1 00:00:02,783 --> 00:00:05,033 Ora ti metti a dormire, hai capito? 2 00:00:13,259 --> 00:00:15,502 Profondamente, come un cazzo di sasso. 3 00:00:28,084 --> 00:00:29,545 Malcolm? 4 00:00:29,555 --> 00:00:31,574 Voglio che ti ricordi sempre di una cosa. 5 00:00:32,121 --> 00:00:34,228 - Papà! - Noi siamo uguali! 6 00:00:39,603 --> 00:00:40,848 Sembri esausto. 7 00:00:40,858 --> 00:00:43,407 - Non dormire affatto fa questo effetto. - Terrori notturni? 8 00:00:43,417 --> 00:00:44,865 Sto vedendo nuove cose. 9 00:00:44,875 --> 00:00:46,861 È come se il mio subconscio volesse mostrarmi qualcosa. 10 00:00:46,871 --> 00:00:49,077 - Tipo cosa? - Ricordi persi. 11 00:00:49,087 --> 00:00:51,253 Le cose di tuo padre sono zona proibita. 12 00:00:51,800 --> 00:00:54,488 Malcolm, a quando risale la tua ultima dormita? 13 00:00:54,498 --> 00:00:56,156 Dimmi della ragazza nel baule. 14 00:00:56,166 --> 00:00:59,122 - Non c'era nessuna ragazza. - Non c'era nessuna ragazza in un baule. 15 00:00:59,132 --> 00:01:01,906 Gli incubi non sono reali e non lo era neanche lei. 16 00:01:58,030 --> 00:01:59,030 Ehilà? 17 00:02:02,502 --> 00:02:03,502 Sta bene? 18 00:02:08,125 --> 00:02:09,125 Ehi! 19 00:02:10,087 --> 00:02:11,804 Ehi, mi serve aiuto, ehi! 20 00:02:14,642 --> 00:02:17,108 Ehi, amico. Allontanati dalla mia macchina. 21 00:02:18,879 --> 00:02:20,484 Ti ho detto, vai via! 22 00:02:20,494 --> 00:02:21,535 Scusi. 23 00:02:21,545 --> 00:02:22,545 È che... 24 00:02:23,853 --> 00:02:25,053 È solo che... 25 00:02:25,627 --> 00:02:27,171 Ho bisogno 26 00:02:27,181 --> 00:02:28,596 di dormire. 27 00:02:28,606 --> 00:02:33,567 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 5 - "The Trip" 28 00:02:39,054 --> 00:02:41,383 - Buongiorno. - Non mentire a tua madre. 29 00:02:41,393 --> 00:02:45,547 Sembri esausto, se ti dovessi portare in ospedale mi rovineresti l'intera mattinata. 30 00:02:46,347 --> 00:02:48,526 Non devi preoccuparti per me. 31 00:02:50,036 --> 00:02:51,936 Con cosa sei così impegnata? 32 00:02:52,636 --> 00:02:55,365 Ho delle riunioni per la mia attività di beneficenza. 33 00:02:55,375 --> 00:02:57,218 Stavo pensando che in fondo... 34 00:02:57,228 --> 00:02:59,026 Potresti aver ragione. 35 00:02:59,036 --> 00:03:00,353 Impossibile. 36 00:03:00,363 --> 00:03:02,916 Non dovrebbe esserci tutta questa segretezza riguardo le mie donazioni. 37 00:03:02,926 --> 00:03:06,073 La fondazione della mia famiglia una volta era una formidabile forza per il bene. 38 00:03:06,083 --> 00:03:09,790 Ho fatto un po' di chiamate ad alcune fantastiche no-profit, 39 00:03:09,800 --> 00:03:12,783 - che potrebbero trarre beneficio dal mio... - Denaro. 40 00:03:13,567 --> 00:03:14,667 Esattamente. 41 00:03:20,368 --> 00:03:21,518 Parla con me. 42 00:03:24,311 --> 00:03:25,511 Riguardo cosa? 43 00:03:27,110 --> 00:03:30,242 Tu mi ascolti sempre quando ho dei problemi, voglio fare lo stesso per te. 44 00:03:31,132 --> 00:03:33,198 Questi incubi, i tuoi... 45 00:03:34,127 --> 00:03:35,310 Ricordi, 46 00:03:37,280 --> 00:03:38,788 stanno peggiorando? 47 00:03:38,798 --> 00:03:42,360 Sì, stanno diventando sempre più vividi. 48 00:03:42,911 --> 00:03:44,867 Non dormo da giorni. 49 00:03:45,760 --> 00:03:46,760 Beh... 50 00:03:47,647 --> 00:03:50,686 Mi sembra chiaro che ti serva una dormita epica. 51 00:03:50,696 --> 00:03:52,997 Cosa ne pensi dei barbiturici? Personalmente, sono una fan. 52 00:03:53,007 --> 00:03:55,093 Solo una cosa sembra essermi d'aiuto. 53 00:03:56,171 --> 00:03:57,721 Mi serve un omicidio. 54 00:03:58,662 --> 00:04:01,256 - Non posso aiutarti, Bright. - Ma dai, deve esserci qualcosa. 55 00:04:01,266 --> 00:04:02,840 Niente che richieda un profiler. 56 00:04:02,850 --> 00:04:05,867 Nessun omicidio, perversione, niente conigli bolliti, nulla di anomalo? 57 00:04:05,877 --> 00:04:07,277 Siamo a New York. 58 00:04:08,048 --> 00:04:10,081 - Stai bene? - Fantasticamente. 59 00:04:10,091 --> 00:04:12,157 - Sto una favola. - Perché sembri uno straccio. 60 00:04:12,167 --> 00:04:14,810 E quella cosa maniacale fuori dal comune che fai? È decisamente alle stelle. 61 00:04:14,820 --> 00:04:16,353 Ehi, capo. 62 00:04:16,363 --> 00:04:18,617 - Ti serve un passaggio? - Vi raggiungo. 63 00:04:18,627 --> 00:04:20,559 Ehi, hai un aspetto di merda. 64 00:04:20,569 --> 00:04:22,022 Già, vero? 65 00:04:22,032 --> 00:04:23,560 - Dove vanno? - Non è per te. 66 00:04:23,570 --> 00:04:26,548 Non puoi saperlo. Mi vanno bene diversi tipi di cose. 67 00:04:26,963 --> 00:04:29,696 È legato alla droga, duplice omicidio. E non mi serve un profiler. 68 00:04:29,706 --> 00:04:30,766 Ho capito, 69 00:04:30,776 --> 00:04:31,890 davvero. 70 00:04:31,900 --> 00:04:33,179 Ma ci crederesti... 71 00:04:33,189 --> 00:04:36,877 Se dicessi che gli omicidi sembrano essere l'unica cosa che non mi fa impazzire? 72 00:04:40,249 --> 00:04:42,049 Risolverli, non compierli. 73 00:04:42,834 --> 00:04:44,154 Ne ho bisogno. 74 00:04:50,898 --> 00:04:53,680 - Lui che ci fa qui? - Ehi, detective Tarmel. 75 00:04:53,690 --> 00:04:56,159 Che ne pensi della partita di ieri? Roba eccitante. 76 00:04:56,169 --> 00:04:58,388 - Quale partita? - Beh, lo sai, la partita... 77 00:04:58,398 --> 00:04:59,692 Con i giocatori. 78 00:05:01,315 --> 00:05:04,196 - Lascia stare, vado dal cadavere. - No, non puoi. 79 00:05:07,203 --> 00:05:09,033 Qual è il problema? Non lo vedi? 80 00:05:09,920 --> 00:05:11,120 Se permetti... 81 00:05:14,055 --> 00:05:15,426 Un bar clandestino. 82 00:05:15,436 --> 00:05:16,831 Figo. 83 00:05:16,841 --> 00:05:18,258 E tu che ci fai qui? 84 00:05:18,268 --> 00:05:20,119 Ero nei... paraggi. 85 00:05:20,843 --> 00:05:22,097 Cosa abbiamo? 86 00:05:22,107 --> 00:05:25,555 Due vittime, cominciamo qui con, siamo onesti, un bodyguard di merda. 87 00:05:25,565 --> 00:05:28,790 Gola tagliata. E al suo capo non è andata meglio. 88 00:05:28,800 --> 00:05:30,559 La nostra palla di neve umana. 89 00:05:30,569 --> 00:05:32,427 Jacques Desir, 34 anni. 90 00:05:32,437 --> 00:05:36,420 Di origini haitiane, spacciatore di MDMA e altre droghe da festa di fascia alta 91 00:05:36,430 --> 00:05:38,315 e, ovviamente, cocaina. 92 00:05:38,325 --> 00:05:40,350 Controllava gli spacciatori haitiani di New York. 93 00:05:40,360 --> 00:05:42,190 Spietato, ma rispettato. 94 00:05:43,021 --> 00:05:44,121 Se permetti. 95 00:05:45,462 --> 00:05:46,802 Spietato. 96 00:05:48,872 --> 00:05:50,964 Qualcuno gli ha tagliato la lingua. 97 00:05:52,446 --> 00:05:54,385 E tu dicevi che non ti servivo. 98 00:05:54,395 --> 00:05:57,248 - Parla, Powell. - Desir controllava quasi tutta Flatbush. 99 00:05:57,258 --> 00:05:59,526 Ma c'è una sezione contestata di Ditmas Avenue 100 00:05:59,536 --> 00:06:02,057 che i Trinitarios stavano cercando di prendere per i Dominicani. 101 00:06:02,067 --> 00:06:03,607 Se la stanno litigando. 102 00:06:03,617 --> 00:06:05,569 E i Trinitarios a chi fanno capo? 103 00:06:05,579 --> 00:06:06,994 Saulo Reyes. 104 00:06:07,004 --> 00:06:09,343 Se i Dominicani sono i responsabili, Saulo lo sa. 105 00:06:15,874 --> 00:06:19,174 Gli uomini di Desir potrebbero rispondere se non li prenderemo in fretta. 106 00:06:19,184 --> 00:06:21,136 Ci troviamo in una guerra per la droga. 107 00:06:21,146 --> 00:06:23,311 Siamo sicuri che c'entri la droga? 108 00:06:24,395 --> 00:06:25,988 È letteralmente ricoperto di droga. 109 00:06:25,998 --> 00:06:27,647 Sì, dimenticatevene un attimo. 110 00:06:27,657 --> 00:06:29,051 È successo in fretta. 111 00:06:29,061 --> 00:06:31,646 Desir non ha nemmeno avuto il tempo di alzarsi dalla sedia. 112 00:06:31,656 --> 00:06:32,963 L'hanno preso di sorpresa. 113 00:06:32,973 --> 00:06:36,378 Beh, ha pagato abbastanza quell'uomo per non farsi prendere di sorpresa. 114 00:06:36,762 --> 00:06:38,170 Chiunque l'abbia fatto... 115 00:06:38,180 --> 00:06:39,378 Era vicino a Desir. 116 00:06:39,388 --> 00:06:41,355 Pensi che l'assassino fosse un amico? 117 00:06:41,365 --> 00:06:44,158 Forse. O almeno, Desir si fidava di lui. 118 00:06:44,168 --> 00:06:46,131 Amico, questa è stata un'esecuzione. 119 00:06:48,980 --> 00:06:50,532 Perché gli hanno tagliato la lingua? 120 00:06:51,227 --> 00:06:52,655 Guerra psicologica. 121 00:06:52,665 --> 00:06:54,495 I cartelli della droga la usano dagli anni '80. 122 00:06:54,505 --> 00:06:56,127 Ma questo non è un cartello. 123 00:06:56,137 --> 00:06:58,104 Hai detto che è una guerra di strada... 124 00:06:58,114 --> 00:06:59,166 Per il territorio. 125 00:07:00,800 --> 00:07:02,077 Quanta cocaina è? 126 00:07:03,079 --> 00:07:04,590 Forse un chilo? 127 00:07:05,112 --> 00:07:06,581 Sembra grezza. 128 00:07:06,591 --> 00:07:08,174 20 mila dollari più o meno. 129 00:07:08,682 --> 00:07:10,357 Hai fatto un periodo nella Narcotici. 130 00:07:10,367 --> 00:07:11,925 Arriva al punto. 131 00:07:12,485 --> 00:07:14,723 Se fosse soltanto per il commercio della droga... 132 00:07:14,733 --> 00:07:18,706 Perché avrebbe dovuto cospargere un uomo morto con 20 mila dollari di merce? 133 00:07:18,716 --> 00:07:20,121 Sembra una brutta faccenda. 134 00:07:20,707 --> 00:07:22,533 Sembra più guidato dalla rabbia. 135 00:07:22,945 --> 00:07:24,365 Forse un omicidio per vendetta. 136 00:07:24,943 --> 00:07:27,950 Desir aveva un gruppo ristretto. O era per il territorio o per la merce. 137 00:07:28,293 --> 00:07:30,851 Non sono esperto quanto te... 138 00:07:30,861 --> 00:07:31,863 Guarda un po'... 139 00:07:31,873 --> 00:07:33,813 Finalmente concordiamo su qualcosa. 140 00:07:33,823 --> 00:07:34,823 Ti sbagli. 141 00:07:36,392 --> 00:07:38,122 Dobbiamo incontrare i Dominicani. 142 00:07:38,132 --> 00:07:39,430 Ci penso io. 143 00:07:39,440 --> 00:07:40,442 Grazie. 144 00:07:43,868 --> 00:07:45,068 Cosa ho detto? 145 00:07:47,081 --> 00:07:48,990 Lascia perdere il profilo di Dani. 146 00:07:49,000 --> 00:07:51,433 Non tutti sono entusiasti di rivivere il loro passato. 147 00:07:58,012 --> 00:07:59,065 Perché siamo qui? 148 00:07:59,546 --> 00:08:03,390 Negli anni '90, le gang e la polizia hanno deciso che le chiese erano spazi sicuri. 149 00:08:03,400 --> 00:08:06,103 Gli sbirri come Gil negoziavano le tregue... 150 00:08:06,113 --> 00:08:08,031 Tra loro, salvando molte vite. 151 00:08:37,621 --> 00:08:38,623 Saulo. 152 00:08:39,609 --> 00:08:41,023 Tenente Arroyo. 153 00:08:42,044 --> 00:08:46,227 Posso immaginare che siamo qui per rendere omaggio al defunto Desir. 154 00:08:47,092 --> 00:08:48,393 È stato lei? 155 00:08:51,053 --> 00:08:52,944 Se ha ordinato di uccidere Desir, 156 00:08:52,954 --> 00:08:55,110 verranno a cercarla. Perderà uomini... 157 00:08:55,120 --> 00:08:56,236 E la merce. 158 00:08:56,246 --> 00:08:57,389 Lasci che li fermi. 159 00:08:58,227 --> 00:09:00,506 Sono un rispettabile uomo d'affari, Gil. 160 00:09:01,192 --> 00:09:02,538 Comunque, detto tra noi... 161 00:09:03,526 --> 00:09:05,380 Nessuno dei miei uomini è responsabile. 162 00:09:05,802 --> 00:09:07,299 Lei cerca Estimé. 163 00:09:08,974 --> 00:09:10,237 Sta mentendo. 164 00:09:11,024 --> 00:09:13,271 Xavier Estimé era nel gruppo di Desir. 165 00:09:13,281 --> 00:09:14,438 Erano amici. 166 00:09:14,448 --> 00:09:17,237 Gli amici diventano nemici in un attimo, quando si tratta di affari. 167 00:09:17,247 --> 00:09:18,624 Lui non è violento. 168 00:09:18,634 --> 00:09:19,763 Sa, come lei. 169 00:09:21,086 --> 00:09:22,775 Estimé nemmeno sposta la merce. 170 00:09:22,785 --> 00:09:24,313 Non so chi sia la sua ragazza, 171 00:09:24,323 --> 00:09:26,721 ma sta dando vecchie informazioni. 172 00:09:27,086 --> 00:09:29,118 Estimé era il secondo dopo Desir. 173 00:09:29,128 --> 00:09:30,262 In un attimo... 174 00:09:30,976 --> 00:09:32,280 È diventato il numero uno. 175 00:09:33,695 --> 00:09:34,779 Non è vero. 176 00:09:35,569 --> 00:09:37,138 Se non ha ordinato lei l'attacco... 177 00:09:37,148 --> 00:09:38,960 - Chi è stato? Ci dia il nome. - Powell. 178 00:09:39,372 --> 00:09:41,843 L'insubordinazione è una cosa pericolosa. 179 00:09:43,594 --> 00:09:45,087 Una persona ha qualcosa da dire, 180 00:09:45,097 --> 00:09:47,445 e tutti gli altri credono di poter avere un'opinione. 181 00:09:47,455 --> 00:09:48,516 Ignoralo. 182 00:09:48,526 --> 00:09:50,137 Ti prendono di mira. 183 00:09:50,147 --> 00:09:52,980 - Ignoralo. - E sabotano l'intero progetto. 184 00:09:52,990 --> 00:09:55,422 Io e lei abbiamo modi diversi di comandare. 185 00:09:59,263 --> 00:10:01,513 Vorrei potervi aiutare, perché avete ragione. 186 00:10:03,348 --> 00:10:04,446 È una guerra. 187 00:10:04,858 --> 00:10:06,251 Ma non è la mia. 188 00:10:07,528 --> 00:10:09,560 Era tra Desir e Estimé. 189 00:10:13,914 --> 00:10:15,153 Scusate. 190 00:10:15,163 --> 00:10:16,165 Scusate. 191 00:10:17,621 --> 00:10:19,172 Pensavo... fosse una cimice. 192 00:10:19,982 --> 00:10:21,204 Io odio le cimici. 193 00:10:22,666 --> 00:10:23,778 Chi è lui? 194 00:10:24,382 --> 00:10:26,545 Il signor Bright è il nostro profiler. 195 00:10:28,659 --> 00:10:30,458 A Desir è stata tagliata la lingua. 196 00:10:31,782 --> 00:10:33,059 Perché hanno dovuto farlo? 197 00:10:33,069 --> 00:10:35,476 - Le persone sono superstiziose. - Ma non lei. 198 00:10:35,954 --> 00:10:37,135 Lei è religioso. 199 00:10:37,145 --> 00:10:38,151 Cattolico. 200 00:10:38,161 --> 00:10:40,279 Si è fatto il segno della croce prima di sedersi. 201 00:10:40,289 --> 00:10:43,861 Alcune culture credono che togliendo una parte del corpo dopo la morte... 202 00:10:43,871 --> 00:10:45,892 L'anima resti intrappolata nel corpo per sempre. 203 00:10:45,902 --> 00:10:47,387 Condannandole a vagare sulla Terra. 204 00:10:47,397 --> 00:10:50,133 Così sa che non ho niente a che fare con questo. 205 00:10:50,728 --> 00:10:53,495 Non mi serve che un mucchio di fantasmi mi girino intorno. 206 00:11:00,133 --> 00:11:01,300 Nemmeno a me. 207 00:11:14,921 --> 00:11:16,208 Su cosa stai lavorando? 208 00:11:16,857 --> 00:11:17,872 Sul mio profilo. 209 00:11:18,284 --> 00:11:19,602 Saulo è un assassino. 210 00:11:19,612 --> 00:11:20,769 L'hai capito, vero? 211 00:11:21,566 --> 00:11:22,609 Certo che sì. 212 00:11:23,103 --> 00:11:24,699 Ma non è l'assassino di Desir. 213 00:11:25,410 --> 00:11:26,938 Nemmeno Estimé lo è. 214 00:11:27,868 --> 00:11:28,870 Quindi... 215 00:11:29,720 --> 00:11:31,602 Se pensi che corrisponda al tuo profilo... 216 00:11:32,041 --> 00:11:33,057 Rivaluta la cosa. 217 00:11:33,400 --> 00:11:34,416 Dimmi perché. 218 00:11:35,721 --> 00:11:37,000 I profili sono costruiti... 219 00:11:37,010 --> 00:11:38,260 Grazie alle informazioni. 220 00:11:38,748 --> 00:11:40,086 E ora... 221 00:11:40,096 --> 00:11:41,967 Le nostre informazioni puntano a Estimé. 222 00:11:43,120 --> 00:11:44,109 Ma... 223 00:11:44,119 --> 00:11:45,789 Non lo conosco tanto quanto te. 224 00:11:45,799 --> 00:11:47,227 O conoscevi. 225 00:11:47,237 --> 00:11:48,370 Non farlo. 226 00:11:49,768 --> 00:11:50,768 Cosa? 227 00:11:51,184 --> 00:11:52,338 Farmi il profilo. 228 00:11:55,210 --> 00:11:56,593 Voglio aiutarti. 229 00:11:57,472 --> 00:11:59,202 Ma non posso farlo... 230 00:11:59,212 --> 00:12:01,457 Finché non mi aiuti a capire. 231 00:12:02,054 --> 00:12:03,857 Non conosco Estimé. 232 00:12:04,698 --> 00:12:05,698 Tu sì. 233 00:12:07,506 --> 00:12:09,189 È arrivato il rapporto di Edrisa. 234 00:12:09,639 --> 00:12:11,115 Quella polvere sul corpo... 235 00:12:11,125 --> 00:12:12,144 Non era cocaina. 236 00:12:12,154 --> 00:12:14,350 Era un mix di psilocibina e MDMA. 237 00:12:15,282 --> 00:12:17,214 Funghetti allucinogeni e ecstasy. 238 00:12:17,224 --> 00:12:19,745 Una combinazione particolarmente elettrizzante. 239 00:12:19,755 --> 00:12:23,068 C'è qualcosa di utile che ci servirà per catturare l'assassino? 240 00:12:23,078 --> 00:12:25,669 Desir e la guardia del corpo sono stati uccisi dallo stesso coltello. 241 00:12:26,315 --> 00:12:28,517 Ma gli schizzi di sangue erano irregolari. 242 00:12:28,527 --> 00:12:30,847 La guardia era coperta di sangue, mentre il petto di Desir no, 243 00:12:30,857 --> 00:12:32,685 come se avesse indosso una specie... 244 00:12:32,695 --> 00:12:34,095 Di strato esterno. 245 00:12:39,920 --> 00:12:40,897 Ok. 246 00:12:40,907 --> 00:12:42,210 C'è altro. 247 00:12:43,512 --> 00:12:45,562 La guardia è stata uccisa dopo. 248 00:12:47,865 --> 00:12:49,402 Il trasferimento di DNA... 249 00:12:49,412 --> 00:12:50,644 Lo conferma. 250 00:12:50,654 --> 00:12:52,861 Il nostro assassino non è mai passato dalla sicurezza. 251 00:12:53,593 --> 00:12:54,899 Desir lo conosceva. 252 00:12:56,886 --> 00:12:58,086 Come un amico. 253 00:12:58,550 --> 00:12:59,550 Credo. 254 00:13:01,412 --> 00:13:03,064 Dobbiamo parlare con Estimé. 255 00:13:05,699 --> 00:13:06,699 Ok. 256 00:13:07,737 --> 00:13:09,203 - Ci penso io. - No. 257 00:13:09,213 --> 00:13:11,090 - Sei coinvolta personalmente. - Vedi, io... 258 00:13:11,100 --> 00:13:12,579 Io credo che sia una buona cosa. 259 00:13:12,589 --> 00:13:14,141 Dani, ti sbagli. 260 00:13:16,806 --> 00:13:19,316 Procurati un mandato. Quando il giudice lo approva, 261 00:13:19,326 --> 00:13:21,893 ci andremo insieme, nessuno faccia niente fino ad allora. 262 00:13:22,333 --> 00:13:23,633 Ci siamo capiti? 263 00:13:25,578 --> 00:13:26,578 Sì. 264 00:13:35,037 --> 00:13:36,299 Kimberly! 265 00:13:39,604 --> 00:13:41,409 Fa' togliere tutto a Luisa. 266 00:13:42,071 --> 00:13:43,178 Tutto? 267 00:13:43,188 --> 00:13:46,516 - C'è ancora tempo, se qualcuno è in ritardo. - Non prendiamoci in giro. 268 00:13:46,526 --> 00:13:49,420 Quattro invitati e nessuno si è presentato. Sappiamo benissimo cosa significa. 269 00:13:49,927 --> 00:13:52,375 Nessuno vuole avere a che fare con Il Chirurgo. 270 00:13:52,925 --> 00:13:55,021 Anche se i soldi sono i miei e non suoi. 271 00:13:55,031 --> 00:13:56,483 Posso lavorarci su. 272 00:13:56,493 --> 00:13:57,793 Non c'è bisogno. 273 00:13:59,171 --> 00:14:00,694 Mi dispiace, signora Whitly. 274 00:14:07,300 --> 00:14:09,355 Ne prendo uno anch'io, ne approfitto. 275 00:14:10,185 --> 00:14:13,191 - E lei chi è? - Eve Blanchard. Sono qui per i suoi soldi. 276 00:14:14,000 --> 00:14:15,302 Signorina Blanchard... 277 00:14:15,312 --> 00:14:17,098 Oh, non mi troverà su quella lista. 278 00:14:17,108 --> 00:14:19,122 Sono sfuggita alla sua domestica. 279 00:14:19,132 --> 00:14:20,608 Non è la migliore sicurezza. 280 00:14:20,618 --> 00:14:21,638 Sono un avvocato. 281 00:14:21,648 --> 00:14:24,839 Ho saputo che la sua fondazione cerca una buona causa in cui investire. 282 00:14:24,849 --> 00:14:28,180 Spero non le dispiaccia che sia venuta, preferisco un approccio personale. 283 00:14:29,039 --> 00:14:30,148 Lei è un avvocato? 284 00:14:30,158 --> 00:14:31,516 Mi occupo... 285 00:14:31,526 --> 00:14:33,237 Di una cosa specifica. 286 00:14:33,846 --> 00:14:35,446 Combatto il traffico di esseri umani. 287 00:14:35,456 --> 00:14:37,430 Trovare dei finanziatori non è facile. 288 00:14:37,766 --> 00:14:39,648 Lei sa chi è il mio ex marito? 289 00:14:39,658 --> 00:14:40,658 Sì. 290 00:14:41,224 --> 00:14:44,053 Spero che non mi giudicherà nemmeno lei dai miei ex. 291 00:14:45,141 --> 00:14:48,566 Sto cercando un partner sveglio con le tasche piene. 292 00:14:49,961 --> 00:14:51,795 E se davvero è interessata... 293 00:14:51,805 --> 00:14:54,970 Nell'avere un impatto tangibile su scala globale... 294 00:14:56,325 --> 00:14:57,725 Prendo quel drink. 295 00:14:58,256 --> 00:14:59,727 Ghiaccio? 296 00:14:59,737 --> 00:15:00,737 Liscio. 297 00:15:22,524 --> 00:15:23,601 Vieni qui spesso? 298 00:15:23,611 --> 00:15:24,973 Senti, non mi interessa... 299 00:15:26,393 --> 00:15:27,939 Cosa ci fai qui? 300 00:15:28,437 --> 00:15:29,882 Non riesco a dormire. 301 00:15:29,892 --> 00:15:31,101 La tua scusa qual è? 302 00:15:31,111 --> 00:15:32,643 Questo è il club di Estimé. 303 00:15:32,653 --> 00:15:36,458 Otterrò più io da Estimé che 12 tizi che gli puntano una pistola addosso. 304 00:15:36,468 --> 00:15:39,933 Beh, non potresti mai disobbedire a Gil a meno che tu non debba, 305 00:15:39,943 --> 00:15:41,860 quindi... perché devi? 306 00:15:43,651 --> 00:15:45,101 La risposta è "sì". 307 00:15:45,691 --> 00:15:47,538 Alla tua pessima battuta da rimorchio. 308 00:15:47,548 --> 00:15:49,633 Sì, vengo qui spesso. 309 00:15:49,643 --> 00:15:51,137 O meglio, venivo. 310 00:15:51,147 --> 00:15:52,969 Non eri solo nella Narcotici, 311 00:15:52,979 --> 00:15:54,286 eri anche sotto copertura. 312 00:15:54,979 --> 00:15:56,030 Per due anni. 313 00:15:56,621 --> 00:15:57,898 Scusate. 314 00:15:58,476 --> 00:16:01,063 Il signor Estimé vorrebbe parlare con entrambi. 315 00:16:08,827 --> 00:16:10,644 Sei sicura che non sia pericoloso? 316 00:16:10,654 --> 00:16:12,952 Perché, per esperienza, le persone che spiano da dietro 317 00:16:12,962 --> 00:16:15,559 delle enormi vetrate nei locali, stanno tramando qualcosa. 318 00:16:15,569 --> 00:16:17,516 Stai facendo il profilo a una finestra? 319 00:16:17,526 --> 00:16:19,343 È una finestra da persona cattiva. 320 00:16:26,672 --> 00:16:27,672 Trini, 321 00:16:28,166 --> 00:16:29,275 lasciaci soli. 322 00:16:31,561 --> 00:16:32,911 Andiamo, ragazze. 323 00:16:36,501 --> 00:16:39,093 - C'è un sacco di droga in quella scatola. - Sta' tranquillo. 324 00:16:44,845 --> 00:16:46,445 Ne è passato di tempo. 325 00:16:46,892 --> 00:16:47,942 Ti trovo... 326 00:16:49,164 --> 00:16:50,313 Meglio. 327 00:16:50,323 --> 00:16:51,833 Dall'ultima volta che ti ho vista. 328 00:16:53,279 --> 00:16:54,528 È uno sbirro anche lui? 329 00:16:55,685 --> 00:16:57,185 Siamo qui per Desir. 330 00:16:58,438 --> 00:16:59,771 Chi l'ha ucciso? 331 00:16:59,781 --> 00:17:00,981 Ha importanza? 332 00:17:02,296 --> 00:17:03,845 Tutti pensano che sia stato io. 333 00:17:03,855 --> 00:17:04,999 E hanno ragione? 334 00:17:05,390 --> 00:17:07,110 Ho saputo che eri il suo braccio destro. 335 00:17:07,471 --> 00:17:08,804 Spostavi la merce, 336 00:17:09,195 --> 00:17:10,362 le donne. 337 00:17:10,372 --> 00:17:12,046 Ho detto: "non è l'Estimé che conosco". 338 00:17:12,056 --> 00:17:13,270 Andiamo... 339 00:17:13,280 --> 00:17:15,029 Dov'è finita la mia dolce ragazza? 340 00:17:15,039 --> 00:17:16,862 Quella a cui piaceva fare baldoria. 341 00:17:20,757 --> 00:17:22,579 Non ho niente a che fare con tutto questo. 342 00:17:24,557 --> 00:17:26,057 Le persone cambiano. 343 00:17:26,583 --> 00:17:27,777 In meglio... 344 00:17:27,787 --> 00:17:28,964 E in peggio. 345 00:17:28,974 --> 00:17:32,113 - Hai dimenticato cosa ho fatto per te? - Perché credi che sia venuta? 346 00:17:33,495 --> 00:17:35,124 Sto cercando di aiutarti! 347 00:17:35,711 --> 00:17:38,789 Se non mi dici la verità, ti ritroverai gli sbirri alle costole. 348 00:17:45,567 --> 00:17:47,519 - Sei diventato un duro. - Sono cresciuto. 349 00:17:48,603 --> 00:17:49,783 Ho dovuto farlo. 350 00:17:50,209 --> 00:17:52,349 - Ho così tante domande! - E io sto rispondendo. 351 00:17:52,359 --> 00:17:53,616 Per Dani. 352 00:17:53,626 --> 00:17:56,305 Come fai a conoscere questo tizio? C'è stato qualcosa tra di voi? 353 00:17:56,315 --> 00:17:57,997 - Che fai? - Sono d'accordo con te. 354 00:17:58,007 --> 00:18:01,072 Sta manifestando reazioni da stress, un profiler le vedrebbe anche dallo spazio. 355 00:18:01,082 --> 00:18:02,848 Senta, non mi importa chi è lei... 356 00:18:02,858 --> 00:18:05,293 - Non mi spaventa e non ho ucciso... - Desir? 357 00:18:05,303 --> 00:18:06,312 Lo so. 358 00:18:06,322 --> 00:18:09,144 Lei si sta atteggiando, fa finta di essere un duro. 359 00:18:09,154 --> 00:18:11,108 Gli spacciatori devono incutere timore. 360 00:18:11,118 --> 00:18:13,518 Il problema... è che lei non è un assassino. 361 00:18:14,018 --> 00:18:16,097 È tutto il giorno che Dani me lo ripete. 362 00:18:16,636 --> 00:18:18,001 Ora lo capisco. 363 00:18:18,805 --> 00:18:21,009 Cos'è successo veramente tra te e Desir? 364 00:18:21,839 --> 00:18:24,272 Non posso aiutarti se non mi dici la verità! 365 00:18:25,012 --> 00:18:26,848 Desir era mio amico. 366 00:18:28,011 --> 00:18:29,690 Lo consideravo un fratello. 367 00:18:32,589 --> 00:18:34,725 Di' ai tuoi amici che non sono stato io. 368 00:18:37,064 --> 00:18:38,064 State giù! 369 00:18:39,928 --> 00:18:41,932 Andiamo via! Tieni giù la testa! 370 00:18:51,417 --> 00:18:53,115 Bright, stai bene? 371 00:19:00,472 --> 00:19:03,378 - Che ti è saltato in mente? - Sapevo che Estimé si sarebbe confidato 372 00:19:03,388 --> 00:19:05,357 - e ho deciso di farlo. - Senza avere un mandato! 373 00:19:05,367 --> 00:19:07,706 Non hai deciso niente, hai solo disobbedito a un ordine! 374 00:19:07,716 --> 00:19:09,470 E adesso Estimé è... 375 00:19:09,480 --> 00:19:10,953 - Dove? - So cosa sembra, 376 00:19:10,963 --> 00:19:12,913 ma Estimé non ha ucciso Desir. 377 00:19:12,923 --> 00:19:14,625 È in un mare di guai. 378 00:19:14,635 --> 00:19:15,683 Dani ha ragione. 379 00:19:15,693 --> 00:19:16,867 Non è stato lui. 380 00:19:17,971 --> 00:19:19,216 Ma ho una domanda. 381 00:19:20,471 --> 00:19:23,003 Perché vi muovete tutti al rallentatore? 382 00:19:26,746 --> 00:19:28,065 Stai bene, Bright? 383 00:19:30,241 --> 00:19:32,331 Quando mio padre è stato arrestato... 384 00:19:33,155 --> 00:19:35,031 Tu mi hai aiutato a riempire quel vuoto. 385 00:19:36,569 --> 00:19:38,039 Mi hai mostrato... 386 00:19:38,550 --> 00:19:40,400 Come si comporta un brav'uomo. 387 00:19:40,963 --> 00:19:43,061 Come è fatto un brav'uomo. 388 00:19:46,223 --> 00:19:47,541 È fuori come un balcone. 389 00:19:48,984 --> 00:19:50,618 Sono molto più fuori di un balcone! 390 00:19:51,509 --> 00:19:54,449 La droga di Estimé gli è esplosa in faccia durante la sparatoria. 391 00:19:56,780 --> 00:19:58,034 Tu come stai? 392 00:19:59,475 --> 00:20:01,040 - Sto bene. - Sicura? 393 00:20:01,787 --> 00:20:03,275 Te lo assicuro! 394 00:20:04,408 --> 00:20:05,408 Bene. 395 00:20:08,661 --> 00:20:09,761 Portalo a casa. 396 00:20:10,701 --> 00:20:11,590 Cosa? Ma... 397 00:20:11,600 --> 00:20:14,316 Visto che non riesci a comportarti da poliziotta almeno occupati di lui! 398 00:20:14,326 --> 00:20:15,851 Finché non si sarà calmato. 399 00:20:17,191 --> 00:20:18,957 Io e JT abbiamo del lavoro da fare. 400 00:20:23,083 --> 00:20:25,434 Allora, la cosa migliore da fare per le prossime sette ore 401 00:20:25,444 --> 00:20:29,041 - è stare calmo e bere molta acqua. - Oppure... 402 00:20:29,051 --> 00:20:31,268 - Possiamo lanciarci le asce! - Cosa? 403 00:20:31,278 --> 00:20:33,841 Io contro di te, con le asce da battaglia! 404 00:20:33,851 --> 00:20:35,717 Ne ho cinque! 405 00:20:36,127 --> 00:20:38,010 No... sei. 406 00:20:38,886 --> 00:20:41,112 - Non è importante, ne abbiamo abbastanza! - No! 407 00:20:43,273 --> 00:20:46,397 Oddio che sensazione! Ho i neuroni che vanno a fuoco! 408 00:20:46,407 --> 00:20:48,896 Sai, la gente sostiene che la dopamina... 409 00:20:48,906 --> 00:20:52,416 Stimoli il piacere, ma in realtà riguarda... 410 00:20:52,426 --> 00:20:53,426 Il desiderio. 411 00:20:54,757 --> 00:20:56,652 - Ti va di ballare? - Bright... 412 00:20:56,662 --> 00:20:58,756 Sto per prenderti a calci nei gioielli. 413 00:20:58,766 --> 00:21:00,154 I gioielli sono belli. 414 00:21:00,898 --> 00:21:02,310 Dimmi una cosa. 415 00:21:07,004 --> 00:21:10,722 - No, l'ho dimenticato, la mia memoria... - Ok! 416 00:21:10,732 --> 00:21:13,627 Vai a sciacquarti il viso con dell'acqua fresca, io preparo qualcosa da mangiare. 417 00:21:14,018 --> 00:21:15,018 Giusto. 418 00:21:15,829 --> 00:21:18,065 Giusto! Potresti preparare... 419 00:21:18,577 --> 00:21:19,577 Una crostata! 420 00:21:20,333 --> 00:21:22,028 O un toast al formaggio? 421 00:21:22,975 --> 00:21:24,175 Sai cosa? 422 00:21:24,938 --> 00:21:26,718 Non dimenticherò mai tutto ciò. 423 00:21:27,274 --> 00:21:29,847 - Invece credo di sì. - Ti ringrazio... 424 00:21:29,857 --> 00:21:31,765 Per esserti presa cura di me. 425 00:21:32,894 --> 00:21:34,350 Gli amici servono a questo. 426 00:21:35,109 --> 00:21:36,109 Aspetta. 427 00:21:36,606 --> 00:21:37,797 Siamo amici? 428 00:21:38,338 --> 00:21:39,338 Davvero? 429 00:21:40,408 --> 00:21:41,758 No... 430 00:21:41,768 --> 00:21:43,015 No! 431 00:21:43,025 --> 00:21:45,096 Cioè, non proprio, non ancora. 432 00:21:45,981 --> 00:21:48,063 Non sono pratico con le amicizie. 433 00:21:48,732 --> 00:21:50,959 Con... lo stare in compagnia. 434 00:21:50,969 --> 00:21:52,038 Nessun problema. 435 00:21:52,753 --> 00:21:53,753 Vedi... 436 00:21:54,238 --> 00:21:55,953 Nemmeno io ho molti amici. 437 00:21:56,357 --> 00:21:57,357 Faccio... 438 00:21:58,178 --> 00:21:59,638 Fatica a fidarmi. 439 00:22:00,370 --> 00:22:02,134 Non posso più rischiare. 440 00:22:03,125 --> 00:22:04,373 Di me puoi fidarti. 441 00:22:07,615 --> 00:22:09,255 Ho dell'Emmental! 442 00:22:10,558 --> 00:22:13,872 E uno straordinariamente puzzolente... 443 00:22:13,882 --> 00:22:15,139 Brie de Meaux! 444 00:22:17,478 --> 00:22:18,998 Facciamo i toast al formaggio! 445 00:22:19,358 --> 00:22:20,527 Va bene... 446 00:22:21,315 --> 00:22:22,960 Datti una rinfrescata, ci penso io. 447 00:22:23,349 --> 00:22:25,342 - Con il... - Ci penso io. 448 00:22:25,734 --> 00:22:26,734 Ok. 449 00:23:10,905 --> 00:23:12,502 Bright, stai bene? 450 00:23:20,169 --> 00:23:21,169 No! 451 00:23:22,377 --> 00:23:23,377 No! 452 00:23:36,073 --> 00:23:37,713 Non è reale. 453 00:23:45,705 --> 00:23:47,040 Bright, stai bene? 454 00:23:51,841 --> 00:23:52,841 No! 455 00:23:58,034 --> 00:23:59,034 Bright? 456 00:24:14,450 --> 00:24:15,450 Papà? 457 00:24:17,667 --> 00:24:18,867 Non proprio. 458 00:24:21,302 --> 00:24:22,302 Non è reale. 459 00:24:23,021 --> 00:24:25,209 - Tu non sei reale. - Eppure sono qui. 460 00:24:25,632 --> 00:24:28,625 Ben situato tra i tuoi gangli basali e il cervelletto. 461 00:24:28,635 --> 00:24:30,319 Malcolm, figliolo. 462 00:24:30,329 --> 00:24:32,042 E indosso il cardigan di tuo padre. 463 00:24:32,052 --> 00:24:34,509 Nessuno ha mai detto che il subconscio sia discreto. 464 00:24:34,519 --> 00:24:37,631 - Sono fatto. Non ho dormito. - Sogni d'oro, amore mio. 465 00:24:37,641 --> 00:24:39,805 - Ecco perché sta succedendo. - Certo... 466 00:24:39,815 --> 00:24:41,794 Vuoi un pigiama di flanella? 467 00:24:41,804 --> 00:24:43,881 Magari un bicchiere di latte caldo? 468 00:24:43,891 --> 00:24:45,304 Fatemi uscire di qui! 469 00:24:46,411 --> 00:24:47,892 Non capisci? 470 00:24:47,902 --> 00:24:49,253 Siamo tutti qui dentro. 471 00:24:49,263 --> 00:24:51,497 Io sto solo cercando di mostrarti la verità su te stesso. 472 00:24:51,507 --> 00:24:54,134 - Dicono che sei un mostro. - Sei un'allucinazione. 473 00:24:54,144 --> 00:24:56,279 Io sono il tuo subconscio. Il tuo ego. 474 00:24:56,289 --> 00:24:59,345 Il tuo Io. Il Fantasma del Natale Passato. 475 00:24:59,355 --> 00:25:00,874 Chiamami come ti pare. 476 00:25:01,213 --> 00:25:03,328 Ma smettila di ignorarmi! 477 00:25:05,111 --> 00:25:06,783 Amico mio... ho capito. 478 00:25:06,793 --> 00:25:09,138 - Questi incubi che hai... - Questi incubi che hai... 479 00:25:09,148 --> 00:25:10,777 - Sono violenti. - Che c'è qui? 480 00:25:10,787 --> 00:25:13,641 - Frammenti di questo, pezzi di quello... - Pezzi di quello... 481 00:25:13,651 --> 00:25:15,353 Quella station wagon... 482 00:25:15,363 --> 00:25:16,985 Cos'ha fatto papà? 483 00:25:18,136 --> 00:25:19,401 Cosa abbiamo fatto noi? 484 00:25:20,567 --> 00:25:22,600 Ciò che ti serve è il contesto. 485 00:25:22,610 --> 00:25:23,612 Mi sbaglio? 486 00:25:23,622 --> 00:25:26,885 Qualcosa che ti aiuti a unire tutte queste follie. 487 00:25:26,895 --> 00:25:27,895 Bright? 488 00:25:30,190 --> 00:25:32,839 - Me lo ricordo. - Dopo che è stato arrestato, 489 00:25:32,849 --> 00:25:35,899 mamma ha bruciato tutte le foto e i ricordi di papà. 490 00:25:36,317 --> 00:25:38,644 - Portatelo via di qui. - Ogni prova della sua esistenza... 491 00:25:38,654 --> 00:25:40,352 È andata in fumo. 492 00:25:41,588 --> 00:25:44,327 - Ma tu le hai nascosto questa scatola. - Bright? 493 00:25:44,337 --> 00:25:46,324 - Stai bene? - Sotto il tuo letto. 494 00:25:48,424 --> 00:25:49,736 Trovala. 495 00:25:49,746 --> 00:25:50,909 - Ti aiuterà. - Bright? 496 00:25:50,919 --> 00:25:52,963 Tieni. Così non la dimentichi. 497 00:25:54,493 --> 00:25:56,199 Bright? Bright? 498 00:25:58,191 --> 00:26:02,169 Rilassati. Rilassati. Bright, calmati. Calmati. Ehi, ehi. Bright! 499 00:26:15,121 --> 00:26:16,121 Buongiorno! 500 00:26:16,795 --> 00:26:17,795 Caffè? 501 00:26:18,950 --> 00:26:20,365 Sono a posto. 502 00:26:20,375 --> 00:26:21,717 Come hai dormito? 503 00:26:21,727 --> 00:26:23,034 Su un bancone. 504 00:26:26,373 --> 00:26:28,636 Perché mi fa male la mascella? 505 00:26:30,503 --> 00:26:31,809 Ti ho dato un pugno. 506 00:26:33,159 --> 00:26:34,272 Ha funzionato! 507 00:26:34,282 --> 00:26:35,712 Ho dormito cinque... 508 00:26:35,722 --> 00:26:36,722 Ore. 509 00:26:37,236 --> 00:26:38,882 Dovresti venire a picchiarmi ogni sera. 510 00:26:44,841 --> 00:26:47,026 Si vede che ieri è stata dura. 511 00:26:47,687 --> 00:26:48,951 Vedere Estimé... 512 00:26:49,965 --> 00:26:51,588 Com'era quando vi siete conosciuti? 513 00:26:52,693 --> 00:26:54,370 Quando ero sotto copertura, 514 00:26:54,380 --> 00:26:56,304 mi sono infiltrata nella banda di Desir. 515 00:26:56,314 --> 00:26:57,468 Eri una hostess? 516 00:26:58,022 --> 00:26:59,142 Vendevamo... 517 00:26:59,880 --> 00:27:00,962 Drink... 518 00:27:00,972 --> 00:27:02,006 Droga. 519 00:27:02,016 --> 00:27:04,809 La maggior parte delle ragazze è venuta da Haiti dopo il terremoto. 520 00:27:05,883 --> 00:27:08,953 Ho fatto in modo di avvicinarmi a lui... ho raccolto prove. 521 00:27:10,532 --> 00:27:12,283 Ma è andato tutto storto. 522 00:27:12,293 --> 00:27:13,798 Estimé ti ha scoperto. 523 00:27:15,437 --> 00:27:17,158 Siamo diventati troppo intimi. 524 00:27:18,920 --> 00:27:22,344 Ha tenuto il segreto. Non ha mai detto a nessuno che io ero una poliziotta. 525 00:27:24,229 --> 00:27:25,730 E poi mi ha salvata. 526 00:27:29,991 --> 00:27:31,360 Sei andata in overdose. 527 00:27:32,317 --> 00:27:34,834 Ecco perché Gil era preoccupato che avessi a che fare con le droghe. 528 00:27:34,844 --> 00:27:36,265 Ci sei caduta sotto copertura? 529 00:27:36,760 --> 00:27:40,290 Ho pensato che mi rendesse più qualificata, ma... 530 00:27:40,300 --> 00:27:42,016 In realtà mi ha resa solo più stupida. 531 00:27:43,268 --> 00:27:45,832 Quando ho toccato il fondo, Estimé è stato l'unico, 532 00:27:45,842 --> 00:27:47,523 della banda di Desir, a preoccuparsi. 533 00:27:47,985 --> 00:27:49,872 Mi portò all'ospedale. 534 00:27:49,882 --> 00:27:51,530 Se non fosse stato per lui, io... 535 00:27:55,212 --> 00:27:57,176 Ecco perché so che non è stato lui. 536 00:28:04,202 --> 00:28:05,907 - Buongiorno. - Buongiorno. 537 00:28:07,786 --> 00:28:11,225 - Il nostro ragazzo è tornato normale? - Sì, beh... la sua versione di normale. 538 00:28:13,181 --> 00:28:15,948 - Ascolta, Gil, io... - So cos'ha fatto per te Estimé. 539 00:28:15,958 --> 00:28:18,565 - E capisco tu voglia proteggerlo, ma... - È un sospettato. 540 00:28:18,575 --> 00:28:20,352 E io non avrei dovuto disobbedire. 541 00:28:21,044 --> 00:28:22,278 Mi spiace. 542 00:28:22,288 --> 00:28:24,701 - Non succederà mai più. - Puoi rimediare. 543 00:28:25,403 --> 00:28:27,751 Pensiamo che ci sia Saulo dietro la sparatoria al club. 544 00:28:27,761 --> 00:28:29,954 JT sta controllando la sua banda. 545 00:28:29,964 --> 00:28:31,328 Come sai che è stato Saulo? 546 00:28:31,834 --> 00:28:33,854 Abbiamo preso una delle ragazze di Estimé che usciva 547 00:28:33,864 --> 00:28:36,608 con una semi automatica che abbiamo collegato ai Dominicani. 548 00:28:36,618 --> 00:28:37,738 Va bene. 549 00:28:37,748 --> 00:28:38,946 Fammi parlare con lei. 550 00:28:45,384 --> 00:28:46,846 Grazie, signora Whitly. 551 00:28:46,856 --> 00:28:48,850 Lei è incredibilmente generosa. 552 00:28:48,860 --> 00:28:50,774 Ti prego, chiamami Jessica. 553 00:28:52,240 --> 00:28:54,719 Forse è meglio se il mio contributo resti... anonimo. 554 00:28:54,729 --> 00:28:57,725 Il nome dei Whitly non suona bene vicino ai diritti delle vittime. 555 00:28:58,236 --> 00:28:59,985 Possiamo... farlo. 556 00:29:01,163 --> 00:29:03,364 Posso... devo proprio chiederlo. 557 00:29:03,374 --> 00:29:05,625 Eri una Milton prima di sposarti. 558 00:29:06,452 --> 00:29:09,200 In questa città è praticamente una famiglia regale. 559 00:29:09,210 --> 00:29:11,420 Perché hai mantenuto "Whitly", 560 00:29:11,430 --> 00:29:12,759 il suo cognome? 561 00:29:14,935 --> 00:29:16,705 Beh, io... 562 00:29:16,715 --> 00:29:19,212 Sono stata una Whitly più di quanto sia stata una Milton. 563 00:29:19,222 --> 00:29:21,242 E ho fatto molta beneficenza come Whitly. 564 00:29:22,428 --> 00:29:25,067 Ho permesso a quell'uomo di portarmi via così tanto... 565 00:29:25,077 --> 00:29:26,825 Non gli lascerò anche questo. 566 00:29:27,226 --> 00:29:29,039 Questo è meraviglioso. Ti adoro. 567 00:29:29,516 --> 00:29:31,997 Sì, certo. Oh, beh... 568 00:29:32,007 --> 00:29:34,343 Se solo fossimo all'università insieme... 569 00:29:34,353 --> 00:29:37,413 - Oh, ok. - Mamma! Sono tornato. 570 00:29:37,423 --> 00:29:40,444 Tranquilla. Non sono qui per i tuoi barbiturici. 571 00:29:41,075 --> 00:29:42,507 Sono in compagnia, caro. 572 00:29:46,575 --> 00:29:47,928 - Salve. - Salve. 573 00:29:50,694 --> 00:29:52,435 Devo solo... 574 00:29:52,445 --> 00:29:54,895 Prendere una cosa al piano di sopra... una scatola di roba vecchia 575 00:29:54,905 --> 00:29:57,144 - che tenevo sotto il letto. - Che roba vecchia? 576 00:29:58,164 --> 00:30:00,714 Foto. Forse una banconota da due dollari. Sai... 577 00:30:00,724 --> 00:30:01,915 Ricordi. 578 00:30:01,925 --> 00:30:03,340 Che noi vogliamo ricordare? 579 00:30:04,445 --> 00:30:07,055 Ieri sera mi è esplosa un sacco di droga in faccia. 580 00:30:07,065 --> 00:30:09,395 È una lunga storia, riguarda il lavoro. Ma... 581 00:30:09,405 --> 00:30:11,399 Ho avuto una specie di illuminazione. 582 00:30:13,695 --> 00:30:15,825 Se ci fosse una scatola di scarpe segreta 583 00:30:15,835 --> 00:30:18,325 dove conservavi i ricordi di tuo padre... 584 00:30:18,335 --> 00:30:20,651 Io... non ho mai detto che è una scatola di scarpe. 585 00:30:21,994 --> 00:30:24,568 Qualunque tipo di scatola fosse, 586 00:30:24,578 --> 00:30:27,200 è bruciata nel camino con il resto delle sue cose. 587 00:30:30,165 --> 00:30:31,899 Scusate per l'interruzione. 588 00:30:34,455 --> 00:30:35,793 Eve, 589 00:30:35,803 --> 00:30:38,030 lui è Malcolm, mio figlio. 590 00:30:38,835 --> 00:30:40,580 Piacere di conoscerti, Malcolm. 591 00:30:41,925 --> 00:30:45,127 Eve lotta contro il traffico di persone. Le darò tutti i nostri soldi. 592 00:30:46,045 --> 00:30:47,285 Grazie a Dio. 593 00:30:47,295 --> 00:30:48,296 E tu che fai? 594 00:30:48,875 --> 00:30:50,196 Io lavoro in polizia. 595 00:30:50,206 --> 00:30:51,814 Non soffermiamoci su questo. 596 00:30:51,824 --> 00:30:54,127 Già, è per lo più un noioso lavoro d'ufficio. 597 00:30:54,755 --> 00:30:56,565 Con droghe che esplodono? 598 00:30:57,475 --> 00:30:58,618 Non mi sembra... 599 00:30:59,016 --> 00:31:00,088 Noioso. 600 00:31:00,515 --> 00:31:01,539 Già. Beh... 601 00:31:02,755 --> 00:31:03,996 Non sempre è... 602 00:31:04,006 --> 00:31:05,010 Noioso. 603 00:31:12,045 --> 00:31:14,115 - Ehi. - Mi ricordo di te. 604 00:31:14,876 --> 00:31:15,894 Eri al club. 605 00:31:16,835 --> 00:31:18,585 Quindi ora sei una poliziotta? 606 00:31:19,034 --> 00:31:20,511 Ero una poliziotta anche allora. 607 00:31:21,084 --> 00:31:22,088 Mi hai fregata. 608 00:31:22,098 --> 00:31:23,905 Cos'è successo a Estimé quando sono andata via? 609 00:31:23,915 --> 00:31:26,015 Com'è stato trascinato in questa situazione? 610 00:31:26,025 --> 00:31:27,465 Desir l'ha trovato. 611 00:31:27,475 --> 00:31:29,644 Così Estimé ha iniziato a guadagnare soldi veri, 612 00:31:29,654 --> 00:31:31,225 ma non era interessato alla cosa. 613 00:31:32,234 --> 00:31:33,683 Allora perché è rimasto? 614 00:31:34,045 --> 00:31:35,047 Fabiola. 615 00:31:35,776 --> 00:31:37,563 Una hostess che lavorava con noi. 616 00:31:38,065 --> 00:31:39,634 Lei era fantastica. 617 00:31:40,455 --> 00:31:41,501 Carina. 618 00:31:42,186 --> 00:31:44,610 Quella ragazza sapeva acconciare i capelli come fosse arte. 619 00:31:47,535 --> 00:31:49,084 Si è innamorato follemente di lei. 620 00:31:51,855 --> 00:31:53,036 Che le è successo? 621 00:32:06,095 --> 00:32:07,426 Cos'hai scoperto? 622 00:32:07,436 --> 00:32:08,518 Estimé... 623 00:32:09,225 --> 00:32:11,286 Si era innamorato di una delle hostess di Desir. 624 00:32:11,835 --> 00:32:13,223 Fabiola Cadichon. 625 00:32:14,174 --> 00:32:15,430 Fammi indovinare. 626 00:32:15,934 --> 00:32:17,616 Desir non voleva rinunciare a lei. 627 00:32:19,535 --> 00:32:21,729 Estimé lo ha pregato. 628 00:32:22,705 --> 00:32:25,815 Desir... non ha preso bene il rifiuto. 629 00:32:25,825 --> 00:32:28,910 Quindi ha mandato Fabiola a spacciare eroina. 630 00:32:29,324 --> 00:32:30,988 È scoppiato l'involucro e... 631 00:32:31,553 --> 00:32:32,569 È morta. 632 00:32:40,605 --> 00:32:41,615 Mi dispiace. 633 00:32:42,366 --> 00:32:43,383 Avevo ragione. 634 00:32:44,085 --> 00:32:46,422 Estimé non avrebbe mai ucciso per il territorio o per la merce. 635 00:32:47,325 --> 00:32:48,612 L'ha fatto per amore. 636 00:32:49,785 --> 00:32:51,044 Controlla il tendone. 637 00:32:52,762 --> 00:32:54,973 {\an8}Da Fabiola Parrucchiera 638 00:32:53,354 --> 00:32:54,973 Fabiola era molto brava con i capelli. 639 00:32:55,365 --> 00:32:56,674 Gliel'ha comprato lui. 640 00:32:59,044 --> 00:33:00,576 Un profilo valido. 641 00:33:00,586 --> 00:33:02,201 Ho imparato dal migliore. 642 00:33:03,025 --> 00:33:04,027 Grazie. 643 00:33:05,294 --> 00:33:06,455 Mi riferivo a... 644 00:33:06,465 --> 00:33:07,474 Gil. 645 00:33:10,474 --> 00:33:11,610 Diceva sempre... 646 00:33:11,996 --> 00:33:14,036 "Il lavoro della polizia è la pazienza". 647 00:33:15,666 --> 00:33:17,394 Lui e JT stanno richiedendo un mandato. 648 00:33:20,286 --> 00:33:21,390 Che c'è? 649 00:33:23,075 --> 00:33:25,354 Mi diceva la stessa cosa quando ero piccolo, 650 00:33:26,005 --> 00:33:27,779 e annoiato durante qualche appostamento... 651 00:33:28,375 --> 00:33:30,847 "Il lavoro della polizia è la pazienza". 652 00:33:31,295 --> 00:33:33,277 Ti portava con sé durante gli appostamenti? 653 00:33:34,775 --> 00:33:36,879 Mi hanno detto spesso che ho avuto un'infanzia strana. 654 00:33:37,255 --> 00:33:38,430 Non ne vedo il motivo. 655 00:33:42,905 --> 00:33:43,905 Che c'è? 656 00:33:44,495 --> 00:33:45,499 Io... 657 00:33:47,635 --> 00:33:49,835 Ho sempre pensato che fossimo così diversi. 658 00:33:50,275 --> 00:33:52,003 Ma sembra che Gil abbia salvato entrambi. 659 00:33:57,836 --> 00:33:58,853 Aspetta. 660 00:33:59,524 --> 00:34:00,664 Ho visto un bersaglio. 661 00:34:00,994 --> 00:34:03,524 È Trini. Si occupa delle hostess. 662 00:34:03,534 --> 00:34:06,166 Sembra che stia per occuparsi di qualcun altro. 663 00:34:07,103 --> 00:34:08,632 Gil, sono Powell. 664 00:34:08,642 --> 00:34:10,095 Credo di aver trovato Estimé. 665 00:34:10,105 --> 00:34:11,787 Sulla 624 Glenwood Road. 666 00:34:12,906 --> 00:34:14,264 Aspetta i rinforzi. 667 00:34:14,274 --> 00:34:15,591 Estimé non mi farà del male. 668 00:34:16,094 --> 00:34:17,099 Lo so. 669 00:34:17,764 --> 00:34:18,974 Ma comunque... 670 00:34:19,514 --> 00:34:21,259 Non devi affrontarlo da sola. 671 00:34:21,854 --> 00:34:22,996 Io credo di sì. 672 00:34:29,385 --> 00:34:30,387 Estimé. 673 00:34:31,025 --> 00:34:32,787 Non si entra senza appuntamento, Dani. 674 00:34:33,145 --> 00:34:34,681 Sappiamo di Fabiola. 675 00:34:35,455 --> 00:34:37,006 Fabiola è morta. 676 00:34:38,986 --> 00:34:40,875 Ho comprato tutto questo per lei. 677 00:34:41,569 --> 00:34:43,134 Era il suo sogno. 678 00:34:43,144 --> 00:34:44,296 Avere un negozio. 679 00:34:45,084 --> 00:34:46,694 Tagliare i capelli, avere dei figli. 680 00:34:48,825 --> 00:34:50,438 Io avevo grandi sogni. 681 00:34:51,574 --> 00:34:53,140 Poi ho incontrato Fabiola... 682 00:34:54,004 --> 00:34:57,184 E tutto ciò che volevo era realizzare i suoi piccoli sogni. 683 00:34:57,194 --> 00:34:58,966 Ma Desir non la lasciava andare. 684 00:35:00,805 --> 00:35:02,516 Lui l'ha uccisa e tu hai ucciso lui. 685 00:35:02,526 --> 00:35:04,595 No... lui ha commesso un errore. 686 00:35:06,075 --> 00:35:08,546 Ma era come un fratello per me. Non l'ho ucciso io. 687 00:35:08,556 --> 00:35:11,474 - Non avrei potuto uccidere nessuno. - Credi che io voglia questo, Xavier? 688 00:35:11,484 --> 00:35:12,902 Credi che voglia arrestarti? 689 00:35:13,994 --> 00:35:15,087 Non voglio. 690 00:35:17,226 --> 00:35:18,655 Ma hai fatto la tua scelta. 691 00:35:20,425 --> 00:35:21,744 Questi sono impermeabili. 692 00:35:22,556 --> 00:35:23,864 Cosa? 693 00:35:23,874 --> 00:35:24,882 Desir... 694 00:35:25,660 --> 00:35:28,928 Sul petto non aveva del sangue, perché aveva addosso uno strato esterno, 695 00:35:28,938 --> 00:35:30,734 quando è stato sgozzato. 696 00:35:31,381 --> 00:35:33,315 Indossava una di queste mantelle. 697 00:35:36,258 --> 00:35:38,566 Dove aveva imparato Fabiola a tagliare i capelli? 698 00:35:40,135 --> 00:35:41,400 Era una sua dote. 699 00:35:43,868 --> 00:35:45,131 Da chi aveva imparato? 700 00:35:45,495 --> 00:35:46,840 Da sua madre. 701 00:35:46,850 --> 00:35:49,247 Quando era ancora nel suo Paese. Non l'ho mai conosciuta. 702 00:35:54,452 --> 00:35:55,622 Invece sì. 703 00:35:59,075 --> 00:36:00,515 - Ferma! - Ma che... 704 00:36:01,629 --> 00:36:02,860 Estimé, non si muova. 705 00:36:03,486 --> 00:36:05,196 Le presento Trini Cadichon. 706 00:36:06,882 --> 00:36:08,308 La madre di Fabiola. 707 00:36:09,547 --> 00:36:10,904 Non farlo, Trini. 708 00:36:10,914 --> 00:36:12,529 Cos'hai fatto, Trini? 709 00:36:13,387 --> 00:36:15,273 Hai tagliato i capelli anche a Desir. 710 00:36:16,327 --> 00:36:18,662 Indossava una di queste quando l'hai sgozzato. 711 00:36:20,513 --> 00:36:22,986 Hai raccolto il sangue mentre gli tagliavi la lingua. 712 00:36:24,288 --> 00:36:25,736 È stato Desir... 713 00:36:25,746 --> 00:36:28,500 A far salire Fabiola su quell'aereo. 714 00:36:29,728 --> 00:36:31,244 La mia bambina... 715 00:36:32,623 --> 00:36:34,197 Aveva il suo veleno 716 00:36:34,207 --> 00:36:35,284 dentro di lei. 717 00:36:35,294 --> 00:36:36,918 Io non c'entro niente. 718 00:36:37,932 --> 00:36:40,439 Non hai fermato Desir! 719 00:36:41,494 --> 00:36:42,517 E ora, 720 00:36:42,527 --> 00:36:43,975 non ho più niente, 721 00:36:44,353 --> 00:36:45,968 neanche una tomba, 722 00:36:45,978 --> 00:36:48,963 - per il mio tesoro. - Dov'è Fabiola? Il suo cadavere? 723 00:36:48,973 --> 00:36:51,498 Desir l'ha scaricata nelle paludi del New Jersey. 724 00:36:51,508 --> 00:36:54,273 Trini, lui sa dov'è Fabiola. 725 00:36:54,283 --> 00:36:55,636 Se lo uccidi, 726 00:36:55,646 --> 00:36:57,409 non avrai davvero più nulla. 727 00:36:57,419 --> 00:36:59,629 Ma ti prometto che se lo lasci andare, 728 00:37:00,110 --> 00:37:01,919 troveremo tua figlia. 729 00:37:03,933 --> 00:37:05,855 E finalmente potrà riposare... 730 00:37:07,374 --> 00:37:08,485 In pace. 731 00:37:11,184 --> 00:37:12,188 Trini? 732 00:37:15,983 --> 00:37:17,374 Chi c'è? I rinforzi? 733 00:37:17,756 --> 00:37:18,977 No. 734 00:37:18,987 --> 00:37:20,456 Credo sia Saulo. 735 00:37:20,466 --> 00:37:21,886 Mi hanno trovato. 736 00:37:21,896 --> 00:37:23,925 Anche loro vogliono uccidermi. Trini, fallo tu. 737 00:37:23,935 --> 00:37:25,546 Zitto, Estimé! 738 00:37:26,632 --> 00:37:27,704 Trini? 739 00:37:27,714 --> 00:37:28,982 Cosa vuoi fare? 740 00:37:29,549 --> 00:37:30,859 Decidi tu. 741 00:37:30,869 --> 00:37:32,109 Cos'è più importante? 742 00:37:32,119 --> 00:37:33,337 La vendetta 743 00:37:33,347 --> 00:37:35,057 o seppellire tua figlia? 744 00:37:42,597 --> 00:37:45,099 Spara a chiunque esca per primo. 745 00:37:50,432 --> 00:37:51,435 Fermo. 746 00:37:52,105 --> 00:37:53,289 È una poliziotta. 747 00:37:57,408 --> 00:37:59,083 Detective Powell, dico bene? 748 00:37:59,933 --> 00:38:01,438 Cosa ci fa qui, Saulo? 749 00:38:01,448 --> 00:38:03,095 Faccio una visita di cortesia. 750 00:38:03,736 --> 00:38:07,061 E lei cosa ci fa in questa bella zona di Flatbush? 751 00:38:08,206 --> 00:38:10,973 Presumo sia qui per vedere Estimé. 752 00:38:14,156 --> 00:38:15,971 Cos'è tutto quel sangue? 753 00:38:15,981 --> 00:38:17,178 È morto. 754 00:38:18,278 --> 00:38:20,482 Ucciso dalla stessa parrucchiera che ha ammazzato Desir. 755 00:38:21,433 --> 00:38:23,637 La figlia è morta mentre trasportava droga per loro. 756 00:38:23,647 --> 00:38:25,132 Penso si sia vendicata. 757 00:38:31,196 --> 00:38:33,193 Vuole rimanere e fare una dichiarazione? 758 00:38:33,778 --> 00:38:36,274 No, credo proprio che ce ne andremo, detective. 759 00:38:36,284 --> 00:38:37,639 Si sta facendo tardi. 760 00:38:38,819 --> 00:38:40,008 Ci si vede. 761 00:38:40,436 --> 00:38:41,669 Speri di no. 762 00:38:44,407 --> 00:38:45,410 Andiamo. 763 00:38:53,880 --> 00:38:55,878 È stata davvero seppellita nelle paludi? 764 00:38:57,089 --> 00:38:58,092 Sì. 765 00:38:58,833 --> 00:39:00,786 Fabiola si trova... 766 00:39:01,991 --> 00:39:02,995 Qui. 767 00:39:04,413 --> 00:39:06,249 Le darete una sepoltura come si deve? 768 00:39:07,436 --> 00:39:09,360 È probabile che Trini vada in prigione, ma... 769 00:39:09,370 --> 00:39:10,757 Le ho fatto una promessa. 770 00:39:11,141 --> 00:39:13,126 Sua figlia avrà una degna sepoltura. 771 00:39:23,290 --> 00:39:24,293 Ok. 772 00:39:25,021 --> 00:39:26,245 Devi andare. 773 00:39:27,893 --> 00:39:29,220 Saulo ti crede morto. 774 00:39:29,230 --> 00:39:31,047 Non devi farti vivo. 775 00:39:31,057 --> 00:39:33,346 Questa è la tua occasione per tirarti fuori, 776 00:39:34,165 --> 00:39:35,853 per stare alla larga da quella vita. 777 00:39:36,483 --> 00:39:39,381 Hai davvero trovato un modo per lasciarti tutto alle spalle, eh? 778 00:39:40,429 --> 00:39:41,447 Già. 779 00:39:41,457 --> 00:39:42,582 È così. 780 00:39:43,480 --> 00:39:44,857 E adesso tocca a te. 781 00:39:46,418 --> 00:39:47,422 Grazie. 782 00:40:03,914 --> 00:40:05,237 Offerta di pace. 783 00:40:05,567 --> 00:40:07,646 Tè nero appena fatto. 784 00:40:09,837 --> 00:40:11,236 Adoro il tè nero. 785 00:40:14,564 --> 00:40:15,599 Lo so. 786 00:40:16,129 --> 00:40:17,880 È l'aroma, vero? 787 00:40:20,058 --> 00:40:22,610 Mi sembra tu abbia detto che tua nonna lo preparava... 788 00:40:24,526 --> 00:40:26,666 Cavolo, lo sto facendo di nuovo, vero? 789 00:40:27,452 --> 00:40:29,243 Basta semplicemente... 790 00:40:29,253 --> 00:40:30,415 Chiedere. 791 00:40:30,425 --> 00:40:31,438 Va bene. 792 00:40:31,952 --> 00:40:33,046 Amica mia, 793 00:40:33,498 --> 00:40:34,591 che problema c'è? 794 00:40:34,601 --> 00:40:36,418 Hai salvato Estimé 795 00:40:36,428 --> 00:40:37,984 e hai catturato il killer. 796 00:40:39,009 --> 00:40:40,535 Perché non festeggi? 797 00:40:41,459 --> 00:40:44,105 Mi hanno tolta dal caso nell'agosto del 2016. 798 00:40:44,661 --> 00:40:47,028 Fabiola è arrivata nell'ottobre di quello stesso anno. 799 00:40:48,615 --> 00:40:50,345 Eri nella Narcotici, 800 00:40:50,355 --> 00:40:52,026 non nei servizi sociali. 801 00:40:52,036 --> 00:40:54,578 Non avresti potuto fare niente per Trini o Fabiola. 802 00:40:56,777 --> 00:40:58,730 Beh, non lo sapremo mai vero? 803 00:41:03,669 --> 00:41:05,486 È questo che mi distrugge. 804 00:41:07,279 --> 00:41:09,080 Cosa direbbe Freud a tal proposito? 805 00:41:09,698 --> 00:41:13,687 Che... i conflitti emotivi non risolti spesso si manifestano nei sogni, 806 00:41:13,697 --> 00:41:16,592 in quanto rappresentare il vero problema nel subconscio 807 00:41:16,602 --> 00:41:21,599 è molto meno dannoso per l'ego che affrontare il problema da coscienti... 808 00:41:23,873 --> 00:41:25,687 Però direbbe anche... 809 00:41:25,697 --> 00:41:26,912 Di bere più tè. 810 00:41:28,259 --> 00:41:29,794 In compagnia degli amici. 811 00:41:47,722 --> 00:41:48,744 Malcolm, 812 00:41:48,754 --> 00:41:50,601 ho mandato Adolpho a casa tua con... 813 00:41:51,794 --> 00:41:52,885 Beh... 814 00:41:52,895 --> 00:41:54,980 In realtà, non so cosa tu stia cercando o... 815 00:41:54,990 --> 00:41:57,525 Perché insisti tanto con questa storia, ma... 816 00:41:58,168 --> 00:41:59,412 È tutta tua. 817 00:41:59,857 --> 00:42:00,869 Buonanotte. 818 00:42:10,353 --> 00:42:11,716 Ti aiuterà. 819 00:42:54,429 --> 00:42:55,916 Durante questo... 820 00:42:55,926 --> 00:42:57,240 Vuoto temporale, 821 00:42:58,138 --> 00:42:59,677 tu cos'hai fatto? 822 00:43:02,919 --> 00:43:04,569 E perché non riesci... 823 00:43:04,579 --> 00:43:06,091 A ricordartelo? 824 00:43:07,310 --> 00:43:08,408 È reale. 825 00:43:11,901 --> 00:43:15,030 #NoSpoiler