1 00:00:04,949 --> 00:00:05,979 Malcolm? 2 00:00:07,645 --> 00:00:09,375 Malcolm, ascoltami bene. 3 00:00:10,615 --> 00:00:12,988 Voglio che ti ricordi sempre di una cosa, ok? 4 00:00:15,383 --> 00:00:16,413 Che sei... 5 00:00:17,257 --> 00:00:18,537 Sei mio figlio. 6 00:00:20,653 --> 00:00:21,943 E ti voglio bene. 7 00:00:22,293 --> 00:00:24,171 Ti vorrò sempre bene. 8 00:00:25,072 --> 00:00:26,699 Perché noi siamo uguali. 9 00:00:27,535 --> 00:00:28,991 Portatelo via di qui. 10 00:00:44,955 --> 00:00:47,423 Stasera il serial killer conosciuto come "Il Chirurgo" 11 00:00:47,433 --> 00:00:49,691 potrebbe finalmente finire dietro le sbarre. 12 00:00:49,701 --> 00:00:52,188 La polizia di New York ha arrestato il dottor Martin Whitly 13 00:00:52,198 --> 00:00:55,129 in relazione ad almeno 23 omicidi. 14 00:00:55,139 --> 00:00:57,517 I vicini affermano che, se pur sollevati, restano sconvolti 15 00:00:57,527 --> 00:00:59,886 dal fatto che una delle più illustri famiglie di New York 16 00:00:59,896 --> 00:01:02,161 possa aver generato un mostro. 17 00:01:16,896 --> 00:01:19,440 Agente speciale, il sospettato è lì dentro. 18 00:01:21,456 --> 00:01:22,766 Che meraviglia. 19 00:01:23,832 --> 00:01:25,090 Le cicale. 20 00:01:26,508 --> 00:01:28,540 Quel rumore le protegge. 21 00:01:28,550 --> 00:01:31,170 Imita il suono dello stesso predatore. 22 00:01:31,180 --> 00:01:33,140 Il nostro killer si sente al sicuro quando le sente. 23 00:01:33,150 --> 00:01:34,229 Agente speciale... 24 00:01:34,239 --> 00:01:36,432 Claude Springer si trova lì dentro. 25 00:01:36,442 --> 00:01:38,008 Ha degli ostaggi. 26 00:01:38,018 --> 00:01:39,702 Fantastico. Andiamo a prenderlo. 27 00:01:59,694 --> 00:02:01,504 Da questa parte è libero. 28 00:02:02,328 --> 00:02:04,764 Controlliamo di là, muoversi, muoversi. 29 00:02:05,185 --> 00:02:06,383 Via libera! 30 00:02:44,505 --> 00:02:45,569 Papà. 31 00:02:46,162 --> 00:02:48,296 Posso chiederti una cosa? 32 00:02:48,306 --> 00:02:50,249 Ma certo, Malcolm. 33 00:02:51,419 --> 00:02:53,910 Perché hai ucciso tutte quelle persone? 34 00:02:57,619 --> 00:02:58,679 Quello... 35 00:02:59,058 --> 00:03:00,218 Beh, ecco... 36 00:03:04,679 --> 00:03:06,793 Non sono sicuro di conoscere la risposta. 37 00:03:07,792 --> 00:03:09,442 Non so se esiste, in verità. 38 00:03:11,909 --> 00:03:12,969 Ma... 39 00:03:14,867 --> 00:03:16,986 Ho un po' di tempo a disposizione... 40 00:03:17,947 --> 00:03:19,802 Magari possiamo scoprirlo. 41 00:03:21,241 --> 00:03:22,301 Insieme. 42 00:03:24,728 --> 00:03:26,538 Dicono che sei un mostro. 43 00:03:27,576 --> 00:03:30,482 Alla TV, gli altri bambini a scuola. 44 00:03:33,019 --> 00:03:34,030 Lo sei? 45 00:03:34,040 --> 00:03:36,672 Oh, ma certo che no, figliolo. 46 00:03:38,013 --> 00:03:40,445 I mostri non esistono. 47 00:04:02,816 --> 00:04:04,480 Bright, posizione? 48 00:04:04,886 --> 00:04:07,017 Sono Bright. Ho trovato gli ostaggi. 49 00:04:07,027 --> 00:04:08,087 Sono vivi. 50 00:04:08,755 --> 00:04:10,356 Ehi... Claude. 51 00:04:10,366 --> 00:04:11,869 Come mi hai trovato? 52 00:04:11,879 --> 00:04:13,239 Per farla breve? 53 00:04:14,239 --> 00:04:15,477 Le tue vittime. 54 00:04:15,835 --> 00:04:17,645 La loro pelle era... 55 00:04:17,655 --> 00:04:20,543 Liscia, intatta, sempre identica. 56 00:04:20,895 --> 00:04:22,454 E poi ho capito. 57 00:04:22,464 --> 00:04:24,561 Le hai scelto come avrebbe fatto un macellaio. 58 00:04:25,020 --> 00:04:28,010 Una persona cresciuta in un mattatoio. 59 00:04:28,020 --> 00:04:30,346 Ti hanno mandato qui quando avevi, quanti anni? Undici? 60 00:04:30,356 --> 00:04:31,982 Sotto tutela dello stato? 61 00:04:33,823 --> 00:04:35,657 È qui che sei stato creato. 62 00:04:36,384 --> 00:04:37,844 Sono stato creato? 63 00:04:38,417 --> 00:04:40,227 Nessuno nasce sbagliato. 64 00:04:41,088 --> 00:04:42,923 Qualcuno ci trasforma. 65 00:04:44,280 --> 00:04:45,345 Come? 66 00:04:46,267 --> 00:04:47,723 Metti giù quel fucile. 67 00:04:47,733 --> 00:04:49,105 E poi posso dirtelo. 68 00:04:52,366 --> 00:04:53,526 Bravo, così. 69 00:04:58,004 --> 00:04:59,264 Ce l'ho fatta! 70 00:05:00,012 --> 00:05:01,531 L'ho preso! 71 00:05:02,225 --> 00:05:04,332 - L'aveva abbassato! - No. No, no, no. 72 00:05:04,342 --> 00:05:05,812 No, non l'aveva fatto. 73 00:05:07,055 --> 00:05:09,672 - L'hai ammazzato! - Ho appena ucciso un serial killer. 74 00:05:09,682 --> 00:05:11,191 Sono un fottuto eroe! 75 00:05:11,667 --> 00:05:13,408 Uno spietato eroe. 76 00:05:13,418 --> 00:05:15,396 Ehi, non distorcere la realtà. 77 00:05:16,056 --> 00:05:18,221 Ti ho appena salvato la vita, figliolo. 78 00:05:20,926 --> 00:05:22,305 Non sono... 79 00:05:22,315 --> 00:05:23,537 Tuo figlio. 80 00:05:24,169 --> 00:05:28,602 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 81 00:05:29,404 --> 00:05:32,218 Ok, capisco. Non si prendono a pugni gli sceriffi. 82 00:05:32,228 --> 00:05:35,442 Anche se non è una regola ufficiale, è una di quelle implicite. 83 00:05:37,235 --> 00:05:38,273 È entrambe. 84 00:05:38,283 --> 00:05:41,024 Agente speciale Bright, questo rapporto è incriminante. 85 00:05:41,034 --> 00:05:44,179 Ha ignorato il protocollo, intimidito chiunque le diceva di "no", 86 00:05:44,189 --> 00:05:46,857 e fatto incazzare ogni agente da qui al Tennessee. 87 00:05:46,867 --> 00:05:49,973 Che nel complesso sono tipo, quattro bravi agenti, quindi... 88 00:05:50,746 --> 00:05:52,847 Abbiamo l'autorizzazione del Dipartimento di Giustizia. 89 00:05:52,857 --> 00:05:54,267 Lei è licenziato. 90 00:05:55,759 --> 00:05:56,819 Cosa? 91 00:05:58,745 --> 00:05:59,745 Un attimo. 92 00:05:59,755 --> 00:06:01,320 Ho trovato io Claude Springer. 93 00:06:01,330 --> 00:06:02,860 Ho salvato quelle persone. 94 00:06:02,870 --> 00:06:04,430 Mi dispiace, Bright. 95 00:06:04,768 --> 00:06:08,311 Temiamo lei possa soffrire di alcune inclinazioni psicotiche, 96 00:06:08,321 --> 00:06:10,272 proprio come quelle di suo padre. 97 00:06:10,658 --> 00:06:14,381 Il suo complesso DSPT, le tendenze narcisistiche... 98 00:06:14,391 --> 00:06:18,146 Cioè, è corso in quel mattatoio con nessun tipo di riguardo per la sua sicurezza. 99 00:06:18,923 --> 00:06:20,113 Per la cronaca, 100 00:06:20,123 --> 00:06:21,201 Il Chirurgo... 101 00:06:21,211 --> 00:06:24,305 Non è uno psicopatico, ma un predatore sociopatico. 102 00:06:24,315 --> 00:06:27,220 Ma come potreste conoscere la differenza... è solo il vostro lavoro! 103 00:06:28,079 --> 00:06:30,114 La prossima volta che date del pazzo a qualcuno, 104 00:06:30,606 --> 00:06:32,532 ricordatevi di farvi consegnare prima l'arma. 105 00:06:35,276 --> 00:06:37,327 {an8}OSPEDALE PSICHIATRICO CLAREMONT 106 00:06:35,642 --> 00:06:37,383 Dahmer, Gein, Kemper. 107 00:06:37,393 --> 00:06:39,288 Continuo a chiedermi: 108 00:06:39,298 --> 00:06:41,722 e se la psicopatia non fosse una malattia? 109 00:06:41,732 --> 00:06:43,074 Se fosse... 110 00:06:43,084 --> 00:06:45,136 Una specie di genio? 111 00:06:45,146 --> 00:06:46,208 Di genio? 112 00:06:47,185 --> 00:06:49,298 Avanti. Dahmer non era così intelligente. 113 00:06:49,308 --> 00:06:51,681 Il suo frigo era talmente pieno di pezzi umani... 114 00:06:51,691 --> 00:06:53,767 Che non aveva spazio per il cibo. 115 00:06:53,777 --> 00:06:55,535 Era quello il cibo. 116 00:07:04,722 --> 00:07:06,015 È meglio che vada. 117 00:07:07,561 --> 00:07:10,272 Ma è così divertente... 118 00:07:10,282 --> 00:07:11,971 Parlare di lavoro. 119 00:07:13,222 --> 00:07:15,605 Sai, tengo molto a questi incontri. 120 00:07:15,615 --> 00:07:17,858 - Mi intrigano le menti criminali. - Per favore, 121 00:07:17,868 --> 00:07:20,680 parliamo di omicidi nel modo in cui la gente parla di sport. 122 00:07:20,690 --> 00:07:22,262 C'è molto di più. 123 00:07:27,552 --> 00:07:29,297 Vedo che i tremori sono tornati. 124 00:07:30,408 --> 00:07:33,890 Non è niente. Sai, una volta avevo un paziente... 125 00:07:33,900 --> 00:07:35,674 Che aveva un tremore psicogeno. 126 00:07:40,428 --> 00:07:42,082 Cosa devi dirmi? 127 00:07:43,521 --> 00:07:45,423 Ho fatto richiesta per entrare a Quantico. 128 00:07:47,357 --> 00:07:48,548 All'FBI? 129 00:07:50,399 --> 00:07:52,843 E credi che si fideranno di te? 130 00:07:54,304 --> 00:07:56,798 Tuo padre è un serial killer. 131 00:07:58,461 --> 00:08:00,127 Quello che voglio dire è che... 132 00:08:02,061 --> 00:08:03,338 Tutto questo finirà. 133 00:08:05,441 --> 00:08:06,515 Finirà? 134 00:08:09,876 --> 00:08:10,950 No. 135 00:08:12,327 --> 00:08:13,865 No, ho bisogno di te. 136 00:08:13,875 --> 00:08:16,484 Sei la mia unica connessione con il mondo là fuori. 137 00:08:16,494 --> 00:08:19,989 Sarò tagliato fuori da tutto quanto. Ti prego, ti prego, Malcolm, no. 138 00:08:19,999 --> 00:08:23,361 - Non farlo. Non è questo che voglio! - Forse è un bene. 139 00:08:34,845 --> 00:08:36,355 Non puoi andartene. 140 00:08:40,020 --> 00:08:41,163 Non è vero. 141 00:08:42,809 --> 00:08:44,702 Non ti vedo da dieci anni. 142 00:08:47,359 --> 00:08:48,519 Non è reale. 143 00:08:49,167 --> 00:08:50,576 Sono andato via. 144 00:08:50,586 --> 00:08:53,316 - Ero uscito da qui. - Non ti lascerò andare. 145 00:08:54,186 --> 00:08:55,379 Ricorda... 146 00:08:56,277 --> 00:08:58,200 Noi siamo uguali. 147 00:09:15,344 --> 00:09:16,859 Buongiorno, dolcezza. 148 00:09:16,869 --> 00:09:18,079 Dormito bene? 149 00:09:26,928 --> 00:09:29,892 "Sono pronto a lasciarmi andare e a fidarmi di me stesso". 150 00:09:30,494 --> 00:09:32,098 Sono pronto a lasciarmi andare... 151 00:09:32,108 --> 00:09:33,788 E a fidarmi di me stesso. 152 00:09:33,798 --> 00:09:35,258 Va bene. Ottimo. 153 00:09:36,293 --> 00:09:37,845 Ti hanno licenziato? 154 00:09:37,855 --> 00:09:38,944 Per colpa di papà? 155 00:09:38,954 --> 00:09:40,465 Insomma, non è giusto. 156 00:09:40,475 --> 00:09:42,725 Non lo vedi da anni. 157 00:09:42,735 --> 00:09:45,014 Ains. Sto bene... 158 00:09:45,024 --> 00:09:46,098 Davvero. 159 00:09:46,849 --> 00:09:48,595 Stai avendo gli incubi? 160 00:09:50,567 --> 00:09:51,892 Sai... 161 00:09:51,902 --> 00:09:53,212 Sono fortunata. 162 00:09:54,031 --> 00:09:55,340 Avevo... 163 00:09:55,350 --> 00:09:59,449 Solo cinque anni quando hanno arrestato papà. Non me lo ricordo, ma... 164 00:10:00,257 --> 00:10:01,667 Mi ricordo di te... 165 00:10:02,479 --> 00:10:05,885 Che mi dicevi che sarebbe andato tutto bene, anche se sapevi che non era così. 166 00:10:06,366 --> 00:10:07,440 Ehi... 167 00:10:08,006 --> 00:10:10,017 Questa è una bella cosa. 168 00:10:10,027 --> 00:10:11,707 Un buon inizio. 169 00:10:11,717 --> 00:10:14,078 Dimenticati dell'FBI... 170 00:10:14,088 --> 00:10:16,563 E di tutti quei serial killer. 171 00:10:16,573 --> 00:10:17,678 Giusto. 172 00:10:17,688 --> 00:10:19,513 Quindi dici che dovrei... 173 00:10:19,523 --> 00:10:21,220 Prendermi una pausa dagli omicidi? 174 00:10:21,230 --> 00:10:23,160 Sì, proprio così. 175 00:10:23,511 --> 00:10:24,721 Tieni questo. 176 00:10:25,336 --> 00:10:26,959 Probabilmente è il lavoro. Mi... 177 00:10:26,969 --> 00:10:29,196 Mi hanno dato un servizio. 178 00:10:29,624 --> 00:10:32,415 - Un'altra esclusiva per Ainsley Whitly? - No. 179 00:10:32,425 --> 00:10:35,106 Solo altri crimini finanziari di merda. 180 00:10:35,597 --> 00:10:36,657 Ricorda... 181 00:10:37,355 --> 00:10:39,307 Ti stai prendendo una pausa. 182 00:10:41,161 --> 00:10:42,371 Grazie, Ains. 183 00:10:47,616 --> 00:10:48,709 Bright. 184 00:10:50,016 --> 00:10:51,090 Gil? 185 00:10:51,809 --> 00:10:53,161 Che cosa ci fai qui? 186 00:10:53,171 --> 00:10:55,136 Ho sentito che sei tornato, ragazzo. 187 00:10:55,819 --> 00:10:58,480 Sai, non è carino tornare a casa senza dirlo agli amici. 188 00:10:58,490 --> 00:10:59,700 Oh, ho degli amici? 189 00:11:00,772 --> 00:11:02,727 Mi sei mancato anche tu, amico. 190 00:11:05,975 --> 00:11:09,047 Che succede? Cos'è quella faccia preoccupata? 191 00:11:10,103 --> 00:11:12,895 No, solo altri crimini finanziari di merda. 192 00:11:12,905 --> 00:11:14,296 Mia sorella mi ha mentito. 193 00:11:14,306 --> 00:11:16,603 I suoi gesti involontari la tradiscono sempre. 194 00:11:16,613 --> 00:11:18,222 Una reporter che mente? Non ci credo. 195 00:11:18,232 --> 00:11:20,456 Non voleva che sapessi che segue un omicidio. 196 00:11:20,799 --> 00:11:23,564 Quindi, se ha un omicidio abbastanza importante da seguire... 197 00:11:23,574 --> 00:11:27,159 Ho un omicidio abbastanza importante da doverti contattare. 198 00:11:28,319 --> 00:11:29,727 Mi serve un profiler. 199 00:11:31,382 --> 00:11:32,456 Avanti. 200 00:11:33,012 --> 00:11:34,992 Sai che l'FBI mi ha licenziato, vero? 201 00:11:35,395 --> 00:11:38,649 Bene, io sono nella polizia. Te l'avevo detto che non eri un tipo da FBI. 202 00:11:38,659 --> 00:11:40,962 - Quando inizierai ad ascoltarmi? - Beh... 203 00:11:41,330 --> 00:11:43,348 Basta che non diciamo che... 204 00:11:43,358 --> 00:11:45,159 Che tuo papà è un serial killer? 205 00:11:46,383 --> 00:11:48,908 Non ti preoccupare. La mia bocca è cucita. 206 00:11:55,084 --> 00:11:57,503 La vittima è Vanessa Hobbs. Il sindaco continua a chiamare. 207 00:11:57,513 --> 00:11:59,858 - Dobbiamo occuparci di un VIC. - Cosa sarebbe? 208 00:11:59,868 --> 00:12:01,754 Un " very important " cadavere. 209 00:12:02,198 --> 00:12:03,693 È passato il medico legale. 210 00:12:03,703 --> 00:12:04,920 Tieni. 211 00:12:04,930 --> 00:12:06,441 Questo lo prendo io, grazie. 212 00:12:06,860 --> 00:12:08,484 Dani Powell, lui è Malcolm Bright. 213 00:12:08,494 --> 00:12:12,437 È uno psicologo, profiler forense e si impara ad apprezzarlo col tempo. 214 00:12:14,448 --> 00:12:15,523 Gil. 215 00:12:15,533 --> 00:12:17,816 La domestica ha trovato il corpo stamattina. 216 00:12:17,826 --> 00:12:21,208 Vanessa Hobbs, 43 anni, single e ricca. 217 00:12:21,218 --> 00:12:22,220 Il mio tipo. 218 00:12:22,230 --> 00:12:24,691 - Sei un necrofilo? - Che? No. 219 00:12:25,202 --> 00:12:26,545 Lui chi è? 220 00:12:26,555 --> 00:12:28,618 JT, Bright. Bright, JT. 221 00:12:28,628 --> 00:12:31,618 - Non andrete d'accordo. - Buono a sapersi. Permesso. 222 00:12:36,418 --> 00:12:37,757 Quindi sei un profiler? 223 00:12:38,180 --> 00:12:40,326 Sembra che la nostra vittima abbia già un profilo. 224 00:12:40,336 --> 00:12:41,729 Voleva farsi sbattere. 225 00:12:41,739 --> 00:12:44,924 "Sbattere"? Associ sempre i rapporti sessuali alla violenza? 226 00:12:46,010 --> 00:12:48,831 - Amico, per adesso sei l'unico... - Lascialo lavorare. 227 00:12:57,941 --> 00:12:59,081 Che problema c'è? 228 00:12:59,429 --> 00:13:00,486 Nessuno. È... 229 00:13:00,496 --> 00:13:03,653 Quello che faccio. Immagino l'omicidio dal punto di vista del killer. 230 00:13:03,663 --> 00:13:05,896 Mi aiuta a capire come pensa. 231 00:13:05,906 --> 00:13:07,382 Pensi come il killer? 232 00:13:07,891 --> 00:13:08,951 È un dono. 233 00:13:10,269 --> 00:13:11,635 Beh, 234 00:13:11,645 --> 00:13:14,068 - hai ragione, Jeffy. - Mi chiamo J.T. 235 00:13:14,078 --> 00:13:16,735 La nostra vittima stava aspettando qualcuno di speciale. 236 00:13:16,745 --> 00:13:17,944 Un amante. 237 00:13:17,954 --> 00:13:19,870 Ma purtroppo, si è presentato qualcun altro. 238 00:13:24,288 --> 00:13:26,607 Gli ha tirato contro il bicchiere non appena l'ha visto. 239 00:13:26,617 --> 00:13:28,867 Non stava aspettando lui. 240 00:13:28,877 --> 00:13:30,344 C'è stata una colluttazione... 241 00:13:30,354 --> 00:13:32,249 E lui l'ha sottomessa in fretta. 242 00:13:32,259 --> 00:13:33,948 Ma come ci è riuscito? 243 00:13:40,846 --> 00:13:42,243 Si è morsa la lingua. 244 00:13:43,189 --> 00:13:44,999 Le ha iniettato qualcosa. 245 00:13:45,437 --> 00:13:47,430 Probabilmente una sostanza paralizzante. 246 00:13:47,440 --> 00:13:49,663 Che l'ha intrappolata nel suo stesso corpo. 247 00:13:50,065 --> 00:13:52,385 Lei doveva sentire tutto. 248 00:13:52,921 --> 00:13:56,829 Paralizzare qualcuno è mille volte più difficile che stenderlo. 249 00:13:59,326 --> 00:14:00,970 Richiede pratica, 250 00:14:02,098 --> 00:14:03,296 strumenti adeguati... 251 00:14:05,527 --> 00:14:06,970 Competenze mediche. 252 00:14:07,624 --> 00:14:08,788 Cos'hai capito? 253 00:14:10,257 --> 00:14:11,888 L'ho già visto in passato. 254 00:14:20,462 --> 00:14:24,169 Ci sarà un punto di iniezione nella sua cresta iliaca e un altro vicino al cuore. 255 00:14:26,034 --> 00:14:27,701 Come cavolo fai a saperlo? 256 00:14:29,737 --> 00:14:31,441 Il nostro killer è un imitatore. 257 00:14:33,409 --> 00:14:35,522 Sta imitando un altro serial killer. 258 00:14:37,996 --> 00:14:39,551 Il dottor Martin Whitly. 259 00:14:40,369 --> 00:14:41,529 Il Chirurgo. 260 00:14:42,466 --> 00:14:43,510 Ah, sì? 261 00:14:43,520 --> 00:14:45,814 E tu sai tutto sul conto di questo Chirurgo? 262 00:14:47,417 --> 00:14:49,290 Quasi come fosse di famiglia. 263 00:14:56,255 --> 00:14:57,618 Bright, stai bene? 264 00:14:58,787 --> 00:15:00,736 Non ero sicuro di portarti qui. 265 00:15:01,647 --> 00:15:05,816 Non volevo risvegliare vecchi demoni, ma dovevo accertarmi che imitasse tuo padre. 266 00:15:05,826 --> 00:15:08,481 Non preoccuparti, i miei demoni non dormono. 267 00:15:08,491 --> 00:15:10,765 Ascolta, posso solo immaginare cosa stai provando. 268 00:15:10,775 --> 00:15:12,665 Il killer sta imitando "Il Quartetto". 269 00:15:12,675 --> 00:15:15,354 Una serie di quattro omicidi che mio padre ha compiuto nel '92. 270 00:15:15,364 --> 00:15:17,031 Ne abbiamo solo tre. 271 00:15:17,041 --> 00:15:18,414 Il killer non ha finito. 272 00:15:24,729 --> 00:15:26,233 Ci hai parlato? 273 00:15:26,243 --> 00:15:27,331 No... 274 00:15:27,341 --> 00:15:29,967 No. Non ci parlo da dieci anni. 275 00:15:29,977 --> 00:15:32,786 E non posso tornare lì, Gil. Non posso tornare da lui. 276 00:15:33,585 --> 00:15:34,947 Non era un rapporto sano. 277 00:15:34,957 --> 00:15:36,608 Non voglio che tu lo faccia... 278 00:15:37,476 --> 00:15:41,160 Ma ho per le mani un serial killer e tu mi dici che non ha finito. 279 00:15:45,211 --> 00:15:46,544 Ok. 280 00:15:46,554 --> 00:15:48,154 Inizierò a creare un profilo. 281 00:16:00,050 --> 00:16:01,240 C'è nessuno? 282 00:16:14,748 --> 00:16:15,938 Ciao, mamma. 283 00:16:16,498 --> 00:16:17,778 Malcolm. 284 00:16:17,788 --> 00:16:19,590 Scusa se non ho chiamato, io... 285 00:16:19,600 --> 00:16:22,745 Ainsley mi ha detto che ti hanno licenziato, alleluia. 286 00:16:22,755 --> 00:16:25,947 Finalmente la puoi smettere con tutta questa storia cupa dei profili. 287 00:16:25,957 --> 00:16:29,998 Sì, non trascinerò più nel fango la nostra eccellente reputazione. 288 00:16:30,008 --> 00:16:32,219 Smettila. Bright... 289 00:16:32,229 --> 00:16:33,758 Che pseudonimo ridicolo. 290 00:16:33,768 --> 00:16:37,042 Almeno io bevo per affrontare la rovina della nostra famiglia, non mi nascondo. 291 00:16:37,052 --> 00:16:39,358 - A quanto pare è impossibile. - Allora... 292 00:16:39,368 --> 00:16:40,687 Questo appartamento... 293 00:16:40,697 --> 00:16:43,538 Ho detto a Luisa di cambiare le lenzuola e pulire le tue catene. 294 00:16:43,548 --> 00:16:45,455 Ho chiamato il tuo terapeuta, il dottor... 295 00:16:45,465 --> 00:16:47,456 Mamma, mi fa piacere vederti, 296 00:16:47,466 --> 00:16:49,598 ma ho delle cose da fare e... 297 00:16:49,608 --> 00:16:51,363 So che non riesci a dormire. 298 00:17:00,629 --> 00:17:02,076 La camomilla ti aiuterà. 299 00:17:02,728 --> 00:17:04,366 E se non funzionasse... 300 00:17:04,727 --> 00:17:05,818 Ho le pillole. 301 00:17:05,828 --> 00:17:07,988 Rilassati, sono praticamente senza prescrizione. 302 00:17:07,998 --> 00:17:11,328 Ho degli ansiolitici e degli antidepressivi. 303 00:17:11,338 --> 00:17:14,071 E ho persino del Metaqualone, tenuto da parte dagli anni 80. 304 00:17:14,508 --> 00:17:17,708 Anche se preferirei non condividerlo, se non per una vera emergenza... 305 00:17:17,718 --> 00:17:19,278 O per un buon aperitivo. 306 00:17:19,288 --> 00:17:22,218 Temo che le pillole non bastino per risolvere i nostri problemi. 307 00:17:22,228 --> 00:17:24,256 Se ne prendi abbastanza, basteranno. 308 00:17:25,267 --> 00:17:27,287 Quanto mi sono mancati questi discorsi. 309 00:17:27,297 --> 00:17:29,989 Tua sorella verrà da me domani sera, per una cena tranquilla. 310 00:17:29,999 --> 00:17:31,538 Fai il bravo e unisciti a noi. 311 00:17:31,548 --> 00:17:33,908 Presumo che non entri in casa di Ainsley in questo modo. 312 00:17:33,918 --> 00:17:35,837 Dio, no. Lei è perfetta. 313 00:17:35,847 --> 00:17:37,626 Sei tu la mia unica preoccupazione. 314 00:17:38,368 --> 00:17:40,288 Prova l'infuso. Ti aiuterà. 315 00:17:40,298 --> 00:17:42,231 Davvero? Con cosa è stato corretto? 316 00:17:43,168 --> 00:17:44,285 Con amore. 317 00:17:48,278 --> 00:17:49,648 Ok. 318 00:17:49,658 --> 00:17:51,039 Mettiamoci al lavoro. 319 00:18:29,028 --> 00:18:30,121 Edrisa! 320 00:18:30,648 --> 00:18:33,289 Grazie per averci lavorato subito. So che questi omicidi sono stati... 321 00:18:33,299 --> 00:18:34,418 Fantastici. 322 00:18:34,428 --> 00:18:37,308 Voglio dire, avevo letto dei metodi del Chirurgo solo nei libri. 323 00:18:37,318 --> 00:18:39,817 Vederli applicati da qualcuno è davvero emozionante. 324 00:18:39,827 --> 00:18:40,998 Allora, tre vittime. 325 00:18:41,008 --> 00:18:43,938 Secondo l'esame tossicologico, a ognuna è stato somministrato un mix diverso 326 00:18:43,948 --> 00:18:46,218 di agenti paralizzanti, che hanno arrestato i loro corpi... 327 00:18:46,228 --> 00:18:47,707 Un apparato alla volta. 328 00:18:47,717 --> 00:18:49,869 - Dev'essere stata un'agonia. - Lo è stata. 329 00:18:51,849 --> 00:18:53,086 Immagino. 330 00:18:54,278 --> 00:18:56,028 Ho un profilo preliminare. 331 00:18:56,038 --> 00:18:57,938 Cavolo, Bright, hai dormito almeno un po'? 332 00:18:58,298 --> 00:18:59,488 Per sei ore... 333 00:18:59,498 --> 00:19:01,316 Tre notti fa, quindi... 334 00:19:01,698 --> 00:19:02,958 Sì, sto bene. 335 00:19:02,968 --> 00:19:05,025 È lui il killer, vero? Siamo d'accordo? 336 00:19:05,928 --> 00:19:08,108 Questo lavoro di sutura è fantastico. 337 00:19:08,118 --> 00:19:09,947 Queste incisioni a Y. 338 00:19:10,479 --> 00:19:12,823 Sei come Picasso, con la formaldeide. 339 00:19:13,178 --> 00:19:14,268 Grazie. 340 00:19:14,708 --> 00:19:16,023 E tu sei... 341 00:19:17,048 --> 00:19:18,236 Davvero magro. 342 00:19:18,246 --> 00:19:20,198 Sì, beh, quasi tutto il cibo mi fa star male. 343 00:19:20,208 --> 00:19:21,228 Che succede? 344 00:19:21,238 --> 00:19:23,167 Bright, il tuo profilo ha una descrizione? 345 00:19:23,648 --> 00:19:26,357 Il nostro sospetto è un grande fan dei serial killer. 346 00:19:26,367 --> 00:19:27,979 Probabilmente un uomo bianco. 347 00:19:27,989 --> 00:19:29,168 Che grande sorpresa. 348 00:19:29,178 --> 00:19:30,387 Passa inosservato. 349 00:19:30,397 --> 00:19:31,538 Corporatura media, 350 00:19:31,548 --> 00:19:33,808 altezza media e intelligente. 351 00:19:33,818 --> 00:19:35,777 È uno psicopatico altamente funzionale. 352 00:19:36,128 --> 00:19:37,137 Sembra il mio ex. 353 00:19:37,147 --> 00:19:39,698 - È anche inadeguato. - È decisamente Khalil. 354 00:19:39,708 --> 00:19:42,453 Non riesce a creare i suoi omicidi, quindi copia Il Chirurgo. 355 00:19:42,878 --> 00:19:45,958 Le sue vittime sono bianche, hanno più di 40 anni... e sono ricche. 356 00:19:45,968 --> 00:19:48,148 Sono anche estranee, non c'è nulla che le colleghi. 357 00:19:48,158 --> 00:19:49,548 Tranne queste. 358 00:19:50,558 --> 00:19:54,338 Tutte e tre le vittime avevano lo stesso livido sul polso. 359 00:19:54,348 --> 00:19:56,578 Questo non coincide con i metodi del Chirurgo. 360 00:19:56,588 --> 00:19:58,408 Forse il nostro amico ha ammanettato Vanessa? 361 00:19:58,418 --> 00:20:00,288 Non sono stati causati dal metallo. 362 00:20:00,298 --> 00:20:01,667 Secondo me ha usato... 363 00:20:01,677 --> 00:20:04,657 Una corda da bondage giapponese spessa mezzo centimetro. 364 00:20:04,667 --> 00:20:07,478 - Semplice ma efficace. - Esatto. 365 00:20:07,488 --> 00:20:10,628 Voglio dire, sono d'accordo sulla corda e sulla sua efficacia e... 366 00:20:10,638 --> 00:20:11,928 Su tutto il resto. 367 00:20:12,377 --> 00:20:14,869 Inoltre questi lividi non risalgono al momento del decesso. 368 00:20:14,879 --> 00:20:16,598 Risalgono ad almeno tre giorni prima. 369 00:20:16,608 --> 00:20:19,169 Quindi le donne sono state legate, ma non la notte del loro omicidio. 370 00:20:19,179 --> 00:20:21,668 Era una cosa tipo "Cinquanta Sfumature", ho capito. 371 00:20:21,678 --> 00:20:26,588 Allora, abbiamo tre vittime, presentano tutte dei lividi conformi al sadomaso. 372 00:20:26,598 --> 00:20:29,168 E se l'uomo che Vanessa stava aspettando fosse un Dom? 373 00:20:29,178 --> 00:20:31,823 - Un dominatore professionista. - Le frequentava tutte e tre. 374 00:20:31,833 --> 00:20:34,273 - Esatto. - Se è un professionista, l'hanno pagato. 375 00:20:34,599 --> 00:20:36,135 Rintraccerò i movimenti bancari. 376 00:20:36,575 --> 00:20:38,768 Nico Stavros. Abita nell'appartamento 5J. 377 00:20:38,778 --> 00:20:41,140 Ogni vittima gli ha inviato un acconto nell'ultimo mese. 378 00:20:41,548 --> 00:20:43,404 Polizia di New York! 379 00:20:44,238 --> 00:20:45,599 Le luci sono spente. 380 00:20:45,609 --> 00:20:47,627 Gil dice di aspettare. Sta chiedendo un mandato. 381 00:20:48,828 --> 00:20:50,298 - Stai chiamando Gil? - No. 382 00:20:50,308 --> 00:20:51,398 Nico. 383 00:20:51,408 --> 00:20:53,115 C'era il suo numero nel fascicolo. 384 00:20:53,448 --> 00:20:55,434 Magari è disponibile per una breve seduta. 385 00:20:57,454 --> 00:21:00,689 Numero Sconosciuto 386 00:21:01,388 --> 00:21:02,691 Credo sia a casa. 387 00:21:04,027 --> 00:21:05,666 Polizia di New York! 388 00:21:08,458 --> 00:21:09,549 Via libera. 389 00:21:10,178 --> 00:21:11,268 Via libera! 390 00:21:15,168 --> 00:21:16,259 Via libera. 391 00:21:19,578 --> 00:21:20,841 E questo cos'è? 392 00:21:21,628 --> 00:21:23,500 Ma che cazzo... 393 00:21:25,018 --> 00:21:27,264 Sta costruendo apparecchi elettronici. 394 00:21:27,598 --> 00:21:29,658 Sta componendo le sue droghe. 395 00:21:29,668 --> 00:21:31,452 È più di un imitatore. 396 00:21:33,458 --> 00:21:35,186 Il mio profilo era sbagliato. 397 00:21:48,518 --> 00:21:49,968 Polizia di New York. Tranquillo. 398 00:21:49,978 --> 00:21:51,075 Va tutto bene. 399 00:21:52,878 --> 00:21:53,982 Lui è qui? 400 00:21:55,734 --> 00:21:56,991 Polizia di New York! 401 00:22:01,240 --> 00:22:02,682 - State bene? - Sì. 402 00:22:02,692 --> 00:22:03,769 - Sì. - Rimani... 403 00:22:03,779 --> 00:22:05,882 - Rimani con Bright, ci penso io. - Bene. 404 00:22:14,187 --> 00:22:15,350 Perché Nico l'ha fatto? 405 00:22:15,360 --> 00:22:17,612 - Eri un suo cliente? - Non sono un cliente! 406 00:22:17,622 --> 00:22:19,598 Sono io Nico. Mi faceva chiamare i clienti 407 00:22:19,608 --> 00:22:22,211 e organizzare gli appuntamenti. È uno psicopatico! 408 00:22:22,221 --> 00:22:25,782 Agente a terra, il sospettato è armato. Al 1901 di Riverside. Lo sto inseguendo. 409 00:22:26,341 --> 00:22:27,506 Ehi, fermo! 410 00:22:27,516 --> 00:22:29,694 - Chi è stato? - Non l'ho visto in faccia, vi prego! 411 00:22:29,704 --> 00:22:32,123 Sono su questa sedia da giorni, liberatemi! 412 00:22:35,342 --> 00:22:36,825 Cavolo, ci sono i lucchetti. 413 00:22:36,835 --> 00:22:37,986 JT. 414 00:22:38,409 --> 00:22:40,097 Abbiamo un piccolo problema. 415 00:22:40,965 --> 00:22:42,856 Oh, diamine, non promette bene. 416 00:22:55,690 --> 00:22:57,537 - Bright, hai visto? - Sì, è una bomba. 417 00:22:57,547 --> 00:22:59,547 Ci è seduto sopra e la sedia è bloccata a terra. 418 00:22:59,557 --> 00:23:01,875 Cosa? No, no! 419 00:23:01,885 --> 00:23:03,567 Amico, perché l'hai detto? 420 00:23:03,577 --> 00:23:06,840 Beh, comunque l'avrebbe scoperto tra 72 secondi. 421 00:23:06,850 --> 00:23:08,591 Dobbiamo liberare un braccio. 422 00:23:08,601 --> 00:23:09,981 Trova un cacciavite. 423 00:23:09,991 --> 00:23:12,636 - Posso forzare la serratura. - Non abbiamo abbastanza tempo. 424 00:23:15,092 --> 00:23:16,132 JT, 425 00:23:16,142 --> 00:23:17,232 vai in cucina. 426 00:23:17,242 --> 00:23:18,645 Prendi del ghiaccio. 427 00:23:18,655 --> 00:23:20,961 - Prendine tanto. - Che succede? 428 00:23:20,971 --> 00:23:22,811 Ti mozzerò la mano. 429 00:23:22,821 --> 00:23:23,913 Cosa? 430 00:23:29,090 --> 00:23:30,733 Non ci sono alternative. 431 00:23:31,482 --> 00:23:33,984 E poi, la chirurgia ha fatto passi da gigante. 432 00:23:33,994 --> 00:23:35,246 Per cui... 433 00:23:35,256 --> 00:23:36,759 - Fa' respiri profondi. - No, no. 434 00:23:36,769 --> 00:23:39,403 - Fai dei bei respiri! - Bright, quanto tempo ci rimane? 435 00:23:43,854 --> 00:23:45,807 Sono pronto a lasciarmi andare e a fidarmi di me stesso. 436 00:23:45,817 --> 00:23:48,422 Ehi, Bright. Aspetta! Non farlo... 437 00:23:49,203 --> 00:23:50,851 - Gil. Grazie al cielo. - Dimmi. 438 00:23:50,861 --> 00:23:52,060 L'ho... l'ho perso. 439 00:23:52,070 --> 00:23:54,128 JT e Bright sono ancora dentro. 440 00:23:59,025 --> 00:24:01,047 - Tutti a terra! - Cosa è successo? 441 00:24:02,649 --> 00:24:03,910 Oddio. 442 00:24:09,439 --> 00:24:11,221 Ehi, ehi! 443 00:24:11,231 --> 00:24:12,874 Ehi! Bright. 444 00:24:13,522 --> 00:24:15,341 Bright, Bright. 445 00:24:16,329 --> 00:24:18,150 Ehi, Bright, Bright, ehi. 446 00:24:18,160 --> 00:24:20,313 Come stai? Stai bene? 447 00:24:21,687 --> 00:24:22,907 - Ci sei? - Sì. 448 00:24:22,917 --> 00:24:24,020 Alla grande. 449 00:24:25,890 --> 00:24:27,560 Devo dar loro una mano. 450 00:24:46,607 --> 00:24:48,899 Il movente del killer è la sola vendetta. 451 00:24:48,909 --> 00:24:51,349 Vuole infliggere quanto più dolore possibile. 452 00:24:51,359 --> 00:24:53,541 Per questo mette in atto Il Quartetto del Chirurgo. 453 00:24:53,551 --> 00:24:56,507 Un esperimento per scoprire il modo più atroce per uccidere qualcuno. 454 00:24:56,517 --> 00:25:00,210 - Abbiamo il movente. Che altro? - È bianco, sui 40, forse ha 50 anni, 455 00:25:00,220 --> 00:25:02,217 ricco, probabilmente calvo 456 00:25:02,227 --> 00:25:03,783 ed è un romantico. 457 00:25:05,017 --> 00:25:06,240 Un attimo. 458 00:25:06,250 --> 00:25:08,229 Come fai a sapere che è calvo? 459 00:25:08,239 --> 00:25:09,620 In realtà, non lo so, 460 00:25:09,630 --> 00:25:12,248 ma dal profilo psicologico si denota una dismorfofobia. 461 00:25:12,258 --> 00:25:14,009 Odia il suo corpo, eppure... 462 00:25:14,019 --> 00:25:16,898 Da Nico, abbiamo visto un uomo possente, 463 00:25:16,908 --> 00:25:18,762 per questo penso sia calvo. 464 00:25:21,160 --> 00:25:23,271 Da Ainsley: Vieni a casa di mamma! 465 00:25:28,460 --> 00:25:31,838 Malcolm, la scorsa settimana, ho pranzato con l'ambasciatore egiziano. 466 00:25:31,848 --> 00:25:34,258 Ha una figlia veramente graziosa. 467 00:25:34,268 --> 00:25:35,898 Un po' in carne, ma... 468 00:25:35,908 --> 00:25:37,173 Comunque accettabile. 469 00:25:37,183 --> 00:25:38,784 Magari potresti chiederle di uscire. 470 00:25:37,523 --> 00:25:39,203 {an8}Da Gil: Dove sei? 471 00:25:39,213 --> 00:25:41,188 Hai altro da fare, mio caro? 472 00:25:41,198 --> 00:25:42,416 No... 473 00:25:42,426 --> 00:25:44,095 No, niente di importante. 474 00:25:44,105 --> 00:25:46,302 Stavi parlando... 475 00:25:47,017 --> 00:25:48,166 Dell'Egitto? 476 00:25:49,099 --> 00:25:50,686 Cosa mi stai nascondendo? 477 00:25:52,968 --> 00:25:54,633 Ainsley, dimmelo. 478 00:25:54,643 --> 00:25:56,310 Lavora per la polizia di New York, 479 00:25:56,320 --> 00:25:58,273 alle indagini del nuovo serial killer. 480 00:25:58,283 --> 00:25:59,428 Cosa? 481 00:25:59,438 --> 00:26:01,980 - Non guardi i miei servizi? - Lascio il volume al minimo. 482 00:26:01,990 --> 00:26:05,390 Avevi detto di aver chiuso con gli omicidi. 483 00:26:05,400 --> 00:26:08,601 Ho voltato pagina dopo la faccenda di tuo padre. Perché tu non ci riesci? 484 00:26:10,395 --> 00:26:11,798 Perché... 485 00:26:12,224 --> 00:26:13,770 Questo nuovo killer... 486 00:26:13,780 --> 00:26:14,903 Sta... 487 00:26:18,458 --> 00:26:20,001 Imitando Il Chirurgo. 488 00:26:26,220 --> 00:26:28,627 Mi hai tenuto nascosta la parte migliore. 489 00:26:28,637 --> 00:26:30,230 Papà è un sospettato? 490 00:26:30,240 --> 00:26:31,774 - Oppure ci sono altri? - Forse. 491 00:26:31,784 --> 00:26:34,398 Non lo so. Ains, non diffondere la notizia, causerai il panico. 492 00:26:34,408 --> 00:26:36,308 Beh, la gente dovrebbe andare in panico. 493 00:26:36,318 --> 00:26:38,022 In che senso lo imita? 494 00:26:40,923 --> 00:26:42,440 Il Quartetto. 495 00:26:42,450 --> 00:26:45,737 - I primi tre... - Alexis Scott, Sharice Baker, 496 00:26:45,747 --> 00:26:47,117 Lyla Thompson. 497 00:26:50,514 --> 00:26:53,359 Li ha uccisi, strappati via alle famiglie e poi, dalla sua gabbia, 498 00:26:53,369 --> 00:26:56,469 - ha cercato di strappare via anche te. - Ho promesso di non vederlo più. 499 00:26:56,479 --> 00:26:57,870 Malcolm, sta' attento. 500 00:26:57,880 --> 00:27:00,336 Tuo padre adorerebbe tutto questo. 501 00:27:00,346 --> 00:27:02,627 Tu che cerchi di risolvere i suoi omicidi. 502 00:27:03,375 --> 00:27:04,619 Non farlo. 503 00:27:04,629 --> 00:27:06,618 Non andare da lui. 504 00:27:06,628 --> 00:27:07,734 È come il cancro. 505 00:27:07,744 --> 00:27:09,442 Ti distruggerà. 506 00:27:09,801 --> 00:27:11,751 - Dammi retta. - Mamma... 507 00:27:11,761 --> 00:27:13,481 Buonanotte! 508 00:27:28,964 --> 00:27:32,120 Il nervo mediano ha origine nel plesso brachiale 509 00:27:32,130 --> 00:27:34,465 e percorre tutto il braccio fino... 510 00:27:34,475 --> 00:27:36,236 Alla punta delle dita. 511 00:27:36,246 --> 00:27:38,829 Ed è grazie ad esso che percepiamo il senso del tatto. 512 00:27:38,839 --> 00:27:40,593 Lo chiamano l'occhio... 513 00:27:40,603 --> 00:27:43,687 - Della mano. - È fantastico! 514 00:27:43,697 --> 00:27:45,364 Allora è proprio come te. 515 00:27:46,246 --> 00:27:50,235 Vai di sopra a bere la tua cioccolata io finisco di sistemare qui, ok? 516 00:27:50,245 --> 00:27:52,454 - Buonanotte, papà. - Buonanotte. 517 00:28:03,580 --> 00:28:04,700 Papà? 518 00:28:07,168 --> 00:28:09,639 No! Non... non aprire. 519 00:28:09,649 --> 00:28:11,435 Papà, che c'è lì dentro? 520 00:28:15,393 --> 00:28:16,513 No! 521 00:28:21,395 --> 00:28:22,586 Non aprire! 522 00:28:23,779 --> 00:28:24,834 Bright? 523 00:28:24,844 --> 00:28:26,695 No! Non aprire! 524 00:28:27,091 --> 00:28:28,352 Non aprirlo! 525 00:28:28,362 --> 00:28:30,348 No! Non farlo! 526 00:28:30,358 --> 00:28:32,039 Non aprirlo! 527 00:28:38,471 --> 00:28:40,574 Calmati, Bright! Bright, fermo! Basta, calmati! 528 00:28:40,584 --> 00:28:43,307 Fermo, Bright, basta! No, no, no, no, no! Fermi! 529 00:28:43,317 --> 00:28:45,519 No, no, no, no! Non fatelo! Sta dormendo! 530 00:28:45,529 --> 00:28:48,945 Sta... Bright, devi calmarti. È solo un sogno, ok? 531 00:28:48,955 --> 00:28:50,671 È solo un brutto sogno. 532 00:28:55,786 --> 00:28:58,325 Li chiamano "pavor nocturnus". 533 00:28:58,335 --> 00:29:00,775 Terrori notturni. Non sono una bella cosa. 534 00:29:00,785 --> 00:29:03,176 Ma la cosa positiva è che mi stanno rovinando la vita, quindi... 535 00:29:05,349 --> 00:29:06,815 Le ho fatto del male? 536 00:29:06,825 --> 00:29:08,424 Non contarci troppo. 537 00:29:08,434 --> 00:29:10,960 Dani viene dal Bronx. È più forte di noi due messi insieme. 538 00:29:11,794 --> 00:29:13,210 Come Jackie. 539 00:29:14,990 --> 00:29:16,270 Esatto. 540 00:29:16,280 --> 00:29:17,342 Veniva dal Bronx. 541 00:29:17,352 --> 00:29:18,988 Ti voleva davvero bene. 542 00:29:18,998 --> 00:29:21,193 Si preoccupava ogni volta che andavi a trovare tuo padre. 543 00:29:21,203 --> 00:29:22,610 Tranquillo, Gil. 544 00:29:22,620 --> 00:29:24,901 Sto bene. Ho tutto sotto controllo. 545 00:29:24,911 --> 00:29:26,443 Sotto controllo? 546 00:29:26,453 --> 00:29:28,497 Hai amputato la mano di un uomo, 547 00:29:28,507 --> 00:29:30,782 un pazzo imita gli omicidi di tuo padre e sei poliziotti 548 00:29:30,792 --> 00:29:32,890 ti hanno quasi sparato addosso. Non hai nulla... 549 00:29:32,900 --> 00:29:34,462 - Sotto controllo. - Che vuoi dire? 550 00:29:34,472 --> 00:29:35,944 Sei d'accordo con l'FBI? 551 00:29:35,954 --> 00:29:37,651 Ti conosco da 20 anni, sei al limite. 552 00:29:37,661 --> 00:29:38,824 Hai ragione. 553 00:29:38,834 --> 00:29:41,334 C'è una quarta vittima lì fuori, io posso salvarla 554 00:29:41,344 --> 00:29:43,308 e farò tutto il necessario. 555 00:29:44,046 --> 00:29:45,651 È proprio di questo che ho paura. 556 00:29:49,606 --> 00:29:51,012 Avete trovato qualcosa. 557 00:29:51,383 --> 00:29:52,683 Di che si tratta? 558 00:30:00,562 --> 00:30:03,850 Gli Affari Interni hanno trovato questi nell'appartamento di Nico. Aprili. 559 00:30:11,782 --> 00:30:14,523 Sono le bozze dei primi tre metodi del Quartetto. 560 00:30:18,773 --> 00:30:20,819 - Li ha disegnati mio padre. - Lo so. 561 00:30:22,083 --> 00:30:25,202 Come ha fatto il killer ad averli? Tuo padre è ancora rinchiuso al Claremont. 562 00:30:25,212 --> 00:30:26,426 Glielo chiederò. 563 00:30:26,436 --> 00:30:28,674 No, non tornerai lì, deve esserci un altro modo. 564 00:30:28,684 --> 00:30:31,142 Non c'è. Parlerà solo con me. 565 00:30:33,588 --> 00:30:35,468 Bright, non posso lasciartelo fare. 566 00:30:36,349 --> 00:30:37,663 Non te lo sto chiedendo. 567 00:31:07,013 --> 00:31:08,163 Malcolm. 568 00:31:09,028 --> 00:31:10,378 Figliolo. 569 00:31:11,812 --> 00:31:13,062 Dottor Whitly. 570 00:31:14,069 --> 00:31:15,500 Non posso crederci. 571 00:31:16,766 --> 00:31:18,116 Dieci anni. 572 00:31:19,794 --> 00:31:21,095 Bella stanza. 573 00:31:21,559 --> 00:31:22,493 Chi la paga? 574 00:31:22,503 --> 00:31:24,506 Ti sorprenderebbe quanto i nostri amici sauditi 575 00:31:24,516 --> 00:31:27,812 siano disposti a pagare un cardiochirurgo caduto in disgrazia. 576 00:31:29,381 --> 00:31:30,972 I tuoi occhi... 577 00:31:32,000 --> 00:31:33,921 Sembri stanco. 578 00:31:33,931 --> 00:31:36,249 Tu invece sembri fresco come una rosa. 579 00:31:36,259 --> 00:31:37,748 Che cosa buffa. 580 00:31:37,758 --> 00:31:39,390 Beh, sono diventato vegano 581 00:31:39,400 --> 00:31:41,907 e non vedo tua madre da 20 anni. 582 00:31:45,374 --> 00:31:46,655 Prego, accomodati. 583 00:31:47,414 --> 00:31:50,147 Mettiti comodo. Come sta tua sorella? 584 00:31:51,133 --> 00:31:52,759 Hai un imitatore. 585 00:31:54,637 --> 00:31:56,772 Cosa? Davvero? 586 00:31:58,759 --> 00:32:00,921 Che dire, sono lusingato! 587 00:32:02,298 --> 00:32:04,543 Nonché molto preoccupato. 588 00:32:05,181 --> 00:32:07,486 Finiscila. Lo so che lo stai aiutando. 589 00:32:08,531 --> 00:32:10,026 I miei disegni! 590 00:32:10,377 --> 00:32:12,774 - Dove li hai trovati? - Dal nostro killer. 591 00:32:12,784 --> 00:32:14,849 Dimmi chi è e perché lo stai aiutando. 592 00:32:14,859 --> 00:32:16,847 - Non lo sto aiutando! - E invece sì! 593 00:32:16,857 --> 00:32:20,036 - Li hai disegnati per lui! Sono prove! - No, provengono dal mio studio! 594 00:32:20,046 --> 00:32:22,075 Diario numero 19, scaffale in alto. 595 00:32:36,848 --> 00:32:38,098 Visto? 596 00:32:38,556 --> 00:32:40,055 Li hanno rubati! 597 00:32:40,065 --> 00:32:42,068 Sono stato derubato! È un orrore! 598 00:32:42,078 --> 00:32:43,746 Sono morte tre donne. 599 00:32:44,402 --> 00:32:46,563 D'accordo, anche questo è un orrore. 600 00:32:47,434 --> 00:32:49,675 Ci possono essere molteplici orrori. 601 00:32:50,242 --> 00:32:51,716 Ma... non sono stato io. 602 00:32:51,726 --> 00:32:55,709 Questi diari non hanno mai lasciato questa cella e io non ricevo più visite. 603 00:32:55,719 --> 00:32:57,483 Cosa mi dici dei tuoi pazienti? 604 00:32:59,608 --> 00:33:00,948 Sopratutto uomini, 605 00:33:00,958 --> 00:33:04,004 in salute, potenti e moralmente sospettabili. 606 00:33:04,014 --> 00:33:07,260 - Combaciano con il profilo. - Stai giudicando un po' troppo. 607 00:33:07,727 --> 00:33:09,633 A proposito, come sta tua madre? 608 00:33:10,242 --> 00:33:11,832 Malcolm, che fai? 609 00:33:11,842 --> 00:33:13,109 Il sospettato... 610 00:33:13,515 --> 00:33:15,276 Penso sia uno dei tuoi pazienti. 611 00:33:16,506 --> 00:33:18,431 Ci sono 40 casi là dentro. 612 00:33:18,893 --> 00:33:20,629 Ok, loro sono troppo giovani. 613 00:33:21,398 --> 00:33:22,909 Non divorziati. 614 00:33:22,919 --> 00:33:24,475 Non obesi. 615 00:33:25,186 --> 00:33:28,097 Questi sono morti in sala operatoria. 616 00:33:28,107 --> 00:33:29,305 Nessuno è perfetto. 617 00:33:29,315 --> 00:33:30,723 No, questo no, 618 00:33:30,733 --> 00:33:31,946 neanche questo. 619 00:33:31,956 --> 00:33:33,106 No. 620 00:33:33,655 --> 00:33:34,805 No. 621 00:33:40,107 --> 00:33:42,587 Hai ridotto tutto soltanto... 622 00:33:42,597 --> 00:33:43,777 A quei due? 623 00:33:45,576 --> 00:33:47,982 E allora parla! Chi... chi è il killer? 624 00:33:48,840 --> 00:33:50,516 Non sto nella pelle. 625 00:33:50,526 --> 00:33:51,895 Non lo so. 626 00:33:52,348 --> 00:33:54,456 I dettagli sono troppo pochi e mi serve... 627 00:33:56,653 --> 00:33:57,744 Tu... 628 00:33:57,754 --> 00:33:59,063 Il loro dottore. 629 00:33:59,073 --> 00:34:01,520 I pazienti ti rivelano cose che nessun altro sa. 630 00:34:01,530 --> 00:34:03,018 Cos'hai omesso in queste cartelle? 631 00:34:03,028 --> 00:34:04,178 Malcolm. 632 00:34:04,962 --> 00:34:06,484 Aiutare la polizia... 633 00:34:06,937 --> 00:34:10,001 Va contro tutto quello in cui credo e tu lo sai. 634 00:34:14,234 --> 00:34:16,179 Cosa? Che hai intenzione di fare? 635 00:34:16,189 --> 00:34:17,572 Me lo dirai tu. 636 00:34:17,944 --> 00:34:20,447 - E invece no. - Non hai scelta. 637 00:34:20,457 --> 00:34:21,748 Lo vedo bene... 638 00:34:22,587 --> 00:34:23,862 Hai paura. 639 00:34:24,265 --> 00:34:25,594 Non del killer 640 00:34:25,917 --> 00:34:27,474 o della polizia. 641 00:34:28,156 --> 00:34:29,647 Hai paura di me. 642 00:34:30,040 --> 00:34:31,190 Di te? 643 00:34:31,855 --> 00:34:33,044 Ma è ovvio. 644 00:34:33,613 --> 00:34:35,040 Il tuo respiro, 645 00:34:35,050 --> 00:34:37,760 la posizione delle tue mani o il modo in cui guardi verso la porta. 646 00:34:37,770 --> 00:34:39,344 Hai paura che me ne vada, 647 00:34:39,725 --> 00:34:41,874 che vada via e non torni più. 648 00:34:41,884 --> 00:34:43,136 Ok, 649 00:34:43,146 --> 00:34:44,749 ti faccio una promessa... 650 00:34:44,759 --> 00:34:45,909 Aiutami 651 00:34:46,797 --> 00:34:47,955 e tornerò. 652 00:35:09,176 --> 00:35:11,018 Carter Berkhead, 653 00:35:11,028 --> 00:35:12,419 lo sviluppatore. 654 00:35:13,405 --> 00:35:15,634 Ha avuto un infarto, mentre... 655 00:35:16,228 --> 00:35:19,578 Frustava qualche povero sottomesso in una stanza del sesso. 656 00:35:20,910 --> 00:35:22,377 Grazie, dottor Whitly. 657 00:35:28,304 --> 00:35:29,937 - Bright. - Dani. 658 00:35:30,544 --> 00:35:32,288 Gil e JT sono ancora con Nico. 659 00:35:32,298 --> 00:35:35,392 - Che evento è? - L'evento benefico per il club dei Berkhead. 660 00:35:35,402 --> 00:35:37,092 Il club dei Berkhead? 661 00:35:37,102 --> 00:35:38,255 Quale club? 662 00:35:38,265 --> 00:35:39,827 Che ti prende, sei un membro? 663 00:35:39,837 --> 00:35:40,953 Speriamo di no. 664 00:35:40,963 --> 00:35:42,517 Cosa sappiamo di Carter Berkhead? 665 00:35:42,527 --> 00:35:45,726 Ricco di famiglia, ma tanto. Questa è la moglie Blair. 666 00:35:45,736 --> 00:35:47,846 Quindi è calvo. Troviamolo. 667 00:35:51,796 --> 00:35:53,675 - Detective, siamo nei guai. - Che c'è? 668 00:35:53,685 --> 00:35:55,705 No, non di quel genere. 669 00:35:55,715 --> 00:35:57,524 Vedi la donna col vestito blu? 670 00:35:58,098 --> 00:35:59,550 - Sì. - È mia madre. 671 00:35:59,560 --> 00:36:01,022 Tua madre? 672 00:36:01,032 --> 00:36:02,946 Sta guardando da questa parte? 673 00:36:02,956 --> 00:36:04,106 Sì. 674 00:36:04,505 --> 00:36:06,325 Forse dovresti prendere la pistola. 675 00:36:07,166 --> 00:36:09,417 - Meglio se ci separiamo. - Cosa? Aspetta... 676 00:36:23,723 --> 00:36:25,127 Signora Berkhead? 677 00:36:25,137 --> 00:36:26,237 Mi chiamo Blair. 678 00:36:26,247 --> 00:36:27,367 Lei sarebbe? 679 00:36:27,377 --> 00:36:29,210 Detective Powell, polizia di New York. 680 00:36:29,220 --> 00:36:30,645 Cerco suo marito, 681 00:36:30,655 --> 00:36:32,391 riguarda Nico Stavros. 682 00:36:35,544 --> 00:36:37,273 Andiamo a parlarne di sopra. 683 00:36:43,233 --> 00:36:44,924 È l'ufficio di suo marito? 684 00:36:45,649 --> 00:36:50,286 Carter sta facendo un safari all'estero. Possiamo parlare più liberamente qui. 685 00:36:52,282 --> 00:36:54,283 Bright, siamo in ospedale. 686 00:36:54,293 --> 00:36:55,573 Nico si è svegliato. 687 00:36:55,583 --> 00:36:58,678 Blair, la moglie di Carter, è una cliente di Nico. 688 00:36:59,462 --> 00:37:01,878 Tradiva il marito con un altro Dom. 689 00:37:03,457 --> 00:37:05,086 Blair è la quarta vittima. 690 00:37:12,500 --> 00:37:13,650 È qui. 691 00:37:14,878 --> 00:37:16,497 Carter, ma che fai? 692 00:37:16,507 --> 00:37:18,346 Mi hai detto che eri andato a caccia... 693 00:37:47,042 --> 00:37:49,057 Decisioni, decisioni. 694 00:37:49,067 --> 00:37:51,006 Cosa sceglierai di usare? 695 00:37:52,130 --> 00:37:53,863 La pistola fa troppo rumore. 696 00:37:54,486 --> 00:37:57,050 E immagino tu non abbia abbastanza agente paralizzante per due. 697 00:37:57,060 --> 00:37:58,240 Chi sei? 698 00:37:58,844 --> 00:38:00,662 Malcolm Bright. E... 699 00:38:00,672 --> 00:38:01,921 Sono disarmato. 700 00:38:02,846 --> 00:38:04,316 Sono un profiler. 701 00:38:05,434 --> 00:38:07,987 - E tu hai ancora il controllo. - Un profiler? 702 00:38:08,902 --> 00:38:10,944 Pensi sia una questione di controllo? 703 00:38:10,954 --> 00:38:12,134 Sì. 704 00:38:12,612 --> 00:38:14,596 Controllo su te stesso... 705 00:38:14,606 --> 00:38:15,838 Le tue passioni, 706 00:38:15,848 --> 00:38:17,255 quello che vuoi, 707 00:38:17,265 --> 00:38:20,445 quello che desideri. Tutto causa dolore. 708 00:38:20,455 --> 00:38:22,281 Soprattutto tua moglie. 709 00:38:22,291 --> 00:38:24,863 Hai dominato Blair, come tutti gli altri. 710 00:38:24,873 --> 00:38:27,618 Poi hai avuto l'infarto e nel momento di debolezza... 711 00:38:27,628 --> 00:38:31,112 - Lei mi ha tradito con Nico. - Hai perso il controllo. 712 00:38:31,122 --> 00:38:32,462 Dovevi punirla. 713 00:38:32,472 --> 00:38:36,374 Farle provare il dolore più indicibile. 714 00:38:36,384 --> 00:38:39,283 È logico che Il Chirurgo ti abbia salvato la vita. 715 00:38:47,637 --> 00:38:49,361 Dopo che mi ha salvato... 716 00:38:49,371 --> 00:38:51,722 Il suo lavoro è diventato un'ossessione per me. 717 00:38:51,732 --> 00:38:53,015 L'ho studiato. 718 00:38:53,025 --> 00:38:55,456 Ha inflitto il dolore come nessun altro. 719 00:38:55,466 --> 00:38:57,348 È così che ho imparato a fare questo. 720 00:38:57,358 --> 00:38:59,168 No! Non farlo. 721 00:38:59,993 --> 00:39:01,913 - Vuoi essere all'altezza del Chirurgo? - No... 722 00:39:01,923 --> 00:39:04,813 - Vuoi essere lo studente perfetto? - No, l'ho fatto per Blair! 723 00:39:04,823 --> 00:39:06,560 Sparare a lei non basterà. 724 00:39:07,457 --> 00:39:09,244 Devi finire Il Quartetto. 725 00:39:09,254 --> 00:39:12,399 - Tu non te lo meriti. - Il fatto è che me lo merito, Carter. 726 00:39:12,409 --> 00:39:14,571 Io merito il dolore del Chirurgo. 727 00:39:15,614 --> 00:39:17,498 Perché io sono suo figlio. 728 00:39:34,667 --> 00:39:36,927 Il mio vero nome è Malcolm Whitly. 729 00:39:39,352 --> 00:39:40,642 L'ho cambiato... 730 00:39:41,139 --> 00:39:43,240 Perché volevo scappare da lui. 731 00:39:45,216 --> 00:39:47,900 Vedi, ho sempre pensato di aver paura di mio padre. 732 00:39:48,741 --> 00:39:50,695 E di tutto quello che mi ha insegnato. 733 00:39:53,390 --> 00:39:55,573 Ma la realtà è che avevo paura di me. 734 00:39:57,054 --> 00:39:58,234 Quindi... 735 00:39:58,610 --> 00:40:00,143 L'ho tradito. 736 00:40:01,486 --> 00:40:02,989 Sono diventato un profiler 737 00:40:02,999 --> 00:40:05,836 e ho dato la cacca... a quelli come lui. 738 00:40:06,271 --> 00:40:08,025 Ora hai la tua possibilità, Carter. 739 00:40:11,387 --> 00:40:13,669 Questa è la tua possibilità di uccidermi. 740 00:40:14,900 --> 00:40:16,535 Il suo figliol prodigo. 741 00:40:16,545 --> 00:40:17,826 Bright, no. 742 00:40:18,721 --> 00:40:21,235 - Sono pronto a lasciarmi andare. - Bright, no. 743 00:40:37,471 --> 00:40:38,550 Non si muova! 744 00:40:38,560 --> 00:40:39,834 Resti a terra! 745 00:40:42,604 --> 00:40:44,395 Ehi, ehi. Stai bene? 746 00:40:45,180 --> 00:40:46,553 Stai bene? 747 00:40:47,407 --> 00:40:49,530 Non glielo avresti permesso, vero? 748 00:40:49,540 --> 00:40:50,720 Vero? 749 00:40:51,672 --> 00:40:53,002 Certo che no. 750 00:40:53,644 --> 00:40:54,966 Sarebbe una follia. 751 00:41:06,811 --> 00:41:08,641 Ho appena ricevuto una notizia. 752 00:41:08,651 --> 00:41:12,104 Una risorsa fidata nella polizia di New York conferma che accuseranno 753 00:41:12,114 --> 00:41:15,855 Carter Berkhead dei tre omicidi che hanno terrorizzato la città. 754 00:41:15,865 --> 00:41:17,670 Il figlio del Chirurgo? 755 00:41:17,680 --> 00:41:21,767 Gil, sai che ti voglio bene, amico, ma questo è un po' troppo. 756 00:41:24,415 --> 00:41:25,801 Gil, chi è? 757 00:41:25,811 --> 00:41:27,146 Chi è per te? 758 00:41:31,034 --> 00:41:34,076 Nel 1998, lavoravo nell'Upper East Side. Non lontano da qui. 759 00:41:35,691 --> 00:41:37,349 Una notte ricevemmo una chiamata. 760 00:41:37,359 --> 00:41:39,675 Qualche ragazzino, uno scherzo. 761 00:41:39,685 --> 00:41:42,797 Mi mandarono a controllare, a scusarmi col proprietario e cose del genere. 762 00:41:43,970 --> 00:41:45,497 Il dottore che viveva lì... 763 00:41:45,507 --> 00:41:47,700 Non sapeva chi potesse aver fatto la chiamata. 764 00:41:47,710 --> 00:41:49,301 Comunque, mi invitò a entrare. 765 00:41:49,311 --> 00:41:51,156 Mi offrì persino una tazza di tè. 766 00:41:52,215 --> 00:41:54,941 Era così che Il Chirurgo sedava le sue vittime. 767 00:41:55,713 --> 00:41:57,437 Tè con aggiunta di chetamina. 768 00:42:06,815 --> 00:42:09,896 - Che succede, ragazzino? - Dovrebbe tirar fuori la pistola. 769 00:42:11,432 --> 00:42:12,612 Come scusa? 770 00:42:13,124 --> 00:42:14,526 Mio padre... 771 00:42:14,536 --> 00:42:16,279 La sta per uccidere. 772 00:42:22,951 --> 00:42:25,317 Bright ha denunciato suo padre? 773 00:42:25,327 --> 00:42:26,507 Esatto. 774 00:42:28,128 --> 00:42:30,504 Ha salvato molte vite quella notte. 775 00:42:30,514 --> 00:42:31,868 Compresa la mia. 776 00:42:34,358 --> 00:42:36,637 Sentite, so che è un po' diverso, ma... 777 00:42:36,647 --> 00:42:37,827 Fidatevi di me. 778 00:42:38,589 --> 00:42:40,178 Bright è uno di noi. 779 00:42:45,242 --> 00:42:46,679 Sei un vero eroe. 780 00:42:47,996 --> 00:42:49,501 Non lo dimenticare mai. 781 00:43:09,330 --> 00:43:10,818 Che emozione. 782 00:43:11,215 --> 00:43:13,283 Hai preso il killer, salvato la ragazza... 783 00:43:13,293 --> 00:43:15,710 Sei davvero un detective, certo... 784 00:43:16,372 --> 00:43:17,800 Hai avuto il mio aiuto. 785 00:43:17,810 --> 00:43:19,953 C'è solo una cosa che non capisco. 786 00:43:21,798 --> 00:43:25,848 Come ha fatto Carter a sapere quali pagine prendere dal tuo diario? 787 00:43:28,538 --> 00:43:30,829 È un'ottima domanda. 788 00:43:30,839 --> 00:43:32,113 Ne ho un'altra... 789 00:43:33,471 --> 00:43:36,454 Sei stato tu a orchestrare tutto questo solo per riportarmi qui? 790 00:43:38,729 --> 00:43:39,951 Carter... 791 00:43:39,961 --> 00:43:41,077 Il Quartetto... 792 00:43:41,087 --> 00:43:43,029 - Tutto? - Stai lasciando che l'immaginazione 793 00:43:43,039 --> 00:43:44,984 prenda il sopravvento su di te, Malcolm. 794 00:43:46,459 --> 00:43:48,844 Nemmeno io avrei potuto fare ciò. 795 00:43:53,595 --> 00:43:55,361 Aspetta, non puoi andartene. 796 00:43:57,821 --> 00:43:59,486 - Cos'hai detto? - Voglio dire... 797 00:44:01,311 --> 00:44:02,887 Mi dispiace. 798 00:44:05,525 --> 00:44:08,551 Avrei dovuto... essere più di sostegno quando hai fatto domanda per l'FBI. 799 00:44:08,561 --> 00:44:11,540 Sono stato testardo e abbiamo perso dieci anni. 800 00:44:11,953 --> 00:44:13,683 Ma guardarti in azione... 801 00:44:13,693 --> 00:44:15,475 È stato emozionante. 802 00:44:15,485 --> 00:44:17,305 E ho capito una cosa... 803 00:44:18,795 --> 00:44:21,175 - Io posso aiutarti. - Non mi serve il tuo aiuto. 804 00:44:21,185 --> 00:44:25,472 Beh, ma potrebbe. Sai, c'è tanto altro che potrei insegnarti sugli omicidi. 805 00:44:26,904 --> 00:44:28,974 E magari possiamo risolverne qualcuno. 806 00:44:31,250 --> 00:44:32,430 Insieme. 807 00:44:35,438 --> 00:44:37,189 Non voglio perderti di nuovo. 808 00:44:40,747 --> 00:44:42,431 Addio, dottor Whitly. 809 00:44:58,477 --> 00:44:59,657 Figliolo. 810 00:45:00,432 --> 00:45:02,150 #NoSpoiler