1 00:00:04,701 --> 00:00:06,240 مالکوم؟ (1998) 2 00:00:07,574 --> 00:00:09,660 مالکوم، گوش کن چی میگم 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,429 میخوام این یادت بمونه، باشه؟ 4 00:00:15,286 --> 00:00:18,464 تو... پسر منی 5 00:00:20,501 --> 00:00:22,156 و من دوستت دارم 6 00:00:22,180 --> 00:00:24,341 و همیشه دوستت خواهم داشت 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,184 چون ما مثل همیم 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,695 فقط از اینجا ببریتش بیرون 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,264 «امشب قاتل سریالی ملقب به «جراح 10 00:00:47,288 --> 00:00:49,657 بالاخره پشت میله‌های زندان افتاد 11 00:00:49,681 --> 00:00:52,296 پلیس نیویورک دکتر «مارتین ویتلی» را 12 00:00:52,320 --> 00:00:55,129 در ارتباط با دست‌کم 23 فقره قتل دستگیر کرد 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,714 همسایگان اظهار داشتن آرامش خاطرشان با شوک عجین شده 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,844 که چطور یکی از برجسته‌ترین خانواده‌های نیویورک 15 00:00:59,868 --> 00:01:02,895 چنین هیولایی را تحویل جامعه داده 16 00:01:06,896 --> 00:01:08,326 (2019) 17 00:01:09,057 --> 00:01:11,897 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 18 00:01:12,492 --> 00:01:15,492 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 19 00:01:16,493 --> 00:01:19,495 مظنون اونجاست، مامور ویژه 20 00:01:21,195 --> 00:01:23,038 اونا محشرن 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,334 جیرجیرک‌ها 22 00:01:26,253 --> 00:01:28,305 این سر و صدا ازشون محافظت می‌کنه 23 00:01:28,329 --> 00:01:30,808 صدای خود شکارچی رو تقلید می‌کنن 24 00:01:30,832 --> 00:01:33,144 قاتلمون احساس امنیت می‌کنه وقتی اینو میشنوه 25 00:01:33,168 --> 00:01:36,147 مامور ویژه، کلاود اسپرینگر اون توئه 26 00:01:36,171 --> 00:01:37,921 گروگان داره 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,750 عالیه. بریم بگیریمش 28 00:02:05,033 --> 00:02:06,125 !امنه 29 00:02:43,914 --> 00:02:45,906 بابا 30 00:02:45,916 --> 00:02:47,908 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 31 00:02:47,918 --> 00:02:50,127 بله، البته، مالکوم 32 00:02:51,254 --> 00:02:53,699 چرا اون آدما رو کشتی؟ 33 00:02:54,366 --> 00:02:56,076 ...خب 34 00:02:57,327 --> 00:02:58,919 اونو میگی 35 00:02:58,929 --> 00:03:02,097 ...خب 36 00:03:04,465 --> 00:03:06,692 مطمئن نیستم جوابشو بدونم 37 00:03:07,595 --> 00:03:09,590 اصلاً اگه جوابی داشته باشه 38 00:03:11,828 --> 00:03:13,260 ...ولی 39 00:03:14,769 --> 00:03:16,987 اینجا وقت زیاد دارم 40 00:03:17,864 --> 00:03:20,017 شاید بتونیم ازش سر در بیاریم 41 00:03:20,942 --> 00:03:22,728 با همدیگه 42 00:03:24,479 --> 00:03:26,330 هیولا صدات می‌کنن 43 00:03:27,448 --> 00:03:30,861 تو تلویزیون، بچه‌های مدرسه 44 00:03:32,654 --> 00:03:34,014 هستی؟ 45 00:03:34,038 --> 00:03:36,742 وای، نه، پسرکم 46 00:03:37,634 --> 00:03:40,344 چیزی به اسم هیولا وجود نداره 47 00:04:02,442 --> 00:04:04,419 برایت، موقعیتت چیه؟ 48 00:04:04,443 --> 00:04:05,819 برایت هستم 49 00:04:05,829 --> 00:04:08,155 .گروگان‌ها رو پیدا کردم زنده‌ هستن 50 00:04:08,164 --> 00:04:10,157 وای! هی، کلود 51 00:04:10,166 --> 00:04:11,491 چطوری پیدام کردی؟ 52 00:04:11,501 --> 00:04:13,304 نسخه کوتاهشو بگم؟ 53 00:04:13,328 --> 00:04:16,609 قربانی‌هات، پوست ـشون 54 00:04:16,618 --> 00:04:20,227 نرم، دست‌نخوره، مشابه بود 55 00:04:20,661 --> 00:04:24,755 .بعدش فهمیدم ،اونا رو مثل یه قصاب انتخاب می‌کنی 56 00:04:24,764 --> 00:04:27,318 مثل کسی که تو کشتارگاه بزرگ شده 57 00:04:27,342 --> 00:04:30,270 وقتی 11 ساله‌ات بود اینجا فرستادنت؟ 58 00:04:30,294 --> 00:04:31,880 دادگاه دولتی؟ 59 00:04:33,848 --> 00:04:35,515 اینجا شخصیتت شکل گرفت 60 00:04:36,176 --> 00:04:37,851 شکل گرفتم؟ 61 00:04:38,428 --> 00:04:40,263 هیچ کس با شخصیت خرد شده متولد نمیشه 62 00:04:41,022 --> 00:04:42,239 یه کسی خرده‌مون می‌کنه 63 00:04:43,892 --> 00:04:45,060 چطوری؟ 64 00:04:46,027 --> 00:04:48,689 تفنگ رو بذار زمین، بهت بگم 65 00:04:52,110 --> 00:04:53,427 خوبه 66 00:04:58,039 --> 00:04:59,123 موفق شدم 67 00:04:59,884 --> 00:05:01,958 !زدمش 68 00:05:01,968 --> 00:05:04,188 !ـ تفنگ رو گذاشت زمین ـ نه، نه، نه، نه 69 00:05:04,212 --> 00:05:05,831 نذاشت 70 00:05:07,057 --> 00:05:09,777 ـ اونو به قتل رسوندی ـ فقط یه قاتل زنجیره‌ای رو کشتم 71 00:05:09,801 --> 00:05:11,228 !یه قهرمان کوفتی هستم 72 00:05:11,252 --> 00:05:13,197 یه قهرمان بیرحم 73 00:05:13,221 --> 00:05:15,889 هی، الکی حرف تو دهن من نذار 74 00:05:15,899 --> 00:05:17,676 الان جونتو نجات دادم، پسر 75 00:05:20,478 --> 00:05:23,647 من پسرت نیستم 76 00:05:23,657 --> 00:05:27,537 :ترجمه و تنظیم مریم 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,214 متوجه شدم 78 00:05:30,238 --> 00:05:32,322 به کلانتر مشت نمیزنی 79 00:05:32,332 --> 00:05:35,277 ،حتی اگه یه قانون رسمی نباشه قطعاً ناگفته‌س 80 00:05:36,950 --> 00:05:38,143 هر جفتشه 81 00:05:38,168 --> 00:05:40,629 ،مامور ویژه برایت این گزارش موانعی داره 82 00:05:40,653 --> 00:05:41,998 ،پروتکل رو نادیده گرفتید 83 00:05:42,008 --> 00:05:44,010 هر کسی رو که بر خلاف ،میلتون رفتار کرده تهدید کردید 84 00:05:44,034 --> 00:05:46,253 و کفر پلیسای بین اینجا و تِنسی رو در آوردید 85 00:05:46,262 --> 00:05:49,923 ...روی‌همرفته، همش چهار تا پلیس حسابی بود، پس 86 00:05:50,459 --> 00:05:53,852 .از وزارت دادگستری نامه اومده اخراجید 87 00:05:55,464 --> 00:05:56,897 چی؟ 88 00:05:58,523 --> 00:06:02,269 .وایسید ببینم، من کلاود اسپرینگر رو پیدا کردم گروگان‌ها رو نجات دادم 89 00:06:02,278 --> 00:06:04,248 متاسفم، برایت 90 00:06:04,272 --> 00:06:05,749 متاسفانه معتقدیم ممکنه 91 00:06:05,773 --> 00:06:07,858 ،دچار گرایشات روانی بخصوصی باشی 92 00:06:07,867 --> 00:06:09,192 شبیه پدرت 93 00:06:10,463 --> 00:06:14,258 ،اختلال استرس پس از حادثه تمایلات خودشیفته‌گرایانه 94 00:06:14,282 --> 00:06:15,866 آخه بدون هیچ توجهی به امنیت خودت 95 00:06:15,875 --> 00:06:17,511 وارد اون کشتارگاه شدی 96 00:06:18,612 --> 00:06:21,765 اینو بگم بدونید که جراح، روانی نیست 97 00:06:21,789 --> 00:06:23,851 یه قاتل جامعه‌ستیز ـه 98 00:06:23,875 --> 00:06:25,185 نه اینکه شماها فرقش رو می‌دونید 99 00:06:25,209 --> 00:06:26,745 !فقط وظیفه‌تونه 100 00:06:27,795 --> 00:06:29,880 ،دفعه بعد که انگ دیوونگی به کسی میزنید 101 00:06:30,373 --> 00:06:31,917 اوّل تفنگش رو ازش بگیرید 102 00:06:35,045 --> 00:06:37,230 دامر، گین، کمپر (بیمارستان روانی کلرمونت، 2009) 103 00:06:37,254 --> 00:06:39,283 مدام این به ذهنم میاد 104 00:06:39,307 --> 00:06:41,391 چی میشه روانپریشی اصلاً بیماری نباشه؟ 105 00:06:41,401 --> 00:06:44,872 چی میشه یه جور هوشمندی و نبوغ سرشار باشه؟ 106 00:06:44,896 --> 00:06:46,730 هوشمندی؟ 107 00:06:46,740 --> 00:06:47,708 ای بابا 108 00:06:47,732 --> 00:06:49,232 دامر اونقدرهام باهوش نبود 109 00:06:49,242 --> 00:06:50,817 یخچالش رو از قطعات بدن انسان پر می‌کرد 110 00:06:50,827 --> 00:06:53,188 که حتی واسه مواد خوراکی جا نداشت 111 00:06:53,522 --> 00:06:55,489 همونا مواد خوراکیش بودن 112 00:07:04,590 --> 00:07:05,847 دیگه باید برم 113 00:07:05,992 --> 00:07:09,252 خیلی خوش گذشت 114 00:07:09,262 --> 00:07:11,456 از خرید حرف میزنیم 115 00:07:12,874 --> 00:07:14,985 میدونی، این جلسات خیلی برام عزیزن 116 00:07:15,009 --> 00:07:17,844 ـ مجذوب ذهن مجرمان هستم ـ دست بردار 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,240 در مورد قتل جوری حرف میزنیم که بیشتر مردم درباره‌ی ورزش اینطور حرف میزنن 118 00:07:20,264 --> 00:07:22,175 بیشتر از این حرفاس 119 00:07:27,222 --> 00:07:28,688 می‌بینم لرزش دستت برگشته 120 00:07:28,698 --> 00:07:31,001 چیزی نیست 121 00:07:31,025 --> 00:07:33,337 میدونی، یه بار یه مریض داشتم 122 00:07:33,361 --> 00:07:35,355 که دچار رعشه روانی بود 123 00:07:40,203 --> 00:07:42,379 چی میخوای بهم بگی؟ 124 00:07:43,288 --> 00:07:45,581 به کوانتیکو تقاضانامه دادم 125 00:07:47,033 --> 00:07:48,425 FBI 126 00:07:50,245 --> 00:07:52,940 و فکر می‌کنی بهت اعتماد می‌کنن؟ 127 00:07:54,082 --> 00:07:56,892 پدرت قاتل سریالی ـه 128 00:07:58,144 --> 00:08:02,981 میخوام بگم... دیگه تموم شد 129 00:08:05,272 --> 00:08:06,656 تموم شد؟ 130 00:08:09,701 --> 00:08:10,849 نه 131 00:08:12,058 --> 00:08:13,460 نه، بهت نیاز دارم 132 00:08:13,484 --> 00:08:15,843 تو تنها ارتباطم با دنیای بیرونی 133 00:08:15,867 --> 00:08:17,214 دیگه دستم کوتاه میشه 134 00:08:17,238 --> 00:08:18,905 خواهش می‌کنم، لطفاً، مالکوم 135 00:08:18,915 --> 00:08:20,384 نه. این کار رو نکن 136 00:08:20,408 --> 00:08:21,969 !همچین چیزی نمیخوام 137 00:08:21,993 --> 00:08:23,069 شاید اتفاق خوبی باشه 138 00:08:34,013 --> 00:08:36,181 نمی‌تونی تنهام بذاری 139 00:08:39,827 --> 00:08:41,989 اشتباه شده 140 00:08:42,589 --> 00:08:44,147 ده ساله که ندیدمت 141 00:08:47,177 --> 00:08:48,829 این واقعی نیست 142 00:08:48,853 --> 00:08:51,533 من رفتم. از اینجا رفتم بیرون 143 00:08:51,557 --> 00:08:52,865 نمیذارم بری 144 00:08:53,867 --> 00:08:57,944 یادت باشه، ما عین همیم 145 00:09:10,207 --> 00:09:15,384 146 00:09:15,394 --> 00:09:17,380 صبح بخیر، عزیزم. خوب خوابیدی؟ 147 00:09:19,050 --> 00:09:22,719 148 00:09:25,806 --> 00:09:29,392 "حاضرم دل بکَنم و به خودم اعتماد کنم" 149 00:09:29,402 --> 00:09:32,979 حاضرم دل بکَنم و به خودم اعتماد کنم 150 00:09:32,989 --> 00:09:34,814 باشه. خوب بود 151 00:09:35,946 --> 00:09:37,368 اخراجت کردن؟ 152 00:09:37,392 --> 00:09:38,902 بخاطر بابا؟ 153 00:09:38,912 --> 00:09:42,430 .نامردیه چند سال میشه بابا رو ندیدی 154 00:09:42,454 --> 00:09:45,742 اینز، من خوبم. جدّی میگم 155 00:09:46,611 --> 00:09:48,029 کابوس می‌بینی؟ 156 00:09:50,240 --> 00:09:53,083 میدونی، من شانس آوردم 157 00:09:53,660 --> 00:09:56,876 فقط پنج سالم بود که بابا دستگیر شد 158 00:09:56,886 --> 00:09:58,176 چیز زیادی یادم نمیاد 159 00:09:58,186 --> 00:10:02,008 ،اما تو رو یادمه 160 00:10:02,018 --> 00:10:03,960 ،بهم می‌گفتی همه چی درست میشه 161 00:10:03,984 --> 00:10:06,096 حتی وقتی میدونستی نمیشه 162 00:10:06,105 --> 00:10:09,493 هی. اتفاق خوبیه 163 00:10:09,517 --> 00:10:11,328 میدونی، یه شروع تازه‌س 164 00:10:11,352 --> 00:10:15,795 و اون قاتلای سریالی رو فراموش کن FBI 165 00:10:15,819 --> 00:10:17,190 صحیح 166 00:10:17,200 --> 00:10:20,504 پس میگی بهتره یه مدت سراغ قتل نرم؟ 167 00:10:20,528 --> 00:10:22,539 آره، دقیقاً 168 00:10:22,563 --> 00:10:24,781 بیا، اینو بگیر 169 00:10:24,791 --> 00:10:28,284 .احتمالاً از دفتر کارم باشه در مورد یه چیزی گزارش نوشتم 170 00:10:28,308 --> 00:10:31,339 یه گزارش اختصاصی دیگه از اینزلی ویتلی؟ 171 00:10:31,349 --> 00:10:34,725 نه. فقط مزخرفات اداری 172 00:10:35,275 --> 00:10:39,096 یادت باشه. یه مدت استراحت می‌کنی 173 00:10:40,920 --> 00:10:42,220 ممنون، اینز 174 00:10:47,297 --> 00:10:49,222 برایت؟ 175 00:10:49,845 --> 00:10:50,813 گیل؟ 176 00:10:51,493 --> 00:10:52,919 اینجا چی کار می‌کنی؟ 177 00:10:52,944 --> 00:10:54,822 شنیدم برگشتی، بچه شهری 178 00:10:55,781 --> 00:10:58,509 میدونی، کار خوبی نکردی یواشکی برگشتی خونه و به دوستات نگفتی 179 00:10:58,533 --> 00:11:00,044 مگه دوست هم دارم؟ 180 00:11:00,068 --> 00:11:02,712 منم دلم برات تنگ شده، پسر جون 181 00:11:05,732 --> 00:11:07,518 مشکل چیه؟ قیافه‌ مظلوم 182 00:11:07,542 --> 00:11:09,460 وحشت‌زده به خودت گرفتی؟ 183 00:11:09,470 --> 00:11:10,795 نه 184 00:11:10,804 --> 00:11:12,296 فقط مزخرفات اداری 185 00:11:12,306 --> 00:11:14,609 خواهرم همین الان بهم دروغ گفت 186 00:11:14,633 --> 00:11:15,910 حرکات غیرارادی بدنش لوش میده 187 00:11:15,920 --> 00:11:18,303 یه خبر‌نگار دروغ میگه؟ باورم نمیشه 188 00:11:18,328 --> 00:11:20,031 نمیخواست من بدونم یه پرونده قتل رو پوشش میده 189 00:11:20,538 --> 00:11:23,474 که اگه قاتل اونقدر مهم باشه ...تا ازش خبر تهیه کنه 190 00:11:23,484 --> 00:11:25,119 یه قاتل دارم که اونقدر مهمّه 191 00:11:25,143 --> 00:11:26,753 که اومدم سراغ توی دیوونه 192 00:11:28,121 --> 00:11:30,247 یه تحلیل‌گر جنایی میخوام 193 00:11:31,408 --> 00:11:32,550 بیا بریم 194 00:11:32,975 --> 00:11:34,568 اخراجم کرد، درسته؟ FBI میدونی که 195 00:11:35,136 --> 00:11:36,904 خوبه که من پلیس نیویورک هستم 196 00:11:36,914 --> 00:11:38,800 نمی‌خوری FBI بهت گفتم به درد 197 00:11:38,824 --> 00:11:40,134 کِی میخوای یاد بگیری به حرفام گوش بدی؟ 198 00:11:40,158 --> 00:11:43,160 ...خب، بهتره حرفی از این نزنیم 199 00:11:43,170 --> 00:11:44,578 که بابات قاتل سریالیه؟ 200 00:11:46,581 --> 00:11:48,966 نگران نباش، لام تا کام حرف نمیزنم 201 00:11:52,421 --> 00:11:54,755 هی، برید کنار، زود باشید 202 00:11:54,765 --> 00:11:56,424 اسم مقتول ونسا هابز ـه 203 00:11:56,433 --> 00:11:57,485 از دفتر شهردار مدام زنگ میزنن 204 00:11:57,509 --> 00:11:58,903 یه مورد ج.خ.م رو دستمون داریم 205 00:11:58,927 --> 00:12:01,739 ـ ج.خ.م؟ ـ جنازه‌ی خیلی مهم 206 00:12:01,763 --> 00:12:03,764 پزشکی قانونی یه بررسی اولیه کرده 207 00:12:03,774 --> 00:12:04,849 این از گزارشش 208 00:12:04,858 --> 00:12:06,016 بدش من، ممنون 209 00:12:06,376 --> 00:12:08,663 ،دنی پاول، این مالکوم برایت ـه 210 00:12:08,687 --> 00:12:12,173 ،روانشناس، تحلیل‌گر قضایی بدقلق 211 00:12:14,092 --> 00:12:15,359 گیل 212 00:12:15,369 --> 00:12:17,809 مستخدم امروز صبح جسد رو پیدا کرده 213 00:12:17,833 --> 00:12:20,761 ونسا هابز. 43 ساله، مجرد و پولدار 214 00:12:20,785 --> 00:12:21,959 فند خودمه 215 00:12:21,983 --> 00:12:23,678 ـ پس مرده‌گرایی؟ ـ چی؟ 216 00:12:23,702 --> 00:12:26,046 نه. این یارو کیه؟ 217 00:12:26,070 --> 00:12:28,599 جی‌تی، برایت برایت، جی‌تی 218 00:12:28,623 --> 00:12:29,957 از همدیگه خوشتون نمیاد 219 00:12:29,967 --> 00:12:31,884 خوبه دونستم. ببخشید 220 00:12:35,905 --> 00:12:37,131 پس تو تحلیل‌گری؟ 221 00:12:37,141 --> 00:12:39,110 ـ اوهوم ـ به نظر میاد مقتول 222 00:12:39,134 --> 00:12:40,194 از قبل مشخصاتش معلوم شده 223 00:12:40,218 --> 00:12:41,446 میخواسته بُکن بُکن کنه 224 00:12:41,470 --> 00:12:42,530 بکن بکن؟ 225 00:12:42,554 --> 00:12:45,032 همیشه مقاربت جنسی رو به خشونت ربط میدی؟ 226 00:12:45,582 --> 00:12:47,558 ...داداش، فعلاً تو تنها چیزی هستی که ربط میدم 227 00:12:47,568 --> 00:12:49,043 بذار کارشو بکنه 228 00:12:57,218 --> 00:12:58,829 مشکل چیه؟ 229 00:12:58,853 --> 00:13:01,405 هیچی. روش کارمه 230 00:13:01,415 --> 00:13:03,491 از دید قاتل جنایت رو متصور میشم 231 00:13:03,500 --> 00:13:05,493 کمکم می‌کنه وضعیت روحیش رو درک کنم 232 00:13:05,502 --> 00:13:07,004 مثل قاتل فکر می‌کنی؟ 233 00:13:07,645 --> 00:13:09,056 یه موهبت ـه 234 00:13:09,981 --> 00:13:12,416 خب، حق با تو بود، جفی 235 00:13:12,426 --> 00:13:13,959 جی‌تی 236 00:13:13,969 --> 00:13:16,086 مقتول منتظر یه شخص خاص بوده 237 00:13:16,096 --> 00:13:17,802 معشوقه 238 00:13:17,826 --> 00:13:19,324 متاسفانه، یکی دیگه سر رسیده 239 00:13:24,021 --> 00:13:26,263 همون لحظه که می‌بینتش لیوان شامپاین رو پرت می‌کنه 240 00:13:26,273 --> 00:13:28,432 انتظار دیدن قاتلمون رو نداشته 241 00:13:28,442 --> 00:13:31,936 ،درگیری نشده و طرف به سرعت بهش غلبه کرده 242 00:13:31,945 --> 00:13:34,005 اما چطور این کار رو کرده؟ 243 00:13:40,695 --> 00:13:42,840 زبون خودشو گاز گرفته 244 00:13:42,864 --> 00:13:45,092 یه چیزی بهش تزریق کرده 245 00:13:45,116 --> 00:13:47,056 ،احتمالاً یه داروی فلج‌کننده 246 00:13:47,065 --> 00:13:49,347 تو جسم خودش گیر افتاده 247 00:13:49,938 --> 00:13:51,974 باید همه چیو حس می‌کرده 248 00:13:52,607 --> 00:13:55,376 تزریق داروی فلج‌کننده هزار بار از 249 00:13:55,385 --> 00:13:56,761 بیهوش کردن سخت‌تره 250 00:13:59,047 --> 00:14:00,798 ،به تمرین 251 00:14:01,866 --> 00:14:03,559 تجهیزات 252 00:14:05,220 --> 00:14:06,614 مهارت پزشکی نیاز داره 253 00:14:07,247 --> 00:14:08,665 چی شده؟ 254 00:14:09,958 --> 00:14:11,484 قبلاً اینو دیدم 255 00:14:20,569 --> 00:14:22,403 ،یه جای تزریق دیگه باید روی ستیغ خاصره‌ای باشه 256 00:14:22,412 --> 00:14:23,830 و تزریق سوم نزدیک قلبش 257 00:14:25,723 --> 00:14:27,500 از کجا میدونی؟ 258 00:14:29,578 --> 00:14:31,629 قاتلمون یه مقلد ـه 259 00:14:33,187 --> 00:14:35,697 داره از یه قاتل سریالی دیگه تقلید می‌کنه 260 00:14:37,845 --> 00:14:41,322 دکتر مارتین ویتلی. معروف به جراح 261 00:14:41,849 --> 00:14:43,507 جدّی؟ 262 00:14:43,517 --> 00:14:45,601 و تو همه چیو در مورد این یارو جراح میدونی؟ 263 00:14:46,928 --> 00:14:48,771 تقریباً مثل خانواده‌م میمونه 264 00:14:56,021 --> 00:14:57,605 برایت، روبراهی؟ 265 00:14:58,589 --> 00:15:00,491 نگران بودم پاتو به این پرونده باز کنم 266 00:15:01,359 --> 00:15:03,087 ،قصد نداشتم شیاطین قدیمی رو بیدار کنم 267 00:15:03,111 --> 00:15:05,339 اما باید مطمئن میشدم که داره از بابات تقلید می‌کنه 268 00:15:05,363 --> 00:15:08,235 نگران نباش، شیاطین درونم نمی‌خوابن 269 00:15:08,245 --> 00:15:10,678 ببین، نمی‌تونم تصور کنم چه حسی داری 270 00:15:10,702 --> 00:15:12,597 قاتل داره از قتل‌های «چهارگانه» تقلید می‌کنه 271 00:15:12,621 --> 00:15:15,456 چهار قتلی که پدرم در سال 92 مرتکب شده 272 00:15:15,465 --> 00:15:16,601 فقط سه تا قتل داریم 273 00:15:16,625 --> 00:15:18,134 کار قاتل تموم نشده 274 00:15:24,641 --> 00:15:25,716 باهاش حرف زدی؟ 275 00:15:25,726 --> 00:15:27,551 نه. نه 276 00:15:27,561 --> 00:15:29,447 ده سال میشه 277 00:15:29,471 --> 00:15:32,366 .نمی‌تونم برگردم اونجا، گیل نمی‌تونم برگردم پیشش 278 00:15:33,207 --> 00:15:34,702 نه... ارتباط سالمی نبود 279 00:15:34,726 --> 00:15:38,623 ...من ازت نمیخوام بری اما یه قاتل سریالی رو دستم دارم 280 00:15:38,647 --> 00:15:40,406 و تو میگی هنوز کارش تموم نشده 281 00:15:44,969 --> 00:15:48,306 باشه، رو مشخصاتش کار می‌کنم 282 00:15:59,092 --> 00:16:02,428 آهای؟ 283 00:16:14,683 --> 00:16:16,433 سلام، مادر 284 00:16:16,443 --> 00:16:17,518 مالکوم 285 00:16:17,527 --> 00:16:19,502 ...ببخشید زنگ نزدم. من 286 00:16:19,526 --> 00:16:21,355 اینزلی گفت اخراج شدی 287 00:16:21,365 --> 00:16:23,357 خدا رو شکر. بالاخره کارت با 288 00:16:23,367 --> 00:16:25,776 اون همه مزخرفات غم‌انگیز تموم شد 289 00:16:25,786 --> 00:16:27,755 آره، دیگه نام ارزشمند خانواده‌مون رو 290 00:16:27,779 --> 00:16:29,423 به لجن نمی‌کشم 291 00:16:29,447 --> 00:16:30,675 بس کن 292 00:16:30,699 --> 00:16:33,511 برایت... چه اسم مستعار مسخره‌ای 293 00:16:33,535 --> 00:16:35,627 حداقل من معرفت دارم بخاطر فروپاشی خانوادگیمون نوشیدنی بخورم 294 00:16:35,637 --> 00:16:36,931 و ازش مخفی نشم 295 00:16:36,955 --> 00:16:39,039 ـ معلوم شد غیرممکنه ...ـ خب 296 00:16:39,049 --> 00:16:40,624 آپارتمانت 297 00:16:40,634 --> 00:16:42,520 به لوییزا گفتم ملافه‌ها رو عوض کنه 298 00:16:42,544 --> 00:16:43,688 و غل و زنجیرت رو تمیز کنه 299 00:16:43,712 --> 00:16:45,439 ...و به روانشناس قدیمیت زنگ زدم، دکتر 300 00:16:45,463 --> 00:16:49,527 ،مادر، از دیدنت خیلی خوشحالم ...اما کار دارم و 301 00:16:49,551 --> 00:16:50,884 میدونم نمی‌تونی بخوابی 302 00:17:00,404 --> 00:17:01,754 چای بابونه موثره 303 00:17:02,406 --> 00:17:05,675 و اگه فایده نداشت، قرص دارم 304 00:17:05,685 --> 00:17:07,735 آروم باش، بدون نسخه میشه خرید 305 00:17:07,744 --> 00:17:11,549 داروی ضد اضطراب و تثبیت‌کننده خلق و خو دارم 306 00:17:11,573 --> 00:17:13,968 حتی آرامبخش متاکوالن، که از دهه 80 داشتم 307 00:17:13,992 --> 00:17:15,720 فکر کردم به کسی ندمشون 308 00:17:15,744 --> 00:17:17,304 مگه اینکه واقعاً اورژانسی باشه 309 00:17:17,328 --> 00:17:18,912 یا تو یه مهمونی خیلی معرکه باشم 310 00:17:18,922 --> 00:17:21,498 متاسفانه صرفاً قرص و دعوا مشکلمون رو حل نمی‌کنه 311 00:17:22,191 --> 00:17:23,801 ،اگه به اندازه کافی بخوری حل می‌کنن 312 00:17:25,003 --> 00:17:26,693 چقدر دلم واسه این حرفا تنگ شده بود 313 00:17:26,703 --> 00:17:29,068 راستی فردا شب خواهرت رو 314 00:17:29,078 --> 00:17:31,425 ،برای یه شب‌نشینی کوچیک دعوت کردم پسر خوبی باش و بیا 315 00:17:31,435 --> 00:17:33,654 به گمونم بی‌اجازه وارد خونه اینزلی نمیشی؟ 316 00:17:33,678 --> 00:17:36,824 .وای خدا، نه. اون بی‌نقص ـه تنها نگرانیم توئی 317 00:17:38,358 --> 00:17:40,100 چای رو بخور. کمک می‌کنه 318 00:17:40,110 --> 00:17:42,211 جدّی؟ چی توش ریختی؟ 319 00:17:42,962 --> 00:17:44,547 عشق 320 00:17:47,868 --> 00:17:51,037 باشه، بریم سر کار 321 00:18:28,834 --> 00:18:29,992 ،ادریسا 322 00:18:30,554 --> 00:18:31,796 ممنون که با این سرعت روشون کار کردی 323 00:18:31,820 --> 00:18:34,133 ...ـ میدونم این جنایت‌ها ـ محشرن 324 00:18:34,157 --> 00:18:35,959 آخه فقط تو کتابای درسی 325 00:18:35,969 --> 00:18:37,574 در مورد طرز کار جراح خونده بودم 326 00:18:37,584 --> 00:18:39,326 خیلی هیجان‌انگیزه از نزدیک ببینی 327 00:18:39,336 --> 00:18:41,889 .خب سه تا مقتول داریم ،بر اساس گزارش سم‌شناسی 328 00:18:41,913 --> 00:18:43,808 به هر کدومشون یه جور ماده‌ی فلج‌کننده متفاوت 329 00:18:43,832 --> 00:18:45,726 تزریق شده که یکی یکی دستگاه‌های بدنشون رو 330 00:18:45,750 --> 00:18:47,584 از کار انداخته 331 00:18:47,594 --> 00:18:49,529 ـ خیلی دردناک بوده ـ همینطوره 332 00:18:51,614 --> 00:18:53,340 تصور می‌کنم 333 00:18:53,908 --> 00:18:55,759 یه پروفایل اوّلیه از قاتل دارم 334 00:18:55,769 --> 00:18:57,905 لعنتی، برایت، اصلاً دیشب خوابیدی؟ 335 00:18:57,929 --> 00:19:00,032 سه شب پیش، شش ساعت خوابیدم 336 00:19:00,056 --> 00:19:02,599 پس، آره. خوبم 337 00:19:02,609 --> 00:19:04,522 قاتل خودشه، نه؟ موافقید؟ 338 00:19:04,532 --> 00:19:05,675 عجب 339 00:19:05,685 --> 00:19:07,358 کار بخیه‌ات معرکه‌س 340 00:19:07,713 --> 00:19:09,523 این بُرش‌های وای شکل 341 00:19:10,091 --> 00:19:12,053 مثل پیکاسو با فرمالدئید میمونی 342 00:19:12,927 --> 00:19:14,630 ممنون 343 00:19:14,654 --> 00:19:17,949 و تو... خیلی قلمی هستی 344 00:19:17,973 --> 00:19:19,789 خب، آره، بیشتر غذاها حالمو به هم میزنه 345 00:19:19,813 --> 00:19:20,963 اینجا چه خبره؟ 346 00:19:20,973 --> 00:19:22,680 برایت، پروفایلت عنوان هم داره؟ 347 00:19:23,312 --> 00:19:26,145 مظنون طرفدار دو آتیشه قاتلای سریالیه 348 00:19:26,155 --> 00:19:28,910 احتمالاً یه مرد سفیدپوسته. عجب سورپرایزی 349 00:19:28,934 --> 00:19:30,020 همرنگ جماعته 350 00:19:30,044 --> 00:19:33,524 هیکل متوسط، قد متوسط، و باهوشه 351 00:19:33,548 --> 00:19:35,225 یه روانی با کارایی بسیار بالاس 352 00:19:35,249 --> 00:19:36,976 شبیه دوست پسر سابقمه 353 00:19:36,986 --> 00:19:39,608 ـ همینطور بی‌صلاحیته ـ خود خلیل ـه 354 00:19:39,632 --> 00:19:42,094 ،نمی‌تونه به روش خودش آدم بکشه پس از جراح تقلید می‌کنه 355 00:19:42,540 --> 00:19:45,811 قربانیانش سفید، بالای 40 سال، متمول هستن 356 00:19:45,836 --> 00:19:47,754 .همینطور غریبه هستن هیچ ارتباطی با هم ندارن 357 00:19:47,778 --> 00:19:49,714 جز اینا 358 00:19:50,590 --> 00:19:53,834 هر سه مقتول کبودشدگیای یکسانی روی مچشون دارن 359 00:19:53,844 --> 00:19:56,545 این به روش جراح نمیخونه 360 00:19:56,555 --> 00:19:58,149 شاید طرف به ونسا دستبند زده؟ 361 00:19:58,173 --> 00:20:00,151 اینا اثر فلز نیست 362 00:20:00,175 --> 00:20:04,538 حدس میزنم یه طناب سکس برده و ارباب سبک ژاپنی به ضخامت نیم سانت باشه 363 00:20:04,548 --> 00:20:07,151 ـ ساده اما موثر ـ دقیقاً 364 00:20:07,161 --> 00:20:09,933 ،یعنی در مورد طناب و موثر بودنش موافقم 365 00:20:09,943 --> 00:20:11,935 و هر چیزی که گفتی 366 00:20:11,945 --> 00:20:14,605 همینطور این کبودشدگی‌ها با زمان مرگ همخوانی ندارن 367 00:20:14,614 --> 00:20:16,190 .مال قبل‌تر هستن حداقل سه روز قبل از مرگ 368 00:20:16,199 --> 00:20:17,608 ،پس اون زن‌ها رو بستن 369 00:20:17,617 --> 00:20:19,170 اما نه تو شبی که به قتل رسیدن 370 00:20:19,194 --> 00:20:21,691 گرفتم چی میگی «Fifty Shades of Grey » تو مایه‌های فیلم 371 00:20:21,701 --> 00:20:24,615 ،پس سه تا قربانی داریم که همگی دارای کبودشدگی‌های هستن 372 00:20:24,624 --> 00:20:26,260 که با سکس بی‌دی‌اس‌ام مطابقت داره 373 00:20:26,284 --> 00:20:28,202 چی میشه اگه مردی که ونسا منتظرش بوده سلطه‌گر بوده؟ 374 00:20:28,211 --> 00:20:30,120 یه سلطه‌گر جنسی حرفه‌ای 375 00:20:30,130 --> 00:20:32,206 ـ با هر سه‌تاشون ارتباط داشته ـ درسته 376 00:20:32,215 --> 00:20:33,767 ،اگه حرفه‌ای باشه یعنی بهش پول میدادن 377 00:20:34,411 --> 00:20:36,306 سوابق بانکی رو چک می‌کنم 378 00:20:36,331 --> 00:20:38,535 .نیکو استاوروس تو آپارتمان 5جی زندگی می‌کنه 379 00:20:38,559 --> 00:20:40,964 هر سه مقتول تو این یه ماه اخیر بهش پول پرداخت کردن 380 00:20:40,974 --> 00:20:42,850 !پلیس نیویورک 381 00:20:43,968 --> 00:20:45,362 لامپا خاموشه 382 00:20:45,386 --> 00:20:47,730 .گیل گفت صبر کنید داره حکم می‌گیره 383 00:20:48,732 --> 00:20:51,035 ـ داری به گیل زنگ میزنی؟ ـ نه. به نیکو 384 00:20:51,059 --> 00:20:53,204 شماره‌اش تو پرونده بود 385 00:20:53,228 --> 00:20:55,102 شاید واسه یه جلسه سریع در دسترس باشه 386 00:21:00,911 --> 00:21:02,703 فکر کنم خونه‌س 387 00:21:03,497 --> 00:21:05,164 !پلیس نیویورک 388 00:21:08,084 --> 00:21:09,168 امنه 389 00:21:09,994 --> 00:21:11,003 !امنه 390 00:21:15,008 --> 00:21:16,258 امنه 391 00:21:19,179 --> 00:21:20,921 این چیه؟ 392 00:21:21,472 --> 00:21:23,340 چه کوفتیه، مرد؟ 393 00:21:24,877 --> 00:21:27,010 داره الکترون میسازه 394 00:21:27,436 --> 00:21:29,012 ترکیب کردن داروی خودش 395 00:21:29,022 --> 00:21:31,357 بیشتر از یه قاتل مقلد ـه 396 00:21:33,351 --> 00:21:35,277 پروفایلم اشتباه بود 397 00:21:47,958 --> 00:21:49,510 پلیس نیویورک. نگران نباش 398 00:21:49,534 --> 00:21:50,918 چیزی نیست 399 00:21:52,687 --> 00:21:53,862 اینجاست؟ 400 00:21:55,790 --> 00:21:56,850 !پلیس نیویورک 401 00:21:56,874 --> 00:21:58,467 !شلیک کرد 402 00:22:00,387 --> 00:22:01,712 همه خوبید؟ 403 00:22:01,721 --> 00:22:03,357 ـ آره، خوبیم ـ آره 404 00:22:03,381 --> 00:22:05,423 ـ پیش برایت بمون. من میرم !ـ خوبه 405 00:22:13,817 --> 00:22:15,976 چرا نیکو این بلا رو سرت آورده؟ یکی از مشتریاش بودی؟ 406 00:22:15,986 --> 00:22:18,789 .من مشتری نیستم، مرد نیکو خودمم 407 00:22:18,813 --> 00:22:20,688 .اون مجبورم کرد بهشون زنگ بزنم قرار گذاشت 408 00:22:20,712 --> 00:22:22,201 روانیه، مرد 409 00:22:22,211 --> 00:22:23,984 ،موقعیت 3-10 داریم مجرم مسلح در ریورساید 1901 410 00:22:23,994 --> 00:22:25,453 در حال تعقیبش هستم 411 00:22:25,987 --> 00:22:27,571 !هی، ایست 412 00:22:27,581 --> 00:22:29,383 ـ کی این بلا رو سرت آورده؟ ـ صورتش رو ندیدم 413 00:22:29,407 --> 00:22:32,042 .تو رو خدا، چند روزه به این صندلی بسته شدم !آزادم کنید 414 00:22:34,921 --> 00:22:37,664 ـ قفله ـ جی‌تی 415 00:22:38,301 --> 00:22:39,718 یه مشکل کوچیک داریم 416 00:22:40,844 --> 00:22:42,344 وای، مرد، اوضاع خیطه 417 00:22:55,353 --> 00:22:56,815 ـ برایت، اینو می‌بینی؟ ـ آره 418 00:22:56,839 --> 00:22:58,529 یه بمبه، و پسره بهش وصله 419 00:22:58,539 --> 00:22:59,672 و صندلی هم به زمین قفل شده 420 00:22:59,682 --> 00:23:01,777 !چی؟ نه! نه 421 00:23:01,787 --> 00:23:03,590 هوی، مرد، نیازی نبود بشنوه 422 00:23:03,599 --> 00:23:06,355 خب، تا 72 ثانیه دیگه می‌فهمید 423 00:23:06,364 --> 00:23:08,347 باید یه دستش رو آزاد کنیم 424 00:23:08,371 --> 00:23:10,841 .یه پیچ‌گوشتی پیدا کن می‌تونم قفل رو باز کنم 425 00:23:10,865 --> 00:23:12,291 وقت کافی نداریم 426 00:23:14,711 --> 00:23:16,953 جی‌تی، برو آشپزخونه 427 00:23:16,963 --> 00:23:19,706 یه عالمه یخ بیار 428 00:23:19,716 --> 00:23:22,042 ـ چه خبره؟ ـ میخوام دستت رو قطع کنم 429 00:23:22,052 --> 00:23:24,762 چی؟ 430 00:23:26,881 --> 00:23:28,382 431 00:23:28,391 --> 00:23:31,051 چاره‌ای دیگه‌ای نداریم 432 00:23:31,061 --> 00:23:33,641 ،و جراحی پیوند خیلی پیشرفت کرده 433 00:23:33,651 --> 00:23:35,817 پس نفس عمیق بکش 434 00:23:35,841 --> 00:23:37,384 ـ نه، نه، نه !ـ نفس عمیق بکش 435 00:23:37,408 --> 00:23:38,786 چقدر وقت داریم، برایت؟ 436 00:23:42,989 --> 00:23:45,148 میخوام دل بکَنم 437 00:23:45,158 --> 00:23:46,650 ـ و به خودم اعتماد کنم ـ هی، برایت 438 00:23:46,660 --> 00:23:48,629 ...وایسا، مرد! نکن 439 00:23:48,653 --> 00:23:49,820 ـ گیل ـ حرف بزن 440 00:23:49,829 --> 00:23:51,715 خدا رو شکر. گمش کردم 441 00:23:51,739 --> 00:23:53,707 جی‌تی و برایت هنوز تو ساختمونن 442 00:23:58,162 --> 00:24:01,809 !ـ بخوابید رو زمین ـ چی شد؟ 443 00:24:01,833 --> 00:24:03,394 وای خدای من 444 00:24:08,765 --> 00:24:10,734 !هی، هی 445 00:24:10,758 --> 00:24:12,676 هی! برایت 446 00:24:12,686 --> 00:24:15,679 برایت، برایت 447 00:24:16,605 --> 00:24:18,849 برایت، برایت، برایت. خوبی؟ 448 00:24:18,858 --> 00:24:20,851 روبراهی؟ 449 00:24:20,860 --> 00:24:22,352 ـ کجایی؟ ـ آره 450 00:24:22,362 --> 00:24:24,354 کاملاً 451 00:24:24,364 --> 00:24:27,157 باید دست رو بدم بهشون 452 00:24:46,260 --> 00:24:48,422 انگیزه قاتل انتقام ـه 453 00:24:48,663 --> 00:24:51,015 میخواد هر چقدر ممکنه متحمل درد و رنج زیادی برای قربانیا بشه 454 00:24:51,025 --> 00:24:53,101 برای همین از قتل‌های چهارگانه جراح استفاده می‌کنه 455 00:24:53,110 --> 00:24:56,369 یه آزمایش بوده تا دردناک‌ترین راه کشتن رو پیدا کنه 456 00:24:56,393 --> 00:25:00,010 ـ این انگیزه‌س. دیگه چی؟ ـ سفیده، 40 شاید 50 ساله 457 00:25:00,019 --> 00:25:03,254 ثروتمند، احتمالاً تاس، و عاشق‌پیشه 458 00:25:04,980 --> 00:25:07,592 .برگرد عقب از کجا میدونی کچل ـه؟ 459 00:25:07,616 --> 00:25:09,117 خب، نمیدونم 460 00:25:09,126 --> 00:25:11,997 اما از نقطه‌‌نظر روانشناسی میشه گفت ،اختلال‌ خودزشت انگاری داره 461 00:25:12,007 --> 00:25:13,454 از بدن خودش متنفره 462 00:25:13,464 --> 00:25:18,103 ،یه مرد سلطه‌گر تو خونه نیکو دیددیم پس فکر کنم کچل باشه 463 00:25:21,556 --> 00:25:23,556 (اینزلی: فوراً بیا خونه‌ی مامان) 464 00:25:27,979 --> 00:25:29,474 مالکوم 465 00:25:29,484 --> 00:25:31,556 هفته پیش با یه سفیر مصری ناهار خوردم 466 00:25:31,565 --> 00:25:34,035 یه دختر دوست‌داشتنی داشت 467 00:25:34,059 --> 00:25:36,716 یه کوچولو تپل اما قابل‌قبول 468 00:25:36,740 --> 00:25:38,456 شاید بتونی باهاش قرار بذاری 469 00:25:38,854 --> 00:25:40,620 من مانع کارت شدم، عزیزم؟ (گیل: کجایی؟) 470 00:25:40,644 --> 00:25:42,483 هان؟ نه، نه 471 00:25:42,493 --> 00:25:44,546 ...چیز مهمی نیست. شما 472 00:25:44,570 --> 00:25:47,655 داشتی در مورد... مصر حرف میزدی؟ 473 00:25:48,947 --> 00:25:50,082 چرا بهم نمیگی؟ 474 00:25:52,840 --> 00:25:53,997 اینزلی، بگو 475 00:25:54,411 --> 00:25:55,903 واسه پلیس نیویورک کار می‌کنه 476 00:25:55,913 --> 00:25:58,104 تحقیقات روی یه قاتل زنجیره‌ای جدید 477 00:25:58,128 --> 00:25:59,300 چی؟ 478 00:25:59,324 --> 00:26:01,825 ـ مگه گزارشات منو ندیدی؟ ـ صداش بسته بود 479 00:26:01,835 --> 00:26:05,233 خیال کردم گفتی دیگه کارت با قتل و قاتل تموم شد 480 00:26:05,257 --> 00:26:06,914 من پدرت رو فراموش کردم 481 00:26:06,924 --> 00:26:08,082 چرا تو نمی‌تونی؟ 482 00:26:09,950 --> 00:26:11,062 ،چون 483 00:26:11,086 --> 00:26:14,899 ...این قاتل جدید داره 484 00:26:18,176 --> 00:26:19,769 از جراح تقلید می‌کنه 485 00:26:26,276 --> 00:26:28,412 عجب تیتر خبری خوبی بشه 486 00:26:28,436 --> 00:26:30,854 بابا مظنون احتمالیه؟ بازم هستن؟ 487 00:26:30,864 --> 00:26:32,667 شاید. نمی‌دونم 488 00:26:32,691 --> 00:26:34,420 .اینز، نمی‌تونی این خبر رو پوشش بدی ممکنه باعث وحشت همگانی بشه 489 00:26:34,430 --> 00:26:35,786 مردم باید بترسن 490 00:26:36,453 --> 00:26:37,870 منظورت چیه ازش تقلید می‌کنه؟ 491 00:26:40,791 --> 00:26:44,218 ...قتلای چهارگانه. سه تای اول 492 00:26:44,242 --> 00:26:46,921 ،الکسیس اسکات، شاریک بیکر لیلا تامپسون 493 00:26:50,717 --> 00:26:52,376 ،جونشون رو گرفت ،اونا رو از خانواده‌شون دزدید 494 00:26:52,386 --> 00:26:54,628 ،و بعدش از تو قفسش سعی کرد تو رو بدزده 495 00:26:54,638 --> 00:26:56,547 قول دادم دیگه به دیدنش نمیرم 496 00:26:56,557 --> 00:26:57,881 مراقب باش، مالکوم 497 00:26:57,891 --> 00:26:59,967 پدرت عاشق این جریانات میشه 498 00:26:59,977 --> 00:27:02,469 سعی داری قتل‌هاشو حل کنی 499 00:27:03,063 --> 00:27:04,436 نکن 500 00:27:04,460 --> 00:27:07,725 پیشش نری. مثل سرطان میمونه 501 00:27:07,734 --> 00:27:09,453 نابودت می‌کنه 502 00:27:09,477 --> 00:27:11,562 ـ این نصحیت رو از من قبول کن ـ مامان 503 00:27:11,572 --> 00:27:12,905 شب بخیر 504 00:27:28,663 --> 00:27:30,497 عصب میانی از 505 00:27:30,507 --> 00:27:32,560 اعصاب نخاعی گردنی 506 00:27:32,584 --> 00:27:36,063 ،تا به نوک انگشتان میرسه 507 00:27:36,087 --> 00:27:38,816 و اینطور لامسه رو حس می‌کنیم 508 00:27:38,840 --> 00:27:41,819 "بهش میگن "چشم دست 509 00:27:41,843 --> 00:27:45,406 ـ محشره ـ خب، مثل تو 510 00:27:46,068 --> 00:27:48,432 باشه، برو طبقه بالا شیرکاکائوت رو بخور 511 00:27:48,442 --> 00:27:50,091 و من این پایین رو تمیز می‌کنم، باشه؟ 512 00:27:50,115 --> 00:27:51,944 ـ شب بخیر، بابا ـ شب بخیر 513 00:28:03,448 --> 00:28:04,759 بابا؟ 514 00:28:06,877 --> 00:28:09,597 نرو... بازش نکن 515 00:28:09,621 --> 00:28:11,005 بابا، اون تو چیه؟ 516 00:28:15,552 --> 00:28:17,887 !بازش نکن 517 00:28:21,150 --> 00:28:22,549 !بازش نکن 518 00:28:22,559 --> 00:28:24,385 برایت؟ 519 00:28:24,394 --> 00:28:26,053 نکن... بازش نکن 520 00:28:26,063 --> 00:28:27,554 بازش نکن 521 00:28:27,564 --> 00:28:29,390 نکن 522 00:28:29,399 --> 00:28:30,941 !بازش نکن. بازش نکن 523 00:28:37,816 --> 00:28:40,567 آروم باش، برایت برایت، آروم باش، نکن 524 00:28:40,577 --> 00:28:42,736 .نکن، نکن، برایت نه، نه، نه، نه، دست نگه دارید 525 00:28:42,746 --> 00:28:44,822 هی! نه، نه، نه 526 00:28:44,831 --> 00:28:47,051 خوابه. اون... برایت، آروم باش 527 00:28:47,075 --> 00:28:50,577 برایت، خواب دیدی، باشه؟ خواب بد دیدی 528 00:28:55,794 --> 00:28:58,343 بهش میگن وحشت شبانه 529 00:28:58,367 --> 00:29:00,261 ترس هنگام‌شب، و اصلاً باحال نیست 530 00:29:00,285 --> 00:29:02,504 ،اما نیمه‌ی پر لیوان رو ببینی ...دارن زندگیم رو خراب می‌کنن پس 531 00:29:05,060 --> 00:29:06,351 بهش که صدمه نزدم، نه؟ 532 00:29:06,375 --> 00:29:08,126 خودت دست‌بالا نگیر 533 00:29:08,135 --> 00:29:10,378 دنی اهل برانکس ـه از هر جفتمون سرسخت‌تره 534 00:29:11,641 --> 00:29:13,558 مثل جکی 535 00:29:14,695 --> 00:29:17,018 آره. دختر برانکسی 536 00:29:17,042 --> 00:29:18,613 مثل خانواده خودت دوستت داشت 537 00:29:18,986 --> 00:29:20,987 هر بار میرفتی پدرت رو ببینی دلش برات شور میزد 538 00:29:20,997 --> 00:29:23,467 نگران نباش، گیل من خوبم 539 00:29:23,491 --> 00:29:24,718 همه چی تحت کنترله 540 00:29:24,742 --> 00:29:27,994 تحت کنترل؟ ،دست اون پسره رو زدی قطع کردی 541 00:29:28,004 --> 00:29:30,747 ،یه روانی داره از قتل‌های پدرت تقلید می‌کنه و شش تا پلیس 542 00:29:30,757 --> 00:29:31,998 نزدیک بود بهت شلیک کنن 543 00:29:32,008 --> 00:29:33,560 همه چی هستی جز اینکه تحت کنترل باشی 544 00:29:33,584 --> 00:29:35,479 یعنی چی؟ موافقی؟ FBI با 545 00:29:35,503 --> 00:29:37,420 .بیست ساله که میشناسمت مضطرب هستی 546 00:29:37,430 --> 00:29:38,733 حق با توئه 547 00:29:38,757 --> 00:29:41,007 ،قربانی چهارم اون بیرونه و من می‌تونم نجاتش بدم 548 00:29:41,017 --> 00:29:42,517 به هر قیمتی شده این کار رو می‌کنم 549 00:29:43,853 --> 00:29:45,345 از همین میترسم 550 00:29:49,354 --> 00:29:50,744 یه چیزی پیدا کردی 551 00:29:51,106 --> 00:29:52,329 چیه؟ 552 00:30:00,324 --> 00:30:02,529 تیم قضایی اینا رو از آپارتمان نیکو پیدا کردن 553 00:30:02,538 --> 00:30:03,830 بازش کن 554 00:30:11,825 --> 00:30:14,210 این طراحی‌ها سه روش اوّل قتل‌های چهارگانه رو نشون میدن 555 00:30:18,379 --> 00:30:19,523 پدرم اینا رو کشیده 556 00:30:19,547 --> 00:30:23,132 ،میدونم اما چطور دست قاتل افتاده؟ 557 00:30:23,142 --> 00:30:24,551 بابات هنوز تو مرکز روانی کلرمونت زندانیه 558 00:30:24,560 --> 00:30:25,812 خب، ازش میپرسم 559 00:30:25,836 --> 00:30:27,447 نه، نمیذارم بری اونجا 560 00:30:27,471 --> 00:30:29,138 ـ باید یه راهه دیگه باشه ـ نیست 561 00:30:29,148 --> 00:30:31,483 فقط با من حرف میزنه 562 00:30:33,439 --> 00:30:35,115 نمی‌تونم بذارم این کار رو بکنی، برایت 563 00:30:36,132 --> 00:30:37,641 ازت اجازه نخواستم 564 00:31:06,602 --> 00:31:08,655 مالکوم 565 00:31:08,679 --> 00:31:10,105 پسرکم 566 00:31:11,440 --> 00:31:12,980 دکتر ویتلی 567 00:31:13,897 --> 00:31:15,482 وای خدا، باورم نمیشه 568 00:31:16,525 --> 00:31:17,779 ده سال گذشت 569 00:31:19,523 --> 00:31:22,296 سلول قشنگیه. کی پولشو داده؟ 570 00:31:22,320 --> 00:31:24,838 متحیر میشی که دوستان صعودی چقدر بابت 571 00:31:24,862 --> 00:31:27,622 یه جراح قلب بی‌آبرو پول میدن 572 00:31:29,041 --> 00:31:30,539 چشمات 573 00:31:31,748 --> 00:31:33,536 خسته به نظر میرسی 574 00:31:33,546 --> 00:31:35,622 در عوض تو خیلی خوب و سرحالی 575 00:31:35,631 --> 00:31:37,457 جالبه چرا اینطوره 576 00:31:37,466 --> 00:31:39,185 ،خب، دیگه گیاهخوار شدم 577 00:31:39,209 --> 00:31:41,354 و 20 ساله که مادرت رو ندیدم 578 00:31:44,970 --> 00:31:48,194 بفرما بشین. راحت باش 579 00:31:48,218 --> 00:31:49,719 خواهرت چطوره؟ 580 00:31:50,809 --> 00:31:52,898 یه مقلد داری 581 00:31:54,139 --> 00:31:55,381 چی؟ 582 00:31:55,406 --> 00:31:58,460 جداً؟ 583 00:31:58,485 --> 00:32:00,375 خب، چوبکاریم کردن 584 00:32:01,945 --> 00:32:04,656 و عمیقاً نگرانم 585 00:32:05,296 --> 00:32:07,659 .خودتو به اون راه نزن میدونم کمکش می‌کنی 586 00:32:08,155 --> 00:32:11,503 نقاشیام. اینا رو از کجا آوردی؟ 587 00:32:11,513 --> 00:32:12,552 از قاتلمون 588 00:32:12,576 --> 00:32:15,328 ـ کیه؟ چرا کمکش می‌کنی؟ ـ کمکش نمی‌کنم 589 00:32:15,338 --> 00:32:16,445 البته که می‌کنی 590 00:32:16,447 --> 00:32:18,224 .اینا رو براش کشیدی. مدرک ـن 591 00:32:18,248 --> 00:32:21,676 .نه، از پژوهش‌هام هستن ژورنال علمی 19، قفسه بالا 592 00:32:36,788 --> 00:32:38,038 دیدی؟ 593 00:32:38,248 --> 00:32:39,602 دزدیده شدن 594 00:32:39,612 --> 00:32:41,604 .بهم دستبرد زدن چه عمل شنیعی 595 00:32:41,614 --> 00:32:43,106 سه تا زن مُردن 596 00:32:44,112 --> 00:32:46,442 حتماً، آره، اینم شنیع ـه 597 00:32:47,157 --> 00:32:49,362 ممکنه چند تا عمل شنیع باشه 598 00:32:49,951 --> 00:32:53,510 .اما کار من نبوده ،این ژورنال‌ها از این سلول بیرون نمیرن 599 00:32:53,534 --> 00:32:55,368 و من دیگه ملاقاتی ندارم 600 00:32:55,697 --> 00:32:56,905 بیمارانت چی؟ 601 00:32:59,419 --> 00:33:02,171 ،بیشترشون مرد هستن. ثروتمند، بانفوذ 602 00:33:02,195 --> 00:33:03,520 از نظر اخلاقی مظنون هستن 603 00:33:03,544 --> 00:33:04,854 با مشخصات قاتل میخونن 604 00:33:04,878 --> 00:33:06,773 داری یه طرفه به قاضی میری 605 00:33:07,469 --> 00:33:09,096 راستی مادرت چطوره؟ 606 00:33:09,717 --> 00:33:11,444 مالکوم، چی کار می‌کنی؟ 607 00:33:11,468 --> 00:33:14,729 فکر می‌کنم مظنون یکی از بیمارانت باشه 608 00:33:16,186 --> 00:33:17,617 چهل تا پرونده اونجاست 609 00:33:17,641 --> 00:33:20,337 باشه، اینا زیادی کم سن هستن 610 00:33:20,361 --> 00:33:22,455 مطلقه نه 611 00:33:22,479 --> 00:33:24,480 چاق نه 612 00:33:24,490 --> 00:33:27,459 اینا رو میز جراحی مُردن 613 00:33:27,469 --> 00:33:29,128 هیچ کس بی‌نقص نیست 614 00:33:29,152 --> 00:33:31,571 نه. نه. نه 615 00:33:31,580 --> 00:33:34,165 نه. نه 616 00:33:39,913 --> 00:33:43,633 اون همه رو به دو نفر محدود کردی؟ 617 00:33:45,382 --> 00:33:47,837 .خب، بگو ببینم قاتل کیه؟ 618 00:33:48,468 --> 00:33:50,590 سر از پا نمیشناسم 619 00:33:50,599 --> 00:33:52,925 نمیدونم. جزئیات اینجا زیادی نیست 620 00:33:52,935 --> 00:33:54,227 من 621 00:33:56,277 --> 00:33:57,427 به تو نیاز دارم 622 00:33:57,452 --> 00:33:58,765 دکترشون 623 00:33:58,774 --> 00:34:01,148 بیماران چیزایی بهت میگن که هیچ کس نمیدونه 624 00:34:01,172 --> 00:34:02,602 چی تو این پرونده‌ها نیست؟ 625 00:34:02,611 --> 00:34:04,437 مالکوم 626 00:34:04,860 --> 00:34:08,635 کمک به پلیس بر خلاف عقیده و باورمه 627 00:34:08,645 --> 00:34:10,282 اینو که میدونی 628 00:34:13,603 --> 00:34:14,652 چیه؟ 629 00:34:14,676 --> 00:34:17,432 ـ چی کار می‌کنی؟ ـ بهم میگی 630 00:34:17,456 --> 00:34:19,786 ـ نه، نمیگم ـ جای بحث نداره 631 00:34:19,795 --> 00:34:23,412 معلومه ترسیدی 632 00:34:24,045 --> 00:34:27,043 از پلیس و قاتل نه 633 00:34:27,883 --> 00:34:29,439 از من میترسی 634 00:34:29,463 --> 00:34:32,465 ـ از تو؟ ـ مشخصه 635 00:34:33,305 --> 00:34:35,804 ،تنفست، اونطور که دستات رو نگه داشتی 636 00:34:35,813 --> 00:34:37,637 اونطور که به در نگاه می‌کنی 637 00:34:37,646 --> 00:34:39,032 از این میترسی من برم 638 00:34:39,327 --> 00:34:41,221 فقط همین یه باره و دیگه بر نمی‌گردم 639 00:34:41,245 --> 00:34:44,066 باشه. اینو بهت میگم 640 00:34:44,090 --> 00:34:48,052 کمکم کن و من بازم میام 641 00:35:08,722 --> 00:35:12,594 کارتر برک‌هد، بساز و بفروش 642 00:35:13,386 --> 00:35:17,781 وقتی در حال شلاق زدن به یه سلطه‌پذیر بیچاره 643 00:35:17,791 --> 00:35:19,333 تو سیاهچال سکس بوده دچار حمله قلبی میشه 644 00:35:20,816 --> 00:35:22,484 ممنونم، دکتر ویتلی 645 00:35:27,634 --> 00:35:29,960 ـ برایت ـ دنی 646 00:35:30,445 --> 00:35:33,023 ـ گیل و جی‌تی هنوز پیش نیکو هستن ـ اینجا چه خبره؟ 647 00:35:33,047 --> 00:35:34,633 نمیدونم، یه مراسم خیریه که خانواده برک‌هد 648 00:35:34,657 --> 00:35:36,860 ـ برای کلوبشون راه میندازن ـ کلوبشون؟ 649 00:35:36,884 --> 00:35:39,450 ـ چه کلوبی؟ ـ مگه مهمه؟ تو عضوشی؟ 650 00:35:39,460 --> 00:35:40,850 امیدوارم نباشم 651 00:35:40,860 --> 00:35:42,055 در مورد کارتر برک‌هد چی میدونی؟ 652 00:35:42,065 --> 00:35:45,149 مایه‌دار قدیمی، خیلی پولداره این خودش و زنش بلیر ـه 653 00:35:45,159 --> 00:35:46,588 پس کچله 654 00:35:46,612 --> 00:35:47,629 بریم پیداش کنیم 655 00:35:51,399 --> 00:35:52,709 کاراگاه، تو دردسر افتادیم 656 00:35:52,733 --> 00:35:54,795 ـ چی؟ ـ نچ، نه اون مدلی 657 00:35:54,819 --> 00:35:56,736 اون زنی که لباس آبی پوشیده رو می‌بینی؟ 658 00:35:56,746 --> 00:35:58,215 آره 659 00:35:58,239 --> 00:36:00,268 ـ اون مادرمه ـ مادرت؟ 660 00:36:00,292 --> 00:36:01,908 اوهوم. داره این طرف رو نگاه می‌کنه؟ 661 00:36:01,918 --> 00:36:03,621 آره 662 00:36:03,631 --> 00:36:05,730 شاید بهتر باشه اسلحه‌ات رو بکشی 663 00:36:06,815 --> 00:36:07,914 ـ باید جدا بشیم ـ چی؟ 664 00:36:07,924 --> 00:36:09,916 ...صبر کن 665 00:36:23,264 --> 00:36:24,848 خانم برک‌هد؟ 666 00:36:24,858 --> 00:36:27,160 بلیر هستم. و شما؟ 667 00:36:27,184 --> 00:36:29,329 کاراگاه پاول، پلیس نیویورک 668 00:36:29,353 --> 00:36:32,281 .دنبال شوهرتون می‌گردم در خصوص نیکو استاوروس 669 00:36:35,419 --> 00:36:37,011 بریم طبقه بالا حرف بزنیم 670 00:36:43,293 --> 00:36:45,035 این دفتر شوهرتونه؟ 671 00:36:45,044 --> 00:36:47,704 کارتر رفته سفر سیاحتی خارج از کشور 672 00:36:47,714 --> 00:36:49,709 اینجا می‌تونیم راحت حرف بزنیم 673 00:36:52,209 --> 00:36:53,353 برایت 674 00:36:53,377 --> 00:36:55,639 ما بیمارستانیم. نیکو تازه بیدار شده 675 00:36:55,663 --> 00:36:59,192 زن کارتر، بلیر یکی از مشتریای نیکو بوده 676 00:36:59,216 --> 00:37:02,162 با یه سلطه‌گر دیگه داشته به شوهرش خیانت می‌کرده 677 00:37:03,313 --> 00:37:05,248 بلیر قربانی چهارمه 678 00:37:12,322 --> 00:37:13,655 اینجاست 679 00:37:14,843 --> 00:37:16,566 کارتر، اینجا چی کار می‌کنی؟ 680 00:37:16,576 --> 00:37:17,734 گفتی رفتی شکار 681 00:37:46,522 --> 00:37:48,433 امان از تصمیمات، تصمیمات 682 00:37:48,833 --> 00:37:51,193 چطور میخوای این کار رو بکنی؟ 683 00:37:52,028 --> 00:37:54,164 ،تفنگ خیلی صدا داره 684 00:37:54,188 --> 00:37:56,606 و به گمونم ماده‌ی فلج‌کننده کافی برای هر دوتامون نداری 685 00:37:56,616 --> 00:37:58,251 تو کی هستی؟ 686 00:37:58,275 --> 00:37:59,693 مالکوم برایت 687 00:37:59,702 --> 00:38:02,172 مسلح نیستم 688 00:38:02,639 --> 00:38:04,424 من تحلیل‌گرم 689 00:38:05,100 --> 00:38:06,449 هنوز کنترل دست توئه 690 00:38:06,459 --> 00:38:08,019 تحلیل‌گر؟ 691 00:38:08,544 --> 00:38:10,514 فکر می‌کنی موضوع کنترل ـه؟ 692 00:38:10,538 --> 00:38:12,455 آره 693 00:38:12,465 --> 00:38:14,434 کنترل کردن خودت 694 00:38:14,458 --> 00:38:17,210 ،اشتیاقت، چیزی که خواهانشی 695 00:38:17,220 --> 00:38:20,130 هوست، باید دردناکش کنی 696 00:38:20,139 --> 00:38:21,725 خصوصاً برای زنت 697 00:38:21,749 --> 00:38:24,831 مثل بقیه به بلیر سلطه داشتی 698 00:38:24,855 --> 00:38:27,804 ،و بعدش سکته قلبی کردی ...و تو ضعیف‌ترین حالتت 699 00:38:27,814 --> 00:38:29,533 با نیکو بهت خیانت کرد 700 00:38:29,557 --> 00:38:30,640 کنترل رو از دست دادی 701 00:38:30,650 --> 00:38:32,381 ،مجبور بودی تنبیه‌ش کنی 702 00:38:32,405 --> 00:38:36,229 وادارش کنی دردناک‌ترین حالت رو حس کنه 703 00:38:36,239 --> 00:38:38,907 فقط اینطور معنا پیدا می‌کنه که جراح جونتو نجات داد 704 00:38:47,417 --> 00:38:51,555 ،بعد از اینکه نجاتم داد شیفته‌ی کارش شدم 705 00:38:51,579 --> 00:38:52,994 درباره‌ش مطالعه کردم 706 00:38:53,003 --> 00:38:55,308 به گونه‌ای درد و رنج رو تحمیل می‌کرده که نظیرشو پیدا نمی‌کنی 707 00:38:55,332 --> 00:38:57,060 اینو ازش یاد گرفتم 708 00:38:57,084 --> 00:38:59,502 نه، نکن 709 00:38:59,512 --> 00:39:01,917 ـ میخوای طبق انتظارات جراح زندگی کنی؟ ...ـ نه 710 00:39:01,941 --> 00:39:04,651 ـ میخوای یه دانش‌آموز بی‌نقص باشی؟ ـ نه، اون برای بلیر ـه 711 00:39:04,675 --> 00:39:07,320 شلیک کردن بهش افاقه نمی‌کنه 712 00:39:07,344 --> 00:39:09,156 باید قتلای چهارگانه رو تموم کنی 713 00:39:09,180 --> 00:39:10,346 تو لیاقتشو نداری 714 00:39:10,356 --> 00:39:12,242 مسئله همینه، کارتر دارم 715 00:39:12,266 --> 00:39:14,419 لیاقت درد جراح رو دارم 716 00:39:15,520 --> 00:39:17,354 چون من پسرشم 717 00:39:34,710 --> 00:39:37,025 اسم واقعیم مالکوم ویتلی ـه 718 00:39:39,302 --> 00:39:42,929 اسمم رو عوض کردم چون میخواستم ازش دور بشم 719 00:39:45,141 --> 00:39:48,445 ببین، همیشه فکر می‌کردم از بابام 720 00:39:48,469 --> 00:39:50,604 و هر چیزی که یادم داده میترسم 721 00:39:53,208 --> 00:39:55,627 اما در واقع، از خودم می‌ترسیدم 722 00:39:56,920 --> 00:40:00,256 پس بهش خیانت کردم 723 00:40:01,232 --> 00:40:05,568 یه تحلیل‌گر جنایی شدم و آدمایی مثل اونو شکار کردم 724 00:40:06,054 --> 00:40:07,829 پس الان این فرصت رو داری، کارتر 725 00:40:11,584 --> 00:40:13,436 ،فرصت داری منو بکشی 726 00:40:14,754 --> 00:40:16,640 پسر ناخلفش رو 727 00:40:16,664 --> 00:40:17,808 برایت، نه 728 00:40:18,274 --> 00:40:19,999 من حاضرم دل بکَنم 729 00:40:20,009 --> 00:40:21,611 برایت، نه 730 00:40:37,360 --> 00:40:40,195 !تکون نخور! بخواب زمین 731 00:40:42,115 --> 00:40:43,083 هی 732 00:40:43,107 --> 00:40:46,052 هی. خوبی؟ خوبی؟ 733 00:40:47,361 --> 00:40:50,613 نمیخواستی بذاری اون کار رو بکنه؟ درسته؟ 734 00:40:51,432 --> 00:40:53,343 البته که نه 735 00:40:53,367 --> 00:40:55,478 دیوونگی بود 736 00:41:06,305 --> 00:41:08,525 همین الان یک خبر فوری به دستم رسید 737 00:41:08,549 --> 00:41:11,547 یک منبع مورد اعتماد در پلیس نیویورک تایید کرد که پلیس 738 00:41:11,557 --> 00:41:14,116 کارتر برک‌هد را به سه قتلی که 739 00:41:14,125 --> 00:41:15,615 باعث وحشت مردم شهر شده بود متهم کرد 740 00:41:15,625 --> 00:41:17,534 پسر جراحه؟ 741 00:41:17,558 --> 00:41:21,288 گیل، میدونی خرابتم، مرد اما این دیگه زیاده‌رویه 742 00:41:23,981 --> 00:41:27,051 گیل، اون کیه؟ با تو چه نسبتی داره؟ 743 00:41:30,663 --> 00:41:33,323 .سال 98 تو منطقه «آپر ایست» شهر کار می‌کردم از اینجا زیاد دور نیست 744 00:41:35,413 --> 00:41:36,991 یه شب یه تماس داشتیم 745 00:41:37,001 --> 00:41:38,777 یه پسره، شوخی خرکی کرد 746 00:41:39,230 --> 00:41:40,737 ،منو فرستادن قضیه رو حل کنم 747 00:41:40,747 --> 00:41:43,583 از صاحبخونه معذرت‌خواهی کنم 748 00:41:43,593 --> 00:41:45,084 دکتری که اونجا زندگی می‌کرد 749 00:41:45,094 --> 00:41:47,063 نمیدونست کی تماس گرفته 750 00:41:47,614 --> 00:41:51,242 ،با اینحال، دعوتم کرد تو حتی یه فنجون چای بهم داد 751 00:41:52,259 --> 00:41:54,487 جراح اینطوری قربانی‌هاش رو بیهوش می‌کرد 752 00:41:55,246 --> 00:41:57,180 چای آغشته با کتامین 753 00:42:06,115 --> 00:42:07,607 چه خبرا، پسر جون؟ 754 00:42:07,617 --> 00:42:09,576 باید تفنگت رو در بیاری 755 00:42:11,095 --> 00:42:12,445 ببخشید؟ 756 00:42:12,931 --> 00:42:16,291 پدرم میخواد بکشتت 757 00:42:22,654 --> 00:42:24,540 برایت واسه پدرش پلیس خبر کرد؟ 758 00:42:25,126 --> 00:42:26,468 آره 759 00:42:27,887 --> 00:42:29,606 ،اون شب جون خیلیا رو نجات داد 760 00:42:30,365 --> 00:42:32,307 از جمله من 761 00:42:34,077 --> 00:42:35,528 ،ببین، میدونم یه کم متفاوته 762 00:42:35,552 --> 00:42:37,614 ،اما بهم اعتماد کنید 763 00:42:38,289 --> 00:42:39,773 برایت خودیه 764 00:42:44,744 --> 00:42:46,587 تو یه قهرمان واقعی هستی 765 00:42:47,715 --> 00:42:49,759 هیچ وقت اینو فراموش نکن 766 00:43:08,945 --> 00:43:10,670 چه هیجانی 767 00:43:11,030 --> 00:43:13,149 قاتل رو گرفتی، دختره رو نجات دادی 768 00:43:13,173 --> 00:43:17,176 .یه پا کاراگاه هستی البته منم بهت کمک کردم 769 00:43:17,704 --> 00:43:20,146 از یه چیز سر در نمیارم 770 00:43:21,666 --> 00:43:23,599 کارتر برک‌هد از کجا میدونست کدوم صفحات رو 771 00:43:23,609 --> 00:43:25,527 از ژورنالت برداره؟ 772 00:43:28,381 --> 00:43:30,333 سوال خیلی خوبیه 773 00:43:30,357 --> 00:43:32,218 اینم یکی دیگه 774 00:43:33,302 --> 00:43:35,672 همه‌ی اینا زیر سر خودت بود تا منو بکشی اینجا؟ 775 00:43:38,516 --> 00:43:41,445 کارتر، قتلای چهارگانه، همه چی؟ 776 00:43:41,475 --> 00:43:44,897 داری زیادی خیالبافی می‌کنی، مالکوم 777 00:43:46,315 --> 00:43:49,068 حتی بیشتر از من 778 00:43:53,239 --> 00:43:55,307 وایسا، نمیشه بذاری بری 779 00:43:56,967 --> 00:43:58,361 چی گفتی؟ 780 00:43:58,385 --> 00:43:59,579 ...منظورم اینه 781 00:44:01,080 --> 00:44:03,148 معذرت میخوام 782 00:44:05,126 --> 00:44:06,792 ملحق میشدی FBI وقتی داشتی به 783 00:44:06,801 --> 00:44:08,464 باید بیشتر ازت حمایت می‌کردم 784 00:44:08,474 --> 00:44:11,064 کله‌شق بودم، و ده سال رو از دست دادیم 785 00:44:11,799 --> 00:44:14,710 اما تماشا کردنت حین کار نشاط‌آوره 786 00:44:15,219 --> 00:44:17,180 و یه چیزی فهمیدم 787 00:44:18,560 --> 00:44:19,755 می‌تونم کمکت کنم 788 00:44:19,779 --> 00:44:22,097 ـ به کمکت نیاز ندارم ـ خب، شاید داشته باشی 789 00:44:22,121 --> 00:44:24,627 میدونی، خیلی چیزا هست که می‌تونم درباره‌ی قتل یادت بدم 790 00:44:26,935 --> 00:44:29,019 میدونی، شاید چند تا پرونده رو حل کردیم 791 00:44:31,169 --> 00:44:32,612 با همدیگه 792 00:44:35,156 --> 00:44:36,816 دیگه نمیخوام از دستت بدم 793 00:44:40,567 --> 00:44:42,368 خدا نگهدار، دکتر ویتلی 794 00:44:57,870 --> 00:44:59,871 پسرکم 795 00:45:00,872 --> 00:45:03,872 :ترجمه و تنظیم مریم 796 00:45:03,873 --> 00:45:07,873 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 797 00:45:07,874 --> 00:45:11,874 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub