1
00:00:02,396 --> 00:00:05,280
Stasera la polizia di New York ha
arrestato il dottor Martin Whitly
2
00:00:05,290 --> 00:00:07,820
in relazione ad almeno 23 omicidi.
3
00:00:07,830 --> 00:00:09,396
Portatelo via di qui.
4
00:00:29,216 --> 00:00:30,216
Grazie.
5
00:00:39,226 --> 00:00:41,009
Sei splendida oggi.
6
00:00:41,019 --> 00:00:42,245
Grazie.
7
00:00:43,304 --> 00:00:44,904
I bambini come stanno?
8
00:00:45,663 --> 00:00:47,782
- Sono...
- Possiamo vincere.
9
00:00:47,792 --> 00:00:49,801
Ho assunto un avvocato,
Everett Sterling.
10
00:00:49,811 --> 00:00:51,480
Mi ha assicurato che...
11
00:00:51,490 --> 00:00:53,424
Con le nostre risorse,
12
00:00:53,434 --> 00:00:55,015
non c'è accusa penale che tenga.
13
00:00:55,025 --> 00:00:57,291
- Smettila.
- Tornerò presto da te...
14
00:00:57,301 --> 00:00:59,769
- Dai nostri bambini.
- Ho detto, smettila.
15
00:01:07,698 --> 00:01:09,528
Pensavo avessimo una bella vita.
16
00:01:09,538 --> 00:01:11,811
- Possiamo ancora averla.
- Mia madre mi ha insegnato...
17
00:01:11,821 --> 00:01:14,227
Che il matrimonio è lungo
da affrontare, che...
18
00:01:15,076 --> 00:01:17,217
Una donna ignora delle cose,
19
00:01:17,227 --> 00:01:18,877
che fa tanti sacrifici.
20
00:01:20,302 --> 00:01:22,377
Avrei sacrificato qualsiasi cosa per te.
21
00:01:22,387 --> 00:01:25,868
E lo hai fatto, motivo per cui
riusciremo a superare tutto questo.
22
00:01:26,818 --> 00:01:29,292
Datti un'occhiata intorno.
23
00:01:29,686 --> 00:01:32,764
Non uscirai mai da qui, Martin.
24
00:01:32,774 --> 00:01:34,043
Rimarrai...
25
00:01:34,053 --> 00:01:35,699
Chiuso in una gabbia
26
00:01:35,709 --> 00:01:37,928
per il resto della tua vita.
27
00:01:41,438 --> 00:01:43,495
Dopo ciò che hai fatto,
28
00:01:43,505 --> 00:01:45,353
non tornerò mai più qui.
29
00:01:46,334 --> 00:01:47,812
Nessuno di noi verrà.
30
00:01:49,774 --> 00:01:51,167
Hai capito?
31
00:01:53,542 --> 00:01:54,742
Mai più.
32
00:02:01,159 --> 00:02:04,461
OGGI
33
00:02:41,459 --> 00:02:42,459
Malcolm.
34
00:02:55,013 --> 00:02:57,013
Fai attenzione, Malcolm.
35
00:02:57,023 --> 00:02:59,123
Quante altre persone sono morte?
36
00:02:59,842 --> 00:03:01,721
E perché non riesci a ricordartelo?
37
00:03:05,009 --> 00:03:07,198
Ha cambiato la serratura...
38
00:03:08,386 --> 00:03:10,749
Hai cambiato la serratura?
39
00:03:21,311 --> 00:03:22,688
Malcolm...
40
00:03:22,698 --> 00:03:25,391
In risposta al tuo "potenziamento
di livello di sicurezza",
41
00:03:25,401 --> 00:03:28,254
vorrei solo ricordarti che tu
e quel miserabile parrocchetto
42
00:03:28,264 --> 00:03:31,651
siete semplicemente degli inquilini
nell'edificio che è di mia proprietà.
43
00:03:33,243 --> 00:03:34,443
Apri la porta!
44
00:03:45,703 --> 00:03:46,904
Stai bene?
45
00:03:51,320 --> 00:03:53,961
Beh, allora, finalmente!
Apri e fammi entrare, forza!
46
00:03:56,741 --> 00:04:01,665
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 3 - "Fear Response"
47
00:04:04,833 --> 00:04:06,908
Ne servirà uno anche a te,
visto ciò che è successo.
48
00:04:06,918 --> 00:04:07,918
Sto bene.
49
00:04:10,317 --> 00:04:12,720
Quelle cinghie sono chiaramente
inutili. Cercherò un letto su misura.
50
00:04:12,730 --> 00:04:14,705
Madre... perché sei qui?
51
00:04:15,730 --> 00:04:17,447
Stai incontrando tuo padre.
52
00:04:21,127 --> 00:04:23,244
Sono un consulente della
polizia di New York.
53
00:04:23,254 --> 00:04:25,362
Si è dimostrato d'aiuto con un mio caso.
54
00:04:26,271 --> 00:04:28,221
Quindi ora siete una squadra?
55
00:04:28,819 --> 00:04:31,128
Padre e figlio, che risolvono crimini.
56
00:04:31,138 --> 00:04:34,051
- Oh, che cosa dolce per voi.
- Non ho intenzione di ritornarci.
57
00:04:34,061 --> 00:04:37,233
Questo è esattamente ciò che vuole,
quello che ha sempre voluto.
58
00:04:37,243 --> 00:04:38,659
Un rapporto con te.
59
00:04:38,669 --> 00:04:40,797
Per controllarti,
per infettarti la mente.
60
00:04:40,807 --> 00:04:42,148
Lui non mi controlla.
61
00:04:42,158 --> 00:04:45,865
Ti ho appena visto lanciarti
fuori da una finestra.
62
00:04:50,923 --> 00:04:52,904
Lo so che credi che
questi ricordi siano reali.
63
00:04:53,809 --> 00:04:55,062
Non lo sono.
64
00:04:55,072 --> 00:04:57,005
Quindi, tienili fuori dalla tua mente.
65
00:04:57,015 --> 00:04:58,615
Io amo gli audiolibri.
66
00:04:59,229 --> 00:05:00,880
Anche il gin funziona bene.
67
00:05:00,890 --> 00:05:02,401
Ho bisogno di risposte.
68
00:05:02,929 --> 00:05:05,705
E ci sono solo due persone al
mondo che possono fornirmele.
69
00:05:05,715 --> 00:05:07,687
Un serial killer dietro le sbarre...
70
00:05:07,697 --> 00:05:09,489
E tu, mamma.
71
00:05:09,499 --> 00:05:11,256
Non ho alcun interesse
nel rivivere il passato.
72
00:05:11,266 --> 00:05:14,677
E per il bene della tua salute
mentale, non dovresti neanche tu.
73
00:05:14,687 --> 00:05:16,995
La mia salute mentale sta benissimo.
74
00:05:20,564 --> 00:05:22,593
Voglio le nuove chiavi entro domani.
75
00:05:22,603 --> 00:05:25,801
Oppure affitto il posto a un panificio.
76
00:05:29,074 --> 00:05:30,800
La mia salute mentale è in pezzi.
77
00:05:30,810 --> 00:05:32,888
Si sta erodendo...
78
00:05:32,898 --> 00:05:35,106
Forse ha oltrepassato
la capacità di essere riparata.
79
00:05:35,710 --> 00:05:37,266
Non va affatto bene.
80
00:05:37,276 --> 00:05:39,674
La tua capacità di
esagerare resta intensa
81
00:05:39,684 --> 00:05:42,654
come lo era quando avevi undici anni.
82
00:05:42,664 --> 00:05:45,112
Motivo per cui continua
a psicoanalizzarmi anche ora.
83
00:05:45,976 --> 00:05:47,919
Ti psicoanalizzo perché
hai la tendenza a...
84
00:05:47,929 --> 00:05:49,787
Irrompere qui senza preavviso.
85
00:05:49,797 --> 00:05:53,997
E perché mi hai fatto capire chiaramente
che non hai intenzione di vedere un analista
86
00:05:54,007 --> 00:05:57,095
più appropriato alla tua fascia d'età.
87
00:05:57,754 --> 00:06:00,868
Beh, loro non danno lecca-lecca gratis.
88
00:06:06,772 --> 00:06:09,918
Qual è il suo parere
professionale sui ricordi repressi?
89
00:06:09,928 --> 00:06:12,317
Si tratta dei tuoi incubi?
90
00:06:13,674 --> 00:06:15,232
La ragazza nel baule?
91
00:06:17,666 --> 00:06:19,737
So perché non l'hanno mai trovata.
92
00:06:20,771 --> 00:06:21,799
Mio padre?
93
00:06:22,491 --> 00:06:23,943
Penso mi abbia drogato.
94
00:06:23,953 --> 00:06:25,287
Con del cloroformio o...
95
00:06:25,297 --> 00:06:26,872
O un sedativo simile.
96
00:06:26,882 --> 00:06:27,892
Per...
97
00:06:27,902 --> 00:06:29,515
Non so quanto tempo.
98
00:06:29,525 --> 00:06:30,724
Con il cloroformio?
99
00:06:31,962 --> 00:06:33,347
Stai esagerando?
100
00:06:34,173 --> 00:06:35,544
Non ne sono sicuro.
101
00:06:36,293 --> 00:06:39,751
A modo suo, Martin ha deciso
di girare attorno alla verità.
102
00:06:42,218 --> 00:06:44,035
Stai incontrando tuo padre.
103
00:06:45,653 --> 00:06:47,035
Per preservare
104
00:06:47,045 --> 00:06:49,797
qualche speranza di
superare il tuo PTSD,
105
00:06:50,423 --> 00:06:54,441
ti consiglio di stare il più
lontano possibile da Martin Whitly.
106
00:06:54,820 --> 00:06:56,829
Più umanamente possibile.
107
00:07:02,611 --> 00:07:04,435
Mi dispiace. Devo andare.
108
00:07:04,445 --> 00:07:06,266
- Questioni di polizia.
- Di polizia?
109
00:07:07,032 --> 00:07:10,605
Non abbiamo nemmeno parlato del motivo
per cui sei stato licenziato dall'FBI.
110
00:07:10,942 --> 00:07:11,942
Alla Coca Cola.
111
00:07:12,623 --> 00:07:14,204
La giornata continua a migliorare.
112
00:07:35,758 --> 00:07:36,947
Per te, Gil.
113
00:07:38,256 --> 00:07:40,196
E per te.
114
00:07:42,052 --> 00:07:43,311
E per te...
115
00:07:43,321 --> 00:07:44,816
Uno al limone.
116
00:07:46,799 --> 00:07:50,664
George Holton. Un professore rinomato
all'università grazie ai suoi titoli.
117
00:07:51,313 --> 00:07:52,529
Guarda i suoi occhi.
118
00:07:55,952 --> 00:07:57,046
Al...
119
00:07:57,056 --> 00:07:59,715
All'inizio del diciannovesimo secolo,
la lobotomia sperimentale
120
00:07:59,725 --> 00:08:01,690
produceva un effetto
collaterale analogo.
121
00:08:02,442 --> 00:08:04,669
Beh, ciò indica che ci sono
danni al nervo ottico.
122
00:08:04,679 --> 00:08:07,469
Potrebbero esserci
danni anche al cervello.
123
00:08:07,479 --> 00:08:09,254
Buongiorno, signor Bright.
124
00:08:09,264 --> 00:08:10,264
Alla ciliegia?
125
00:08:11,005 --> 00:08:12,230
Il mio preferito.
126
00:08:12,815 --> 00:08:16,882
Mi scusi. Non sapevo ci saremmo scambiati
dei regalini. Sono impreparata.
127
00:08:16,892 --> 00:08:18,626
Potrei andare a prendere qualcosa.
128
00:08:18,636 --> 00:08:20,056
La causa della morte?
129
00:08:20,066 --> 00:08:21,491
Ci sto ancora lavorando.
130
00:08:21,501 --> 00:08:24,023
Le uniche ferite presenti sono
lievi abrasioni su polsi e caviglie.
131
00:08:24,033 --> 00:08:26,984
Questo vuol dire che mentre
succedeva tutto era legato.
132
00:08:26,994 --> 00:08:29,675
Quelle più... la lesione
interna letale significano
133
00:08:29,685 --> 00:08:31,691
che quello che ha fatto
il killer è durato molto.
134
00:08:31,701 --> 00:08:33,653
È successo da un'altra
parte, in un posto sicuro,
135
00:08:33,663 --> 00:08:35,534
poi lui o lei hanno
buttato qui la vittima.
136
00:08:35,544 --> 00:08:37,281
Detective, abbiamo qualcosa.
137
00:08:38,429 --> 00:08:40,187
Scopriamo il perché.
138
00:08:41,815 --> 00:08:46,142
Siamo a Riverside Park sulla
123esima, dove, stamattina alle sette,
139
00:08:46,152 --> 00:08:48,781
la polizia ha trovato il corpo
del dottor George Hilton.
140
00:08:48,791 --> 00:08:53,128
Per il momento la polizia si rifiuta di
commentare o indicare possibili sospetti,
141
00:08:53,138 --> 00:08:56,834
ma resteremo sulla scena, in attesa
di ulteriori informazioni sul caso.
142
00:08:56,844 --> 00:08:58,452
"Cari poliziotti,
143
00:08:58,462 --> 00:09:00,348
"è diventato tutto nero
quando sono arrivati.
144
00:09:00,358 --> 00:09:01,966
"Hanno detto la verità.
145
00:09:01,976 --> 00:09:03,774
"I fiori di campo crescono qui?
146
00:09:04,244 --> 00:09:06,508
"Li ho visti. Dite loro che li ho visti.
147
00:09:07,118 --> 00:09:09,025
Dite loro che ora è tutto nero".
148
00:09:11,610 --> 00:09:13,288
Sono felice che abbia chiarito tutto.
149
00:09:13,833 --> 00:09:17,314
Beh, guarda... l'inclinazione
alternata della scrittura,
150
00:09:17,324 --> 00:09:21,170
gli abbellimenti sparsi qui e là,
la mancanza di coerenza nel testo.
151
00:09:21,180 --> 00:09:24,107
- Non c'è nulla che abbia senso qui.
- Beh, per lui sì.
152
00:09:24,761 --> 00:09:27,117
Stiamo cercando un vero malato mentale.
153
00:09:27,127 --> 00:09:29,901
- Potrebbe essere un suo vecchio paziente.
- Forse sì.
154
00:09:30,270 --> 00:09:32,878
Ma... a questo punto penserei...
155
00:09:32,888 --> 00:09:35,221
Più a un semplice, forse
progressivo crollo psicotico.
156
00:09:36,178 --> 00:09:38,830
Dettato dalla delusione o...
157
00:09:39,233 --> 00:09:40,935
Da allucinazioni.
158
00:09:40,945 --> 00:09:43,402
Potremmo aver a che fare
con un killer visionario.
159
00:09:43,805 --> 00:09:47,439
Spesso si convincono di
rappresentare un potere maggiore,
160
00:09:47,449 --> 00:09:49,249
o una voce fuori dal coro.
161
00:09:50,037 --> 00:09:51,168
Dio...
162
00:09:51,178 --> 00:09:52,328
O il Diavolo.
163
00:09:53,847 --> 00:09:55,715
Allora, Bright aveva ragione.
164
00:09:55,725 --> 00:09:58,539
È più di una lesione al nervo ottico.
165
00:09:58,549 --> 00:10:01,815
Quest'incisione gira
attorno a tutta la testa.
166
00:10:01,825 --> 00:10:04,043
Probabilmente fatta con una
sega, profonda mezzo centimetro.
167
00:10:04,053 --> 00:10:05,651
Il killer ha tagliato intorno
168
00:10:05,661 --> 00:10:06,727
al cranio...
169
00:10:06,737 --> 00:10:07,737
Di quest'uomo.
170
00:10:10,568 --> 00:10:12,332
È una cosa che non si
vede tutti i giorni.
171
00:10:12,689 --> 00:10:14,440
Ha tolto l'intero cervello.
172
00:10:14,450 --> 00:10:16,135
Che diavolo significa?
173
00:10:16,145 --> 00:10:18,595
Non ne ho la minima idea.
174
00:10:23,818 --> 00:10:26,492
Il cervello della vittima è
stato rimosso chirurgicamente.
175
00:10:26,502 --> 00:10:29,943
Cercate qualcuno che abbia almeno le
conoscenze basilari di anatomia cranica.
176
00:10:31,413 --> 00:10:32,605
È buonissimo.
177
00:10:34,098 --> 00:10:36,337
Quindi è morto perché...
178
00:10:36,347 --> 00:10:38,843
- Era senza cervello?
- Oh, per sua fortuna...
179
00:10:38,853 --> 00:10:40,807
No, non l'ha ucciso così.
180
00:10:40,817 --> 00:10:42,153
Arresto cardiaco improvviso.
181
00:10:42,163 --> 00:10:43,615
È morto per arresto cardiaco?
182
00:10:43,625 --> 00:10:47,133
Un infarto è il risultato di un
blocco dell'arteria coronaria.
183
00:10:47,143 --> 00:10:49,290
Il cuore della nostra
vittima era in salute,
184
00:10:49,300 --> 00:10:51,404
anche eccezionalmente a basso
rischio per la sua età.
185
00:10:51,414 --> 00:10:53,319
Qualcos'altro gli ha fermato il cuore.
186
00:10:54,462 --> 00:10:56,019
Aveva i pugni serrati.
187
00:10:56,605 --> 00:11:00,901
Stretti abbastanza a lungo che le unghie
hanno penetrato i palmi delle mani.
188
00:11:00,911 --> 00:11:03,225
Come se George Holton fosse
stato spaventato a morte.
189
00:11:04,214 --> 00:11:06,499
È... affascinante.
190
00:11:06,509 --> 00:11:08,347
Come riesca...
191
00:11:08,357 --> 00:11:11,099
È elegante, davvero,
l'evoluzione della sua ipotesi,
192
00:11:11,109 --> 00:11:13,179
- perché inizia con qualcosa...
- Edrisa.
193
00:11:13,189 --> 00:11:14,602
Benvenuto nella squadra.
194
00:11:15,543 --> 00:11:18,851
Perché prendersi il disturbo di
rimuovere il cervello post-mortem?
195
00:11:18,861 --> 00:11:20,149
Per lui...
196
00:11:20,159 --> 00:11:23,988
Asportare il cervello, soddisfa
un profondo bisogno psicologico.
197
00:11:24,944 --> 00:11:27,638
Devo solo capire quale sia quel bisogno.
198
00:11:27,648 --> 00:11:29,068
Holton è un vedovo.
199
00:11:29,078 --> 00:11:32,928
Il suo vicino l'ha visto uscire sabato
sera intorno alle nove e poi mai più.
200
00:11:32,938 --> 00:11:35,900
Si era preso un anno sabbatico,
ma il suo laboratorio è ancora attivo
201
00:11:35,910 --> 00:11:37,551
gestito dai suoi colleghi...
202
00:11:37,561 --> 00:11:40,320
Carl Mitchell e il capo del dipartimento,
la dottoressa Elaine Brown.
203
00:11:40,330 --> 00:11:41,480
Elaine Brown?
204
00:11:42,444 --> 00:11:44,357
È una... leggenda.
205
00:11:44,367 --> 00:11:45,367
Ok...
206
00:11:45,714 --> 00:11:47,398
Ho studiato le sue ricerche.
207
00:11:47,815 --> 00:11:49,509
- A Quantico.
- Signor Bright?
208
00:11:50,134 --> 00:11:52,071
C'è il suo dottore al telefono.
209
00:11:53,784 --> 00:11:54,784
Certo.
210
00:11:56,699 --> 00:11:58,576
È il mio... dentista.
211
00:11:59,322 --> 00:12:00,669
Gengive malandate.
212
00:12:08,803 --> 00:12:10,763
Sono stanco di questi
privilegi telefonici.
213
00:12:10,773 --> 00:12:12,486
Ha asportato il cervello?
214
00:12:13,757 --> 00:12:15,582
Vi ho visto in televisione.
215
00:12:15,592 --> 00:12:17,278
Te e tua sorella.
216
00:12:18,221 --> 00:12:22,638
Voglio dire, il notiziario locale è
amatoriale, ma credo che abbia la stoffa.
217
00:12:22,648 --> 00:12:25,787
Non credi? Puoi abbassare il volume?
Sono al telefono con mio figlio.
218
00:12:28,685 --> 00:12:29,952
Allora,
219
00:12:29,962 --> 00:12:33,660
parlami un po' del cervello
del signor Holton.
220
00:12:33,670 --> 00:12:36,700
- Sono affari della polizia.
- Anche un profano potrebbe arrivarci.
221
00:12:36,710 --> 00:12:39,706
Un'incisione lungo la
circonferenza del cranio?
222
00:12:39,716 --> 00:12:43,186
Un cranio che appartiene al collega
della dottoressa Elaine Brown?
223
00:12:43,196 --> 00:12:45,062
Credi che voglia mandare un messaggio.
224
00:12:46,837 --> 00:12:48,691
Mi stai chiedendo un consiglio?
225
00:12:49,421 --> 00:12:52,110
- No.
- Ricordi i nostri studi
226
00:12:52,120 --> 00:12:53,777
sulle teorie della dottoressa Brown?
227
00:12:54,271 --> 00:12:58,179
- Sì.
- Il cervello è l'arbitro della paura umana.
228
00:12:58,189 --> 00:13:00,856
La paura può essere
sia motivante, sia...
229
00:13:00,866 --> 00:13:04,274
Debilitante. Immagino che nel caso
del nostro assassino, sia la seconda.
230
00:13:04,875 --> 00:13:06,957
Non è il nostro caso.
231
00:13:06,967 --> 00:13:09,492
Quando entrambi i miei figli
si interessano a qualcosa,
232
00:13:09,502 --> 00:13:11,952
è naturale che voglia prendervi parte.
233
00:13:11,962 --> 00:13:14,689
Per favore, di' a tua sorella
che la sua dizione è...
234
00:13:15,227 --> 00:13:16,646
Impeccabile.
235
00:13:16,656 --> 00:13:18,335
La Chapin ha dato i suoi frutti.
236
00:13:19,354 --> 00:13:22,585
- Arrivederci, dottor Whitly.
- Un'ultima cosa.
237
00:13:22,595 --> 00:13:23,956
Questo caso...
238
00:13:23,966 --> 00:13:26,541
Potrebbe rivelarsi
difficile per te, Malcolm.
239
00:13:26,551 --> 00:13:27,851
Sai, la paura...
240
00:13:28,396 --> 00:13:30,946
È sempre stata il tuo tallone d'Achille.
241
00:13:31,661 --> 00:13:33,667
Catturo assassini per vivere.
242
00:13:33,677 --> 00:13:34,877
Ma comunque...
243
00:13:35,740 --> 00:13:37,040
I tuoi incubi...
244
00:13:37,698 --> 00:13:38,938
Quel tremore.
245
00:13:40,023 --> 00:13:42,757
Sei sempre stato bravo
a reprimere la paura,
246
00:13:42,767 --> 00:13:44,720
a fingere che non ci sia.
247
00:13:47,043 --> 00:13:48,243
Ma invece c'è.
248
00:13:50,564 --> 00:13:51,764
Per colpa tua.
249
00:13:53,518 --> 00:13:55,754
Ricominciamo con il gioco delle colpe.
250
00:13:56,837 --> 00:13:58,461
Perché non fai un salto?
251
00:13:58,471 --> 00:14:00,678
Sai, sembravi turbato...
252
00:14:01,255 --> 00:14:04,571
Durante la nostra ultima visita.
Così tante domande senza risposta.
253
00:14:06,061 --> 00:14:08,012
Non ho alcuna intenzione...
254
00:14:08,022 --> 00:14:09,362
Di ritornare.
255
00:14:11,164 --> 00:14:12,462
Molto bene.
256
00:14:12,472 --> 00:14:14,612
Ma di' a Elaine che il suo lavoro...
257
00:14:14,622 --> 00:14:17,314
È stato utile per inspirarmi ad...
258
00:14:19,472 --> 00:14:21,507
Opporsi alla convenzione.
259
00:14:40,964 --> 00:14:42,372
Siamo entrambi sconvolti.
260
00:14:42,838 --> 00:14:44,978
È una terribile perdita
per la nostra comunità.
261
00:14:46,226 --> 00:14:49,962
Conosce qualcuno che volesse fare
del male al professor Holton?
262
00:14:49,972 --> 00:14:52,949
La candidata numero tre è distratta.
Sostituisci il suo protocollo.
263
00:14:53,436 --> 00:14:54,717
Detective,
264
00:14:54,727 --> 00:14:57,873
la mia carriera si basa interamente
sull'esaminare la mente umana.
265
00:14:57,883 --> 00:15:01,960
Se avessi osservato qualcuno, che
fosse stato capace di un tale sadismo,
266
00:15:01,970 --> 00:15:03,834
sarebbe già sotto la vostra custodia.
267
00:15:04,374 --> 00:15:06,451
- Sono la dottoressa Elaine Brown.
- Detective Powell.
268
00:15:06,461 --> 00:15:08,742
Malcolm Bright, profiler consulente.
269
00:15:08,752 --> 00:15:10,025
È il mio libro?
270
00:15:10,035 --> 00:15:12,310
Sì, sono un suo grande ammiratore.
271
00:15:12,320 --> 00:15:16,213
Dottoressa Brown, ci serve l'accesso
a tutti i file del professor Holton.
272
00:15:16,223 --> 00:15:18,737
- Ma certo.
- Le dispiacerebbe farmi un autografo?
273
00:15:20,715 --> 00:15:22,028
Non ha una penna.
274
00:15:22,038 --> 00:15:23,038
Hai una penna?
275
00:15:24,325 --> 00:15:27,536
Ci sono stati degli inconvenienti
nel dipartimento di recente?
276
00:15:27,546 --> 00:15:28,775
Dei licenziamenti?
277
00:15:28,785 --> 00:15:31,118
- Problemi nel campus?
- No, nessuno.
278
00:15:31,914 --> 00:15:33,170
Alice Downey.
279
00:15:35,035 --> 00:15:36,428
Era una laureanda.
280
00:15:37,275 --> 00:15:38,916
Si è suicidata tre mesi fa.
281
00:15:39,395 --> 00:15:42,065
L'anno sabbatico di George era proprio
una pausa per problemi di salute.
282
00:15:42,075 --> 00:15:43,646
Lui... incolpava se stesso.
283
00:15:45,484 --> 00:15:49,265
Il dottor Holton e Alice
avevano una relazione?
284
00:15:49,275 --> 00:15:52,565
Assolutamente no. E questa
insinuazione volgare mi offende.
285
00:15:52,575 --> 00:15:53,875
Alice era problematica.
286
00:15:53,885 --> 00:15:56,795
Ha ceduto alle pressioni del dottorato.
287
00:15:57,195 --> 00:15:58,807
Non riesco a vedere il nesso.
288
00:16:07,184 --> 00:16:08,791
Vedo che stai lavorando sodo.
289
00:16:10,374 --> 00:16:12,325
- Come hai...
- Quei tuoi insistenti reportage
290
00:16:12,335 --> 00:16:15,719
sono in diretta, cara.
Tutta New York sa che sei qui.
291
00:16:16,435 --> 00:16:18,344
Beh, forse non tutta New York.
292
00:16:18,354 --> 00:16:20,384
Come vanno i tuoi ascolti?
293
00:16:20,394 --> 00:16:21,648
Cosa vuoi, mamma?
294
00:16:22,445 --> 00:16:24,205
Non mentirmi mai più.
295
00:16:25,356 --> 00:16:26,916
Malcolm sta incontrando tuo padre...
296
00:16:26,926 --> 00:16:28,975
E tu l'hai coperto.
297
00:16:28,985 --> 00:16:31,454
Non posso affrontare una cena di
famiglia senza coprire uno di voi.
298
00:16:31,464 --> 00:16:34,376
- Devi dirgli di smetterla.
- Sono stanca di stare tra voi due.
299
00:16:34,386 --> 00:16:36,196
- Diglielo tu.
- L'ho fatto.
300
00:16:37,014 --> 00:16:38,444
Sono preoccupata.
301
00:16:38,454 --> 00:16:41,637
- Sai cosa può succedere a tuo fratello.
- No, non lo so.
302
00:16:42,585 --> 00:16:43,586
Perché...
303
00:16:44,534 --> 00:16:46,299
Non ricordo nulla di mio padre.
304
00:16:47,205 --> 00:16:48,890
Mi è stato proibito di conoscerlo.
305
00:16:50,315 --> 00:16:52,142
Ti stavo proteggendo.
306
00:16:53,716 --> 00:16:54,815
L'hai fatto.
307
00:16:54,825 --> 00:16:55,945
Già.
308
00:16:55,955 --> 00:16:58,498
Mi hai anche insegnato a
vergognarmi di quella che sono.
309
00:16:59,975 --> 00:17:01,708
Non ho mai conosciuto Martin Whitly.
310
00:17:02,505 --> 00:17:04,842
So solo ciò che tu vuoi che io sappia.
311
00:17:06,434 --> 00:17:07,985
Forse non è abbastanza.
312
00:17:10,635 --> 00:17:12,835
Riesci a dormire la notte?
313
00:17:12,845 --> 00:17:13,914
Cosa?
314
00:17:13,924 --> 00:17:15,385
Quando chiudi gli occhi...
315
00:17:15,395 --> 00:17:16,661
Trovi pace?
316
00:17:17,885 --> 00:17:20,541
Quella pace proviene dalle
scelte che ho fatto io.
317
00:17:21,735 --> 00:17:23,955
Puoi ringraziarmi quando vuoi.
318
00:17:33,605 --> 00:17:36,229
Alice Downey, la studentessa
del dottor Holton che è morta.
319
00:17:36,755 --> 00:17:38,114
Può essere importante.
320
00:17:39,886 --> 00:17:40,922
Tu che ne pensi?
321
00:17:42,675 --> 00:17:44,546
Penso che la dottoressa
Brown stia mentendo.
322
00:17:47,005 --> 00:17:48,476
Non incontrare mai i tuoi eroi.
323
00:17:48,486 --> 00:17:51,305
Ho curiosato negli
uffici dell'università.
324
00:17:51,315 --> 00:17:55,035
Vanno tutti matti per
Elaine Brown, come te.
325
00:17:55,045 --> 00:17:57,203
Ma hanno trovato una lettera
per una denuncia anonima,
326
00:17:57,213 --> 00:18:00,427
con delle teorie assurde
sul suicidio di Alice.
327
00:18:00,894 --> 00:18:02,598
La calligrafia vi sembra familiare?
328
00:18:09,054 --> 00:18:11,084
Chi l'ha scritta accusa il
dipartimento di psichiatria
329
00:18:11,094 --> 00:18:13,855
- di fare esperimenti sottobanco.
- In che senso?
330
00:18:13,865 --> 00:18:16,915
Gli studenti si autosomministravano LSD.
331
00:18:16,925 --> 00:18:20,349
Alice era sotto l'effetto di acidi
quando è saltata giù da quell'edificio.
332
00:18:21,605 --> 00:18:24,035
Gli allucinogeni riducono
la paura e l'inibizione.
333
00:18:24,045 --> 00:18:27,159
Forse i professori misuravano l'effetto
dell'LSD in base alle loro reazioni.
334
00:18:27,584 --> 00:18:29,526
Questo è più vecchio...
335
00:18:29,536 --> 00:18:31,576
Di quello trovato sulla
scena del crimine.
336
00:18:32,126 --> 00:18:33,492
È provocatorio...
337
00:18:33,815 --> 00:18:35,955
Ma convincente. Indica...
338
00:18:35,965 --> 00:18:39,279
Un continuo e grave declino dello
stato mentale del nostro assassino.
339
00:18:41,344 --> 00:18:42,747
C'è qualcosa che ci sfugge.
340
00:18:43,244 --> 00:18:45,424
Qualche significato in
queste parole. Lui...
341
00:18:45,434 --> 00:18:47,133
Vuole essere compreso da noi,
342
00:18:47,825 --> 00:18:48,965
vuole essere trovato.
343
00:18:53,595 --> 00:18:55,635
- Detective Powell.
- Detective,
344
00:18:55,645 --> 00:18:58,565
sono Carl Mitchell. Ci sono
delle cose che deve sapere.
345
00:18:58,575 --> 00:19:01,115
Delle situazioni di cui non
potevo parlare davanti a Elaine.
346
00:19:01,125 --> 00:19:03,234
- Situazioni.
- La verità.
347
00:19:03,244 --> 00:19:05,975
- Dottor Mitchell, dove si trova?
- All'edificio di ricerca.
348
00:19:05,985 --> 00:19:07,335
Al nono piano, ma...
349
00:19:08,835 --> 00:19:09,837
Dottor Mitchell?
350
00:19:10,405 --> 00:19:12,132
Dottor Mitchell, riesce a sentirmi?
351
00:19:12,555 --> 00:19:14,637
Dottor Mitchell, sta bene?
352
00:19:15,155 --> 00:19:16,994
L'ho... bevuto.
353
00:19:19,565 --> 00:19:21,067
Sono stato drogato.
354
00:19:22,035 --> 00:19:23,357
È finita.
355
00:19:24,854 --> 00:19:26,115
Dottor Mitchell?
356
00:19:33,535 --> 00:19:36,283
La sicurezza dice che qualcuno ha
fatto scattare l'allarme del tetto.
357
00:19:52,525 --> 00:19:53,745
È ancora qui.
358
00:19:53,755 --> 00:19:55,775
Polizia! Mani in alto!
359
00:19:58,135 --> 00:19:59,191
È al sicuro, Carl.
360
00:20:09,635 --> 00:20:11,296
Lo vede? Lo vede?
361
00:20:12,045 --> 00:20:13,793
Lo vede? Lo vede quanto è in alto?
362
00:20:13,803 --> 00:20:15,626
Devo lottare e lotterò.
363
00:20:19,299 --> 00:20:20,886
Per favore! Per favore!
364
00:20:20,896 --> 00:20:22,508
È strafatto di LSD.
365
00:20:22,518 --> 00:20:25,227
Se preso in dosi elevate,
può simulare un crollo psicotico.
366
00:20:26,128 --> 00:20:27,589
Chi sta facendo questo?
367
00:20:27,599 --> 00:20:28,739
No, no.
368
00:20:28,749 --> 00:20:31,828
È l'universo! È colpa
dell'universo, vuole che...
369
00:20:33,236 --> 00:20:34,239
Polizia!
370
00:20:35,236 --> 00:20:36,709
E devo lottare.
371
00:20:36,719 --> 00:20:38,515
Devo lottare!
372
00:20:41,619 --> 00:20:43,791
Chi? Chi? Chi ti cerca?
373
00:20:43,801 --> 00:20:45,293
- Non sparate!
- Chi? Chi?
374
00:20:45,303 --> 00:20:47,855
- Non sparate, l'hanno drogato.
- Puoi fare qualcosa?
375
00:20:48,314 --> 00:20:50,198
Beh, direi non possa fare molto.
376
00:20:50,544 --> 00:20:52,061
È questo che vogliono.
377
00:20:53,814 --> 00:20:55,088
Siamo in alto!
378
00:20:55,098 --> 00:20:56,682
Siamo proprio in alto!
379
00:21:00,296 --> 00:21:01,300
Bright.
380
00:21:06,308 --> 00:21:08,386
Sapevi ci fosse quella cosa
ad attutire la caduta?
381
00:21:09,498 --> 00:21:10,501
Certo.
382
00:21:14,202 --> 00:21:16,119
Quindi cosa metto nel rapporto?
383
00:21:16,129 --> 00:21:18,239
Non so, magari un riassunto
di ciò che è successo.
384
00:21:18,249 --> 00:21:21,363
"Il consulente svitato
spinge la vittima dal tetto"?
385
00:21:21,799 --> 00:21:22,802
Bright!
386
00:21:26,732 --> 00:21:28,774
Carl Mitchell non è
abbastanza lucido per deporre,
387
00:21:28,784 --> 00:21:30,664
ma è in condizioni stabili.
388
00:21:30,674 --> 00:21:32,771
Si è fratturato una costola
durante la caduta.
389
00:21:35,323 --> 00:21:36,946
C'è qualche problema?
390
00:21:37,550 --> 00:21:38,886
Ti do un'idea.
391
00:21:38,896 --> 00:21:41,854
"Grazie alla conoscenza precisa della
psiche umana, il consulente svitato
392
00:21:41,864 --> 00:21:45,467
"ha previsto che fino alla
somministrazione del diazepam,
393
00:21:45,477 --> 00:21:47,638
"il dolore fisico è l'unica cosa
394
00:21:47,648 --> 00:21:50,487
che faccia uscire la vittima
dall'esperienza psichedelica".
395
00:21:52,303 --> 00:21:54,843
- Bright aveva...
- Ti piace dirlo, non è vero?
396
00:21:56,549 --> 00:21:58,580
Il rapporto tossicologico
è risultato positivo.
397
00:21:59,107 --> 00:22:02,924
Nel sangue di Carl Mitchell c'erano
livelli estremi di acido lisergico.
398
00:22:02,934 --> 00:22:06,215
LSD. Cinquanta volte
superiore a una dose standard.
399
00:22:06,225 --> 00:22:08,181
Invece la prima vittima, Holton?
400
00:22:08,191 --> 00:22:09,577
Una concentrazione simile.
401
00:22:09,587 --> 00:22:11,329
Abbastanza da scatenare panico,
402
00:22:11,339 --> 00:22:13,150
terrore, fino all'arresto cardiaco.
403
00:22:13,160 --> 00:22:14,797
Quei livelli non erano un caso.
404
00:22:14,807 --> 00:22:17,043
Il killer droga le sue vittime.
405
00:22:17,053 --> 00:22:19,228
È il suo modus operandi.
Provocare in loro paura
406
00:22:19,238 --> 00:22:20,729
fino ad ucciderli.
407
00:22:20,739 --> 00:22:23,405
È qualcuno che è stato danneggiato
dagli esperimenti della Brown.
408
00:22:23,415 --> 00:22:26,002
Qualcuno che non è stato
in grado di sfuggire alla paura.
409
00:22:26,916 --> 00:22:29,318
Ecco cosa rappresenta
la rimozione del cervello.
410
00:22:29,328 --> 00:22:31,145
La distruzione della sua mente.
411
00:22:31,155 --> 00:22:33,015
Le uccisioni hanno uno scopo preciso.
412
00:22:33,025 --> 00:22:35,743
Togliere dalla faccia della Terra
coloro che lo hanno ferito.
413
00:22:35,753 --> 00:22:37,265
Dobbiamo andare da Elaine Brown.
414
00:22:37,275 --> 00:22:38,683
Andate a casa sua.
415
00:22:38,693 --> 00:22:39,693
Subito!
416
00:22:40,769 --> 00:22:43,186
Alice Downey stava sperimentando con...
417
00:22:43,196 --> 00:22:45,409
L'LSD quando si è suicidata.
418
00:22:45,419 --> 00:22:48,316
- Gliel'aveva ordinato lei?
- Non siamo nel 1963, Detective.
419
00:22:48,326 --> 00:22:50,252
Non c'è stato nessun ordine.
420
00:22:50,262 --> 00:22:52,179
Sta mentendo, dottoressa Brown.
421
00:22:52,189 --> 00:22:55,041
Ha usato le sue qualifiche
e la sua autorità contro di loro.
422
00:22:55,407 --> 00:22:58,538
Quanti suoi studenti hanno
partecipato agli esperimenti?
423
00:22:59,155 --> 00:23:00,186
Parecchi.
424
00:23:00,595 --> 00:23:03,561
Nessuno di loro mostrava segni
di una potenziale psicosi?
425
00:23:06,600 --> 00:23:07,841
Cerchiamo un uomo,
426
00:23:07,851 --> 00:23:10,066
sui 30 anni, probabilmente bianco.
427
00:23:10,076 --> 00:23:12,818
Il crescente disturbo ipercinetico
che si nota nella calligrafia
428
00:23:12,828 --> 00:23:14,927
indica l'avanzamento della
sua malattia mentale.
429
00:23:14,937 --> 00:23:17,366
Forse appariva socialmente immaturo.
430
00:23:17,376 --> 00:23:18,902
Presentava una scarsa igiene,
431
00:23:18,912 --> 00:23:22,165
voti in calo, emozioni discordanti
con la situazione attorno.
432
00:23:24,185 --> 00:23:25,189
Dominic.
433
00:23:26,113 --> 00:23:27,395
Il nome completo?
434
00:23:27,405 --> 00:23:29,317
Dominic Render.
435
00:23:33,142 --> 00:23:34,737
Ex dottorando.
436
00:23:34,747 --> 00:23:37,316
- Quando ha finito gli studi?
- Mai.
437
00:23:37,326 --> 00:23:39,526
Si è ritirato circa sei mesi fa.
438
00:23:39,536 --> 00:23:42,731
Mi faccia indovinare, si è arreso
alle pressioni del dottorato?
439
00:23:43,167 --> 00:23:45,793
Centinaia di studenti si sono
sottoposti al programma.
440
00:23:45,803 --> 00:23:47,234
Con nessun effetto collaterale.
441
00:23:47,244 --> 00:23:48,918
Ad eccezione di Dominic.
442
00:23:49,797 --> 00:23:53,312
Nel suo caso, la droga ha scatenato
un'incurabile schizofrenia paranoide.
443
00:23:53,929 --> 00:23:55,503
Il suo esperimento...
444
00:23:55,513 --> 00:23:57,515
Si è trasformato in un trip infinito.
445
00:23:58,389 --> 00:24:00,908
Poi ha saputo del suicidio
di Alice Downey...
446
00:24:01,902 --> 00:24:03,824
E ha deciso di vendicarsi.
447
00:24:14,726 --> 00:24:16,065
Malcolm non c'è.
448
00:24:19,816 --> 00:24:21,141
Mi dispiace tanto.
449
00:24:21,678 --> 00:24:22,919
Per Jackie.
450
00:24:25,558 --> 00:24:27,128
Jessica, che ci fai qui?
451
00:24:28,535 --> 00:24:31,166
Innanzitutto, voglio porgerti
le mie condoglianze.
452
00:24:31,176 --> 00:24:33,401
Sì, beh, sei in ritardo di tre anni.
453
00:24:36,525 --> 00:24:38,834
Mia moglie amava Malcolm come un figlio.
454
00:24:38,844 --> 00:24:40,487
Era una brava persona.
455
00:24:41,411 --> 00:24:42,846
Ma non era sua madre.
456
00:24:44,441 --> 00:24:46,229
E tu non sei suo padre.
457
00:24:47,540 --> 00:24:49,316
Non vuoi che lavori con Malcolm?
458
00:24:49,326 --> 00:24:50,326
No!
459
00:24:50,669 --> 00:24:52,779
Non voglio che mio figlio
butti via la sua vita
460
00:24:52,789 --> 00:24:55,378
continuando a punirsi per i crimini
commessi da suo padre.
461
00:24:58,140 --> 00:25:01,097
Immagino anche che lo stipendio
lasci parecchio a desiderare.
462
00:25:03,207 --> 00:25:06,238
- Malcolm è un uomo adulto.
- E tu sei l'uomo adulto...
463
00:25:06,248 --> 00:25:08,507
Che è diventato suo amico,
che ha giurato di proteggerlo
464
00:25:08,517 --> 00:25:11,540
e invece lo hai spinto a tornare
tra le braccia di quel mostro!
465
00:25:11,550 --> 00:25:14,682
- Io non sapevo che...
- Tu volevi solo chiudere il caso.
466
00:25:14,692 --> 00:25:17,530
Lo sapevi bene, Gil. Lo sapevi
meglio di chiunque altro.
467
00:25:17,540 --> 00:25:19,546
Ok, chi è che lo ha portato
lì la prima volta?
468
00:25:22,991 --> 00:25:24,605
Non ho avuto scelta!
469
00:25:24,933 --> 00:25:27,694
- Scusami.
- Lo stavo perdendo!
470
00:25:27,704 --> 00:25:30,229
Malcolm... venerava suo padre!
471
00:25:30,239 --> 00:25:32,754
Ho pensato che se avesse
visto chi era in realtà,
472
00:25:32,764 --> 00:25:34,559
sarebbe tornato da me.
473
00:25:34,569 --> 00:25:36,147
Jessica, aveva solo undici anni!
474
00:25:36,157 --> 00:25:37,795
Ho commesso un errore.
475
00:25:37,805 --> 00:25:39,589
Aiutami a rimediare.
476
00:25:44,163 --> 00:25:46,785
Malcolm Bright fa solo ciò
che Malcolm Bright vuole fare.
477
00:25:46,795 --> 00:25:48,491
Noi non possiamo controllarlo.
478
00:25:52,020 --> 00:25:53,611
Parla per te.
479
00:26:32,561 --> 00:26:34,662
Non tornerò mai più qui.
480
00:26:35,807 --> 00:26:37,292
Nessuno di noi verrà.
481
00:26:39,133 --> 00:26:40,682
Hai capito?
482
00:26:42,960 --> 00:26:44,160
Mai più.
483
00:26:46,713 --> 00:26:47,813
Hai ragione.
484
00:26:50,670 --> 00:26:52,016
Eravamo felici.
485
00:26:54,692 --> 00:26:56,799
A te, mia cara, dolce Jessica,
486
00:26:56,809 --> 00:26:59,062
ho dato la parte migliore di me.
487
00:27:01,981 --> 00:27:03,456
C'è una ragione per questo.
488
00:27:05,840 --> 00:27:06,840
Gli uomini...
489
00:27:07,525 --> 00:27:09,084
Hanno delle inclinazioni.
490
00:27:10,783 --> 00:27:11,883
Delle necessità.
491
00:27:12,832 --> 00:27:16,688
Io ho fatto tutto il possibile per
andare incontro a queste esigenze.
492
00:27:17,176 --> 00:27:18,923
Per poter essere felice
493
00:27:20,150 --> 00:27:22,365
e per poterti offrire
la vita che desideravi.
494
00:27:24,180 --> 00:27:26,346
Tu sapevi benissimo chi ero.
495
00:27:27,785 --> 00:27:29,077
Tornerai.
496
00:27:50,934 --> 00:27:52,617
Dolpho, mi serve la macchina.
497
00:27:52,627 --> 00:27:53,802
Per dove, signora?
498
00:27:54,747 --> 00:27:57,117
Ospedale psichiatrico di Claremont.
499
00:28:11,378 --> 00:28:14,367
Elaine si metterà a letto dopo
essersi scolata una camomilla.
500
00:28:14,377 --> 00:28:16,686
Gil e Dani sono alle costole di Render.
501
00:28:16,696 --> 00:28:19,898
Vuole che dia un'occhiata alla
Dottoressa dei Trip, per sicurezza.
502
00:28:23,565 --> 00:28:25,093
Significa che puoi andare a casa.
503
00:28:27,430 --> 00:28:28,902
Per che cosa sta?
504
00:28:29,323 --> 00:28:30,323
JT.
505
00:28:31,552 --> 00:28:32,552
Julian?
506
00:28:33,536 --> 00:28:34,536
Jason?
507
00:28:35,172 --> 00:28:36,172
John?
508
00:28:36,519 --> 00:28:37,519
Jake?
509
00:28:37,848 --> 00:28:40,999
- Joseph?
- Non sei adatto per gli appostamenti.
510
00:28:41,506 --> 00:28:43,483
Soffro di insonnia cronica.
511
00:28:43,493 --> 00:28:44,957
Sono nato per questo lavoro.
512
00:28:46,426 --> 00:28:49,971
Quanti cervelli di bambini devi strizzare
per poterti permettere una di queste?
513
00:28:50,587 --> 00:28:53,544
- Scusa. Lei è una dei tuoi.
- No.
514
00:28:54,147 --> 00:28:55,676
Tu sei uno dei miei.
515
00:28:58,572 --> 00:29:00,111
Spiegami perché no.
516
00:29:01,550 --> 00:29:03,887
Nell'esercito esiste una gerarchia.
517
00:29:03,897 --> 00:29:06,211
Più è alto il rango,
più ottieni rispetto.
518
00:29:07,024 --> 00:29:08,801
Vale lo stesso per i poliziotti.
519
00:29:08,811 --> 00:29:11,234
Ho un distintivo, ho una qualifica,
520
00:29:11,244 --> 00:29:13,508
ma tu non mi rispetti.
521
00:29:17,611 --> 00:29:19,278
Quando ero un bambino...
522
00:29:19,681 --> 00:29:21,677
Un poliziotto venne a casa mia.
523
00:29:22,613 --> 00:29:24,511
Ammanettò il cattivo
524
00:29:24,855 --> 00:29:26,313
e lo portò via.
525
00:29:27,595 --> 00:29:28,695
Mi salvò.
526
00:29:31,047 --> 00:29:33,126
Nessuno rispetta quel distintivo
527
00:29:33,136 --> 00:29:35,374
o le persone che lo indossano più di me.
528
00:29:40,810 --> 00:29:43,251
Devo fare qualche altra
domanda alla dottoressa Brown.
529
00:29:44,047 --> 00:29:45,408
Per il profilo.
530
00:29:48,963 --> 00:29:50,990
Il suo caso è una vera...
531
00:29:51,000 --> 00:29:53,183
Testimonianza di come
la mente sia capace...
532
00:29:53,193 --> 00:29:54,855
Di affrontare un trauma.
533
00:29:55,597 --> 00:29:58,750
So che il dibattito sull'esistenza dei
ricordi repressi è molto controverso.
534
00:29:58,760 --> 00:30:01,466
Io sono completamente
favorevole alla controversia.
535
00:30:02,380 --> 00:30:05,487
Chi è che ha il diritto di stabilire
se una patologia mentale...
536
00:30:05,497 --> 00:30:07,079
Esista o meno?
537
00:30:08,605 --> 00:30:11,122
Mi hanno diagnosticato
una forma di depressione,
538
00:30:11,132 --> 00:30:14,012
ansia generalizzata, disturbo
post traumatico da stress...
539
00:30:14,022 --> 00:30:15,943
Tutti disturbi collegati alla paura.
540
00:30:16,856 --> 00:30:19,801
E lei ha motivo di credere
di essere stato drogato...
541
00:30:19,811 --> 00:30:21,829
Nel periodo in cui
suo padre era operativo?
542
00:30:23,281 --> 00:30:24,803
Ha mai annusato...
543
00:30:25,154 --> 00:30:26,202
Il cloroformio?
544
00:30:27,496 --> 00:30:29,673
Diciamo che non è la
mia droga preferita.
545
00:30:29,683 --> 00:30:31,858
Contiene sostanze chimiche, ovviamente,
546
00:30:32,285 --> 00:30:33,829
ma è quasi dolce.
547
00:30:34,170 --> 00:30:35,954
È davvero piacevole.
548
00:30:37,373 --> 00:30:38,982
I ricordi olfattivi
549
00:30:38,992 --> 00:30:42,298
persistono nel tempo.
Un odore familiare...
550
00:30:42,308 --> 00:30:43,672
Può evocare...
551
00:30:43,682 --> 00:30:46,357
Un'esperienza collegata a esso,
come nient'altro al mondo.
552
00:30:49,881 --> 00:30:51,543
Lei ha delle paure?
553
00:30:56,130 --> 00:30:57,130
Ho...
554
00:30:58,251 --> 00:30:59,276
Dei rimpianti.
555
00:31:01,106 --> 00:31:02,772
E i rimpianti possono trasformarsi
556
00:31:02,782 --> 00:31:04,087
in paure.
557
00:31:05,263 --> 00:31:07,239
Se i suoi ricordi sono bloccati,
558
00:31:08,106 --> 00:31:12,669
è perché potrebbero essere collegati
a cose che il suo subconscio teme.
559
00:31:13,271 --> 00:31:15,161
E l'unico modo per avere accesso
560
00:31:15,171 --> 00:31:16,225
alle paure...
561
00:31:17,060 --> 00:31:18,497
È affrontarle.
562
00:31:20,703 --> 00:31:22,084
Da dove arriva questa?
563
00:31:22,094 --> 00:31:23,254
È africana.
564
00:31:23,685 --> 00:31:27,321
È un'interpretazione artistica
di Lucifero in persona.
565
00:31:27,331 --> 00:31:28,758
L'ho già vista!
566
00:31:40,987 --> 00:31:42,913
Dominic Render è mai stato qui?
567
00:31:42,923 --> 00:31:45,558
Sì, come molti dei miei studenti.
568
00:31:45,568 --> 00:31:48,143
Dominic ne è sempre stato affascinato.
569
00:31:48,153 --> 00:31:49,294
Era...
570
00:31:51,557 --> 00:31:53,664
Era affascinato...
571
00:31:53,674 --> 00:31:55,258
Dalla mia collezione.
572
00:31:59,374 --> 00:32:01,064
Vuole che lei lo comprenda.
573
00:32:04,199 --> 00:32:05,470
Che lo trovi.
574
00:32:07,859 --> 00:32:10,755
- È qui che ha intenzione di ucciderla.
- Non mi sento bene.
575
00:32:11,418 --> 00:32:14,068
La mente è offuscata,
il polso accelerato.
576
00:32:14,432 --> 00:32:16,235
È... è l'infuso.
577
00:32:16,245 --> 00:32:17,529
La camomilla.
578
00:32:18,316 --> 00:32:20,006
È stata drogata con l'LSD.
579
00:32:20,016 --> 00:32:21,306
Il pavimento si sta...
580
00:32:21,316 --> 00:32:23,431
Sciogliendo. Concentrati!
581
00:32:23,441 --> 00:32:24,964
Dobbiamo andare via da qui.
582
00:32:25,919 --> 00:32:27,514
Accenda. La accenda!
583
00:32:27,943 --> 00:32:29,109
La accenda.
584
00:32:30,618 --> 00:32:31,751
È troppo veloce, è...
585
00:32:31,761 --> 00:32:32,761
È veloce.
586
00:32:33,326 --> 00:32:34,376
La accenda.
587
00:32:35,049 --> 00:32:36,332
Torniamo indietro.
588
00:32:36,342 --> 00:32:38,758
Mi dispiace, ma dobbiamo
tornare indietro.
589
00:32:40,445 --> 00:32:42,053
Non c'è modo di tornare indietro.
590
00:32:59,679 --> 00:33:01,515
JT, Render è in casa.
591
00:33:01,525 --> 00:33:03,403
Accendetela. Accendete la luce.
592
00:33:03,413 --> 00:33:05,681
La porta d'ingresso
è chiusa. Vado sul retro.
593
00:33:08,062 --> 00:33:10,294
Io, sono io. Sono io.
594
00:33:11,937 --> 00:33:12,937
Sono io.
595
00:33:13,770 --> 00:33:15,619
- Sono io.
- Resti qui.
596
00:33:17,158 --> 00:33:18,470
Le pareti respirano.
597
00:33:18,480 --> 00:33:19,633
Sono io.
598
00:33:20,598 --> 00:33:21,775
Sono...
599
00:33:21,785 --> 00:33:23,266
Io... sono io.
600
00:33:26,808 --> 00:33:28,688
Io! Torniamo indietro.
601
00:33:46,217 --> 00:33:47,685
Dominic Render!
602
00:33:55,005 --> 00:33:57,065
Non deve morire nessun altro.
603
00:34:02,309 --> 00:34:03,645
So come ti senti.
604
00:34:05,703 --> 00:34:07,986
Ho avuto anch'io i miei incubi.
605
00:34:10,943 --> 00:34:13,335
Ma tu sei stato intrappolato
nei tuoi, vero?
606
00:34:19,391 --> 00:34:20,441
Posso aiutarti.
607
00:34:21,924 --> 00:34:23,398
Sei ancora in tempo.
608
00:34:37,664 --> 00:34:38,664
Dominic?
609
00:34:42,822 --> 00:34:44,046
So che hai paura.
610
00:34:47,227 --> 00:34:48,360
Ce l'ho anch'io.
611
00:35:11,489 --> 00:35:13,798
Questa... è la mia risposta...
612
00:35:13,808 --> 00:35:15,191
Alla paura.
613
00:35:19,209 --> 00:35:21,320
Torniamo indietro. Torniamo indietro.
614
00:35:21,330 --> 00:35:22,430
L'ho ucciso.
615
00:35:23,490 --> 00:35:25,202
Sono io.
616
00:35:25,212 --> 00:35:26,408
Le pareti...
617
00:35:26,418 --> 00:35:28,731
Respirano ed è tutto...
618
00:35:28,741 --> 00:35:30,123
Così buio.
619
00:35:30,133 --> 00:35:31,823
Accenderla. Devo accenderla.
620
00:35:31,833 --> 00:35:33,107
Polizia!
621
00:35:33,117 --> 00:35:35,099
No, no! Aspetta.
622
00:35:37,163 --> 00:35:40,976
È nel bel mezzo di un'intensa
esperienza psichedelica.
623
00:35:40,986 --> 00:35:42,471
Ma si ricordi che,
624
00:35:42,481 --> 00:35:45,123
alla fine, si tratta solo di un trip.
625
00:35:46,218 --> 00:35:48,334
Non si può sfuggire alle paure.
626
00:35:48,854 --> 00:35:50,937
Deve muoversi... al loro interno.
627
00:35:50,947 --> 00:35:52,925
No, è troppo veloce,
devo tornare indietro.
628
00:35:52,935 --> 00:35:54,508
La paura che prova adesso...
629
00:35:54,944 --> 00:35:56,799
È reale.
630
00:35:57,400 --> 00:35:59,123
Smetta di combatterla.
631
00:35:59,920 --> 00:36:02,827
Deve permettere alla
paura di distruggerla
632
00:36:02,837 --> 00:36:04,949
e il panico si placherà.
633
00:36:06,726 --> 00:36:08,030
È stata lei a farlo.
634
00:36:09,047 --> 00:36:10,047
E ora...
635
00:36:10,600 --> 00:36:12,471
Dovrà convivere con se stessa.
636
00:36:16,512 --> 00:36:18,437
Non ci riesco, non posso.
637
00:36:31,038 --> 00:36:32,038
Jehovah?
638
00:36:32,543 --> 00:36:33,543
Jerome?
639
00:36:34,425 --> 00:36:35,547
Qual è?
640
00:36:36,515 --> 00:36:37,912
Devi dirmelo.
641
00:36:57,100 --> 00:36:58,335
Dottor Whitly...
642
00:36:58,345 --> 00:36:59,539
C'è una visita per lei.
643
00:37:17,204 --> 00:37:18,243
Sei splendida.
644
00:37:19,410 --> 00:37:20,681
Brucia all'inferno.
645
00:37:23,367 --> 00:37:24,999
Sei sempre così divertente.
646
00:37:25,493 --> 00:37:27,780
E tu che dicevi che
non saresti mai venuta.
647
00:37:27,790 --> 00:37:28,946
Non vorrei essere qui.
648
00:37:29,589 --> 00:37:31,910
Anche se ti preferisco al guinzaglio.
649
00:37:31,920 --> 00:37:33,870
Beh, una donna alla tua età...
650
00:37:34,734 --> 00:37:38,745
Ha appena raggiunto il tanto sudato
apice della sua vita sessuale.
651
00:37:39,528 --> 00:37:43,350
Questa rivelazione è più che sufficiente
a riportare chiunque dal loro più...
652
00:37:45,004 --> 00:37:46,332
Solerte...
653
00:37:46,342 --> 00:37:47,342
Compagno.
654
00:37:49,288 --> 00:37:51,977
Voglio che tu smetta di vedere Malcolm.
655
00:37:53,941 --> 00:37:55,473
Bel modo di rovinare il momento.
656
00:38:00,272 --> 00:38:02,700
Sono sorpreso che ti abbia
detto dei nostri incontri.
657
00:38:02,710 --> 00:38:05,209
Non doveva dirmelo, conosco mio figlio.
658
00:38:05,219 --> 00:38:06,670
È un peccato.
659
00:38:08,306 --> 00:38:09,479
Mi piaceva.
660
00:38:10,647 --> 00:38:12,113
Il nostro piccolo segreto.
661
00:38:13,056 --> 00:38:15,216
Cosa vuoi da lui, Martin?
662
00:38:17,074 --> 00:38:18,992
Quello che vuole ogni buon padre...
663
00:38:21,089 --> 00:38:22,270
Un rapporto con lui.
664
00:38:23,441 --> 00:38:25,480
Hai già distrutto la sua infanzia.
665
00:38:25,490 --> 00:38:28,467
Entro i tre anni, il cervello
di un bambino ha già raggiunto
666
00:38:28,477 --> 00:38:29,854
il massimo dello sviluppo.
667
00:38:30,698 --> 00:38:33,302
Il Malcolm Whitly di tre anni
pensava che il padre fosse...
668
00:38:33,312 --> 00:38:36,046
Gentile, amorevole, un cittadino
rispettoso della legge.
669
00:38:38,311 --> 00:38:40,154
Lasciamo stare i ragazzi...
670
00:38:41,157 --> 00:38:42,768
Parliamo di noi.
671
00:38:43,861 --> 00:38:45,666
Non c'è nessun noi.
672
00:38:45,676 --> 00:38:47,592
Sei morto per me.
673
00:38:47,602 --> 00:38:49,165
E quando il tuo corpo ti abbandonerà,
674
00:38:49,175 --> 00:38:53,988
getterò le tue ceneri nel bagno
più disgustoso nella zona del porto.
675
00:38:55,512 --> 00:38:57,423
Malcolm starà bene.
676
00:38:59,390 --> 00:39:00,975
Sei stata brava, Jessica.
677
00:39:03,051 --> 00:39:05,292
Sono così orgoglioso di lui.
678
00:39:06,854 --> 00:39:08,004
E di Ainsley.
679
00:39:10,648 --> 00:39:11,843
E di te.
680
00:39:13,462 --> 00:39:16,509
Per aver cresciuto i
nostri bellissimi figli.
681
00:39:19,485 --> 00:39:21,858
Deve essere stato così difficile...
682
00:39:24,342 --> 00:39:25,409
Grazie.
683
00:39:28,603 --> 00:39:29,603
Non...
684
00:39:35,164 --> 00:39:36,892
Sono terrorizzata da te.
685
00:39:39,777 --> 00:39:41,967
Anche se sei incatenato al muro, sono...
686
00:39:42,829 --> 00:39:44,155
Terrorizzata...
687
00:39:44,762 --> 00:39:46,427
Per guardarti negli occhi.
688
00:39:46,437 --> 00:39:47,933
Per vedere il...
689
00:39:47,943 --> 00:39:49,417
Il mostro.
690
00:39:50,103 --> 00:39:51,853
E per quello che quel mostro...
691
00:39:51,863 --> 00:39:53,924
Potrebbe fare alla mia famiglia.
692
00:39:53,934 --> 00:39:56,034
Malcolm è anche la mia famiglia.
693
00:39:56,491 --> 00:39:57,974
Anche Ainsley. Tutti voi.
694
00:39:57,984 --> 00:39:59,616
Sarete sempre la mia famiglia.
695
00:39:59,626 --> 00:40:01,813
No. Ti abbiamo perso.
696
00:40:02,283 --> 00:40:04,822
Sei morto per me, perché
ho dovuto ucciderti
697
00:40:04,832 --> 00:40:07,715
nella mia mente. Perché ti amavo.
698
00:40:12,459 --> 00:40:14,097
Mia madre mi aveva avvertita.
699
00:40:14,606 --> 00:40:19,347
Praticamente senza un soldo. Non potevi
mantenermi e mi avresti tappato le ali.
700
00:40:20,284 --> 00:40:22,097
Ma, oh... se si sbagliava.
701
00:40:23,132 --> 00:40:24,694
Avevamo tutto.
702
00:40:27,959 --> 00:40:31,098
- E avrei fatto di tutto per mantenerlo.
- Oh, eravamo così felici.
703
00:40:33,183 --> 00:40:34,735
Finché non mi è stato...
704
00:40:34,745 --> 00:40:36,235
Portato via tutto.
705
00:40:37,650 --> 00:40:38,650
Tutto.
706
00:40:40,734 --> 00:40:42,461
Eccetto i nostri figli.
707
00:40:43,168 --> 00:40:45,964
E ora vuoi anche loro.
708
00:40:46,485 --> 00:40:48,090
Come puoi farlo?
709
00:40:48,100 --> 00:40:49,642
- Martin...
- Non farlo.
710
00:40:50,560 --> 00:40:52,161
Non farlo, Jess.
711
00:40:54,199 --> 00:40:55,381
C'ero anche io.
712
00:40:56,809 --> 00:40:58,590
So com'è andata.
713
00:40:59,235 --> 00:41:01,895
Quello che è successo loro,
non è dipeso solo da me.
714
00:41:01,905 --> 00:41:04,420
Lo stai distruggendo.
715
00:41:04,430 --> 00:41:07,810
È quasi distrutto e io
ti sto implorando...
716
00:41:08,812 --> 00:41:12,024
Lascia... in pace... Malcolm.
717
00:41:15,043 --> 00:41:17,147
Non prendermi l'unica
cosa che mi è rimasta.
718
00:41:30,194 --> 00:41:32,587
CLOROFORMIO
719
00:42:38,581 --> 00:42:39,941
Malcolm!
720
00:42:39,951 --> 00:42:44,299
Che diavolo stai facendo? Sai che le
cose di tuo padre sono zona proibita.
721
00:42:44,309 --> 00:42:46,069
Ho visto qualcosa...
722
00:42:46,804 --> 00:42:48,254
Ho visto una donna.
723
00:42:48,748 --> 00:42:51,400
Questo non ti riguarda. Mi hai sentita?
724
00:42:51,410 --> 00:42:54,389
- Mi stai facendo male.
- Mi hai sentita?
725
00:42:54,855 --> 00:42:56,804
Non parlare mai più di lei.
726
00:42:56,814 --> 00:42:59,595
Non hai la minima idea di
cosa sia capace tuo padre.
727
00:43:03,139 --> 00:43:04,187
Mamma...
728
00:43:05,485 --> 00:43:06,695
Cos'hai fatto?
729
00:43:08,902 --> 00:43:10,472
#NoSpoiler