1
00:00:00,431 --> 00:00:03,963
Una Settimana Fa
2
00:00:06,421 --> 00:00:07,686
Perché non ti siedi?
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,522
Preferisco stare in piedi.
4
00:00:10,525 --> 00:00:11,775
Mi sei mancata.
5
00:00:13,275 --> 00:00:14,660
Non mi conosci neanche.
6
00:00:15,382 --> 00:00:17,158
Beh, allora perché non rimediamo?
7
00:00:18,673 --> 00:00:19,827
Dimmi qualcosa.
8
00:00:20,228 --> 00:00:22,784
- Qualsiasi cosa.
- Non sono qui per parlare di me.
9
00:00:24,400 --> 00:00:27,331
Sono venuta per chiederti un'intervista.
10
00:00:27,871 --> 00:00:29,071
Un'intervista.
11
00:00:30,595 --> 00:00:32,522
Sembra un po' una strumentalizzazione.
12
00:00:33,656 --> 00:00:36,385
Ma d'altronde, ho strumentalizzato
gli altri per tutta la vita.
13
00:00:36,395 --> 00:00:37,799
Come serial killer?
14
00:00:37,809 --> 00:00:39,118
No, come uomo bianco.
15
00:00:39,128 --> 00:00:40,328
Siamo pessimi.
16
00:00:44,516 --> 00:00:46,131
Oh, non lo so, Ainsley.
17
00:00:47,285 --> 00:00:49,018
Riceverei le domande prima?
18
00:00:49,028 --> 00:00:50,423
Delle indicazioni?
19
00:00:50,433 --> 00:00:51,557
No.
20
00:00:51,567 --> 00:00:53,122
Odierei deluderti.
21
00:00:53,132 --> 00:00:54,467
Allora accetta.
22
00:00:56,991 --> 00:00:59,569
Non ti ho mai chiesto nient'altro.
23
00:01:04,697 --> 00:01:06,910
Ok. Vuoi sapere quali sono le domande?
24
00:01:07,502 --> 00:01:08,565
Come?
25
00:01:08,575 --> 00:01:11,189
Come hai potuto uccidere
ventitré persone?
26
00:01:11,199 --> 00:01:12,853
Quando è iniziato? E perché?
27
00:01:13,194 --> 00:01:15,102
Questa è la domanda più importante.
28
00:01:16,276 --> 00:01:17,726
Perché l'hai fatto?
29
00:01:18,895 --> 00:01:20,991
Non è quella la domanda più importante.
30
00:01:22,225 --> 00:01:23,509
Nel profondo,
31
00:01:24,382 --> 00:01:28,104
c'è un'altra domanda per cui cerchi
disperatamente una risposta.
32
00:01:28,787 --> 00:01:30,242
E mi chiedo...
33
00:01:31,835 --> 00:01:33,942
Sei abbastanza coraggiosa da farmela?
34
00:01:36,943 --> 00:01:41,058
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 6 - "The Surgeon"
35
00:01:47,263 --> 00:01:48,909
È una meraviglia, non è vero?
36
00:01:50,895 --> 00:01:52,211
Mi faccia indovinare.
37
00:01:52,221 --> 00:01:54,679
Da bambino ha passato
tempo in una di queste.
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,829
È ciò che sto cercando di capire.
39
00:01:57,839 --> 00:01:59,456
Tantissimo spazio qui dietro.
40
00:01:59,466 --> 00:02:02,334
È perfetta per i viaggi in famiglia o...
41
00:02:02,344 --> 00:02:03,921
Per nasconderci i cadaveri.
42
00:02:04,925 --> 00:02:06,590
Beh, sa, se le piace la caccia.
43
00:02:08,216 --> 00:02:10,002
Era più una passione di mio padre.
44
00:02:23,339 --> 00:02:24,855
Non è la macchina dei suoi sogni?
45
00:02:24,865 --> 00:02:26,365
Non è quella giusta.
46
00:02:26,862 --> 00:02:29,190
Ne sta cercando una in particolare?
47
00:02:29,200 --> 00:02:30,765
Non sarà per niente facile.
48
00:02:31,116 --> 00:02:33,664
Ne sto cercando una che abbia una
staffa d'ancoraggio nel cofano.
49
00:02:33,674 --> 00:02:35,921
Abbastanza resistente
da incatenarci qualcuno.
50
00:02:38,276 --> 00:02:39,354
Non si preoccupi.
51
00:02:39,364 --> 00:02:40,598
Sono un poliziotto.
52
00:02:40,929 --> 00:02:41,979
Una specie.
53
00:02:47,401 --> 00:02:49,234
Stai pensando di nuovo a tuo padre?
54
00:02:52,966 --> 00:02:54,120
Avevi quello...
55
00:02:54,130 --> 00:02:55,615
Sguardo perso nel vuoto.
56
00:02:55,966 --> 00:02:58,183
Non saresti dovuto rimanere a dormire.
57
00:02:58,735 --> 00:02:59,916
Non fare così.
58
00:02:59,926 --> 00:03:02,304
Ti comporti in modo strano
da quando l'hai visto.
59
00:03:05,264 --> 00:03:07,000
Sei nervosa per l'intervista?
60
00:03:07,010 --> 00:03:08,866
Non ha ancora accettato di farla.
61
00:03:08,876 --> 00:03:12,202
Beh, quando lo farà, il tuo
fidato cameraman sarà lì
62
00:03:12,212 --> 00:03:14,660
per assicurarsi che
non ti accada niente.
63
00:03:15,653 --> 00:03:17,610
In ogni caso, sei sempre sexy in video.
64
00:03:17,620 --> 00:03:19,476
Oh, ma davvero?
65
00:03:22,431 --> 00:03:26,645
{\an8}Da Mamma:
Riuscirò mai a vederti?
Cena di famiglia
Stasera
Non fare tardi
66
00:03:25,810 --> 00:03:28,439
È una messaggistica davvero aggressiva.
67
00:03:29,593 --> 00:03:32,564
È possibile che tu riesca a
salvarmi anche da mia madre?
68
00:03:32,574 --> 00:03:34,994
- No. Ma posso fare questo.
- No?
69
00:03:37,111 --> 00:03:38,111
Ok.
70
00:03:41,879 --> 00:03:42,913
Sono come...
71
00:03:43,284 --> 00:03:44,950
Frammenti di un ricordo.
72
00:03:47,518 --> 00:03:51,285
Credo che sia successo qualcosa
di brutto in questa station wagon.
73
00:03:52,107 --> 00:03:53,562
So che è un azzardo,
74
00:03:53,572 --> 00:03:55,940
ma se riesco a trovare quest'auto,
75
00:03:56,572 --> 00:03:58,188
forse mi aiuterà a ricordare.
76
00:03:58,198 --> 00:03:59,432
Malcolm,
77
00:03:59,442 --> 00:04:01,910
le nostre menti non sono
delle casseforti...
78
00:04:01,920 --> 00:04:04,198
In attesa della giusta combinazione.
79
00:04:04,208 --> 00:04:05,492
Sono incasinate.
80
00:04:05,993 --> 00:04:07,318
Complicate.
81
00:04:07,328 --> 00:04:08,602
Gabrielle,
82
00:04:08,612 --> 00:04:09,806
questi ricordi...
83
00:04:09,816 --> 00:04:10,866
Sono reali.
84
00:04:11,235 --> 00:04:12,485
Ne sono sicuro.
85
00:04:13,733 --> 00:04:14,907
Ok.
86
00:04:14,917 --> 00:04:17,456
Esploriamo la possibilità
che siano veri.
87
00:04:18,429 --> 00:04:20,289
- Bene.
- Non va bene.
88
00:04:21,051 --> 00:04:23,620
Significa... che una
parte della tua psiche...
89
00:04:23,630 --> 00:04:25,643
È costruita su ricordi repressi.
90
00:04:26,175 --> 00:04:28,433
Come un castello costruito sulla sabbia.
91
00:04:29,225 --> 00:04:31,525
La tua mente è in uno stato fragile.
92
00:04:32,426 --> 00:04:36,363
La mia preoccupazione è che se
abbatterai troppi muri, se tu...
93
00:04:36,373 --> 00:04:38,254
Seguirai il tuo trauma...
94
00:04:38,264 --> 00:04:39,709
Fino alla sua fonte...
95
00:04:40,351 --> 00:04:42,628
Potresti ritornare ad essere quel...
96
00:04:43,652 --> 00:04:45,628
Bambino distrutto e bloccato.
97
00:04:47,521 --> 00:04:49,167
Come saprei se sta succedendo?
98
00:04:51,545 --> 00:04:53,632
Potresti iniziare a vedere cose.
99
00:04:53,642 --> 00:04:55,631
Beh, ho già spuntato quella casella.
100
00:04:55,641 --> 00:04:57,688
Ma queste non sarebbe
indotte dai farmaci
101
00:04:58,029 --> 00:04:59,595
o dalla privazione del sonno.
102
00:04:59,605 --> 00:05:03,036
Non saresti in grado di distinguere
la realtà... dall'immaginazione.
103
00:05:03,508 --> 00:05:05,387
Tutto ti sembrerebbe reale.
104
00:05:05,397 --> 00:05:06,601
Sarebbe psicotico.
105
00:05:07,935 --> 00:05:09,822
Perderei il contatto con la realtà.
106
00:05:12,139 --> 00:05:13,624
Questa è la sua preoccupazione.
107
00:05:14,477 --> 00:05:16,116
Sei tu la mia preoccupazione.
108
00:05:17,300 --> 00:05:18,550
Fai attenzione.
109
00:05:21,304 --> 00:05:23,060
Ehi, Gil, perché sono qui?
110
00:05:23,070 --> 00:05:26,026
Un accoltellamento nei boschi non sembra
abbastanza orribile per un profiler.
111
00:05:26,036 --> 00:05:28,213
Prova con accoltellato
più di cento volte.
112
00:05:28,675 --> 00:05:30,538
Giusto in tempo per Halloween.
113
00:05:30,548 --> 00:05:32,465
Il nome della vittima è Gavin Parker.
114
00:05:32,475 --> 00:05:34,993
Viveva nel Queens.
Vicedirettore in un magazzino.
115
00:05:35,003 --> 00:05:36,819
Stanno avvisando
la famiglia proprio ora.
116
00:05:36,829 --> 00:05:39,117
La macchina è lungo la strada.
Ha lasciato la portiera aperta.
117
00:05:39,127 --> 00:05:40,885
Sembra che avesse fretta di uscirne.
118
00:05:40,895 --> 00:05:42,611
Non sembravano esserci passeggeri.
119
00:05:42,996 --> 00:05:45,169
- Ora del decesso?
- Dodici ore fa.
120
00:05:45,179 --> 00:05:48,094
È morto dissanguato per
l'enorme numero di ferite.
121
00:05:49,174 --> 00:05:51,198
E io che pensavo di essere ambiziosa.
122
00:05:51,208 --> 00:05:53,140
Sono io o le ferite sono
diverse tra di loro?
123
00:05:53,150 --> 00:05:54,183
Ottima intuizione.
124
00:05:54,193 --> 00:05:55,899
Non sono uniformi.
125
00:05:55,909 --> 00:05:56,934
Alcune sono...
126
00:05:56,944 --> 00:05:58,925
Sono profonde, decise e altre...
127
00:05:58,935 --> 00:06:00,261
Sono appena in superficie.
128
00:06:00,271 --> 00:06:03,309
Un centinaio di pugnalate sono
il classico esempio di accanimento.
129
00:06:03,319 --> 00:06:05,960
Servono molte meno pugnalate
per causare la morte.
130
00:06:05,970 --> 00:06:08,008
Questo suggerisce un odio spropositato.
131
00:06:08,338 --> 00:06:11,290
- Rabbia.
- Pare sia caduto per la caviglia rotta.
132
00:06:11,300 --> 00:06:13,109
Sì. Non è stato l'assassino.
133
00:06:14,346 --> 00:06:16,467
L'auto della vittima è
dall'altra parte della collina?
134
00:06:16,477 --> 00:06:18,032
Sì. È una strada dritta.
135
00:06:18,042 --> 00:06:19,721
Qualcuno lo stava seguendo.
136
00:06:21,394 --> 00:06:23,182
È uscito dalla macchina,
137
00:06:23,192 --> 00:06:24,866
ha attraversato la collina,
138
00:06:25,716 --> 00:06:27,598
è inciampato su quella
radice ed è caduto.
139
00:06:29,095 --> 00:06:30,713
È una frattura sindesmotica.
140
00:06:31,056 --> 00:06:33,139
Deve aver avuto un dolore atroce.
141
00:06:33,660 --> 00:06:36,509
Quest'omicidio non era pianificato.
Ha colto la palla al balzo.
142
00:06:37,127 --> 00:06:39,794
L'assassino ha usato il coltello
di Gavin per pugnalarlo.
143
00:06:39,804 --> 00:06:42,846
L'angolatura delle ferite ci dice
che l'assassino era sopra di lui.
144
00:06:42,856 --> 00:06:45,039
- Voleva che la vittima lo vedesse.
- Esatto.
145
00:06:45,049 --> 00:06:47,564
O voleva vedere la faccia della vittima.
146
00:06:48,587 --> 00:06:49,727
Il suo dolore.
147
00:06:50,638 --> 00:06:52,407
Al nostro assassino è piaciuto.
148
00:06:52,417 --> 00:06:55,547
Ad ogni pugnalata aumentava l'intensità.
149
00:06:57,805 --> 00:06:59,830
Questo spiegherebbe le varie profondità.
150
00:07:01,186 --> 00:07:02,782
Mio Dio, sei un grande.
151
00:07:02,792 --> 00:07:04,755
Cerchiamo un sadico novello.
152
00:07:05,133 --> 00:07:08,943
Solo ora cominciano a capire il piacere
che provano infliggendo dolore.
153
00:07:08,953 --> 00:07:10,930
Puoi almeno provare ad
essere un po' turbato?
154
00:07:10,940 --> 00:07:12,462
Era la loro prima vittima.
155
00:07:13,560 --> 00:07:17,665
JT e Dani, andate dai suoi colleghi.
Io e Bright andremo dalla famiglia.
156
00:07:18,077 --> 00:07:20,164
A capire prima di tutto
perché fosse qui.
157
00:07:20,974 --> 00:07:23,824
Non ho la minima idea
del perché lui fosse lì.
158
00:07:24,486 --> 00:07:26,037
Gavin non me l'ha detto.
159
00:07:27,616 --> 00:07:28,724
Potrebbe non farlo?
160
00:07:29,064 --> 00:07:30,396
Ho appena pulito.
161
00:07:30,406 --> 00:07:31,412
Mi scusi.
162
00:07:33,347 --> 00:07:35,970
Non sembra così sconvolta
per suo marito.
163
00:07:43,275 --> 00:07:44,799
Stavate per divorziare?
164
00:07:47,490 --> 00:07:50,661
Non l'avevamo ancora detto
a nessuno. Ci stavamo separando.
165
00:07:51,425 --> 00:07:53,112
Gavin voleva casa sua.
166
00:07:53,764 --> 00:07:54,864
Io volevo...
167
00:07:55,590 --> 00:07:56,840
Una nuova vita.
168
00:07:57,210 --> 00:07:59,064
Era qui che lei prendeva lezioni?
169
00:07:59,551 --> 00:08:00,651
Sì, da Jake.
170
00:08:01,075 --> 00:08:03,327
Sono anche una nuova istruttrice.
171
00:08:04,604 --> 00:08:05,963
E dov'è suo figlio?
172
00:08:08,111 --> 00:08:10,051
Isaac è fuori nel retro.
173
00:08:10,061 --> 00:08:11,314
Perché me lo chiede?
174
00:08:11,324 --> 00:08:12,559
Così, per chiedere.
175
00:08:13,273 --> 00:08:15,566
Voglio solo proteggere mio figlio.
176
00:08:16,361 --> 00:08:18,991
Isaac... è tutto cioè che ho.
177
00:08:42,167 --> 00:08:43,267
Ciao, Isaac.
178
00:08:45,065 --> 00:08:46,369
Chi sono i tuoi amici?
179
00:08:48,271 --> 00:08:49,371
Questo è Edwin.
180
00:08:49,932 --> 00:08:51,072
E quello è Jeffrey.
181
00:08:52,060 --> 00:08:53,859
A loro piacciono i cavoli.
182
00:08:56,346 --> 00:08:57,680
E come stanno oggi?
183
00:08:59,218 --> 00:09:00,358
Sono tristi.
184
00:09:00,368 --> 00:09:01,652
Hanno...
185
00:09:01,662 --> 00:09:03,134
Perso il loro papà.
186
00:09:03,144 --> 00:09:05,520
Sai, anche io ho perso mio padre
quando avevo la tua età.
187
00:09:06,313 --> 00:09:07,613
Ti manca ancora?
188
00:09:08,180 --> 00:09:09,292
Qualche volta.
189
00:09:12,052 --> 00:09:13,329
Quando ero piccolo...
190
00:09:13,672 --> 00:09:15,127
Lui era il migliore.
191
00:09:15,137 --> 00:09:16,239
Era furbo...
192
00:09:16,249 --> 00:09:17,288
E divertente.
193
00:09:17,700 --> 00:09:19,430
Mi ha insegnato un sacco di cose.
194
00:09:19,440 --> 00:09:21,281
Mio padre mi ha dato Edwin e Jeffrey.
195
00:09:21,744 --> 00:09:23,190
Sono molto fortunati.
196
00:09:24,851 --> 00:09:26,931
Sei stato coraggioso quando
hai perso tuo padre?
197
00:09:26,941 --> 00:09:28,606
Mamma dice che devo essere coraggioso.
198
00:09:28,616 --> 00:09:29,663
Ci ho provato.
199
00:09:31,130 --> 00:09:32,630
Ma ero anche triste.
200
00:09:33,594 --> 00:09:34,925
È normale essere tristi.
201
00:09:39,671 --> 00:09:41,470
Pensi che sia triste anche tua mamma?
202
00:09:42,184 --> 00:09:43,186
Penso...
203
00:09:45,328 --> 00:09:46,757
Che non sia così triste.
204
00:09:47,962 --> 00:09:50,428
Non ha mai davvero avuto
bisogno di mio padre.
205
00:09:51,087 --> 00:09:52,240
Lei ha bisogno di me.
206
00:09:52,832 --> 00:09:54,051
È questo che dice.
207
00:09:54,061 --> 00:09:55,260
Sono tutto ciò che ha.
208
00:09:58,697 --> 00:09:59,847
E tu chi sei?
209
00:10:00,741 --> 00:10:03,116
Sono Bright. Lavoro con la polizia.
210
00:10:03,638 --> 00:10:05,547
Siamo qui per assicurarci
che tu stia bene.
211
00:10:05,557 --> 00:10:06,727
Parli come Jake.
212
00:10:07,125 --> 00:10:08,141
Jake?
213
00:10:09,290 --> 00:10:10,839
Quello della palestra di tua mamma?
214
00:10:10,849 --> 00:10:12,514
L'ha aiutata a diventare forte.
215
00:10:12,524 --> 00:10:13,530
A volte...
216
00:10:14,079 --> 00:10:15,857
Dorme qui da noi.
217
00:10:15,867 --> 00:10:17,517
Mamma dice che è per tenerci al sicuro.
218
00:10:17,527 --> 00:10:18,929
Tuo padre conosceva Jake?
219
00:10:18,939 --> 00:10:21,026
- Andavano d'accordo?
- Non proprio.
220
00:10:24,492 --> 00:10:26,126
Cosa succederà ora, signor Bright?
221
00:10:32,124 --> 00:10:33,333
Chiamami solo Bright.
222
00:10:35,118 --> 00:10:36,573
Andrà tutto bene, Isaac.
223
00:10:37,680 --> 00:10:38,756
Te lo prometto.
224
00:10:43,826 --> 00:10:46,615
Ci sei mancata ultimamente,
Ainsley. Dove sei stata?
225
00:10:46,625 --> 00:10:49,563
Lavoravo. Cercavo un nuovo argomento.
226
00:10:49,573 --> 00:10:52,548
- Tornavo spesso tardi.
- Spero che tu stia dormendo abbastanza.
227
00:10:52,558 --> 00:10:54,618
In altre parole, non
diventare come tuo fratello.
228
00:10:56,316 --> 00:10:57,725
Su cosa stai lavorando?
229
00:11:00,004 --> 00:11:02,158
Ho deciso che intervisterò papà.
230
00:11:02,604 --> 00:11:04,816
"Il Chirurgo, venti anni dopo".
231
00:11:06,751 --> 00:11:08,273
Stai scherzando?
232
00:11:08,283 --> 00:11:11,509
- Ti sembra che stia scherzando?
- È una pessima idea, Ains.
233
00:11:11,519 --> 00:11:14,541
- Ti stai invischiando nella sua rete.
- Perché fate così?
234
00:11:14,551 --> 00:11:17,190
Entrambi... mi trattate
come se fossi fragile, ma...
235
00:11:17,200 --> 00:11:18,998
A giudicare da ciò che vedo,
236
00:11:19,008 --> 00:11:21,395
siete voi ad avere problemi.
Io sto bene.
237
00:11:21,405 --> 00:11:24,747
Se stai bene è perché sei
l'unica a non averlo incontrato.
238
00:11:25,159 --> 00:11:27,760
L'ho incontrato. Ci sono andata
la settimana scorsa.
239
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
Cosa?
240
00:11:29,308 --> 00:11:31,870
- Stai bene?
- Ve l'ho appena detto! Sto bene!
241
00:11:31,880 --> 00:11:33,419
Non va bene per niente.
242
00:11:34,308 --> 00:11:35,775
È una follia.
243
00:11:35,785 --> 00:11:37,498
Un'intervista...
244
00:11:38,978 --> 00:11:40,322
Te lo proibisco.
245
00:11:40,731 --> 00:11:43,008
Non dovrai più incontrare tuo padre.
246
00:11:43,771 --> 00:11:44,799
Cos'è?
247
00:11:44,809 --> 00:11:47,738
Un decreto reale,
la madre si è pronunciata?
248
00:11:47,748 --> 00:11:50,620
Speravo di poter avere un confronto
pacifico sull'argomento,
249
00:11:50,630 --> 00:11:52,302
ma non è chiaramente possibile.
250
00:11:53,098 --> 00:11:54,723
Conosco la strada.
251
00:11:55,167 --> 00:11:57,220
- Ainsley, aspetta, dobbiamo...
- Lasciala andare.
252
00:12:02,914 --> 00:12:06,124
Farò in modo che quell'intervista
non abbia mai luogo.
253
00:12:07,823 --> 00:12:08,823
Va bene.
254
00:12:10,068 --> 00:12:11,068
Ok.
255
00:12:12,221 --> 00:12:13,623
Finalmente siamo...
256
00:12:13,633 --> 00:12:14,809
D'accordo?
257
00:12:15,618 --> 00:12:16,822
Non succede mai.
258
00:12:21,659 --> 00:12:23,769
Sei ancora preoccupato per tua sorella?
259
00:12:23,779 --> 00:12:26,221
Non è necessario, il direttore
della sua emittente è un mio amico.
260
00:12:26,231 --> 00:12:29,194
- Mi basta fare una telefonata.
- Non è quello.
261
00:12:29,204 --> 00:12:30,540
E allora cosa?
262
00:12:31,088 --> 00:12:34,570
- Ancora immerso nel tuo passato?
- Sai come si dice...
263
00:12:34,580 --> 00:12:37,004
"Chi non ricorda
il passato è condannato".
264
00:12:38,286 --> 00:12:40,252
Non è proprio così, gioia mia.
265
00:12:40,262 --> 00:12:41,566
Più o meno.
266
00:12:42,325 --> 00:12:43,633
Questa foto...
267
00:12:43,643 --> 00:12:45,077
Ti ricorda qualcosa?
268
00:12:47,266 --> 00:12:49,261
Da dove sbuca questa automobile oscena?
269
00:12:49,271 --> 00:12:50,706
Dove eravate?
270
00:12:50,716 --> 00:12:53,277
È stata scattata la settimana
prima che arrestassero papà.
271
00:12:55,201 --> 00:12:56,768
Se non erro...
272
00:12:58,887 --> 00:13:00,788
Io e Ainsley eravamo
andate negli Hamptons,
273
00:13:00,798 --> 00:13:02,713
tu dovevi andare a scuola e...
274
00:13:02,723 --> 00:13:05,596
Martin doveva lavorare.
Almeno così disse.
275
00:13:07,897 --> 00:13:09,326
Ha senso comunque.
276
00:13:10,135 --> 00:13:12,636
Adorava andare in campeggio.
277
00:13:13,441 --> 00:13:16,814
L'abbigliamento specifico e
tutte quelle attrezzature...
278
00:13:18,609 --> 00:13:20,336
Lo mandavano su di giri.
279
00:13:29,612 --> 00:13:31,545
Chiedo ad Adolpho di
accompagnarti a casa.
280
00:13:40,994 --> 00:13:42,771
Ehi, cos'è quel muso lungo?
281
00:13:46,061 --> 00:13:47,061
Papà?
282
00:13:49,619 --> 00:13:51,946
- Che significa?
- Non essere preoccupato.
283
00:13:52,517 --> 00:13:54,628
Passeremo un bel fine
settimana tra soli uomini.
284
00:13:55,314 --> 00:13:56,756
Ho preso un'auto.
285
00:13:56,766 --> 00:13:58,555
Sarà un campeggio perfetto.
286
00:13:59,727 --> 00:14:01,730
Ma non dobbiamo dirlo a tua madre.
287
00:14:01,740 --> 00:14:03,580
Sarà il nostro piccolo segreto.
288
00:14:05,685 --> 00:14:06,825
Non è reale.
289
00:14:07,302 --> 00:14:08,521
Non è reale.
290
00:14:09,900 --> 00:14:11,126
Ti piace l'idea?
291
00:14:11,136 --> 00:14:12,145
Ti piace l'idea?
292
00:14:16,863 --> 00:14:19,630
Malcolm! Oh, buon Dio! Stai bene?
293
00:14:19,640 --> 00:14:21,662
Sto bene, è solo...
294
00:14:21,672 --> 00:14:22,893
Tranquilla, sto...
295
00:14:23,944 --> 00:14:24,944
Sto bene!
296
00:14:29,224 --> 00:14:30,224
Sto bene.
297
00:14:31,730 --> 00:14:34,336
La settimana scorsa ho
incontrato la mia bambina.
298
00:14:35,886 --> 00:14:37,449
Vorrebbe intervistarmi.
299
00:14:38,454 --> 00:14:40,650
Vorrebbe poter costruire...
300
00:14:40,660 --> 00:14:41,728
Come dire...
301
00:14:41,738 --> 00:14:42,874
Un rapporto.
302
00:14:44,576 --> 00:14:45,884
Con suo padre.
303
00:14:46,858 --> 00:14:48,410
È stato meraviglioso.
304
00:14:49,392 --> 00:14:51,065
Davvero notevole, Martin, ma...
305
00:14:51,075 --> 00:14:52,742
Ti ricordo che...
306
00:14:52,752 --> 00:14:56,294
L'incontro di oggi ha lo scopo di
identificare i segni di aggressività.
307
00:14:56,304 --> 00:14:58,474
Sì, Stanley, è lì che
voglio arrivare, vedi...
308
00:14:58,484 --> 00:15:00,812
Ho scoperto di essere più
incline ad atteggiamenti...
309
00:15:00,822 --> 00:15:01,922
Aggressivi...
310
00:15:02,388 --> 00:15:06,090
Quando mi devo scontrare con
conflitti interiori di qualsiasi tipo.
311
00:15:06,970 --> 00:15:09,144
- Come adesso.
- Capisco.
312
00:15:09,154 --> 00:15:10,746
Quindi da un lato...
313
00:15:10,756 --> 00:15:13,354
Questa intervista mi consentirebbe
di poter finalmente trascorrere
314
00:15:13,364 --> 00:15:16,136
un po' di tempo insieme a mia figlia.
315
00:15:16,953 --> 00:15:18,279
Ma dall'altro lato...
316
00:15:19,059 --> 00:15:21,046
C'è una ragione per cui...
317
00:15:21,056 --> 00:15:23,979
Non ho mai parlato delle mie...
318
00:15:24,987 --> 00:15:28,006
- Gesta in pubblico.
- E quale sarebbe?
319
00:15:28,016 --> 00:15:31,310
Per lo stesso motivo per cui
Vincent van Gogh è morto povero.
320
00:15:32,168 --> 00:15:33,651
L'opinione pubblica...
321
00:15:34,234 --> 00:15:37,342
Raramente apprezza la
grandezza nella propria epoca.
322
00:15:37,352 --> 00:15:41,327
C'è anche qualche altro motivo
per cui sei riluttante a farlo?
323
00:15:42,977 --> 00:15:44,609
La televisione ingrassa.
324
00:15:44,619 --> 00:15:47,037
Tu brami il controllo, Martin.
325
00:15:47,533 --> 00:15:51,336
Forse hai solo paura di
doverlo cedere a tua figlia?
326
00:15:52,274 --> 00:15:53,663
Dovrebbe farlo.
327
00:15:55,063 --> 00:15:57,936
Tevin, se vuoi partecipare
devi parlare a voce alta.
328
00:15:57,946 --> 00:15:59,520
Ho detto che dovrebbe farlo!
329
00:16:00,704 --> 00:16:02,774
Mi sarebbe piaciuto
raccontare la mia storia.
330
00:16:02,784 --> 00:16:03,936
In televisione.
331
00:16:04,313 --> 00:16:05,824
Per mettere le cose in chiaro.
332
00:16:05,834 --> 00:16:07,946
- Sul perché hai ucciso i tuoi genitori?
- Sì!
333
00:16:07,956 --> 00:16:10,670
Erano entrambi depravati, perversi.
334
00:16:10,680 --> 00:16:13,584
Si sono meritati quella fine.
335
00:16:13,594 --> 00:16:15,872
La gente deve saperlo!
336
00:16:16,297 --> 00:16:17,512
Dalla televisione!
337
00:16:17,900 --> 00:16:20,758
- Racconta tutta la storia!
- Datti una calmata. Calma!
338
00:16:20,768 --> 00:16:22,423
- Devi farlo!
- Calma! Andiamo, Tevin.
339
00:16:22,433 --> 00:16:24,345
- Racconta la tua storia!
- Muoviti!
340
00:16:24,355 --> 00:16:26,191
- Racconta la tua storia!
- Tevin, andiamo!
341
00:16:26,201 --> 00:16:29,017
- Muoviti, Tevin, forza!
- Racconta la tua storia!
342
00:16:29,620 --> 00:16:32,586
Potrei sbagliarmi, ma quello di Tevin
mi è parso un segno di aggressività.
343
00:16:43,556 --> 00:16:45,109
Gil sta arrivando.
344
00:16:45,524 --> 00:16:46,527
Grazie.
345
00:16:47,360 --> 00:16:49,061
Ascolta, devi farmi un favore.
346
00:16:49,649 --> 00:16:51,792
Puoi controllare la targa
che c'è nella foto?
347
00:16:51,802 --> 00:16:53,156
È incompleta.
348
00:16:53,166 --> 00:16:54,472
E anche vecchia.
349
00:16:54,482 --> 00:16:55,867
Ci vorrà un po'.
350
00:16:56,259 --> 00:16:59,040
Mi conviene chiedere di cosa si tratta
o sarebbe meglio non sapere?
351
00:16:59,642 --> 00:17:00,835
La prima.
352
00:17:00,845 --> 00:17:02,925
No, scusa, voglio dire la seconda.
353
00:17:02,935 --> 00:17:04,524
Mi confondo sempre.
354
00:17:05,483 --> 00:17:08,343
Bright, che ci dice il profilo?
Raccontaci del nostro sadico.
355
00:17:09,319 --> 00:17:10,359
Bene, allora...
356
00:17:10,782 --> 00:17:14,004
Un comune sadico prova piacere
nell'infliggere dolore.
357
00:17:14,727 --> 00:17:15,767
In media,
358
00:17:15,777 --> 00:17:18,308
ci vogliono tre coltellate
profonde dieci centimetri
359
00:17:18,318 --> 00:17:20,840
- per uccidere qualcuno.
- E questo dove l'hai letto?
360
00:17:20,850 --> 00:17:24,129
Il killer ha accelerato l'attacco
in modo da infliggere più colpi
361
00:17:24,139 --> 00:17:25,412
prima che Gavin morisse.
362
00:17:25,422 --> 00:17:28,324
- È possibile sia un omicidio casuale?
- È improbabile.
363
00:17:28,334 --> 00:17:30,305
È iniziato come omicidio
non premeditato.
364
00:17:30,315 --> 00:17:33,382
Crystal, la moglie di Gavin,
aveva un movente. Stavano divorziando.
365
00:17:33,392 --> 00:17:36,470
Abbiamo trovato svariate
denunce per violenza domestica.
366
00:17:36,480 --> 00:17:39,485
Quando gli agenti si presentavano,
era Gavin ad avere l'occhio pesto.
367
00:17:39,495 --> 00:17:42,918
- È lei l'aguzzino.
- Ma... vuole molto bene al figlio.
368
00:17:42,928 --> 00:17:45,114
Ha detto che è il suo tutto.
369
00:17:45,124 --> 00:17:46,789
Lo dicono tutte le madri.
370
00:17:46,799 --> 00:17:47,974
C'è di più.
371
00:17:48,828 --> 00:17:51,328
Credo che Crystal sia affetta
dal complesso di Giocasta.
372
00:17:51,338 --> 00:17:53,511
È la versione materna
del complesso di Edipo.
373
00:17:53,521 --> 00:17:55,253
Non dirmi che vanno a letto insieme.
374
00:17:55,263 --> 00:17:56,795
Non necessariamente.
375
00:17:57,267 --> 00:17:59,488
La madre dipende
emotivamente dal figlio,
376
00:17:59,498 --> 00:18:01,139
come farebbe con un partner adulto,
377
00:18:01,149 --> 00:18:03,368
ma di solito non sono delle sadiche.
378
00:18:03,997 --> 00:18:07,415
Qui entra in ballo Jake, il personal
trainer e fidanzato di Crystal.
379
00:18:07,425 --> 00:18:09,522
Ha dei precedenti per aggressione.
380
00:18:09,532 --> 00:18:12,052
Ha cercato di uccidere un tizio
a Bed-Stuy usando il Krav Maga.
381
00:18:12,062 --> 00:18:14,672
Le arti marziali israeliane
ti conciano per le feste.
382
00:18:15,197 --> 00:18:16,237
E dimmi...
383
00:18:17,219 --> 00:18:19,514
Come facciamo a capire
se questo tizio è un sadico?
384
00:18:20,731 --> 00:18:21,947
Ho già un'idea.
385
00:18:22,995 --> 00:18:26,017
Caro signor Bright,
benvenuto nel mondo del Krav Maga.
386
00:18:26,027 --> 00:18:27,605
Come è venuto a conoscenza del posto?
387
00:18:27,615 --> 00:18:29,050
Ho visto un volantino.
388
00:18:31,564 --> 00:18:32,925
Mi piace il vostro motto.
389
00:18:32,935 --> 00:18:34,595
"Difendiamo fino alla fine".
390
00:18:35,095 --> 00:18:36,607
Non è un motto.
391
00:18:36,939 --> 00:18:39,063
È una filosofia di sopravvivenza.
392
00:18:39,732 --> 00:18:40,812
Bello.
393
00:18:40,822 --> 00:18:41,843
Ho capito.
394
00:18:42,288 --> 00:18:44,293
Ho già praticato il kung fu,
395
00:18:44,303 --> 00:18:45,725
il jiu-jitsu.
396
00:18:45,735 --> 00:18:47,994
Com'è il sistema delle cinture
nel Grav Macau?
397
00:18:48,431 --> 00:18:50,366
Il Krav Maga
398
00:18:50,376 --> 00:18:51,498
non è uno sport.
399
00:18:51,508 --> 00:18:54,026
Si tratta di infliggere talmente
tanto dolore e danni
400
00:18:54,036 --> 00:18:56,555
che l'avversario non
potrà mai più attaccarti.
401
00:18:56,565 --> 00:18:58,275
Non è un po' estremo?
402
00:18:58,849 --> 00:19:00,356
Lo è anche la vita.
403
00:19:00,901 --> 00:19:02,711
Chiunque là fuori
vorrebbe ciò che ha lei.
404
00:19:02,721 --> 00:19:04,440
I suoi soldi, una casa come la sua.
405
00:19:04,778 --> 00:19:06,374
Faranno di tutto per averle e lei...
406
00:19:06,384 --> 00:19:08,616
- Deve essere disposto a...
- A far loro del male?
407
00:19:11,136 --> 00:19:12,582
Le faccio una dimostrazione.
408
00:19:13,583 --> 00:19:15,316
Mi faccia vedere quel suo jiu-jitsu.
409
00:19:15,326 --> 00:19:16,591
Mi metta al tappeto.
410
00:19:25,455 --> 00:19:28,297
Ha visto? Così le ho preso il braccio.
411
00:19:28,307 --> 00:19:30,434
- Capito.
- Vede, il Krav Maga...
412
00:19:30,929 --> 00:19:32,324
Si basa su una cosa.
413
00:19:32,726 --> 00:19:33,958
Sulla massima...
414
00:19:33,968 --> 00:19:34,971
Aggressività.
415
00:19:37,317 --> 00:19:39,549
Credo non faccia per lei, signor Bright.
416
00:19:40,167 --> 00:19:43,024
Però il martedì facciamo
lezione di kung fu.
417
00:19:44,996 --> 00:19:46,152
È grandioso.
418
00:19:46,860 --> 00:19:47,958
E va bene.
419
00:19:50,226 --> 00:19:52,193
- Si faccia sotto.
- Ok, allora.
420
00:19:53,439 --> 00:19:55,144
Stavolta l'attacco per primo.
421
00:19:57,480 --> 00:19:59,095
Porca miseria!
422
00:19:59,650 --> 00:20:03,088
Mi scusi, pensavo dovessimo usare
la nostra massima aggressività.
423
00:20:04,452 --> 00:20:06,238
Vuoi vedere la vera aggressività?
424
00:20:07,157 --> 00:20:08,439
Ti sottometti?
425
00:20:12,008 --> 00:20:13,012
Rispondi!
426
00:20:20,325 --> 00:20:22,017
Ma che diavolo... cosa sei?
427
00:20:22,027 --> 00:20:23,143
Un pazzo?
428
00:20:24,960 --> 00:20:27,408
Beh, Jung mi avrebbe
definito un masochista.
429
00:20:28,493 --> 00:20:29,690
Ma non mi piace.
430
00:20:30,558 --> 00:20:31,983
Ti avrebbe adorato.
431
00:20:33,683 --> 00:20:35,510
Un sadico all'antica.
432
00:20:36,178 --> 00:20:37,479
Chi sei?
433
00:20:38,310 --> 00:20:39,390
Malcolm Bright.
434
00:20:40,123 --> 00:20:41,311
Faccio il profiler.
435
00:20:42,522 --> 00:20:43,836
E lui è un poliziotto.
436
00:20:45,558 --> 00:20:46,737
Salve, Jake.
437
00:20:47,910 --> 00:20:49,345
Facciamo una chiacchierata.
438
00:20:53,030 --> 00:20:55,571
Non sapevo che oggi avrei
partecipato a una maratona.
439
00:20:57,329 --> 00:20:58,947
La scena del crimine è a 400 metri.
440
00:20:58,957 --> 00:21:00,742
Normalmente, la eviterebbe
a tutti i costi.
441
00:21:01,282 --> 00:21:03,298
E invece ci va di corsa.
442
00:21:03,308 --> 00:21:05,499
- La seguo.
- Le taglio la strada.
443
00:21:06,226 --> 00:21:07,827
Non ho ucciso Gavin.
444
00:21:07,837 --> 00:21:09,298
Ha dei precedenti.
445
00:21:09,308 --> 00:21:11,160
L'aggressione aggravata
era il suo forte.
446
00:21:11,170 --> 00:21:12,546
Erano solo risse da bar.
447
00:21:12,556 --> 00:21:14,530
C'erano dei teppisti,
non sono un assassino.
448
00:21:14,540 --> 00:21:17,149
- E neanche un sadico.
- Lo sei assolutamente.
449
00:21:17,159 --> 00:21:19,898
Hai avuto una scarica di endorfine
dopo avermi quasi rotto un braccio.
450
00:21:19,908 --> 00:21:22,363
Avevi le pupille dilatate,
la pelle arrossata.
451
00:21:22,373 --> 00:21:24,901
Per te... far del male agli altri
è una bella sensazione.
452
00:21:24,911 --> 00:21:27,403
Andava anche a letto con l'ex di Gavin.
453
00:21:27,413 --> 00:21:29,572
Offre le stesse prestazioni
a tutti i clienti?
454
00:21:29,582 --> 00:21:32,003
Giusto, questo non c'era sul volantino.
455
00:21:35,844 --> 00:21:37,698
Siamo a est della scena del crimine.
456
00:21:37,708 --> 00:21:40,485
- Sta cercando qualcosa.
- Il coltello con cui ha ucciso Gavin.
457
00:21:40,495 --> 00:21:42,986
- L'avrà lasciato nel bosco.
- Può darsi.
458
00:21:42,996 --> 00:21:46,437
Diciamo alla scientifica di tornare qui
e di ampliare il raggio di ricerca.
459
00:21:46,982 --> 00:21:48,134
Un attimo.
460
00:21:48,144 --> 00:21:49,912
Sta scavando. Dove sei?
461
00:21:49,922 --> 00:21:51,862
- Arrivo tra un minuto.
- Non spaventarla.
462
00:21:51,872 --> 00:21:54,150
Se sta manomettendo
le prove, potrebbe...
463
00:21:56,594 --> 00:21:57,805
L'ho persa.
464
00:21:57,815 --> 00:21:59,725
Io e Crystal non abbiamo
una storia seria.
465
00:21:59,735 --> 00:22:01,274
E poi lei ha troppi problemi.
466
00:22:01,284 --> 00:22:02,786
Che tipo di problemi?
467
00:22:04,295 --> 00:22:05,884
Quattro mesi fa,
468
00:22:05,894 --> 00:22:08,405
Gavin ha chiesto la
piena custodia di Isaac.
469
00:22:08,415 --> 00:22:09,703
Crystal è impazzita.
470
00:22:12,975 --> 00:22:15,068
Entrava qui ogni sera, furiosa.
471
00:22:16,064 --> 00:22:19,268
- Le ho insegnato ad usare quella rabbia.
- Cosa le hai insegnato?
472
00:22:20,714 --> 00:22:22,085
Le ho insegnato tutto.
473
00:22:37,865 --> 00:22:39,964
Non attaccare mai un
poliziotto alle spalle.
474
00:22:40,405 --> 00:22:42,165
- Stai bene?
- Sto bene.
475
00:22:42,585 --> 00:22:43,604
Sto bene.
476
00:22:44,824 --> 00:22:46,233
Ho trovato il tesoro sepolto.
477
00:22:46,775 --> 00:22:48,485
Una felpa piena di sangue.
478
00:22:48,495 --> 00:22:50,185
Perfetta per una sera d'autunno...
479
00:22:50,195 --> 00:22:52,127
E per accoltellare a morte tuo marito.
480
00:22:53,674 --> 00:22:54,751
Le mani.
481
00:22:55,465 --> 00:22:57,239
Crystal Parker, lei è in arresto...
482
00:22:57,894 --> 00:22:59,414
Per presunto omicidio.
483
00:23:06,135 --> 00:23:07,760
Non ha senso, Gil.
484
00:23:09,095 --> 00:23:12,236
JT sta consultando il laboratorio
riguardo al sangue trovato sulla felpa.
485
00:23:12,246 --> 00:23:13,546
Che bella collana.
486
00:23:17,365 --> 00:23:18,876
Lo ha ucciso lei, Bright.
487
00:23:18,886 --> 00:23:20,509
Il profilo non combacia.
488
00:23:20,964 --> 00:23:23,544
Crystal è una madre col complesso
di Giocasta, non una sadica.
489
00:23:23,554 --> 00:23:25,605
Ciò significa che tiene
molto a suo figlio.
490
00:23:25,615 --> 00:23:27,775
Se avesse pensato che Gavin
glielo stesse portando via,
491
00:23:27,785 --> 00:23:29,365
lui che era il suo tutto...
492
00:23:29,375 --> 00:23:30,515
L'avrebbe ucciso.
493
00:23:30,525 --> 00:23:33,284
L'hanno vista sulla scena del crimine
mentre tentava di distruggere le prove.
494
00:23:33,294 --> 00:23:36,464
Una madre col complesso di Giocasta
è troppo ossessionata da suo figlio
495
00:23:36,474 --> 00:23:39,346
per accoltellare qualcuno più di
cento volte per puro piacere.
496
00:23:39,356 --> 00:23:41,112
Forse non l'ha fatto per puro piacere.
497
00:23:41,515 --> 00:23:43,191
Forse il tuo profilo è sbagliato.
498
00:23:46,124 --> 00:23:47,640
È coinvolto un bambino.
499
00:23:48,066 --> 00:23:49,834
Ha quasi l'età che avevi tu quando...
500
00:23:52,505 --> 00:23:54,680
Capisco come possa
esserti entrato in testa.
501
00:23:55,395 --> 00:23:56,987
Non fartene una colpa.
502
00:23:57,685 --> 00:23:59,229
Non è stata Crystal.
503
00:24:02,965 --> 00:24:03,992
Scopriamolo.
504
00:24:08,685 --> 00:24:10,625
Quello sulla felpa è il sangue di Gavin,
505
00:24:10,635 --> 00:24:11,637
vero?
506
00:24:13,215 --> 00:24:15,175
Il DNA non mente, Crystal.
507
00:24:15,185 --> 00:24:16,445
Questa è la tua felpa.
508
00:24:16,455 --> 00:24:17,855
L'hai nascosta nel bosco...
509
00:24:17,865 --> 00:24:19,214
Subito dopo l'accaduto.
510
00:24:22,556 --> 00:24:24,109
Hai ucciso Gavin, vero?
511
00:24:28,005 --> 00:24:29,008
Sì.
512
00:24:29,905 --> 00:24:30,916
Sono stata io.
513
00:24:36,134 --> 00:24:37,605
A fare cosa, esattamente?
514
00:24:37,615 --> 00:24:39,001
A uccidere Gavin.
515
00:24:41,165 --> 00:24:43,023
Non avevo intenzione di farlo, ma...
516
00:24:45,175 --> 00:24:46,944
Stava portando via mio figlio.
517
00:24:47,784 --> 00:24:49,187
Dovevo fermarlo.
518
00:24:50,684 --> 00:24:53,773
Riportatela in cella. Io chiamo il
procuratore e i servizi sociali.
519
00:24:57,285 --> 00:24:58,294
Andiamo.
520
00:25:05,766 --> 00:25:07,875
Una madre sadica col
complesso di Giocasta.
521
00:25:07,885 --> 00:25:09,175
Il profilo non combacia.
522
00:25:09,185 --> 00:25:10,494
Questo combacia.
523
00:25:10,504 --> 00:25:11,753
Mi dispiace, Bright.
524
00:25:14,965 --> 00:25:16,056
Ho fatto un casino.
525
00:25:18,025 --> 00:25:19,605
Sei un profiler, non un sensitivo.
526
00:25:19,615 --> 00:25:22,034
- Non puoi sapere sempre chi è il killer.
- No.
527
00:25:22,624 --> 00:25:23,641
Non è questo.
528
00:25:24,544 --> 00:25:28,443
Perderà entrambi i genitori e ho detto
a Isaac che sarebbe andato tutto bene.
529
00:25:29,114 --> 00:25:30,237
Gliel'ho promesso.
530
00:25:34,435 --> 00:25:35,794
È ciò che si dice ai bambini.
531
00:25:36,176 --> 00:25:37,178
No.
532
00:25:37,555 --> 00:25:39,138
No, gli ho mentito.
533
00:25:40,704 --> 00:25:42,229
Nulla di tutto questo è giusto.
534
00:25:59,175 --> 00:26:01,646
Quindi è così che trascorreremo
il nostro giorno libero.
535
00:26:02,055 --> 00:26:03,528
Con altro lavoro.
536
00:26:06,004 --> 00:26:07,904
Credo di poter prendere...
537
00:26:08,335 --> 00:26:09,895
Una piccola pausa.
538
00:26:09,905 --> 00:26:11,299
- Davvero?
- Piccolina.
539
00:26:12,915 --> 00:26:14,975
- Ainsley?
- Mamma?
540
00:26:14,985 --> 00:26:16,283
Cosa? Io...
541
00:26:17,176 --> 00:26:18,544
Ho preso la tua chiave.
542
00:26:18,554 --> 00:26:20,545
Beh, non era la mia unica chiave.
543
00:26:20,555 --> 00:26:23,081
- Tu starai morendo di freddo.
- Io...
544
00:26:24,125 --> 00:26:25,545
O forse no.
545
00:26:28,715 --> 00:26:30,337
Puoi lasciarci sole, caro?
546
00:26:31,405 --> 00:26:33,196
È stato un piacere, signora Whitly.
547
00:26:33,206 --> 00:26:34,397
Anche per me.
548
00:26:37,625 --> 00:26:41,096
Qual è l'emergenza? E non dire che è
la mia intervista con papà, perché...
549
00:26:41,106 --> 00:26:43,694
Ho già contattato la prigione
e scritto tutte le domande.
550
00:26:43,704 --> 00:26:45,103
Non la farai.
551
00:26:45,865 --> 00:26:48,046
- Cosa?
- Ho chiamato una mia vecchia fiamma,
552
00:26:48,056 --> 00:26:50,185
Thomas James, il capo
del capo del tuo capo,
553
00:26:50,195 --> 00:26:53,526
e gli ho chiesto di non
autorizzare l'intervista.
554
00:26:53,536 --> 00:26:55,785
- Non ci posso credere.
- È per il tuo bene.
555
00:26:55,795 --> 00:26:56,966
No.
556
00:26:56,976 --> 00:26:58,350
È per il tuo bene.
557
00:26:58,855 --> 00:27:03,157
Io non so nulla di lui. Tutto ciò che
so è stato colorato dal tuo rancore.
558
00:27:03,655 --> 00:27:07,154
- E da tutte le persone che ha ucciso.
- Sì, però...
559
00:27:07,546 --> 00:27:10,604
Tu lo hai dipinto solo come un mostro.
560
00:27:13,355 --> 00:27:14,809
Dimmi cosa ti ha detto.
561
00:27:16,695 --> 00:27:17,761
Molto in fondo...
562
00:27:18,415 --> 00:27:22,448
C'è un'altra risposta di cui
hai un disperato bisogno.
563
00:27:23,144 --> 00:27:24,494
E mi chiedo...
564
00:27:26,265 --> 00:27:28,430
Sei abbastanza coraggiosa da farmela?
565
00:27:32,395 --> 00:27:33,413
Era reale?
566
00:27:34,125 --> 00:27:35,853
- Ecco la mia ragazza.
- Ci volevi bene
567
00:27:35,863 --> 00:27:38,115
o era solo una cosa da psicopatici?
568
00:27:39,066 --> 00:27:40,931
Penso a te...
569
00:27:42,325 --> 00:27:45,423
Ogni singolo giorno da
quando sono stato arrestato.
570
00:27:47,105 --> 00:27:49,710
Ho immaginato di
partecipare ai compleanni.
571
00:27:50,496 --> 00:27:52,244
Ai saggi di pianoforte.
572
00:27:52,879 --> 00:27:55,575
Danzare con te al ballo
delle debuttanti.
573
00:27:55,585 --> 00:27:57,202
Non sono mai stata una debuttante.
574
00:27:58,563 --> 00:27:59,670
Ed è un peccato.
575
00:28:01,075 --> 00:28:02,899
Quello che ho sognato io per te era...
576
00:28:03,408 --> 00:28:04,649
Una bella festa.
577
00:28:05,756 --> 00:28:07,831
Chiedevi alla band di
suonare "Single Ladies."
578
00:28:08,205 --> 00:28:09,570
Tua madre era mortificata.
579
00:28:09,940 --> 00:28:11,019
Io, dal canto mio...
580
00:28:11,414 --> 00:28:12,414
L'ho amata.
581
00:28:17,270 --> 00:28:18,747
- Devo andare.
- Ainsley.
582
00:28:21,195 --> 00:28:22,859
Quella vita immaginaria...
583
00:28:24,271 --> 00:28:26,215
È la cosa più reale che conosco.
584
00:28:28,632 --> 00:28:31,249
Il posto in cui ho potuto fare il padre.
585
00:28:33,006 --> 00:28:35,884
Dio, mi imbarazza ammettere
quanto spesso l'ho visitato.
586
00:28:37,193 --> 00:28:39,099
Non mi perdonerò mai...
587
00:28:39,847 --> 00:28:41,754
Per non esserci stato davvero.
588
00:28:44,520 --> 00:28:45,903
E non dovresti nemmeno tu.
589
00:28:49,069 --> 00:28:50,435
Ti meritavi...
590
00:28:50,445 --> 00:28:52,292
molto di più di uno come me.
591
00:29:02,627 --> 00:29:04,263
Si è fatto amare da te.
592
00:29:05,403 --> 00:29:06,464
Che cosa? No.
593
00:29:07,018 --> 00:29:08,124
No, certo che no.
594
00:29:09,080 --> 00:29:10,594
Lo vedo nel tuo sguardo.
595
00:29:12,154 --> 00:29:15,340
E so qual è perché lo vedevo
tutte le mattine allo specchio.
596
00:29:17,874 --> 00:29:20,099
Ti aspettavi di trovare un mostro.
597
00:29:20,109 --> 00:29:21,768
Lo speravi, perché...
598
00:29:21,778 --> 00:29:24,041
Sarebbe stato più
semplice da capire, ma...
599
00:29:24,846 --> 00:29:25,952
Invece...
600
00:29:27,283 --> 00:29:29,272
Hai incontrato un padre che ti ama.
601
00:29:33,611 --> 00:29:35,067
Ho saputo per caso...
602
00:29:35,077 --> 00:29:37,036
Che Thomas James
603
00:29:37,046 --> 00:29:39,762
sta per uscire. Stanno
ristrutturando, quindi...
604
00:29:39,772 --> 00:29:40,847
Questa intervista...
605
00:29:40,857 --> 00:29:43,112
Ci sarà che ti piaccia o no.
606
00:29:43,122 --> 00:29:44,363
E lo so...
607
00:29:44,373 --> 00:29:45,795
Che sei spaventata.
608
00:29:46,724 --> 00:29:49,032
Ma hai cresciuto una donna forte.
609
00:29:49,807 --> 00:29:51,213
Posso farcela.
610
00:29:57,981 --> 00:29:59,192
Forse tu puoi.
611
00:30:12,984 --> 00:30:15,040
I tremori sono peggiorati.
612
00:30:17,489 --> 00:30:18,781
Questo caso...
613
00:30:19,554 --> 00:30:21,040
Mi sta incasinando un po'.
614
00:30:23,423 --> 00:30:24,955
Raccontami del caso.
615
00:30:27,965 --> 00:30:29,349
È coinvolto un ragazzino.
616
00:30:29,760 --> 00:30:30,911
Sua madre...
617
00:30:31,570 --> 00:30:34,865
Ha presumibilmente pugnalato
suo padre più di cento volte.
618
00:30:35,837 --> 00:30:36,840
È terribile.
619
00:30:37,696 --> 00:30:39,970
Continuo a guardare questo
ragazzino cercando di aiutarlo...
620
00:30:41,491 --> 00:30:43,886
Ma tutto ciò che faccio è
rendergli la vita peggiore.
621
00:30:44,970 --> 00:30:46,708
Ti rivedi in lui.
622
00:30:48,295 --> 00:30:49,755
Perché sembra così sorpresa?
623
00:30:50,819 --> 00:30:52,494
Perché la tua visione della...
624
00:30:52,504 --> 00:30:55,697
Natura umana spesso rasenta il tetro.
625
00:30:57,874 --> 00:31:00,582
Io direi più... il grottesco.
626
00:31:02,077 --> 00:31:04,182
Ah, ma è questo che ti
rende un bravo profiler.
627
00:31:04,192 --> 00:31:05,809
Vedi il peggio nelle persone.
628
00:31:06,466 --> 00:31:09,385
Ma con questo ragazzino,
vuoi vedere il meglio in lui.
629
00:31:15,987 --> 00:31:17,614
Voglio vedere il meglio in lui.
630
00:31:20,191 --> 00:31:21,890
È un impulso del subconscio.
631
00:31:22,632 --> 00:31:24,785
Credo di sì. È una cosa naturale.
632
00:31:26,117 --> 00:31:29,251
Sì, certo... ma significa che sto
avendo una distorsione inconscia.
633
00:31:30,567 --> 00:31:31,775
Un punto cieco.
634
00:31:33,622 --> 00:31:35,204
Credevo fosse una cosa buona.
635
00:31:36,005 --> 00:31:38,518
Non se il tuo lavoro è vedere le
persone per ciò che sono davvero.
636
00:31:38,528 --> 00:31:40,368
Non importa quanto
possano essere oscure.
637
00:31:41,301 --> 00:31:42,539
Devo andare.
638
00:32:05,359 --> 00:32:07,895
- Come si sentono oggi?
- Tristi.
639
00:32:07,905 --> 00:32:08,905
Hanno...
640
00:32:09,236 --> 00:32:10,695
Perso il padre.
641
00:32:44,644 --> 00:32:48,164
Questa dichiarazione, una volta
firmata, avrà valenza di prova...
642
00:32:48,174 --> 00:32:49,436
- Ehi! Ehi!
- Fermo!
643
00:32:49,905 --> 00:32:51,695
Non farla firmare. Non è stata lei.
644
00:32:51,705 --> 00:32:53,854
Ok, Bright, adesso basta.
645
00:32:53,864 --> 00:32:56,356
So che è una cosa
che ti tocca, ma ha confessato.
646
00:32:56,366 --> 00:32:59,392
- Abbiamo trovato la sua felpa.
- Non è sua, è di Isaac.
647
00:33:01,666 --> 00:33:04,989
Stai dicendo che un dodicenne ha
pugnalato il padre più di cento volte?
648
00:33:04,999 --> 00:33:06,218
Sì, è così.
649
00:33:06,228 --> 00:33:08,570
E poi ha nascosto la felpa col
sangue come una brutta pagella.
650
00:33:09,231 --> 00:33:11,576
E quando gliel'ha detto...
è andata dritta a cercarla.
651
00:33:12,374 --> 00:33:13,566
Lo stava proteggendo.
652
00:33:14,132 --> 00:33:16,537
- Lo fa ancora.
- Non sto proteggendo nessuno.
653
00:33:17,506 --> 00:33:19,031
Ho ucciso io Gavin.
654
00:33:22,111 --> 00:33:23,187
Lei ama sua figlio.
655
00:33:24,038 --> 00:33:25,955
Ma capì che era diverso
da quando aveva, quanto?
656
00:33:25,965 --> 00:33:27,351
- Tre anni?
- E quella busta?
657
00:33:27,361 --> 00:33:29,000
Quindi ha fatto ciò che fa una madre.
658
00:33:29,010 --> 00:33:30,310
Si è presa cura di lui...
659
00:33:30,320 --> 00:33:32,439
Mentendo per lui, tenendo
alla larga gli altri bambini.
660
00:33:32,449 --> 00:33:33,641
Nascondendo questi.
661
00:33:34,880 --> 00:33:36,453
Ci dica cosa c'è nel suo giardino.
662
00:33:36,463 --> 00:33:38,874
- O devo aprirla?
- Dimmi cosa c'è dentro!
663
00:33:38,884 --> 00:33:40,001
Glielo dica, Crystal.
664
00:33:41,232 --> 00:33:42,232
Non posso.
665
00:33:42,824 --> 00:33:45,489
- Vediamo l'opera di suo figlio allora?
- Fermo!
666
00:33:47,164 --> 00:33:48,473
Quello è...
667
00:33:48,483 --> 00:33:49,602
Un coniglio?
668
00:33:49,612 --> 00:33:50,654
Non è stata...
669
00:33:51,383 --> 00:33:52,831
Non è stata colpa sua.
670
00:33:53,653 --> 00:33:55,818
L'abbiamo portato da un dottore
quando aveva otto anni.
671
00:33:55,828 --> 00:33:58,620
Lei disse che aveva un disturbo
della condotta, che...
672
00:33:58,630 --> 00:34:00,647
Che qualche bambino è
semplicemente diverso.
673
00:34:00,657 --> 00:34:02,568
Insorgenza precoce del
disturbo della condotta.
674
00:34:03,121 --> 00:34:04,911
È il disturbo precedente al sadismo.
675
00:34:04,921 --> 00:34:05,921
Crystal...
676
00:34:06,969 --> 00:34:08,668
È stato Isaac a uccidere suo padre?
677
00:34:10,667 --> 00:34:12,830
Gavin è venuto per una visita.
678
00:34:13,999 --> 00:34:16,894
Ha trovato Isaac che soffocava
uno dei suoi conigli.
679
00:34:18,236 --> 00:34:22,500
Gli ha detto che l'avrebbe portato
in un ospedale psichiatrico.
680
00:34:24,676 --> 00:34:27,203
- Isaac sapeva che voleva dire.
- Allora è scappato...
681
00:34:27,577 --> 00:34:29,881
Gavin l'ha inseguito.
È caduto e si è rotto la caviglia.
682
00:34:29,891 --> 00:34:32,983
Sapeva che suo padre
l'avrebbe portato via da me.
683
00:34:33,565 --> 00:34:36,594
Isaac ha pensato che doveva ucciderlo.
684
00:34:36,604 --> 00:34:38,049
Dobbiamo proteggere Isaac.
685
00:34:38,059 --> 00:34:39,680
Se si arrabbia può diventare violento.
686
00:34:39,690 --> 00:34:42,642
L'assistente sociale l'ha riportato a
casa in attesa di una famiglia adottiva.
687
00:34:42,652 --> 00:34:43,956
Chi c'è con lui adesso?
688
00:34:47,594 --> 00:34:50,491
Isaac, sei impazzito? Non puoi
uscire a fare dolcetto o scherzetto.
689
00:34:50,501 --> 00:34:53,044
- Ma io ci vado sempre con la mamma.
- Tua madre è in prigione.
690
00:34:53,054 --> 00:34:56,445
L'assistente ha detto di fare le valigie
e che quando tornano devi andare via.
691
00:34:56,455 --> 00:34:57,813
Non posso farci niente.
692
00:35:09,747 --> 00:35:10,747
Va bene,
693
00:35:11,279 --> 00:35:12,654
te le farò io, allora.
694
00:35:29,558 --> 00:35:30,589
Jake non risponde.
695
00:35:30,599 --> 00:35:31,599
Riprova.
696
00:35:33,383 --> 00:35:36,168
{\an8}Numero Sconosciuto
697
00:35:38,573 --> 00:35:39,603
Pronto?
698
00:35:39,613 --> 00:35:42,152
Jake, sono Malcolm Bright
e sono con la polizia.
699
00:35:42,162 --> 00:35:43,166
Dov'è Isaac?
700
00:35:43,176 --> 00:35:45,028
È qui, da qualche parte.
701
00:35:46,258 --> 00:35:47,388
Sì, gli...
702
00:35:47,398 --> 00:35:49,791
Gli ho detto di fare le valigie,
ma non mi ascolta.
703
00:35:49,801 --> 00:35:51,281
Si sta comportando come un vero...
704
00:35:51,291 --> 00:35:53,679
- Stronzetto.
- Ora, ascoltami bene.
705
00:35:53,689 --> 00:35:55,106
Isaac è molto,
706
00:35:55,116 --> 00:35:56,401
ma molto pericoloso.
707
00:35:56,814 --> 00:35:57,814
Jake?
708
00:35:58,570 --> 00:35:59,872
Jake! Ci sei ancora?
709
00:36:00,788 --> 00:36:01,788
Jake?
710
00:36:04,020 --> 00:36:05,107
Piccolo...
711
00:36:05,117 --> 00:36:06,117
Pronto?
712
00:36:06,378 --> 00:36:07,664
Isaac,
713
00:36:07,674 --> 00:36:08,997
sono Bright.
714
00:36:09,007 --> 00:36:10,039
Che succede?
715
00:36:10,049 --> 00:36:11,355
Cos'hai fatto a Jake?
716
00:36:11,848 --> 00:36:13,614
Non è più così forte adesso.
717
00:36:13,624 --> 00:36:14,786
Isaac...
718
00:36:14,796 --> 00:36:17,000
Ascoltami. Devi andare via da lì.
719
00:36:17,010 --> 00:36:18,442
Io ti ammazzo!
720
00:36:18,452 --> 00:36:19,755
Non posso, mi farà del male.
721
00:36:19,765 --> 00:36:22,594
Vai di sopra, non potrà
raggiungerti, capito?
722
00:36:24,697 --> 00:36:25,697
Isaac?
723
00:36:26,773 --> 00:36:27,878
Isaac, ci sei?
724
00:36:28,287 --> 00:36:31,885
Arroyo alla centrale. Mandate la squadra
tattica e un furgone a casa dei Parker.
725
00:36:31,895 --> 00:36:33,981
Non deve entrare nessuno
senza il mio ordine.
726
00:36:54,339 --> 00:36:57,658
Giù le pistole finché non siamo dentro.
Cerchiamo di non fomentare i passanti.
727
00:37:08,562 --> 00:37:09,681
È ancora vivo.
728
00:37:09,691 --> 00:37:11,707
- Bright l'ha mandato di sopra.
- Ci penso io.
729
00:37:11,717 --> 00:37:12,717
No, aspetta.
730
00:37:13,476 --> 00:37:14,892
Ci parlo io con Isaac.
731
00:37:15,942 --> 00:37:17,075
Riesco a capirlo.
732
00:37:18,044 --> 00:37:19,049
Ti prego.
733
00:37:19,059 --> 00:37:20,362
Dammi due minuti.
734
00:37:22,217 --> 00:37:24,150
La squadra tattica arriverà a momenti.
735
00:37:30,926 --> 00:37:31,926
Isaac?
736
00:37:33,493 --> 00:37:34,493
Sei quassù?
737
00:37:51,802 --> 00:37:53,798
Puoi mettere giù il coltello per me?
738
00:37:53,808 --> 00:37:54,808
No.
739
00:37:55,314 --> 00:37:56,340
Mi hai mentito.
740
00:37:56,726 --> 00:37:59,262
Qui è la squadra tattica,
siamo in posizione.
741
00:37:59,272 --> 00:38:01,838
Gli agenti speciali
sono pronti a fare irruzione.
742
00:38:01,848 --> 00:38:04,521
Qui il tenente Arroyo. Risposta negativa
all'irruzione, comandante.
743
00:38:04,531 --> 00:38:05,915
Dovete restare fuori.
744
00:38:05,925 --> 00:38:08,816
Un civile è di sopra con il sospettato.
745
00:38:08,826 --> 00:38:09,826
Isaac?
746
00:38:10,969 --> 00:38:12,556
Hai fatto una scelta sbagliata.
747
00:38:13,960 --> 00:38:15,928
Non puoi fare del male in questo modo.
748
00:38:17,780 --> 00:38:19,194
Ma sei ancora in tempo.
749
00:38:20,242 --> 00:38:21,626
In tempo per cambiare.
750
00:38:25,989 --> 00:38:27,762
Mi metterai in prigione?
751
00:38:29,714 --> 00:38:31,787
Devi andare in un ospedale speciale
752
00:38:32,234 --> 00:38:33,602
in cui possano aiutarti.
753
00:38:33,936 --> 00:38:35,533
Ma loro non mi capiscono.
754
00:38:35,964 --> 00:38:37,245
Non ci riesce nessuno.
755
00:38:38,460 --> 00:38:39,460
Io sì.
756
00:38:41,554 --> 00:38:43,373
Quando hanno portato via mio padre,
757
00:38:44,180 --> 00:38:45,774
non ho aperto bocca per mesi.
758
00:38:47,148 --> 00:38:48,859
Quello che provavo era così...
759
00:38:48,869 --> 00:38:51,336
Grande e forte che mi ha
fatto chiudere in me stesso.
760
00:38:51,766 --> 00:38:53,909
Mi sono estraniato quasi completamente.
761
00:38:56,989 --> 00:38:58,228
So com'è...
762
00:38:58,731 --> 00:39:00,041
Non stare bene.
763
00:39:01,196 --> 00:39:04,074
Capire che qualcosa dentro si è rotto.
764
00:39:06,370 --> 00:39:07,642
Capisci di cosa parlo?
765
00:39:08,321 --> 00:39:10,270
Io sono sempre stato rotto, non è vero?
766
00:39:10,785 --> 00:39:12,043
No.
767
00:39:12,053 --> 00:39:13,243
No, non è vero.
768
00:39:15,341 --> 00:39:16,343
Guarda me.
769
00:39:17,193 --> 00:39:18,430
A me hanno aiutato...
770
00:39:19,336 --> 00:39:20,386
I miei amici,
771
00:39:20,818 --> 00:39:21,818
i dottori,
772
00:39:22,290 --> 00:39:23,342
un poliziotto...
773
00:39:23,352 --> 00:39:24,616
Che è qui anche lui.
774
00:39:25,302 --> 00:39:27,486
Tenente, le vedette hanno
il sospettato sotto tiro.
775
00:39:27,496 --> 00:39:29,441
Chiedo il permesso
di colpire il bersaglio.
776
00:39:29,451 --> 00:39:30,552
Negativo.
777
00:39:30,562 --> 00:39:32,315
Non sparate.
778
00:39:32,325 --> 00:39:34,798
Lo stiamo portando di sotto.
È solo un ragazzino.
779
00:39:34,808 --> 00:39:36,218
Posso vedere la mamma?
780
00:39:36,624 --> 00:39:37,624
Certo.
781
00:39:39,699 --> 00:39:40,895
Ti vuole bene...
782
00:39:41,753 --> 00:39:42,925
Tantissimo.
783
00:39:44,700 --> 00:39:46,421
E sarà sempre al tuo fianco.
784
00:39:47,617 --> 00:39:48,617
Te lo giuro.
785
00:39:51,241 --> 00:39:52,270
Ti fidi di me?
786
00:39:58,655 --> 00:40:00,072
Mi dai il coltello ora?
787
00:40:19,322 --> 00:40:23,040
Il giudice ha approvato il ricovero di
Isaac all'ospedale psichiatrico Gardner.
788
00:40:23,050 --> 00:40:25,699
Gli ho detto di mettermi
sulla lista delle visite fisse.
789
00:40:25,709 --> 00:40:26,709
Buon per te.
790
00:40:27,078 --> 00:40:28,381
Speriamo che lo aiutino.
791
00:40:33,213 --> 00:40:34,213
Che c'è?
792
00:40:35,983 --> 00:40:37,041
È che...
793
00:40:38,997 --> 00:40:41,167
Con tutto quello che
ho passato da bambino,
794
00:40:41,689 --> 00:40:44,935
a volte mi chiedo se sarei
potuto diventare come Isaac.
795
00:40:46,802 --> 00:40:48,407
Non sotto il mio controllo.
796
00:40:49,761 --> 00:40:50,761
Giusto.
797
00:40:54,309 --> 00:40:55,309
Ehi.
798
00:40:55,319 --> 00:40:57,135
Ho trovato la station wagon della foto.
799
00:40:57,458 --> 00:40:59,193
Matricola, libretto, tutto.
800
00:41:01,083 --> 00:41:02,250
Grazie, Dani.
801
00:41:02,260 --> 00:41:03,260
Figurati.
802
00:41:26,419 --> 00:41:28,083
Ho preso una macchina per noi.
803
00:41:28,499 --> 00:41:30,312
Perfetta per i campeggi.
804
00:41:30,322 --> 00:41:33,702
E la mamma non deve saperlo.
Sarà il nostro piccolo segreto.
805
00:43:05,642 --> 00:43:09,042
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com