1 00:00:02,943 --> 00:00:05,160 Allora, di cosa parla la tua relazione? 2 00:00:05,170 --> 00:00:08,009 "Deviazioni nel Modus Operandi." 3 00:00:08,019 --> 00:00:09,887 Argomento da novellino. 4 00:00:09,897 --> 00:00:11,452 Beh, sono un novellino. 5 00:00:14,268 --> 00:00:17,936 I serial killer tendono a essere abbastanza coerenti nelle loro modalità. 6 00:00:17,946 --> 00:00:21,501 Berkowitz preferiva "donne che assomigliavano alla madre." 7 00:00:21,511 --> 00:00:23,976 Kemper le studentesse, decapitazioni e... 8 00:00:23,986 --> 00:00:26,052 Ti prego, figliolo, non prima di pranzo. 9 00:00:26,679 --> 00:00:28,245 Tu invece il tuo bisturi. 10 00:00:28,255 --> 00:00:30,702 Come ogni artista, avevo un mio tema. 11 00:00:31,584 --> 00:00:33,687 Ma ho anche sperimentato. 12 00:00:33,697 --> 00:00:35,001 Quindi... 13 00:00:35,011 --> 00:00:37,368 A volte hai anche improvvisato? 14 00:00:38,406 --> 00:00:40,727 Un po'... di jazz free form. 15 00:00:41,739 --> 00:00:42,871 Già, spesso. 16 00:00:43,832 --> 00:00:45,551 Ah... interessante. 17 00:00:46,054 --> 00:00:48,022 Omicidio d'improvvisazione. 18 00:00:49,890 --> 00:00:52,382 Il che... fa sorgere una domanda. 19 00:00:53,167 --> 00:00:55,609 Se in questo momento volessi uccidermi... 20 00:00:56,628 --> 00:00:58,214 come lo faresti? 21 00:00:58,224 --> 00:00:59,574 Oddio, ragazzo... 22 00:01:00,747 --> 00:01:02,407 Che domanda macabra. 23 00:01:03,615 --> 00:01:05,915 Ho paura che le mie opzioni siano... 24 00:01:06,364 --> 00:01:07,814 Un pelino limitate. 25 00:01:11,200 --> 00:01:12,823 Se non fossi ammanettato. 26 00:01:15,088 --> 00:01:18,003 Dai, il mio professore sarebbe felice di sapere cosa pensi. 27 00:01:18,013 --> 00:01:19,563 Beh, è una domanda difficile. 28 00:01:21,524 --> 00:01:23,977 Magari ti fracasserei il cranio sul tavolo. 29 00:01:23,987 --> 00:01:26,138 Sai com'è, un colpo rapido ed è finita. 30 00:01:30,190 --> 00:01:33,119 O forse userei quella vite allentata sul tavolo dietro di me. 31 00:01:34,096 --> 00:01:36,945 Infilata direttamente nell'arteria carotidea, potrebbe andare. 32 00:01:37,568 --> 00:01:39,655 Anche se farebbe un bel po' di macello. 33 00:01:39,665 --> 00:01:41,664 Potrei conficcartela nella cavità oculare. 34 00:01:41,674 --> 00:01:43,296 Puntare al lobo frontale. 35 00:01:43,306 --> 00:01:45,381 E spegnerti al volo come un interruttore delle luci. 36 00:01:49,023 --> 00:01:50,740 Ma è un'assurdità. 37 00:01:51,721 --> 00:01:54,221 - Non potrei mai farti del male. - Perché? 38 00:01:54,231 --> 00:01:56,604 Perché... perché sei mio figlio. 39 00:01:59,610 --> 00:02:00,610 Cioè... 40 00:02:01,270 --> 00:02:02,893 E tu potresti uccidermi? 41 00:02:09,968 --> 00:02:10,987 No. 42 00:02:12,005 --> 00:02:13,722 No, certo che no. 43 00:02:15,904 --> 00:02:17,060 Certo, giusto... 44 00:02:17,583 --> 00:02:19,161 Certo che no. 45 00:02:19,171 --> 00:02:22,571 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 14 "Eye of the Needle" 46 00:02:22,581 --> 00:02:24,199 #NoSpoiler 47 00:02:24,209 --> 00:02:25,800 {\;an8}OGGI 48 00:02:24,209 --> 00:02:27,432 Al tuo primo giorno in diretta dagli studi televisivi! 49 00:02:27,442 --> 00:02:30,542 Ora non dovrai macinare chilometri come un qualsiasi rappresentante porta a porta o... 50 00:02:30,552 --> 00:02:32,391 - Addetto ai censimenti. - Già. 51 00:02:32,401 --> 00:02:33,697 Ad Ainsley. 52 00:02:34,300 --> 00:02:36,932 Anderson Cooper sta tremando come una foglia. 53 00:02:36,942 --> 00:02:39,577 E io sono anche così fiera di te, Malcolm. 54 00:02:40,156 --> 00:02:42,194 Niente omicidi per due settimane. 55 00:02:42,204 --> 00:02:44,003 È un nuovo record. 56 00:02:44,013 --> 00:02:46,757 Alla fine non sei felice di esserti preso una vacanza, no? 57 00:02:46,767 --> 00:02:49,839 Mi è mancato lavorare, ma è stato piacevole... 58 00:02:49,849 --> 00:02:51,225 Stare un po' via. 59 00:02:51,235 --> 00:02:53,646 Ho chiuso le tende e non ho mai lasciato la mia camera. 60 00:02:53,656 --> 00:02:55,201 Solo io con i miei libri. 61 00:02:55,211 --> 00:02:57,164 Durante la tua vacanza su un'isola tropicale? 62 00:02:57,787 --> 00:02:59,871 Quando dici "stare un po' via", 63 00:02:59,881 --> 00:03:01,691 suppongo tu intenda lontano da tuo padre. 64 00:03:01,701 --> 00:03:05,005 In tal caso, posso suggerirti una vacanza permanente? 65 00:03:05,930 --> 00:03:08,902 Sembra che ci stiamo inoltrando nel segmento "problemi con la figura paterna" 66 00:03:08,912 --> 00:03:12,198 di questo pasto, che è il mio segnale per andare a lavoro. 67 00:03:12,208 --> 00:03:14,214 - Ti voglio bene. - Ciao, ciao. 68 00:03:14,224 --> 00:03:15,393 Ciao! 69 00:03:15,403 --> 00:03:19,503 Davvero, Malcolm, non lo vedi da due settimane e sembri stare benissimo. 70 00:03:19,513 --> 00:03:21,859 Non voglio certo precipitarmi al Claremont, 71 00:03:22,594 --> 00:03:25,142 ma ci sono alcune cose che sono rimaste... 72 00:03:25,152 --> 00:03:26,289 Insolute. 73 00:03:26,299 --> 00:03:27,392 Volevi uccidermi. 74 00:03:27,402 --> 00:03:29,699 Ho fatto delle cose orribili, ma... 75 00:03:29,709 --> 00:03:31,000 Questo no. 76 00:03:31,680 --> 00:03:32,730 Tipo, cosa? 77 00:03:33,472 --> 00:03:37,320 Cioè, puoi dirmelo. Ti posso assicurare che ormai ne ho sentito di tutti i colori. 78 00:03:38,358 --> 00:03:39,558 È complicato. 79 00:03:41,039 --> 00:03:42,832 - Cosa fai dopo? - Ho delle... 80 00:03:42,842 --> 00:03:43,942 Commissioni. 81 00:03:44,908 --> 00:03:47,202 Tu non fai mai "commissioni". 82 00:03:48,844 --> 00:03:49,844 Va bene. 83 00:03:51,242 --> 00:03:52,921 Devo incontrare una persona. 84 00:03:53,751 --> 00:03:56,183 Sostiene di sapere qualcosa sulla ragazza nel baule. 85 00:03:56,694 --> 00:03:58,627 È arrivata tramite la linea dedicata. 86 00:03:59,758 --> 00:04:03,362 E tu avevi intenzione di incontrare un completo sconosciuto, da sola? 87 00:04:04,211 --> 00:04:05,211 Sì. 88 00:04:06,855 --> 00:04:09,628 Finché quell'impiccione di mio figlio non si è intromesso. 89 00:04:13,163 --> 00:04:14,924 Beh, io non vedo nessuno. 90 00:04:15,559 --> 00:04:17,736 Ha detto che indossava un maglioncino azzurro. 91 00:04:18,524 --> 00:04:20,622 Ha detto vicino la giostra... 92 00:04:21,681 --> 00:04:22,981 O sulla giostra? 93 00:04:40,794 --> 00:04:42,022 Resta qui. 94 00:04:50,070 --> 00:04:51,070 Salve? 95 00:04:52,447 --> 00:04:53,547 C'è nessuno? 96 00:05:01,406 --> 00:05:02,708 Non guardare! 97 00:05:15,619 --> 00:05:16,742 Malcolm! 98 00:05:35,174 --> 00:05:36,980 Lo sapevo che la vacanza non sarebbe durata. 99 00:05:36,990 --> 00:05:39,565 Onestamente, l'hai ucciso tu per poter ritornare a lavoro? 100 00:05:39,575 --> 00:05:42,050 Questo mi è piovuto dal cielo. Diglielo, madre. 101 00:05:42,807 --> 00:05:44,187 Che stai cercando? 102 00:05:44,197 --> 00:05:46,427 La mia borsa, mi è caduta quando... 103 00:05:47,446 --> 00:05:49,163 Lascia stare. Questo... 104 00:05:49,173 --> 00:05:52,556 Quest'uomo doveva fornirci delle informazioni sulla ragazza nel baule. 105 00:05:54,233 --> 00:05:55,867 - Chi è la vittima? - Sarà difficile dirlo. 106 00:05:55,877 --> 00:05:57,734 Gli hanno bruciato le impronte post-mortem. 107 00:05:57,744 --> 00:05:59,083 Per il DNA ci vorrà un po'. 108 00:05:59,103 --> 00:06:01,337 Ehi, mi hai rubato la scena. 109 00:06:02,509 --> 00:06:04,332 Ma va bene, avrò altre occasioni. 110 00:06:05,113 --> 00:06:08,303 È morto per dissanguamento dall'arteria carotidea, 111 00:06:08,313 --> 00:06:11,874 - detta anche gola squarciata. - Che può essere metaforicamente rilevante. 112 00:06:11,884 --> 00:06:14,539 Come una sorta di mettere a tacere. 113 00:06:14,549 --> 00:06:17,302 Qualche idea su chi avrebbe voluto mettere a tacere il tuo informatore? 114 00:06:17,312 --> 00:06:19,366 Beh, sì, ma sta marcendo in una cella. 115 00:06:19,376 --> 00:06:20,488 Non... proprio... 116 00:06:20,888 --> 00:06:22,755 Marcendo. Diciamo più prosperando. 117 00:06:22,765 --> 00:06:25,389 - Sta dicendo che Martin Whitly è coinvolto? - Con quell'uomo, 118 00:06:25,399 --> 00:06:26,962 tutto è possibile. 119 00:06:26,972 --> 00:06:29,566 - Pensi che dovremmo interrogare tuo padre? - No, non penso. 120 00:06:30,845 --> 00:06:31,845 Cioè... 121 00:06:32,588 --> 00:06:36,154 Non ancora. Martin Whitly è uno psicopatico. Ma non è un superumano. 122 00:06:36,484 --> 00:06:39,440 È anche non necessario perché lei ha completamente torto. 123 00:06:41,112 --> 00:06:44,918 Scusi, mi è uscito peggio di quanto volessi. Cercavo un botta e risposta... 124 00:06:44,928 --> 00:06:47,417 Divertente. Le ho detto quanto mi è mancato? 125 00:06:48,820 --> 00:06:49,972 Ti ci abituerai. 126 00:06:52,501 --> 00:06:53,748 Mi è mancata anche lei. 127 00:06:54,329 --> 00:06:57,074 Ora mi dica... perché ho completamente torto. 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,406 È morto ieri notte. 129 00:06:59,418 --> 00:07:02,878 Sa, in base al pallore, ha passato molte ore sul fianco, in posizione fetale. 130 00:07:02,888 --> 00:07:04,411 Come nel cofano di una macchina. 131 00:07:08,438 --> 00:07:10,684 Ma la chiamata alla linea dedicata è arrivata... 132 00:07:10,694 --> 00:07:11,796 Stamattina. 133 00:07:12,337 --> 00:07:15,592 Il che significa che il nostro assassino è la persona che ti ha chiamata. 134 00:07:16,513 --> 00:07:18,256 Voleva che tu trovassi il cadavere. 135 00:07:22,098 --> 00:07:23,120 Ainsley. 136 00:07:23,130 --> 00:07:24,822 Ainsley, dopo tocca a te. 137 00:07:24,832 --> 00:07:27,136 - Beh, pensavo toccasse a Rod. - Ci sono delle novità. 138 00:07:27,146 --> 00:07:28,989 Il cadavere trovato sul carosello... 139 00:07:29,370 --> 00:07:32,069 Abbiamo in linea qualcuno che afferma di essere l'assassino. 140 00:07:32,079 --> 00:07:34,012 E vuole parlare con te in diretta... 141 00:07:34,333 --> 00:07:35,454 Adesso. 142 00:07:35,464 --> 00:07:36,464 Beh... 143 00:07:37,307 --> 00:07:40,680 Sei sicura che non sia un imbroglio? Cioè, non voglio fare una figuraccia 144 00:07:40,690 --> 00:07:43,024 - il primo giorno. - Fidati di me. Abbiamo controllato. 145 00:07:43,354 --> 00:07:46,101 L'interlocutore sapeva che la vittima aveva i polpastrelli bruciati. 146 00:07:46,111 --> 00:07:47,724 E non è stato reso pubblico. 147 00:07:47,734 --> 00:07:50,108 E... e nessuno è preoccupato sull'etica di tutto questo? 148 00:07:50,118 --> 00:07:53,033 Cioè, far parlare un assassino in diretta? 149 00:07:53,484 --> 00:07:55,743 È una cosa strana detta da te. 150 00:07:56,464 --> 00:07:57,571 È solo... 151 00:07:59,604 --> 00:08:00,676 Senti... 152 00:08:00,686 --> 00:08:02,990 Dice che se non lo facciamo, altri moriranno. 153 00:08:03,000 --> 00:08:06,290 Ho gli avvocati al telefono con la Commissione Federale per le Comunicazioni e la polizia. 154 00:08:06,931 --> 00:08:08,604 Se vuoi, posso farlo fare a James. 155 00:08:09,014 --> 00:08:10,191 Ma lui vuole te. 156 00:08:11,053 --> 00:08:12,184 Siamo pronti. 157 00:08:15,149 --> 00:08:16,149 Ok. 158 00:08:16,159 --> 00:08:19,646 Mi serve una scheda informativa il prima possibile e... 159 00:08:20,267 --> 00:08:23,298 Chiama Gil Arroyo alla Crimini Maggiori. 160 00:08:23,799 --> 00:08:25,842 Vorrà sicuramente vederlo. Grazie. 161 00:08:29,568 --> 00:08:30,568 Cinque, 162 00:08:30,995 --> 00:08:32,702 quattro, tre... 163 00:08:36,028 --> 00:08:39,433 Bentornati. Sono Ainsley Whitly, interrompiamo la normale programmazione 164 00:08:39,443 --> 00:08:41,421 con un insolito interlocutore in linea. 165 00:08:41,751 --> 00:08:44,526 Un uomo che rivendica la responsabilità di un omicidio 166 00:08:44,536 --> 00:08:46,890 avvenuto questa mattina nel Queens. 167 00:08:46,900 --> 00:08:47,950 È in linea? 168 00:08:51,011 --> 00:08:52,093 Salve, Ainsley. 169 00:08:55,051 --> 00:08:56,081 Salve. 170 00:08:56,091 --> 00:08:57,525 Con chi parlo? 171 00:08:57,535 --> 00:08:59,519 Sono il Killer del Carosello. 172 00:09:00,410 --> 00:09:01,432 Accattivante. 173 00:09:01,442 --> 00:09:02,804 Ho due domande per lei. 174 00:09:03,165 --> 00:09:06,776 Perché ha ucciso quell'uomo stamattina? E perché vuole parlarne con noi? 175 00:09:06,786 --> 00:09:08,869 Per fa sì che voi prestiate attenzione. 176 00:09:08,879 --> 00:09:10,932 Bene, ha la nostra attenzione. 177 00:09:11,523 --> 00:09:12,764 E ora? 178 00:09:12,774 --> 00:09:14,998 Quando ha chiamato la linea dedicata, non ha lasciato un nome? 179 00:09:15,629 --> 00:09:16,991 Questo dovete vederlo. 180 00:09:20,771 --> 00:09:23,976 Chi ha scelto quella giacca? Sembra il tappeto della motorizzazione. 181 00:09:23,986 --> 00:09:26,010 Non ha risposto alla mia domanda. 182 00:09:25,869 --> 00:09:30,437 {\an8}KILLER DEL CAROSELLO CHIAMA IN DIRETTA 183 00:09:26,020 --> 00:09:28,835 - Perché ha ucciso quell'uomo? - L'ho scelto a caso 184 00:09:28,845 --> 00:09:30,968 per far sapere a tutti che faccio sul serio. 185 00:09:31,489 --> 00:09:32,691 È in diretta? 186 00:09:32,701 --> 00:09:35,406 - Il killer ha chiamato qualche minuto fa. - Sul serio riguardo a cosa? 187 00:09:35,997 --> 00:09:38,070 Su sua madre, Jessica Whitly. 188 00:09:38,080 --> 00:09:40,264 È andata in televisione e ha offerto milioni di dollari 189 00:09:40,274 --> 00:09:42,608 per informazioni riguardo una delle vittime di suo marito. 190 00:09:42,618 --> 00:09:45,077 - Ne sono a conoscenza. - Come se fosse una specie di eroina. 191 00:09:45,087 --> 00:09:46,099 Ma non lo è. 192 00:09:46,109 --> 00:09:49,309 - È un'imbrogliona e un'ipocrita. - Mia madre non è nessuna di questa cose. 193 00:09:50,722 --> 00:09:52,500 Tutti i nodi stanno venendo al pettine. 194 00:09:52,510 --> 00:09:53,510 Cosa... 195 00:09:55,565 --> 00:09:57,172 Cosa vuole, esattamente? 196 00:09:57,182 --> 00:09:58,655 Voglio quei soldi. 197 00:09:58,665 --> 00:10:00,278 Richiamerò con le istruzioni. 198 00:10:00,288 --> 00:10:03,067 Se non mi darà ascolto, altre persone moriranno. 199 00:10:03,407 --> 00:10:04,407 Che... 200 00:10:11,962 --> 00:10:13,835 Nessuna buona azione rimane impunita. 201 00:10:14,856 --> 00:10:17,185 Se non fossi andata in TV, se non avessi offerto quei soldi... 202 00:10:17,195 --> 00:10:18,888 Non puoi pensare così. 203 00:10:19,449 --> 00:10:20,581 Perché? 204 00:10:20,591 --> 00:10:23,506 Il killer l'ha annunciato a milioni di persone. 205 00:10:23,516 --> 00:10:25,469 - Quell'uomo è morto a causa mia. - No. 206 00:10:25,479 --> 00:10:28,041 È morto perché qualcuno l'ha ucciso. 207 00:10:28,051 --> 00:10:29,329 Non tu. 208 00:10:29,339 --> 00:10:31,913 Stavi solo cercando di fare la cosa giusta. 209 00:10:31,923 --> 00:10:33,123 Voglio pagare. 210 00:10:33,711 --> 00:10:35,325 Non è una cifra esorbitante, 211 00:10:35,335 --> 00:10:37,054 non voglio che nessun altro muoia. 212 00:10:37,064 --> 00:10:38,842 Le regole del distretto parlano chiaro, 213 00:10:38,852 --> 00:10:40,593 non co-operiamo gli estorsori. 214 00:10:40,603 --> 00:10:42,402 - Non me ne frega un... - Mamma! 215 00:10:42,822 --> 00:10:45,085 Gil ha ragione. Manderemo una pattuglia a casa tua. 216 00:10:45,095 --> 00:10:48,993 La cosa più furba da fare è andare a casa e lasciarci fare il nostro lavoro. 217 00:10:50,152 --> 00:10:51,202 Per favore. 218 00:11:04,944 --> 00:11:06,828 Sai signor David, devo ammetterlo. 219 00:11:06,838 --> 00:11:07,838 Ci sto... 220 00:11:08,946 --> 00:11:11,172 Davvero prendendo gusto a scolpire. 221 00:11:11,686 --> 00:11:15,935 Sai, penso che sarebbe ancora più utile se avessi, gli utensili adeguati. 222 00:11:15,945 --> 00:11:18,398 C'è qualche possibilità che possa avere un coltello? 223 00:11:19,017 --> 00:11:20,514 Ho capito solo "coltello". 224 00:11:21,854 --> 00:11:23,196 Beh, allora... 225 00:11:23,206 --> 00:11:24,949 Mi dovranno bastare le mani. 226 00:11:26,177 --> 00:11:27,644 Pronto per guardare la TV? 227 00:11:28,102 --> 00:11:30,222 Oh, non dico mai di no alla TV. 228 00:11:31,072 --> 00:11:33,755 Le autorità non hanno ancora rilasciato l'identità della vittima. 229 00:11:33,765 --> 00:11:35,428 Oh, ma guarda. 230 00:11:35,438 --> 00:11:38,146 La mia bambina adesso fa la presentatrice in studio. 231 00:11:38,156 --> 00:11:40,817 Il killer ha richiesto di parlare direttamente con me 232 00:11:40,827 --> 00:11:44,773 e ha cominciato a formulare, in diretta, accuse infondate sulla mia famiglia, 233 00:11:44,783 --> 00:11:48,245 soprattutto su mia madre, Jessica Whitly. 234 00:11:48,255 --> 00:11:50,909 - Oh, cavolo. - Tutti sanno che mio padre, 235 00:11:50,919 --> 00:11:54,110 - Oh, questo è interessante. - Martin Whitly, anche detto "Il Chirurgo", 236 00:11:54,120 --> 00:11:56,392 è già apparso su tutti i notiziari. 237 00:11:56,402 --> 00:12:00,427 È stato arrestato nel 1998 per aver ucciso 23 persone. 238 00:12:00,437 --> 00:12:01,968 Il Killer del Carosello... 239 00:12:04,325 --> 00:12:05,757 So che sei preoccupato. 240 00:12:05,767 --> 00:12:08,044 La cosa migliore che possiamo fare è prendere questo tizio. 241 00:12:12,632 --> 00:12:16,202 I killer che chiedono riscatti sono spesso motivati da un tornaconto economico. 242 00:12:16,212 --> 00:12:17,758 Potrebbe essere non premeditato? 243 00:12:17,768 --> 00:12:20,224 Ha visto un milione di dollari offerti in TV e se ne approfitta? 244 00:12:20,234 --> 00:12:23,606 Questo spiega il modus operandi frettoloso. Un semplice taglio alla gola. 245 00:12:23,616 --> 00:12:25,831 Hai ragione, il killer non ha assaporato l'omicidio. 246 00:12:25,841 --> 00:12:28,876 Non... siamo davanti a una forma di parafilia. 247 00:12:28,886 --> 00:12:31,184 E il denaro gioca sicuramente un ruolo importante, 248 00:12:31,194 --> 00:12:33,475 ma non si tratta solo di questo. 249 00:12:33,485 --> 00:12:35,292 Voleva che tutti lo ascoltassero. 250 00:12:35,302 --> 00:12:36,858 - È in cerca di notorietà. - Sì, 251 00:12:36,868 --> 00:12:38,736 ma non ha chiamato un telegiornale a caso. 252 00:12:38,746 --> 00:12:40,024 Ha chiamato Ainsley, 253 00:12:40,034 --> 00:12:44,231 dicendole "tutti i nodi stanno venendo al pettine" e ha chiesto i soldi a mia madre. 254 00:12:44,888 --> 00:12:47,815 Il killer ha un conto in sospeso con i Whitly. 255 00:12:48,192 --> 00:12:51,147 Ok, ci servirà una lista di tutte le persone collegate alle vittime di tuo padre. 256 00:12:51,157 --> 00:12:52,810 È una lista lunga, cazzo. 257 00:12:52,820 --> 00:12:54,290 - Senza offesa. - Ma figurati. 258 00:12:54,300 --> 00:12:55,938 Iniziamo dai fratelli Lehrer. 259 00:12:56,324 --> 00:12:58,938 - Chi? - Il Chirurgo uccise la madre nel '96, 260 00:12:58,948 --> 00:13:02,348 ma venne accusato dopo tre anni e, nel frattempo, 261 00:13:02,358 --> 00:13:05,080 - loro due finirono in galera. - Mia madre offrì un accordo. 262 00:13:05,090 --> 00:13:06,718 Li voleva aiutare. 263 00:13:06,728 --> 00:13:08,818 Ma insisterono per un processo, perdendolo. 264 00:13:08,828 --> 00:13:11,731 Finanziariamente motivato e con una vendetta personale, ha senso. 265 00:13:12,116 --> 00:13:13,527 Andremo io e JT. 266 00:13:13,537 --> 00:13:16,087 Dani, tu e Bright andate alla stazione televisiva. 267 00:13:29,443 --> 00:13:31,243 Ho cambiato idea, Adolpho. 268 00:13:32,747 --> 00:13:34,097 Portami in banca. 269 00:13:34,546 --> 00:13:37,799 Quando richiama, devi tenerlo in linea il più a lungo possibile. 270 00:13:37,809 --> 00:13:39,855 Lascialo parlare, non interromperlo. 271 00:13:39,865 --> 00:13:42,297 Cerca di scoprire qualcosa sul suo passato. 272 00:13:42,719 --> 00:13:44,014 Devo fare la giornalista? 273 00:13:44,024 --> 00:13:45,756 Ho frequentato la Columbia, Malcolm, 274 00:13:45,766 --> 00:13:47,878 so come condurre un'intervista. 275 00:13:47,888 --> 00:13:48,960 Questa è diversa. 276 00:13:48,970 --> 00:13:51,015 - Hai a che fare con un killer attivo. - Già, beh, 277 00:13:51,025 --> 00:13:53,634 intervistare i killer è diventato il mio pane quotidiano, quindi... 278 00:13:54,637 --> 00:13:56,664 - Scherzo. - È una pessima idea. 279 00:13:56,674 --> 00:13:58,800 Ok, smettila di fare il fratello maggiore, Malcolm. 280 00:13:58,810 --> 00:14:00,010 Posso farcela. 281 00:14:00,348 --> 00:14:01,642 Non sei preparata. 282 00:14:01,652 --> 00:14:03,555 Queste persone possono irritarti. 283 00:14:03,565 --> 00:14:06,535 Oh, ma da che pulpito viene la predica. 284 00:14:06,914 --> 00:14:09,664 Secondo te volevo che il mio primo giorno andasse così? 285 00:14:09,674 --> 00:14:12,332 Non ho chiesto di finire al centro di una crisi, 286 00:14:12,342 --> 00:14:14,605 ma eccomi qua. Quindi farò tutto il possibile 287 00:14:14,615 --> 00:14:16,619 per aiutarvi a catturarlo. 288 00:14:17,205 --> 00:14:18,905 - D'accordo? - Va bene. 289 00:14:19,604 --> 00:14:20,759 Sì. 290 00:14:20,769 --> 00:14:21,819 Facciamolo. 291 00:14:23,693 --> 00:14:25,383 Un pazzo assassino ci ha chiamato 292 00:14:25,393 --> 00:14:28,911 - Ari Lehrer? - chiedendo di parlare con Ainsley Whitly. 293 00:14:29,682 --> 00:14:32,453 Sta seguendo il caso del Killer del Carosello? 294 00:14:34,055 --> 00:14:35,055 Sì. 295 00:14:36,075 --> 00:14:37,293 Come tutta New York. 296 00:14:37,303 --> 00:14:39,941 - C'è suo fratello? - Noah è a casa con l'influenza. 297 00:14:41,816 --> 00:14:42,816 Detective. 298 00:14:45,658 --> 00:14:47,403 Dev'essere una bella sensazione, vero? 299 00:14:47,413 --> 00:14:49,109 Qualcuno vuole farla pagare ai Whitly. 300 00:14:49,119 --> 00:14:52,058 - Non ho nulla a che fare con questo. - Vogliamo solo farle qualche domanda. 301 00:14:52,068 --> 00:14:53,775 L'ultima volta che mi avete fatto domande, 302 00:14:53,785 --> 00:14:55,711 avete rubato tre anni della mia vita. 303 00:14:56,414 --> 00:14:59,124 - Non lo farò di nuovo. - Allora ci dia risposte migliori. 304 00:14:59,134 --> 00:15:01,595 Sappiamo che il killer ce l'ha con la famiglia Whitly. 305 00:15:01,605 --> 00:15:05,205 E sappiamo che aveva accesso ad apparecchiature elettroniche di lusso. 306 00:15:05,215 --> 00:15:07,755 Può capire perché siete entrambi dei plausibili sospettati. 307 00:15:07,765 --> 00:15:09,345 Io non ho fatto niente. 308 00:15:09,355 --> 00:15:10,765 Ha detto "io". 309 00:15:10,775 --> 00:15:12,161 Non ha detto "noi". 310 00:15:18,034 --> 00:15:20,843 Faccio questo da tanto tempo, Ari. 311 00:15:21,304 --> 00:15:23,240 So che lei sta nascondendo qualcosa. 312 00:15:23,655 --> 00:15:26,350 E so anche che ha paura. 313 00:15:31,945 --> 00:15:33,272 È entrato un tizio. 314 00:15:34,366 --> 00:15:35,804 Forse due o tre settimane fa. 315 00:15:35,814 --> 00:15:37,264 Un uomo bianco, sui quarant'anni. 316 00:15:37,274 --> 00:15:39,147 Ci conosceva. Ha detto di avere un... 317 00:15:39,554 --> 00:15:41,424 Piano per vendicarsi dei Whitly. 318 00:15:42,935 --> 00:15:44,405 - Ci ha chiesto aiuto. - E voi? 319 00:15:44,415 --> 00:15:46,118 Io gli ho detto di smammare. 320 00:15:47,255 --> 00:15:50,205 - Voglio lasciarmi il passato alle spalle. - Ma suo fratello era interessato. 321 00:15:50,215 --> 00:15:51,445 Non l'ha detto. 322 00:15:51,455 --> 00:15:53,485 Ma ha iniziato a comportarsi in modo un po' strano. 323 00:15:53,495 --> 00:15:54,596 Si è dato malato. 324 00:15:54,606 --> 00:15:57,025 Perciò lei era incollato alla tv. Era preoccupato per lui. 325 00:15:57,035 --> 00:15:58,416 È solo che... 326 00:15:59,588 --> 00:16:00,937 Non riesce a lasciar perdere. 327 00:16:01,316 --> 00:16:03,293 Dobbiamo trovare suo fratello al più presto. 328 00:16:03,675 --> 00:16:05,011 Può aiutarci? 329 00:16:05,754 --> 00:16:09,679 Ha la possibilità di non fargli passare altro tempo in prigione. 330 00:16:13,405 --> 00:16:14,979 Posso rintracciare il suo cellulare. 331 00:16:21,965 --> 00:16:23,145 Fratello? 332 00:16:23,155 --> 00:16:24,415 Andare avanti e indietro? 333 00:16:24,425 --> 00:16:25,443 Non aiuta. 334 00:16:27,864 --> 00:16:30,254 - Interrompiamo di nuovo. - Il killer è in linea? 335 00:16:30,264 --> 00:16:32,614 Beh... un killer è in linea. 336 00:16:34,835 --> 00:16:35,890 Bentornati. 337 00:16:36,454 --> 00:16:38,895 Mi comunicano che il dottor Martin Whitly, 338 00:16:38,905 --> 00:16:42,335 conosciuto come Il Chirurgo e anche come mio padre, 339 00:16:42,345 --> 00:16:44,637 - è al telefono. - Ciao. 340 00:16:45,155 --> 00:16:47,395 - Sono in diretta? - Salve, dottor Whitly. 341 00:16:47,405 --> 00:16:49,893 Beh, salve, Ainsley. 342 00:16:50,415 --> 00:16:52,035 Ah, da quanto tempo. 343 00:16:52,045 --> 00:16:55,324 Sono... davvero contento di essere qui con voi. 344 00:16:58,524 --> 00:17:00,075 Salve, dottor Whitly. 345 00:17:00,085 --> 00:17:02,256 Salve, Ainsley. 346 00:17:02,266 --> 00:17:04,025 Guarda un po'. È davvero lei. 347 00:17:04,035 --> 00:17:06,775 Quindi manderete in onda qualunque cosa? Se c'è sangue, fa notizia? 348 00:17:06,785 --> 00:17:09,907 Il Killer del Carosello ha minacciato di uccidere qualcuno. Avevo le mani legate. 349 00:17:10,305 --> 00:17:12,060 E non fa male ai nostri ascolti. 350 00:17:12,156 --> 00:17:14,534 {\an8}Il Chirurgo chiama in diretta. 351 00:17:12,494 --> 00:17:15,269 Oh, è questa la foto che userete? Beh... 352 00:17:16,993 --> 00:17:19,158 Non è il mio lato migliore, ma... 353 00:17:19,686 --> 00:17:20,780 C'est la vie. 354 00:17:20,790 --> 00:17:24,255 Ok, Ainsley, prova a fargli dire una frase ad effetto. 355 00:17:24,265 --> 00:17:25,375 Posso prenderne uno? 356 00:17:25,385 --> 00:17:28,035 Dottor Whitly, perché ha chiamato, esattamente? 357 00:17:28,045 --> 00:17:29,575 Perché voglio aiutare! 358 00:17:29,585 --> 00:17:32,395 Nel caso in cui lì fuori ci fosse un consulente della Polizia di New York 359 00:17:32,405 --> 00:17:34,235 che potrebbe beneficiare delle mie... 360 00:17:34,245 --> 00:17:35,376 Informazioni. 361 00:17:35,386 --> 00:17:38,194 Bene, dottore, dato che, a quanto pare, 362 00:17:38,204 --> 00:17:40,146 questo ora è un talk show, parli pure. 363 00:17:40,685 --> 00:17:43,145 Sentiamo le sue informazioni. 364 00:17:43,155 --> 00:17:46,534 Allora, i killer motivati dal profitto mi hanno sempre sconcertato. 365 00:17:46,544 --> 00:17:50,673 Sapete, prendere una vita umana per una cosa così squallida come i soldi... 366 00:17:51,334 --> 00:17:54,775 Ma suppongo sia facile dirlo quando tua moglie è ricca. 367 00:17:54,785 --> 00:17:56,789 - Ex-moglie. - Ma comunque... 368 00:17:57,345 --> 00:18:00,555 Credo che il nostro killer non sia per niente motivato 369 00:18:00,565 --> 00:18:02,215 dai soldi. Infatti... 370 00:18:02,225 --> 00:18:04,415 È chiaro che la sua motivazione... 371 00:18:04,425 --> 00:18:05,880 Riguardi solo... 372 00:18:09,195 --> 00:18:10,200 Me. 373 00:18:10,985 --> 00:18:14,109 È uno psicopatico e un narcisista. Tutto ruota sempre intorno a lui. 374 00:18:14,514 --> 00:18:18,446 D'altronde, lei è uno psicopatico e un narcisista diagnosticato. 375 00:18:18,456 --> 00:18:20,955 Non ruota sempre tutto attorno a lei? 376 00:18:20,965 --> 00:18:22,435 Beh, può essere. 377 00:18:22,935 --> 00:18:25,892 Ma anche una mente rotta ha ragione due volte al giorno. 378 00:18:26,935 --> 00:18:29,141 E ci scommetto la mia vita che... 379 00:18:29,804 --> 00:18:32,101 Questo Killer del Carosello... 380 00:18:33,005 --> 00:18:36,755 È collegato a una delle mie presunte vittime. 381 00:18:36,765 --> 00:18:39,785 Non c'è bisogno di chiamarle presunte, quando sta già scontando la pena. 382 00:18:39,795 --> 00:18:42,755 Sì, ma suona così bene, non credi? 383 00:18:42,765 --> 00:18:45,484 Ainsley, appena puoi, chiedigli... 384 00:18:45,494 --> 00:18:47,875 Perché crede che al killer non importi dei soldi? 385 00:18:47,885 --> 00:18:49,885 Ho una domanda da uno dei nostri produttori. 386 00:18:49,895 --> 00:18:52,302 Perché lei crede che al killer non importi dei soldi? 387 00:18:52,744 --> 00:18:54,717 Un produttore, davvero? 388 00:18:55,864 --> 00:18:57,076 Domanda astuta. 389 00:18:57,584 --> 00:18:58,685 Beh... 390 00:18:58,695 --> 00:19:00,706 È l'ostentazione della cosa. 391 00:19:00,716 --> 00:19:01,803 Per esempio, il... 392 00:19:02,235 --> 00:19:04,904 Il cadavere sulla giostra, la telefonata al tuo programma... 393 00:19:04,914 --> 00:19:07,926 C'è una qualità performativa che mi fa pensare, 394 00:19:07,936 --> 00:19:10,953 e questa è solo una mia opinione, che... 395 00:19:11,575 --> 00:19:13,357 Questo sia tutto un diversivo. 396 00:19:13,856 --> 00:19:17,374 Questo killer in realtà vuole qualcos'altro. 397 00:19:17,384 --> 00:19:20,080 - Chiedigli... - Secondo lei cos'è che vuole il killer? 398 00:19:24,374 --> 00:19:27,082 Dannazione. È scaduto il tempo. 399 00:19:27,754 --> 00:19:29,010 Ma sono disponibile 400 00:19:29,020 --> 00:19:30,397 per qualsiasi servizio, 401 00:19:30,407 --> 00:19:31,495 quando vuoi. 402 00:19:31,505 --> 00:19:33,012 Ciao, tesoro mio! 403 00:19:33,022 --> 00:19:35,082 In collegamento c'era Il Chirurgo, 404 00:19:35,092 --> 00:19:36,660 ossia il dottor Martin Whitly, 405 00:19:36,670 --> 00:19:39,010 famigerato serial killer. 406 00:19:39,583 --> 00:19:41,059 E... stop. 407 00:19:42,042 --> 00:19:43,619 E padre... 408 00:19:43,629 --> 00:19:44,689 Imbarazzante. 409 00:19:44,699 --> 00:19:46,315 Ottimo lavoro, Ainsley. 410 00:19:49,161 --> 00:19:50,165 Pronto? 411 00:19:51,354 --> 00:19:52,450 È l'assassino? 412 00:19:54,576 --> 00:19:55,578 Ci siamo. 413 00:19:55,906 --> 00:19:57,445 Vuole andare subito in onda. 414 00:20:00,182 --> 00:20:02,666 Ok, ragazzi, tra cinque secondi siamo in diretta. 415 00:20:06,319 --> 00:20:07,876 Sono Ainsley Whitly per ADN 416 00:20:07,886 --> 00:20:10,577 e mi fanno sapere che il Killer del Carosello 417 00:20:10,587 --> 00:20:12,362 è di nuovo in linea. 418 00:20:12,372 --> 00:20:13,505 Signore, è con noi? 419 00:20:13,515 --> 00:20:15,642 Si sta divertendo? 420 00:20:15,652 --> 00:20:18,049 Speravo che il mio primo giorno fosse più tranquillo. 421 00:20:18,059 --> 00:20:20,962 - Poi ci ha chiamati. - Gli ascolti saranno alle stelle. 422 00:20:20,972 --> 00:20:24,151 Tipico dei Whitly. Trarre profitto dalle disgrazie altrui. 423 00:20:24,161 --> 00:20:27,501 Jessica Whitly ha fatto tanto per questa città e non si merita tutto questo. 424 00:20:27,511 --> 00:20:29,414 - Nessuno lo merita. - Invece loro sì. 425 00:20:29,424 --> 00:20:30,493 Dica la verità. 426 00:20:30,503 --> 00:20:33,751 Non vi importa niente se una persona a caso viene uccisa. 427 00:20:33,761 --> 00:20:35,212 Certo che mi importa! 428 00:20:35,222 --> 00:20:37,725 Non credo lei possa permettersi di dare giudizi morali. 429 00:20:37,735 --> 00:20:39,825 Nel suo nome c'è la parola... 430 00:20:39,835 --> 00:20:41,615 - "Killer". - Ains, ascolta. 431 00:20:41,625 --> 00:20:43,257 Continua a dire "a caso", 432 00:20:43,267 --> 00:20:45,930 ma ha bruciato le impronte digitali della vittima nel parco. 433 00:20:45,940 --> 00:20:48,118 Non vuole che sappiamo la sua identità. 434 00:20:48,128 --> 00:20:49,559 Sa cosa penso? 435 00:20:49,569 --> 00:20:52,441 Penso che questa vittima non fosse proprio un caso. 436 00:20:52,451 --> 00:20:53,774 Basta con le chiacchiere. 437 00:20:53,784 --> 00:20:55,836 Ecco le istruzioni per Jessica Whitly. 438 00:20:55,846 --> 00:20:58,486 Fermo! Io sono la presentatrice e faccio io le domande. 439 00:20:58,496 --> 00:21:00,252 Chi è l'uomo che ha ucciso? Me lo dica... 440 00:21:00,262 --> 00:21:03,531 O mando subito la pubblicità e lei non avrà il milione di dollari. 441 00:21:06,829 --> 00:21:07,847 Era... 442 00:21:07,857 --> 00:21:09,408 Era un complice. 443 00:21:09,418 --> 00:21:10,839 Fra trenta minuti, 444 00:21:10,849 --> 00:21:13,384 sua madre dovrà portare i soldi nel luogo 445 00:21:13,394 --> 00:21:15,702 dove ha incontrato suo padre per la prima volta. 446 00:21:17,173 --> 00:21:19,746 Scusate, è caduta la linea. 447 00:21:20,187 --> 00:21:23,020 Come sapete, si tratta di una situazione in continua evoluzione 448 00:21:23,030 --> 00:21:25,616 e ADN vi terrà costantemente aggiornati 449 00:21:25,626 --> 00:21:27,079 sugli ulteriori risvolti. 450 00:21:27,547 --> 00:21:28,550 Ripeto... 451 00:21:32,933 --> 00:21:34,953 Ciao, tesoro. Novità? 452 00:21:34,963 --> 00:21:38,169 Forse. Devi dirmi il luogo dove hai incontrato papà la prima volta. 453 00:21:40,891 --> 00:21:42,206 E chi si ricorda? Si... 454 00:21:42,622 --> 00:21:44,300 Si tratta di preistoria. 455 00:21:45,720 --> 00:21:47,609 Vuoi pagare il riscatto. 456 00:21:47,619 --> 00:21:49,736 Non farlo, è troppo pericoloso. 457 00:21:49,746 --> 00:21:51,195 Dimmi il posto. 458 00:21:51,205 --> 00:21:54,233 Malcolm, non ho altra scelta. 459 00:21:55,109 --> 00:21:58,781 Devo porre fine a questa situazione, o avremo altri morti sulla coscienza. 460 00:22:05,473 --> 00:22:08,395 Ci vediamo dopo la pubblicità con maggiori informazioni. 461 00:22:08,405 --> 00:22:10,296 E... stop. 462 00:22:10,306 --> 00:22:13,362 - Dove si conobbero mamma e papà? - Non lo so. Non le piaceva molto 463 00:22:13,372 --> 00:22:14,987 raccontare quella storia. 464 00:22:14,997 --> 00:22:16,523 L'assassino la conosceva? 465 00:22:16,533 --> 00:22:17,397 No. 466 00:22:18,446 --> 00:22:19,846 Lei faceva parte dell'alta società. 467 00:22:19,856 --> 00:22:21,810 Il "The Times" avrà scritto del matrimonio. 468 00:22:21,820 --> 00:22:24,772 - Includendo dove si sono conosciuti. - Farò fare delle ricerche. 469 00:22:24,782 --> 00:22:28,145 Non serve. Abbiamo localizzato il cellulare, durante gli ultimi secondi. 470 00:22:57,374 --> 00:22:58,667 Pronto? 471 00:22:58,677 --> 00:23:01,192 Dirigiti verso nord-ovest. 472 00:23:11,952 --> 00:23:13,854 Siamo vicini a Noah Lehrer. Trovato qualcosa? 473 00:23:13,864 --> 00:23:16,368 Abbiamo rintracciato la chiamata. È a Stuyvesant Park. 474 00:23:16,378 --> 00:23:18,297 Che buffo, è dove siamo noi. 475 00:23:18,910 --> 00:23:20,047 È qui. 476 00:23:20,057 --> 00:23:21,542 Io vado a est. 477 00:23:31,546 --> 00:23:32,550 Perfetto. 478 00:23:33,240 --> 00:23:34,590 Ora guarda in alto. 479 00:23:35,725 --> 00:23:37,316 Sull'edificio all'angolo. 480 00:23:38,775 --> 00:23:40,164 Ci vedi? 481 00:23:40,650 --> 00:23:42,092 Sì, vi vedo. 482 00:23:42,907 --> 00:23:44,865 Fai esattamente quello che ti dico, 483 00:23:44,875 --> 00:23:46,927 o lo spingo di sotto. 484 00:23:52,443 --> 00:23:53,805 Hai portato i soldi? 485 00:23:53,815 --> 00:23:55,945 - Certo che sì! - Bene. 486 00:23:55,955 --> 00:23:57,739 Buttali via. 487 00:23:57,749 --> 00:23:59,363 Stai scherzando? 488 00:23:59,373 --> 00:24:00,635 Butta via i soldi, 489 00:24:00,645 --> 00:24:02,154 o butto lui di sotto. 490 00:24:02,734 --> 00:24:04,094 - Cosa? - Adesso! 491 00:24:04,104 --> 00:24:06,408 Mi hai sentito? 492 00:24:19,855 --> 00:24:22,901 Ehi, ehi! Quella pazza sta gettando i centoni. 493 00:24:33,539 --> 00:24:36,144 Sei soddisfatto? Ho fatto come mi hai detto. 494 00:24:38,684 --> 00:24:39,687 Jessica! 495 00:24:41,384 --> 00:24:42,388 Jessica! 496 00:24:43,765 --> 00:24:44,899 Stai bene? 497 00:24:48,022 --> 00:24:49,633 L'ha spinto comunque! 498 00:24:56,331 --> 00:24:57,706 È Noah Lehrer. 499 00:24:57,716 --> 00:24:58,948 Il fratello di Ari. 500 00:24:58,958 --> 00:25:02,148 Il killer era sul tetto fino a poco fa, non può essere andato lontano. 501 00:25:04,353 --> 00:25:06,513 Ok... non puoi rimanere qui. 502 00:25:06,523 --> 00:25:07,990 Hai capito? Dobbiamo andare via. 503 00:25:09,444 --> 00:25:10,936 Lo ha fatto lo stesso! 504 00:25:12,585 --> 00:25:14,361 Andiamo! Andiamo via. 505 00:25:20,707 --> 00:25:23,541 Abbiamo cercato ovunque, ma non c'è nessuna traccia. 506 00:25:23,551 --> 00:25:24,651 Perché? 507 00:25:25,300 --> 00:25:27,659 Perché qualcuno dovrebbe fare una cosa del genere? 508 00:25:28,025 --> 00:25:30,436 Dopo tutti questi anni ancora non riesco a capirlo. 509 00:25:30,446 --> 00:25:31,597 Meglio così. 510 00:25:31,607 --> 00:25:33,079 Non devi capirlo. 511 00:25:33,089 --> 00:25:35,526 Ecco Adolpho. Manderò degli agenti a sorvegliare la casa. 512 00:25:35,536 --> 00:25:36,709 Tutto qui? 513 00:25:37,468 --> 00:25:40,538 Non avete intenzione di sgridarmi perché non vi ho dato retta? 514 00:25:40,548 --> 00:25:42,275 Non è colpa tua. 515 00:25:42,285 --> 00:25:44,878 È solo mia, questo tizio non ha fatto altro che prenderci in giro. 516 00:25:44,888 --> 00:25:46,640 Non siate così severi con voi stessi. 517 00:25:47,200 --> 00:25:48,300 Entrambi. 518 00:25:48,638 --> 00:25:50,890 Se avessi perso la testa ogni volta che un Whitly ha fatto di testa sua 519 00:25:50,900 --> 00:25:52,510 non avrei mai concluso nulla. 520 00:26:01,008 --> 00:26:02,008 Mamma. 521 00:26:02,943 --> 00:26:04,439 D'ora in avanti... 522 00:26:04,449 --> 00:26:06,180 Lascia che se ne occupi la polizia. 523 00:26:06,750 --> 00:26:07,856 Ce la fai? 524 00:26:08,526 --> 00:26:10,143 Dovete fermarlo! 525 00:26:16,225 --> 00:26:17,627 Milioni di dollari... 526 00:26:18,113 --> 00:26:19,190 Andati. 527 00:26:19,200 --> 00:26:21,278 Avrei potuto usarli per sistemare la mia Le Mans. 528 00:26:22,820 --> 00:26:24,999 Questa è una guerra psicologica. 529 00:26:25,495 --> 00:26:27,595 Il killer ha voluto umiliare mia madre 530 00:26:27,605 --> 00:26:30,036 mostrando il suo disprezzo per la sua ricchezza. 531 00:26:30,046 --> 00:26:33,114 Voleva che mia sorella sembrasse una reporter scandalistica. 532 00:26:33,124 --> 00:26:35,095 Secondo Ari è un maschio, bianco, 533 00:26:35,105 --> 00:26:36,305 sulla quarantina. 534 00:26:36,672 --> 00:26:40,617 Ho già parlato con quasi tutti i famigliari delle vittime di tuo padre, 535 00:26:40,627 --> 00:26:43,563 - ma non ho trovato nulla di rilevante. - Novità sull'identità del cadavere? 536 00:26:43,573 --> 00:26:46,241 Il DNA non corrisponde a nessuno di quelli nel database. 537 00:26:46,251 --> 00:26:49,068 Il killer ha detto che era un complice. 538 00:26:50,123 --> 00:26:51,899 Suo o di mio padre? 539 00:26:55,422 --> 00:26:56,555 Dove vai? 540 00:26:56,565 --> 00:26:58,299 A chiederglielo di persona. 541 00:27:18,200 --> 00:27:20,230 Adolpho, hai ritrovato la mia borsa? 542 00:27:21,236 --> 00:27:22,572 Che borsa, signora? 543 00:27:33,859 --> 00:27:36,648 Non riagganciare e non avvisare l'autista. 544 00:27:36,658 --> 00:27:37,921 Altrimenti... 545 00:27:37,931 --> 00:27:39,031 La uccido. 546 00:27:41,385 --> 00:27:42,616 Chi? 547 00:27:42,626 --> 00:27:44,808 C'è una foto nella tua borsa. 548 00:27:54,285 --> 00:27:55,796 Perché lo stai facendo? 549 00:27:55,806 --> 00:27:58,922 Perché tu sei consapevole del dolore che ha causato tuo marito 550 00:27:59,349 --> 00:28:00,911 e puoi aiutarmi a fermarlo. 551 00:28:00,921 --> 00:28:03,004 E cosa mi suggerisci di fare? 552 00:28:03,014 --> 00:28:05,224 Hai superato il mio ultimo test. 553 00:28:05,234 --> 00:28:07,386 Posso fidarmi di te. 554 00:28:07,396 --> 00:28:09,722 Nella tua borsa c'è un'arma in ceramica. 555 00:28:10,321 --> 00:28:12,225 Il metal detector non lo rileverà. 556 00:28:21,097 --> 00:28:23,107 Cosa mi stai chiedendo di fare? 557 00:28:23,117 --> 00:28:27,387 Quando sarete soli nell cella, dovrai pugnalare al cuore Martin Whitly. 558 00:28:27,866 --> 00:28:30,025 Io ho occhi ovunque. 559 00:28:30,035 --> 00:28:31,990 Se lo farai lo verrò a sapere. 560 00:28:32,000 --> 00:28:35,330 Se non sarà morto entro trenta minuti, ucciderò l'ostaggio. 561 00:28:35,340 --> 00:28:37,922 Se avvertirai le autorità, ucciderò l'ostaggio. 562 00:28:37,932 --> 00:28:39,032 È chiaro? 563 00:28:40,729 --> 00:28:42,290 Non posso farlo! 564 00:28:42,300 --> 00:28:43,527 Sì che puoi. 565 00:28:44,443 --> 00:28:46,416 Ecco perché ti ho scelta. 566 00:28:47,603 --> 00:28:51,540 È la tua opportunità di fare ciò che hai sempre voluto... 567 00:28:51,550 --> 00:28:53,869 Uccidere Il Chirurgo. 568 00:29:12,010 --> 00:29:13,421 Figliolo! 569 00:29:15,253 --> 00:29:17,016 È così bello vederti! 570 00:29:18,330 --> 00:29:20,651 Come è andata la vacanza? Raccontami tutto. 571 00:29:21,955 --> 00:29:23,347 Conoscevi quest'uomo? 572 00:29:24,749 --> 00:29:26,714 Sei qui per lavoro. Ok. 573 00:29:27,979 --> 00:29:31,851 Non credo, anche se è difficile a dirsi a causa del gonfiore post-mortem. Perché? 574 00:29:31,861 --> 00:29:34,257 Credo che sia in qualche modo legato ad una delle tue vittime. 575 00:29:34,267 --> 00:29:35,267 Beh... 576 00:29:35,727 --> 00:29:38,575 Tu conosci le mie vittime meglio di chiunque altro. Inizia da lì. 577 00:29:39,821 --> 00:29:41,350 Lo hai già fatto. 578 00:29:42,133 --> 00:29:44,259 Il killer non corrisponde a nessun familiare. 579 00:29:44,826 --> 00:29:45,977 O almeno... 580 00:29:45,987 --> 00:29:48,649 A nessun familiare delle ventitré vittime conosciute. 581 00:29:49,560 --> 00:29:51,042 Ma che mi dici delle altre? 582 00:29:52,903 --> 00:29:54,922 E chi ti dice che ce ne siano altre? 583 00:29:54,932 --> 00:29:56,878 Girano delle voci da sempre. 584 00:29:58,196 --> 00:30:00,325 E io so che ce n'è almeno un'altra. 585 00:30:05,002 --> 00:30:06,146 Senti... 586 00:30:06,156 --> 00:30:08,783 Hai visto il mio intervento durante il programma di Ainsley? 587 00:30:08,793 --> 00:30:11,198 Sono stato bravo, vero? Certo... 588 00:30:11,208 --> 00:30:12,772 Non sono Letterman. 589 00:30:12,782 --> 00:30:14,197 Non ancora. 590 00:30:14,207 --> 00:30:16,607 Sei sicuro di non averlo mai visto? 591 00:30:21,508 --> 00:30:22,508 No. 592 00:30:23,253 --> 00:30:24,453 Spiacente. 593 00:30:26,013 --> 00:30:29,469 - Merda, devo andare. - Non arrabbiarti, voglio aiutarti... 594 00:30:29,479 --> 00:30:30,479 Malcolm? 595 00:30:31,506 --> 00:30:32,706 Accidenti! 596 00:30:33,676 --> 00:30:37,236 Questa deve proprio essere la mia giornata fortunata. 597 00:30:39,115 --> 00:30:40,926 Devo parlare con tuo padre. 598 00:30:42,613 --> 00:30:43,713 Da sola. 599 00:30:48,128 --> 00:30:51,285 Jessie, mia cara, non mi aspettavo una tua visita! 600 00:30:51,614 --> 00:30:53,428 Non che mi dispiaccia. 601 00:30:53,847 --> 00:30:55,523 Santo cielo, 602 00:30:55,533 --> 00:30:58,958 quando è stata l'ultima volta che ci siamo riuniti tutti e tre insieme? 603 00:30:58,968 --> 00:31:01,751 Forse... quando siamo andati in quel giardino delle zucche? 604 00:31:01,761 --> 00:31:04,266 - A Ossining? - È stato al tuo processo per omicidio. 605 00:31:05,454 --> 00:31:06,596 Ah, giusto. 606 00:31:06,606 --> 00:31:07,723 Hai ragione. 607 00:31:08,691 --> 00:31:10,204 Bei tempi. 608 00:31:12,275 --> 00:31:13,782 Mamma, che ci fai qui? 609 00:31:14,503 --> 00:31:16,717 Devo parlare con tuo padre, 610 00:31:16,727 --> 00:31:19,854 è una cosa importante. Vorrei restare un minuto da sola con lui. 611 00:31:19,864 --> 00:31:21,529 Per quanto mi dispiaccia, 612 00:31:21,539 --> 00:31:24,363 Non credo mi siano permesse visite coniugali al momento. 613 00:31:24,373 --> 00:31:27,695 Sono come in un campo minato quando si tratta di privilegi. 614 00:31:29,911 --> 00:31:31,099 Conosco bene 615 00:31:31,109 --> 00:31:33,005 il modo in cui reagisci allo stress. 616 00:31:34,490 --> 00:31:35,490 Che succede? 617 00:31:37,530 --> 00:31:38,530 Niente. 618 00:31:39,438 --> 00:31:41,159 Il killer ti ha contattata? 619 00:31:42,944 --> 00:31:44,769 Ti ha in pugno. 620 00:31:45,371 --> 00:31:47,625 - Perché? - Buon Dio, guardatelo. 621 00:31:47,635 --> 00:31:50,027 - Un profiler straordinario. - Smettila. 622 00:31:51,891 --> 00:31:53,188 - Allora? - Malcolm, 623 00:31:53,198 --> 00:31:54,371 ti prego... 624 00:31:55,014 --> 00:31:56,203 Vattene. 625 00:31:56,213 --> 00:31:57,790 Cerchi di farti coraggio. 626 00:31:58,971 --> 00:32:01,097 Vuole che tu faccia qualcosa. 627 00:32:01,997 --> 00:32:04,762 È la borsetta che avevi al parco. Quella che hai perso! 628 00:32:05,319 --> 00:32:09,515 - Cosa c'è lì dentro? - Sono sicuro siano cose da non chiedere. 629 00:32:11,377 --> 00:32:12,755 Sei venuta a ucciderlo. 630 00:32:13,172 --> 00:32:14,717 Scusate, come avete detto? 631 00:32:23,197 --> 00:32:25,734 Ha detto che tuo padre deve morire. 632 00:32:26,586 --> 00:32:28,319 Non stai ragionando a mente lucida. 633 00:32:28,740 --> 00:32:30,770 L'assassino ti ricattato. 634 00:32:30,780 --> 00:32:32,606 Ma tu non lo farai. 635 00:32:32,616 --> 00:32:33,616 Perché? 636 00:32:34,227 --> 00:32:35,606 Come sai che non lo farò? 637 00:32:35,616 --> 00:32:37,317 Perché sei una brava persona. 638 00:32:38,302 --> 00:32:39,939 E se lo fai... 639 00:32:40,514 --> 00:32:43,207 Diventerai come lui e tu non hai niente a che vedere... 640 00:32:43,217 --> 00:32:44,259 Con lui. 641 00:32:44,269 --> 00:32:46,210 Malcolm, io non ne sarei poi così sicuro. 642 00:32:46,220 --> 00:32:48,765 Riconosco quello sguardo. 643 00:33:00,411 --> 00:33:01,411 Ainsley. 644 00:33:02,474 --> 00:33:03,474 Tutto bene? 645 00:33:06,193 --> 00:33:08,329 Che succederà quando qualcuno verrà di nuovo rapito? 646 00:33:08,339 --> 00:33:12,457 Il canale è a disposizione del killer di turno? Basta che chiamino e sono in TV? 647 00:33:12,467 --> 00:33:14,116 Sapevi che lo share di oggi è del 6%? 648 00:33:14,126 --> 00:33:15,375 È morta della gente! 649 00:33:17,158 --> 00:33:19,616 Il tuo lavoro è riportare le notizie. 650 00:33:19,626 --> 00:33:21,150 E lo fai anche molto bene. 651 00:33:25,751 --> 00:33:26,991 Qual è il problema? 652 00:33:27,969 --> 00:33:29,171 La mia famiglia. 653 00:33:30,382 --> 00:33:31,664 Non rispondono. 654 00:33:37,013 --> 00:33:38,509 - Dovremmo chiamare Gil. - No. 655 00:33:38,519 --> 00:33:41,752 Il killer saprà se chiamo la polizia, e saprà se non faccio quanto mi ha detto. 656 00:33:41,762 --> 00:33:44,232 E come fa a saperlo? Ti ha dato una telecamera o altro? 657 00:33:44,242 --> 00:33:46,259 No, mi ha solo detto che ho trenta minuti... 658 00:33:46,269 --> 00:33:49,039 Per fare quello che devo e che morirà una donna innocente se non lo faccio. 659 00:33:49,049 --> 00:33:51,079 Ecco... guarda tu stesso. 660 00:33:54,093 --> 00:33:55,093 Chi è? 661 00:33:55,874 --> 00:33:57,875 - Non me l'ha detto. - È Cathy Paul. 662 00:33:58,895 --> 00:34:01,581 A volte ho operato al Tarrytown Medical Center. 663 00:34:01,591 --> 00:34:02,861 Cathy era... 664 00:34:02,871 --> 00:34:06,814 Una delle infermiere in sala operatoria, anzi hai altre foto? 665 00:34:10,739 --> 00:34:12,670 Ora lo riconosco! È il dottor Jack Weaver. 666 00:34:12,680 --> 00:34:14,298 Di solito, mi assisteva lui. 667 00:34:14,308 --> 00:34:16,063 Aveva un alito terribile. 668 00:34:16,577 --> 00:34:18,659 Oh, non si parla male dei morti. 669 00:34:18,669 --> 00:34:21,604 - È mai morto qualcuno durante l'operazione? - Solo una persona, 670 00:34:21,614 --> 00:34:24,974 Amelia Wheaton, con un difetto congenito al cuore. Non ha mai avuto speranze. 671 00:34:24,984 --> 00:34:26,335 L'hai uccisa di proposito? 672 00:34:26,345 --> 00:34:28,539 Non ho mai fatto del male a un paziente di proposito. 673 00:34:28,549 --> 00:34:31,161 Ho seguito il giuramento di Ippocrate alla lettera. 674 00:34:31,670 --> 00:34:33,134 Sebbene con un... 675 00:34:33,144 --> 00:34:34,442 Piccolo asterisco. 676 00:34:34,452 --> 00:34:37,460 Stavamo cercando qualcuno collegato alle tue vittime, 677 00:34:37,470 --> 00:34:39,908 ma il killer è collegato a un tuo paziente. 678 00:34:39,918 --> 00:34:41,499 E dà la colpa anche a Cathy. 679 00:34:42,206 --> 00:34:44,544 Perché la vede come una tua complice. 680 00:34:44,554 --> 00:34:47,092 - Malcolm, e adesso che facciamo? - Mi serve un minuto per pensare. 681 00:34:47,102 --> 00:34:48,556 Non ce l'abbiamo un minuto. 682 00:34:48,566 --> 00:34:50,942 Una brava donna muore per permettere al cattivo di vivere? 683 00:34:50,952 --> 00:34:53,920 Ti faccio notare che questa settimana ho fatto da consulente in tre operazioni. 684 00:34:53,930 --> 00:34:55,702 Tre! Ho salvato delle vite. 685 00:34:55,712 --> 00:34:57,277 Magari sono io la brava persona. 686 00:34:57,287 --> 00:34:58,369 Non sei... 687 00:35:00,457 --> 00:35:01,649 Una brava persona. 688 00:35:06,682 --> 00:35:09,111 Ha provato a uccidermi quando avevo dieci anni. 689 00:35:11,159 --> 00:35:12,530 Avevo trovato la ragazza, 690 00:35:13,011 --> 00:35:15,128 avevo capito chi fosse, 691 00:35:15,783 --> 00:35:18,858 - e lui voleva mettermi a tacere. - È stato John Watkins a dirglielo. 692 00:35:18,868 --> 00:35:21,016 Crede alle parole di un serial killer 693 00:35:21,026 --> 00:35:22,593 - e non... - E non a chi? 694 00:35:22,603 --> 00:35:23,953 A un serial killer? 695 00:35:24,348 --> 00:35:25,488 Sei un bastardo. 696 00:35:35,688 --> 00:35:36,893 Sì, è vero. 697 00:35:40,028 --> 00:35:42,233 Ti avevo portato nel cottage per ucciderti. 698 00:35:44,192 --> 00:35:47,245 L'effetto del cloroformio era svanito, così ho pensato... 699 00:35:47,755 --> 00:35:49,319 Di dare il colpo di grazia. 700 00:35:50,723 --> 00:35:51,723 Ma... 701 00:35:53,339 --> 00:35:55,932 Non sono riuscito ad andare fino in fondo. 702 00:35:57,668 --> 00:35:59,064 È stata una mia scelta, 703 00:35:59,074 --> 00:36:01,964 e solo Dio sa quanto l'ho pagata da allora. 704 00:36:02,988 --> 00:36:04,649 Te ne sei assicurato tu stesso. 705 00:36:06,158 --> 00:36:07,670 Mai avrei pensato... 706 00:36:08,057 --> 00:36:10,893 Che l'opinione che ho di te sarebbe potuta peggiorare ancora. 707 00:36:13,176 --> 00:36:14,446 Il tempo è scaduto. 708 00:36:17,376 --> 00:36:19,212 Beh, la soluzione è chiara. 709 00:36:20,689 --> 00:36:22,902 Se quest'uomo ti ha detto di uccidermi... 710 00:36:24,505 --> 00:36:25,606 Allora fallo. 711 00:36:26,951 --> 00:36:28,264 Che cosa? 712 00:36:28,274 --> 00:36:29,371 Mi hai sentito. 713 00:36:30,600 --> 00:36:32,054 Sono io il cattivo. 714 00:36:33,055 --> 00:36:34,571 Il mostro. 715 00:36:35,812 --> 00:36:37,274 Quindi sconfiggimi. 716 00:36:37,893 --> 00:36:40,600 Io sottoscritto, metto me stesso... 717 00:36:41,181 --> 00:36:44,184 - Sulla ghigliottina. - Smettila di fare il martire. 718 00:36:44,194 --> 00:36:45,320 Forza, ragazzo! 719 00:36:49,339 --> 00:36:51,301 Ricordati del vecchio Jeb Waller. 720 00:36:52,453 --> 00:36:54,726 - Cos'avrebbe fatto? - Chi? 721 00:37:03,759 --> 00:37:04,782 Ne sei sicuro? 722 00:37:12,413 --> 00:37:13,996 Beh, guarda un po'... 723 00:37:14,538 --> 00:37:16,422 Fermo come una statua. 724 00:37:16,432 --> 00:37:17,432 No, no. 725 00:37:17,789 --> 00:37:18,861 No, no, no. 726 00:37:18,871 --> 00:37:22,361 No... Malcolm, non sei costretto a farlo. 727 00:37:23,997 --> 00:37:25,337 Ha ragione. 728 00:37:27,154 --> 00:37:29,193 - È l'unico modo. - Il mio ragazzo. 729 00:38:06,473 --> 00:38:07,473 Il mio ragazzo. 730 00:38:40,916 --> 00:38:41,916 Fermo. 731 00:38:47,847 --> 00:38:49,714 Cory Wheaton, sei in arresto. 732 00:38:55,840 --> 00:38:58,116 - Dov'è l'ostaggio? - Come mi avete trovato? 733 00:38:58,126 --> 00:39:00,641 Mi chiedevo come potesse sapere che Martin Whitly era morto. 734 00:39:01,264 --> 00:39:03,790 La videosorveglianza al Claremont è antica... 735 00:39:04,413 --> 00:39:05,696 Impossibile da hackerare. 736 00:39:05,706 --> 00:39:08,217 Non assumono guardie da anni. 737 00:39:08,227 --> 00:39:09,743 È quello che non hanno. 738 00:39:09,753 --> 00:39:11,156 Non hanno una sala operatoria. 739 00:39:11,166 --> 00:39:12,339 Nemmeno un obitorio. 740 00:39:12,935 --> 00:39:14,821 Questo ospedale le ha entrambe. 741 00:39:15,858 --> 00:39:18,904 Quindi le serviva solo un camice rubato e un badge. 742 00:39:22,398 --> 00:39:24,733 Sua moglie, Amelia... 743 00:39:25,676 --> 00:39:27,367 Aveva problemi cardiaci. 744 00:39:27,377 --> 00:39:30,524 - Martin Whitly ha cercato di salvarla. - L'ha assassinata. 745 00:39:32,115 --> 00:39:33,345 Per quel che vale... 746 00:39:33,355 --> 00:39:36,394 - Il Chirurgo non ha mai ucciso un paziente. - È una menzogna. 747 00:39:36,404 --> 00:39:38,474 C'è solo una cosa che non ho capito. 748 00:39:39,147 --> 00:39:40,147 Perché ora? 749 00:39:41,186 --> 00:39:43,102 Credevo di averla superata. 750 00:39:43,828 --> 00:39:47,023 Ma poi c'è stata l'intervista. E la conferenza stampa. 751 00:39:47,033 --> 00:39:49,339 All'improvviso i Whitly erano ovunque. 752 00:39:50,177 --> 00:39:52,332 A ricordarmi di Amelia... 753 00:39:52,960 --> 00:39:54,816 E di tutto quello che ho perso. 754 00:39:55,521 --> 00:39:57,928 Perché loro potevano essere felici? 755 00:39:58,974 --> 00:39:59,974 Non lo siamo. 756 00:40:02,372 --> 00:40:03,553 Non lo siamo mai stati. 757 00:40:05,449 --> 00:40:07,484 Proviamo lo stesso dolore che prova lei. 758 00:40:08,661 --> 00:40:10,654 Il tipo di dolore che non se ne va mai. 759 00:40:12,918 --> 00:40:14,426 Ma non uccidiamo la gente. 760 00:40:14,857 --> 00:40:16,270 Tu devi essere il figlio. 761 00:40:18,130 --> 00:40:19,130 Malcolm. 762 00:40:24,435 --> 00:40:28,013 A quanto mare, tua madre ha seguito le mie istruzioni alla perfezione. 763 00:40:28,369 --> 00:40:30,139 - Dov'è Cathy? L'infermiera? - Ok. Ok. 764 00:40:30,149 --> 00:40:33,322 - Bright, vacci piano. - Sapevo che tua madre poteva farcela. 765 00:40:33,889 --> 00:40:35,406 Dov'è Cathy? 766 00:40:35,416 --> 00:40:36,828 Perché dovrei dirtelo? 767 00:40:36,838 --> 00:40:40,822 - Ha aiutato quel mostro. - Tu sei un mostro! Come giustifichi Noah? 768 00:40:40,832 --> 00:40:43,399 Non aveva niente a che fare con la morte di tua moglie. 769 00:40:43,409 --> 00:40:44,776 Diresti praticamente 770 00:40:44,786 --> 00:40:47,665 qualsiasi cosa per giustificare quello che hai fatto. 771 00:40:48,000 --> 00:40:49,568 Cathy Paul? 772 00:40:49,578 --> 00:40:51,228 Lei non è un'assassina. 773 00:40:51,636 --> 00:40:53,740 Lei non è una complice. 774 00:40:53,750 --> 00:40:55,847 È solo una persona innocente. 775 00:40:59,805 --> 00:41:01,349 Quando finirà? 776 00:41:04,919 --> 00:41:06,214 42 Briggs. 777 00:41:06,691 --> 00:41:07,879 Appartamento 12. 778 00:41:08,996 --> 00:41:12,712 Squadra 16 a centrale. Richiede recupero ostaggio. Appartamento 12, 42 Briggs. 779 00:41:12,722 --> 00:41:14,672 Ti ho fatto un favore stasera, Malcolm. 780 00:41:15,250 --> 00:41:16,652 Ti sei liberato di lui. 781 00:41:17,269 --> 00:41:18,855 Tuo padre è morto. 782 00:41:26,219 --> 00:41:28,774 Ti ricordi Jebediah Waller? 783 00:41:30,219 --> 00:41:31,768 Perché mi suona famigliare? 784 00:41:32,183 --> 00:41:34,269 L'Accoltellatore di St. Paul. 785 00:41:34,279 --> 00:41:36,319 Ha cercato di improvvisare. 786 00:41:36,329 --> 00:41:39,779 Ha accoltellato al cuore uno sceriffo locale con una matita di tipo 2. 787 00:41:39,789 --> 00:41:40,981 Conosco la storia. 788 00:41:41,843 --> 00:41:43,701 Ha perforato il miocardio del poliziotto. 789 00:41:43,711 --> 00:41:47,387 Un centimetro sotto la settima intercostale e il poliziotto è sopravvissuto. 790 00:41:47,397 --> 00:41:49,572 Ancora... non ci credo che si sia salvato. 791 00:41:49,582 --> 00:41:51,739 Sai, c'è... c'è un punto dove... 792 00:41:51,749 --> 00:41:53,088 Puoi forare il cuore 793 00:41:53,098 --> 00:41:55,613 senza rompere nemmeno un'arteria coronaria. 794 00:41:55,623 --> 00:41:58,373 Quindi, in realtà, potresti essere accoltellato, proprio qui, 795 00:41:58,383 --> 00:42:02,052 e riuscire, in qualche modo, a sopravvivere. 796 00:42:09,100 --> 00:42:11,204 Dovresti venire in ospedale, Ains. 797 00:42:11,214 --> 00:42:12,467 È papà. 798 00:42:14,619 --> 00:42:16,189 Ci vediamo dopo... ciao. 799 00:42:23,898 --> 00:42:25,674 Ragazzo, cos'è successo a Claremont? 800 00:42:27,025 --> 00:42:28,724 Jessica l'ha accoltellato? 801 00:42:29,658 --> 00:42:31,063 Tu c'eri? 802 00:42:35,656 --> 00:42:37,047 Lei dov'è? 803 00:42:38,072 --> 00:42:41,554 - Sta bene? - È al distretto con JT e Dani. 804 00:42:44,242 --> 00:42:45,871 E io sto parlando con te... 805 00:42:46,505 --> 00:42:47,505 Adesso. 806 00:42:50,048 --> 00:42:51,483 Cos'è successo? 807 00:42:58,039 --> 00:42:59,886 Era l'unico modo. 808 00:43:02,705 --> 00:43:06,513 Ma... naturalmente il margine d'errore è sottilissimo. 809 00:43:06,523 --> 00:43:09,333 Voglio dire... se manchi il bersaglio... 810 00:43:09,343 --> 00:43:12,696 Il cuore collasserà e nessun chirurgo, nemmeno io... 811 00:43:12,706 --> 00:43:14,112 Potrebbe salvarlo. 812 00:43:15,557 --> 00:43:17,127 È come... 813 00:43:17,137 --> 00:43:19,340 Colpire la cruna dell'ago. 814 00:43:25,033 --> 00:43:28,061 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com