
00:40:03,914 --> 00:40:05,237
Offerta di pace.
783
00:40:05,567 --> 00:40:07,646
Tè nero appena fatto.
784
00:40:09,837 --> 00:40:11,236
Adoro il tè nero.
785
00:40:14,564 --> 00:40:15,599
Lo so.
786
00:40:16,129 --> 00:40:17,880
È l'aroma, vero?
787
00:40:20,058 --> 00:40:22,610
Mi sembra tu abbia detto
che tua nonna lo preparava...
788
00:40:24,526 --> 00:40:26,666
Cavolo, lo sto facendo di nuovo, vero?
789
00:40:27,452 --> 00:40:29,243
Basta semplicemente...
790
00:40:29,253 --> 00:40:30,415
Chiedere.
791
00:40:30,425 --> 00:40:31,438
Va bene.
792
00:40:31,952 --> 00:40:33,046
Amica mia,
793
00:40:33,498 --> 00:40:34,591
che problema c'è?
794
00:40:34,601 --> 00:40:36,418
Hai salvato Estimé
795
00:40:36,428 --> 00:40:37,984
e hai catturato il killer.
796
00:40:39,009 --> 00:40:40,535
Perché non festeggi?
797
00:40:41,459 --> 00:40:44,105
Mi hanno tolta dal caso
nell'agosto del 2016.
798
00:40:44,661 --> 00:40:47,028
Fabiola è arrivata nell'ottobre
di quello stesso anno.
799
00:40:48,615 --> 00:40:50,345
Eri nella Narcotici,
800
00:40:50,355 --> 00:40:52,026
non nei servizi sociali.
801
00:40:52,036 --> 00:40:54,578
Non avresti potuto fare
niente per Trini o Fabiola.
802
00:40:56,777 --> 00:40:58,730
Beh, non lo sapremo mai vero?
803
00:41:03,669 --> 00:41:05,486
È questo che mi distrugge.
804
00:41:07,279 --> 00:41:09,080
Cosa direbbe Freud a tal proposito?
805
00:41:09,698 --> 00:41:13,687
Che... i conflitti emotivi non risolti
spesso si manifestano nei sogni,
806
00:41:13,697 --> 00:41:16,592
in quanto rappresentare il
vero problema nel subconscio
807
00:41:16,602 --> 00:41:21,599
è molto meno dannoso per l'ego che
affrontare il problema da coscienti...
808
00:41:23,873 --> 00:41:25,687
Però direbbe anche...
809
00:41:25,697 --> 00:41:26,912
Di bere più tè.
810
00:41:28,259 --> 00:41:29,794
In compagnia degli amici.
811
00:41:47,722 --> 00:41:48,744
Malcolm,
812
00:41:48,754 --> 00:41:50,601
ho mandato Adolpho a casa tua con...
813
00:41:51,794 --> 00:41:52,885
Beh...
814
00:41:52,895 --> 00:41:54,980
In realtà, non so cosa
tu stia cercando o...
815
00:41:54,990 --> 00:41:57,525
Perché insisti tanto
con questa storia, ma...
816
00:41:58,168 --> 00:41:59,412
È tutta tua.
817
00:41:59,857 --> 00:42:00,869
Buonanotte.
818
00:42:10,353 --> 00:42:11,716
Ti aiuterà.
819
00:42:54,429 --> 00:42:55,916
Durante questo...
820
00:42:55,926 --> 00:42:57,240
Vuoto temporale,
821
00:42:58,138 --> 00:42:59,677
tu cos'hai fatto?
822
00:43:02,919 --> 00:43:04,569
E perché non riesci...
823
00:43:04,579 --> 00:43:06,091
A ricordartelo?
824
00:43:07,310 --> 00:43:08,408
È reale.
825
00:43:11,901 --> 00:43:15,030
#NoSpoiler