1 00:00:01,871 --> 00:00:05,527 Satu Minggu yang Lalu 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,224 3 00:00:07,268 --> 00:00:09,270 Uh, bagaimana kalau duduk? 4 00:00:09,313 --> 00:00:10,662 Aku lebih baik berdiri. 5 00:00:11,707 --> 00:00:12,969 Ayah merindukanmu. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,275 7 00:00:14,318 --> 00:00:16,277 Kau bahkan tak mengenalku. 8 00:00:16,320 --> 00:00:19,236 Bagaimana kalau kita perbaiki? 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,064 Ceritakan sesuatu. 10 00:00:21,108 --> 00:00:22,239 Apapun. 11 00:00:22,283 --> 00:00:25,242 Aku tidak ke sini untuk membicarakanku. 12 00:00:25,286 --> 00:00:28,637 Aku datang untuk meminta wawancara. 13 00:00:28,680 --> 00:00:31,248 Wawancara. 14 00:00:31,292 --> 00:00:34,425 Tampaknya sedikit eksploitatif. 15 00:00:34,469 --> 00:00:37,341 Tapi ayah banyak mengeksploitasi orang seumur hidup. 16 00:00:37,385 --> 00:00:39,082 Sebagai pembunuh berantai? 17 00:00:39,126 --> 00:00:41,867 Tidak, sebagai pria kulit putih. Kami mengerikan. 19 00:00:41,911 --> 00:00:43,043 20 00:00:45,219 --> 00:00:47,177 Oh, entahlah, Ainsley. 21 00:00:47,221 --> 00:00:49,701 Um, apa ayah akan paham pertanyaannya? 22 00:00:49,745 --> 00:00:51,225 Memberikan catatan? 23 00:00:51,268 --> 00:00:52,574 Tidak. 24 00:00:52,617 --> 00:00:54,445 Ayah tak ingin mengecewakanmu. 25 00:00:54,489 --> 00:00:56,099 Maka jawab ya. 26 00:00:57,927 --> 00:01:00,625 Aku tak pernah memintamu hal yang lain. 27 00:01:02,714 --> 00:01:05,108 28 00:01:05,152 --> 00:01:06,327 Ok. 29 00:01:06,370 --> 00:01:08,242 Kau ingin tahu pertanyaannya? 30 00:01:08,285 --> 00:01:09,678 Bagaimana? 31 00:01:09,721 --> 00:01:12,115 Bagaimana bisa kau membunuh 23 orang? 32 00:01:12,159 --> 00:01:14,161 Kapan dimulai? Dan mengapa? 33 00:01:14,204 --> 00:01:17,033 Itu pertanyaan yang terpenting. 34 00:01:17,077 --> 00:01:19,383 Kenapa kau melakukannya? 35 00:01:19,427 --> 00:01:22,082 Itu bukan yang terpenting. 36 00:01:23,344 --> 00:01:25,694 Jauh di hatimu, 37 00:01:25,737 --> 00:01:29,306 ada pertanyaan lain yang sangat ingin terjawab. 38 00:01:29,350 --> 00:01:32,135 Dan ayah berpikir... 39 00:01:32,179 --> 00:01:35,530 apa kau cukup berani untuk bertanya? 40 00:01:37,532 --> 00:01:41,534 Translated by Mean Kitty 41 00:01:42,580 --> 00:01:45,061 42 00:01:48,282 --> 00:01:51,372 Dia cantik, benar? 43 00:01:51,415 --> 00:01:53,287 Biar kutebak. 44 00:01:53,330 --> 00:01:55,680 Kau menghabiskan waktu dengan ini saat kecil. 45 00:01:57,204 --> 00:01:59,162 Itu yang ingin aku tahu. 46 00:01:59,206 --> 00:02:00,729 Ruangnya lega di sini. 47 00:02:00,772 --> 00:02:02,948 Ini sempurna untuk perjalanan keluarga, 48 00:02:02,992 --> 00:02:04,341 atau tangkapan besar. 49 00:02:06,256 --> 00:02:07,475 Kalau kau suka berburu. 50 00:02:09,390 --> 00:02:12,001 Itu kesukaan ayahku. 51 00:02:16,310 --> 00:02:17,180 52 00:02:24,448 --> 00:02:25,971 Bukan mobil impianmu? 53 00:02:26,015 --> 00:02:27,364 Bukan yang tepat. 54 00:02:27,408 --> 00:02:30,237 Kau mencari satu mobil khusus? 55 00:02:30,280 --> 00:02:32,543 Itu takkan mudah. 56 00:02:32,587 --> 00:02:34,589 Aku mencari yang ada braket anchor di belakang. 57 00:02:34,632 --> 00:02:37,809 Cukup kuat untuk merantai orang. 58 00:02:38,810 --> 00:02:41,465 Jangan khawatir. Aku polisi. 60 00:02:41,509 --> 00:02:43,511 Bisa dibilang. 61 00:02:48,385 --> 00:02:50,431 Memikirkan ayahmu lagi? 62 00:02:50,474 --> 00:02:53,434 63 00:02:53,477 --> 00:02:56,785 Kau punya... pandangan menjauh. 64 00:02:56,828 --> 00:02:59,483 Kau tidak seharusnya menginap. 65 00:02:59,527 --> 00:03:01,224 Jangan begitu. 66 00:03:01,268 --> 00:03:04,793 Kau sudah bersikap aneh sejak menemuinya. 67 00:03:04,836 --> 00:03:06,403 68 00:03:06,447 --> 00:03:08,231 Kau gugup dengan wawancaranya? 69 00:03:08,275 --> 00:03:10,146 Dia bahkan belum bilang setuju. 70 00:03:10,190 --> 00:03:11,278 Kalau dia setuju... 71 00:03:11,321 --> 00:03:13,367 kameramen terpecayamu akan ada di sana... 72 00:03:13,410 --> 00:03:16,412 untuk memastikan takkan ada yang terjadi padamu. 73 00:03:15,456 --> 00:03:16,935 74 00:03:16,979 --> 00:03:18,894 Bagaimanapun, kau tetap seksi di depan kamera. 75 00:03:18,937 --> 00:03:21,288 - Oh, begitu? - Mm-hmm. 76 00:03:21,331 --> 00:03:23,855 77 00:03:25,640 --> 00:03:27,250 Whoa. 78 00:03:27,294 --> 00:03:29,252 Ini pesan yang sangat agresif. 79 00:03:29,296 --> 00:03:30,732 Mm-hmm. 80 00:03:30,775 --> 00:03:33,517 Apa kau bisa menyelamatkanku dari ibuku juga? 81 00:03:33,561 --> 00:03:34,910 - Tidak. - Tidak? 82 00:03:34,953 --> 00:03:36,433 Tapi aku bisa melakukan ini.. 83 00:03:36,477 --> 00:03:38,043 Mm! 84 00:03:38,087 --> 00:03:40,089 Ok. 85 00:03:41,090 --> 00:03:42,744 86 00:03:42,787 --> 00:03:44,311 Mereka seperti... 87 00:03:44,354 --> 00:03:47,966 potongan-potongan memori. 88 00:03:48,010 --> 00:03:52,754 Kurasa hal buruk terjadi di stasiun wagon ini. 89 00:03:52,797 --> 00:03:54,669 Aku tahu ini sulit, 90 00:03:54,712 --> 00:03:57,324 tapi jika aku bisa temukan mobil ini, 91 00:03:57,367 --> 00:03:59,326 mungkin itu akan membantuku mengingat. 92 00:03:59,369 --> 00:04:02,851 Malcolm, pikiran kita bukanlah brankas. 94 00:04:02,894 --> 00:04:05,419 menunggu kombinasi yang tepat. 95 00:04:05,462 --> 00:04:08,465 Pikiran itu kacau, rumit. 97 00:04:08,509 --> 00:04:12,295 Gabrielle, memori ini nyata. 98 00:04:12,339 --> 00:04:14,645 Aku yakin. 99 00:04:14,689 --> 00:04:16,386 Ok. 100 00:04:16,430 --> 00:04:18,910 Mari jelajahi kemungkinan bahwa mereka nyata. 101 00:04:18,954 --> 00:04:20,390 Bagus. 102 00:04:20,434 --> 00:04:21,348 Itu buruk. 103 00:04:21,391 --> 00:04:27,310 Itu berarti bagian dari psikismu terbangun dari memori terpendam. 105 00:04:27,354 --> 00:04:33,490 Seperti kastil pasir. Pikiranmu dalam kondisi rapuh. 107 00:04:33,534 --> 00:04:36,885 Kekhawatiranku, kalau kau menghancurkan banyak dinding, 108 00:04:36,928 --> 00:04:41,411 kalau kau mengikuti trauma menuju ke sumber, 109 00:04:41,455 --> 00:04:44,327 kau akan kembali menjadi... 110 00:04:44,371 --> 00:04:46,590 anak rapuh membeku. 111 00:04:48,288 --> 00:04:50,290 Bagaimana aku tahu ini sedang terjadi? 112 00:04:52,379 --> 00:04:54,511 Kau mulai melihat hal-hal. 113 00:04:54,555 --> 00:04:56,905 Itu sudah terjadi. 114 00:04:56,948 --> 00:04:59,037 Ini bukan karena obat, 115 00:04:59,081 --> 00:05:00,735 atau kurangnya tidur. 116 00:05:00,778 --> 00:05:04,521 Kau takkan bisa membayangkan mana nyata dan mana imajinasi. 117 00:05:04,565 --> 00:05:06,523 Semua akan terasa nyata. 118 00:05:06,567 --> 00:05:07,785 Aku akan psikotik. 119 00:05:07,829 --> 00:05:09,047 Mm-hmm. 120 00:05:09,091 --> 00:05:12,094 Kehilangan kontak dengan realita. 121 00:05:13,095 --> 00:05:14,705 Itu kekhawatiran mu. 122 00:05:14,749 --> 00:05:17,317 Kau kekhawatiranku. 123 00:05:18,579 --> 00:05:20,320 Hati-hati. 124 00:05:22,017 --> 00:05:24,193 Hei, Gil, kenapa aku di sini? 125 00:05:24,236 --> 00:05:25,412 Penusukkan di hutan... 126 00:05:25,455 --> 00:05:27,283 tidak cukup mengerikan untuk membutuhkan profiler. 127 00:05:27,327 --> 00:05:29,590 Bayangkan ditusuk lebih dari seratus kali. 128 00:05:29,633 --> 00:05:32,157 Tepat untuk Halloween. 129 00:05:32,201 --> 00:05:33,724 Nama korban adalah Gavin Parker. 130 00:05:33,768 --> 00:05:36,161 Alamat di Queens. Asisten manager gudang. 131 00:05:36,205 --> 00:05:38,163 Keluarganya sedang kami hubungi sekarang. 132 00:05:38,207 --> 00:05:40,731 Mobil ada di jalan, pintunya terbuka. 134 00:05:40,775 --> 00:05:43,865 Sepertinya dia buru-buru keluar. Tidak ada tanda ada penumpang. 136 00:05:43,908 --> 00:05:46,302 - Waktu kematian? - 12 jam lalu. 138 00:05:46,346 --> 00:05:50,175 Dia mati kehilangan darah dari banyaknya jumlah tusukan. 140 00:05:50,219 --> 00:05:52,177 Dan aku pikir aku gila prestasi. 141 00:05:52,221 --> 00:05:54,441 Hanya aku atau lukanya terlihat berbeda? 142 00:05:54,484 --> 00:05:55,442 Tangkapan bagus. 143 00:05:55,485 --> 00:05:57,008 Mereka tidak konsisten. 144 00:05:57,052 --> 00:05:59,184 Ada yang dalam, penuh percaya diri. 145 00:05:59,228 --> 00:06:01,448 Yang lain hanya melukai permukaan. 146 00:06:01,491 --> 00:06:04,276 Ratusan tusukan adalah kasus klasik pembunuhan berlebihan. 147 00:06:04,320 --> 00:06:07,192 Melukai jauh yang diperlukan untuk menyebabkan kematian, 148 00:06:07,236 --> 00:06:09,194 berarti ada kebencian luar biasa. 149 00:06:09,238 --> 00:06:10,457 Murka. 150 00:06:10,500 --> 00:06:11,675 Sepertinya pergelangan kaki patahnya... 151 00:06:11,719 --> 00:06:13,460 - membuatnya jatuh. - Ya. Si pembunuh... 152 00:06:13,503 --> 00:06:15,287 tidak melakukannya. 153 00:06:15,331 --> 00:06:17,551 Mobil korban ada di sisi bukit ini? 154 00:06:17,594 --> 00:06:19,204 Ya. Lurus saja. 155 00:06:19,248 --> 00:06:22,425 Seseorang mengejarnya. 156 00:06:22,469 --> 00:06:24,035 Dia keluar dari mobil, 157 00:06:24,079 --> 00:06:26,429 datang ke bukit ini, 158 00:06:26,473 --> 00:06:28,388 mengenai akar itu dan jatuh. 159 00:06:30,477 --> 00:06:32,435 Dia terkilir. 160 00:06:32,479 --> 00:06:34,437 Dia pasti sangat kesakitan. 161 00:06:34,481 --> 00:06:36,134 Pembunuhan ini tidak direncanakan. 162 00:06:36,178 --> 00:06:37,919 Ini kesempatan. 163 00:06:37,962 --> 00:06:41,531 Si pembunuh menggunakan pisau Gavin untuk menusuk. 164 00:06:41,575 --> 00:06:44,099 Sudut luka menunjukkan bahwa si pembunuh mengangkangnya. 165 00:06:44,142 --> 00:06:45,492 Dia ingin korban melihatnya. 166 00:06:45,535 --> 00:06:49,626 Ya. Atau dia ingin melihat wajah korban, 167 00:06:49,670 --> 00:06:51,019 kesakitan mereka. 168 00:06:51,062 --> 00:06:53,630 Pembunuh kita menikmati ini. 169 00:06:53,674 --> 00:06:56,938 Setiap tusukan, semakin bertambah intens. 170 00:06:58,940 --> 00:07:01,638 Yang menjelaskan variasi kedalaman luka. 171 00:07:01,682 --> 00:07:03,597 Kau hebat. 172 00:07:03,640 --> 00:07:05,947 Kita mencari pembunuh sadis baru. 173 00:07:05,990 --> 00:07:10,038 Mereka sekarang baru menyadari kenikmatan menyebabkan luka. 175 00:07:10,081 --> 00:07:12,257 Kau bisa pura-pura merasa ngeri karena itu? 176 00:07:12,301 --> 00:07:13,824 Ini pembunuhan pertama mereka. 177 00:07:13,868 --> 00:07:17,480 JT dan Dani, tanyai rekan kerjanya, 178 00:07:17,524 --> 00:07:19,047 Bright dan aku mengunjungi keluarganya, 179 00:07:19,090 --> 00:07:21,266 mencari tahu kenapa dia bisa ada di sini. 180 00:07:21,310 --> 00:07:25,270 Aku tidak tahu kenapa dia di sana. 182 00:07:25,314 --> 00:07:27,447 Gavin tidak bilang. 183 00:07:28,709 --> 00:07:29,840 Tolong jangan. 184 00:07:29,884 --> 00:07:31,668 Aku baru bersihkan. 185 00:07:31,712 --> 00:07:33,540 Maaf. 186 00:07:33,583 --> 00:07:38,000 Dia tidak terlihat sedih mengenai suaminya. 188 00:07:39,241 --> 00:07:41,243 189 00:07:44,000 --> 00:07:46,640 Kalian akan bercerai? 190 00:07:47,945 --> 00:07:51,775 Uh, kami belum bilang siapapun, kami berpisah. 192 00:07:51,819 --> 00:07:54,778 Gavin ingin rumah sendiri. 193 00:07:54,822 --> 00:07:56,563 Aku ingin... 194 00:07:56,606 --> 00:07:58,695 hidup yang baru. 195 00:07:58,695 --> 00:08:00,305 Ini tempat kalian berlatih? 196 00:08:00,349 --> 00:08:02,003 Di Jake. Ya. 197 00:08:02,046 --> 00:08:05,528 Aku pelatih baru di sana juga. 198 00:08:05,572 --> 00:08:07,399 Dan di mana anakmu? 199 00:08:09,140 --> 00:08:10,925 Isaac di luar. 200 00:08:10,968 --> 00:08:12,317 Kenapa bertanya? 201 00:08:12,361 --> 00:08:13,928 Hanya bertanya saja. 202 00:08:13,971 --> 00:08:17,671 Aku hanya ingin melindungi anakku. 203 00:08:17,714 --> 00:08:20,804 Isaac adalah segalanya bagiku. 204 00:08:24,721 --> 00:08:27,419 205 00:08:29,726 --> 00:08:31,815 206 00:08:43,174 --> 00:08:45,568 Helo, Isaac. 207 00:08:45,612 --> 00:08:47,962 Siapa temanmu? 208 00:08:48,963 --> 00:08:50,704 Ini Edwin. 209 00:08:50,747 --> 00:08:52,836 Itu Jeffrey. 210 00:08:52,880 --> 00:08:55,056 Mereka suka makan kobis. 211 00:08:57,058 --> 00:08:58,973 Bagaimana perasaan mereka hari ini? 212 00:08:59,974 --> 00:09:01,366 Sedih. 213 00:09:01,410 --> 00:09:04,152 Mereka... kehilangan ayah. 214 00:09:04,195 --> 00:09:06,720 Kau tahu, aku kehilangan ayah saat seumuranmu. 215 00:09:06,763 --> 00:09:08,678 Kau masih merindukannya? 216 00:09:08,722 --> 00:09:11,202 Terkadang. 217 00:09:12,769 --> 00:09:14,466 Saat aku masih kecil, 218 00:09:14,510 --> 00:09:16,033 dia yang terbaik. 219 00:09:16,077 --> 00:09:18,601 Cerdas dan lucu. 220 00:09:18,645 --> 00:09:20,603 Dia mengajariku banyak hal. 221 00:09:20,647 --> 00:09:22,605 Ayahku memberiku Edwin dan Jeffrey. 222 00:09:22,649 --> 00:09:24,564 Mereka sangat beruntung. 223 00:09:25,695 --> 00:09:27,784 Apa kau berani saat kehilangan ayahmu? 224 00:09:27,828 --> 00:09:29,699 Ibu bilang aku harus berani. 225 00:09:29,743 --> 00:09:31,614 Aku mencoba. 226 00:09:31,658 --> 00:09:34,486 Tapi aku juga bersedih. 227 00:09:34,530 --> 00:09:37,141 Tak apa-apa bersedih. 228 00:09:40,014 --> 00:09:42,712 Menurutmu itu yang ibumu rasakan? 229 00:09:42,756 --> 00:09:45,715 Kurasa... 230 00:09:45,759 --> 00:09:48,109 dia tak begitu sedih. 231 00:09:48,152 --> 00:09:52,243 Dia tak benar-benar membutuhkan ayah. 232 00:09:52,287 --> 00:09:53,810 Dia membutuhkanku. 233 00:09:53,854 --> 00:09:55,203 Itu yang dia bilang. 234 00:09:55,246 --> 00:09:56,596 Aku segalanya baginya. 235 00:09:59,294 --> 00:10:00,991 Siapa kau? 236 00:10:01,035 --> 00:10:02,819 Aku Bright. 237 00:10:02,863 --> 00:10:04,821 Aku bekerja dengan polisi. 238 00:10:04,865 --> 00:10:06,649 Kita di sini memastikan kau aman. 239 00:10:06,693 --> 00:10:08,129 Kau terdengar seperti Jake. 240 00:10:08,172 --> 00:10:09,739 Jake? 241 00:10:09,783 --> 00:10:11,741 Uh, dari gym ibumu? 242 00:10:11,785 --> 00:10:13,743 Dia membantu ibu kuat. 243 00:10:13,787 --> 00:10:17,138 Dia... tidur di sini terkadang. 244 00:10:17,181 --> 00:10:18,661 Ibu bilang untuk menjaga kami. 245 00:10:18,705 --> 00:10:19,880 Ayahmu mengenal Jake? 246 00:10:19,923 --> 00:10:21,055 Apa mereka akur? 247 00:10:21,098 --> 00:10:22,796 Tidak juga. 248 00:10:25,712 --> 00:10:27,801 Apa yang akan terjadi, Tn. Bright? 249 00:10:33,067 --> 00:10:34,677 Bright saja. 250 00:10:34,721 --> 00:10:35,722 251 00:10:35,765 --> 00:10:38,463 Segalanya akan baik-baik saja, Isaac. 252 00:10:38,507 --> 00:10:39,856 Aku berjanji. 253 00:10:44,339 --> 00:10:46,689 Kami merindukanmu akhir-akhir ini, Ainsley. 254 00:10:46,733 --> 00:10:47,821 Dari mana saja? 255 00:10:47,864 --> 00:10:50,737 Bekerja. Riset subjek baru. 256 00:10:50,780 --> 00:10:51,955 Banyak lembur. 257 00:10:51,999 --> 00:10:53,870 Oh, ibu harap kau cukup tidur. 258 00:10:53,914 --> 00:10:56,524 Ah. Dengan kata lain, jangan berubah jadi kakakmu. 259 00:10:56,743 --> 00:10:58,658 Apa yang kau kerjakan? 260 00:11:00,834 --> 00:11:03,488 Aku memutuskan mewawancari ayah. 261 00:11:03,532 --> 00:11:06,535 "The Surgeon: 20 Tahun Kemudian." 262 00:11:07,536 --> 00:11:09,364 Kau pasti bercanda. 263 00:11:09,407 --> 00:11:12,628 - Apa aku terlihat bercanda? - Ini ide buruk, Ains. 264 00:11:12,672 --> 00:11:14,543 Kau menempatkan diri di garis bidiknya. 265 00:11:14,586 --> 00:11:15,892 Kenapa kalian berdua begini? 266 00:11:15,936 --> 00:11:17,938 Kalian memperlakukanku seperti bunga rapuh. 267 00:11:17,981 --> 00:11:19,940 Dan berdasarkan tagihan konsultasi, 268 00:11:19,983 --> 00:11:21,898 kalian yang terganggu jiwanya. 269 00:11:21,942 --> 00:11:23,204 - Aku tak apa. - Ya, 270 00:11:23,247 --> 00:11:25,946 ...karena kau satu-satunya yang tak menemuinya. 271 00:11:25,989 --> 00:11:27,643 Aku menemuinya. 272 00:11:27,687 --> 00:11:28,992 Aku pergi kemarin. 273 00:11:29,036 --> 00:11:31,516 Apa? Kau tak apa? 274 00:11:31,560 --> 00:11:34,781 - Aku baru bilang, aku tak apa. - Ini semua tak baik. 275 00:11:34,824 --> 00:11:36,521 Ini gila. 276 00:11:36,565 --> 00:11:38,654 Wawancara. 277 00:11:40,003 --> 00:11:41,788 Ibu melarangnya. 278 00:11:41,831 --> 00:11:44,094 Kau tak akan menemui ayahmu lagi. 279 00:11:44,138 --> 00:11:45,879 Apa itu? 280 00:11:45,922 --> 00:11:48,751 Keputusan kerajaan, Ibu telah bersabda? 281 00:11:48,795 --> 00:11:51,972 Aku berharap kita berbicara dengan tenang tentang ini, 282 00:11:52,015 --> 00:11:53,930 tapi ternyata tidak. 283 00:11:53,974 --> 00:11:55,976 Aku keluar sendiri. 284 00:11:56,019 --> 00:11:57,542 Ainsley, tunggu, kita butuh... 285 00:11:57,586 --> 00:11:58,761 Biarkan. 286 00:12:03,287 --> 00:12:05,594 Wawancara itu takkan terjadi. 287 00:12:05,637 --> 00:12:07,378 Ibu akan pastikan. 288 00:12:08,379 --> 00:12:11,121 Baik. 289 00:12:11,165 --> 00:12:12,819 Ok. 290 00:12:12,862 --> 00:12:14,342 Akhirnya, kita... 291 00:12:14,385 --> 00:12:16,387 sepakat? 292 00:12:16,431 --> 00:12:18,607 Ibu terkejut. 293 00:12:22,742 --> 00:12:24,700 Masih mengkhawatirkan adikmu? 294 00:12:24,744 --> 00:12:27,224 Jangan. Ibu berteman dengan kepala networknya, 295 00:12:27,268 --> 00:12:28,965 hanya akan memerlukan panggilan. 296 00:12:29,009 --> 00:12:30,488 Bukan itu. 297 00:12:30,532 --> 00:12:31,838 Lalu apa? 298 00:12:31,881 --> 00:12:33,970 Masih tersesat di masa lalu? 299 00:12:34,014 --> 00:12:36,016 Oh, ibu tahu peribahasa: 300 00:12:36,059 --> 00:12:38,453 Mereka yang tidak ingat masa lalu akan dikutuk. 301 00:12:39,846 --> 00:12:41,456 Itu bukan peribahasa, sayang. 302 00:12:41,499 --> 00:12:43,284 Hampir mirip. 303 00:12:43,327 --> 00:12:45,939 Apa foto ini berarti sesuatu bagi ibu? 304 00:12:47,854 --> 00:12:51,945 Mobil jelek apa itu? Dan di mana kalian? 306 00:12:51,988 --> 00:12:54,425 Ini diambil seminggu sebelum ayah ditangkap. 307 00:12:55,470 --> 00:12:57,689 Jika ibu ingat... 308 00:12:57,733 --> 00:12:59,474 309 00:12:59,517 --> 00:13:01,824 ...Ibu pergi dengan Ainsley ke Hamptons, 310 00:13:01,868 --> 00:13:04,000 kau masih di sekolah, dan... 311 00:13:04,044 --> 00:13:06,655 Martin sibuk bekerja, katanya. 312 00:13:08,875 --> 00:13:10,659 Tetapi masih akal. 313 00:13:11,660 --> 00:13:14,489 Dia senang berkemah. 314 00:13:14,532 --> 00:13:18,362 Semua baju dan peralatan khusus itu, 315 00:13:19,973 --> 00:13:22,279 membuatnya heboh seperti anak sekolahan. 316 00:13:23,106 --> 00:13:25,108 317 00:13:30,461 --> 00:13:32,724 Biar Adolpho mengatarmu pulang. 318 00:13:42,038 --> 00:13:43,823 Ayo, kenapa dengan wajah cemberut? 319 00:13:47,261 --> 00:13:48,697 Ayah? 320 00:13:48,740 --> 00:13:50,046 321 00:13:50,090 --> 00:13:51,787 Apa ini? 322 00:13:51,831 --> 00:13:53,310 Jangan khawatir. 323 00:13:53,354 --> 00:13:55,878 Kita mengadakan akhir pekan pria. 324 00:13:56,792 --> 00:13:58,011 Ayah menyiapkan mobil. 325 00:13:58,054 --> 00:13:59,621 Perkemahan sempurna. 326 00:14:00,796 --> 00:14:02,885 Dan Ibu tak perlu tahu. 327 00:14:02,929 --> 00:14:04,495 Ini akan jadi rahasia kita. 328 00:14:05,583 --> 00:14:06,889 329 00:14:06,933 --> 00:14:07,890 Ini tidak nyata. 330 00:14:07,934 --> 00:14:09,805 Ini tidak nyata. 331 00:14:11,372 --> 00:14:13,200 Menyenangkan? 332 00:14:14,070 --> 00:14:15,898 333 00:14:17,944 --> 00:14:20,076 Malcolm, astaga, 334 00:14:20,120 --> 00:14:22,905 - kau tak apa? - Aku tak apa, ini, uh... 335 00:14:22,949 --> 00:14:25,952 Ibu tak perlu khawatir. Aku... tak apa. 336 00:14:28,519 --> 00:14:29,520 337 00:14:29,564 --> 00:14:30,739 Aku tak apa. 338 00:14:33,600 --> 00:14:36,571 Aku melihat gadis kecilku kemarin. 339 00:14:37,877 --> 00:14:40,488 Dia meminta mewawancaraiku. 340 00:14:40,531 --> 00:14:42,838 Dia sangat ingin... 341 00:14:42,882 --> 00:14:45,014 kalian tahu, hubungan. 342 00:14:46,581 --> 00:14:48,583 Dengan ayahnya. 343 00:14:48,626 --> 00:14:51,107 Rasanya menakjubkan. 344 00:14:51,151 --> 00:14:52,848 Itu bagus, Martin, 345 00:14:52,892 --> 00:14:55,503 tapi aku ingin mengingatkanmu bahwa grup hari ini... 346 00:14:55,546 --> 00:14:58,288 adalah tentang memperhatikan tanda agresi satu sama lain. 347 00:14:58,332 --> 00:15:00,203 Oh, aku akan membahas itu, Stanley. 348 00:15:00,247 --> 00:15:04,077 Karena kurasa aku lebih rentan terhadap agresi... 349 00:15:04,120 --> 00:15:08,951 saat aku bergulat dalam semacam dilema internal. 350 00:15:08,995 --> 00:15:11,171 - Seperti sekarang. - Aku mengerti. 351 00:15:11,214 --> 00:15:12,781 Jadi dengan kata lain, uh, 352 00:15:12,824 --> 00:15:14,739 wawancara ini memberiku kesempatan... 353 00:15:14,783 --> 00:15:18,308 untuk akhirnya menghabiskan waktu berkualitas dengan putriku... 354 00:15:18,352 --> 00:15:20,963 sementara di sisi lain... 355 00:15:21,007 --> 00:15:25,402 ada alasan kenapa aku tak pernah membahas... 356 00:15:27,187 --> 00:15:29,232 ...eksploitasiku di kamera. 357 00:15:29,276 --> 00:15:31,147 - Dan itu adalah? - Alasan yang sama dengan... 358 00:15:31,191 --> 00:15:34,020 Vincent van Gogh meninggal dengan miskin. 359 00:15:34,063 --> 00:15:36,326 Masyarakat umum... 360 00:15:36,370 --> 00:15:39,764 jarang memahami kebesaran pada waktunya. 361 00:15:39,808 --> 00:15:42,985 Apa ada alasan lain lebih dalam kau ragu melakukan ini? 363 00:15:44,682 --> 00:15:47,033 Kamera membuat gendut 10 pon. 364 00:15:47,076 --> 00:15:49,209 Kau menginginkan kendali, Martin. 365 00:15:49,252 --> 00:15:50,993 Mungkin kau takut... 366 00:15:51,037 --> 00:15:53,561 untuk melepaskan itu pada putrimu? 367 00:15:53,604 --> 00:15:55,519 Dia harus melakukannya. 368 00:15:57,043 --> 00:15:59,349 Tevin, kalau kau ingin berpartisipasi, 369 00:15:59,393 --> 00:16:01,743 - bicara yang keras. - Aku bilang dia harus melakukannya. 370 00:16:02,831 --> 00:16:05,007 Aku harap bisa menceritakan kisahku. 371 00:16:05,051 --> 00:16:06,139 Di TV. 372 00:16:06,182 --> 00:16:08,010 Menjelaskan sebenarnya. 373 00:16:08,054 --> 00:16:10,012 - Alasan kau membunuh orangtuamu? - Ya. 374 00:16:10,056 --> 00:16:12,884 Mereka jahat. Menyimpang keduanya. 375 00:16:12,928 --> 00:16:15,365 Mereka layak menerimanya. 376 00:16:15,409 --> 00:16:17,628 Orang harus mendengar itu. 377 00:16:18,629 --> 00:16:20,153 Di TV. 378 00:16:20,196 --> 00:16:22,372 - Katakan ke kamera semuanya! - Hei, tenang. 379 00:16:22,416 --> 00:16:24,809 - Tenang. Ayo, Tevin. - Kau harus lakukan! 380 00:16:24,853 --> 00:16:26,637 - Ceritakan kisahmu! - Ayo. 381 00:16:26,681 --> 00:16:28,248 - Ceritakan kisahmu! - Tevin, Ayo. 382 00:16:28,291 --> 00:16:31,077 - Tevin, ayo. - Ceritakan kisahmu! 383 00:16:31,120 --> 00:16:32,643 - Mungkin aku salah, 384 00:16:32,687 --> 00:16:35,429 tapi kurasa itu tanda agresi Tevin. 385 00:16:38,649 --> 00:16:41,435 386 00:16:45,700 --> 00:16:47,223 Gil ada di jalan. 387 00:16:47,267 --> 00:16:49,095 Terima kasih. 388 00:16:49,138 --> 00:16:51,401 Uh, hei, aku butuh bantuan. 389 00:16:51,445 --> 00:16:53,447 Kau bisa cari nomor plat di foto ini? 390 00:16:53,490 --> 00:16:54,970 Ini kurang lengkap. 391 00:16:54,971--> 00:16:56,841 Dan tua. 392 00:16:56,885 --> 00:16:58,321 Memakan waktu. 393 00:16:58,365 --> 00:17:01,542 Boleh kutanya tentang apa, atau tahu malah lebih buruk? 394 00:17:01,585 --> 00:17:03,239 The former (awal) 395 00:17:03,283 --> 00:17:05,067 Tidak. Maksudku, the latter (kedua). 396 00:17:05,111 --> 00:17:07,069 Aku selalu bingung. 397 00:17:07,113 --> 00:17:08,897 Apa profilnya, Bright? 398 00:17:08,940 --> 00:17:12,118 - Ceritakan tentang sadis kita. - Uh, ok. 399 00:17:12,161 --> 00:17:16,470 Orang sadis mengambil kesenangan dari rasa sakit yang ditimbulkan. 400 00:17:16,513 --> 00:17:20,126 Rata-rata, butuh tiga tikaman di kedalaman empat inci... 401 00:17:20,169 --> 00:17:21,431 untuk membunuh seseorang. 402 00:17:21,475 --> 00:17:23,129 Darimana kau dapat statistik itu? 403 00:17:23,172 --> 00:17:24,695 Pembunuh kita mempercepat serangannya... 404 00:17:24,739 --> 00:17:27,872 untuk lebih banyak menyerang sebelum Gavin tewas. 405 00:17:27,916 --> 00:17:29,657 Apa peluangnya kalau ini pembunuhan acak? 406 00:17:29,700 --> 00:17:32,225 Kurang mungkin. Ini dimulai karena ada kesempatan. 407 00:17:32,268 --> 00:17:34,227 Istri Gavin jelas punya motif. 408 00:17:34,270 --> 00:17:36,185 Mereka sedang ditengah perceraian. 409 00:17:36,229 --> 00:17:38,361 Pemeriksaan komputer menunjukkan beberapa laporan KDRT. 410 00:17:38,405 --> 00:17:41,669 Saat polisi muncul, biasanya mata Gavin bengkak. 411 00:17:41,712 --> 00:17:43,279 - Istrinya tukang pukul. - Tapi... 412 00:17:43,323 --> 00:17:45,281 dia sangat menjaga anaknya. 413 00:17:45,325 --> 00:17:47,283 Dia menyebutnya "segalanya." 414 00:17:47,327 --> 00:17:48,589 Ibu selalu bilang begitu. 415 00:17:48,632 --> 00:17:50,721 Lebih dari itu. 416 00:17:50,765 --> 00:17:53,681 Kurasa Crystal memiliki Jocasta kompleks. 417 00:17:53,724 --> 00:17:56,118 Ini versi ibu dari Oedipal kompleks. 418 00:17:56,118 --> 00:17:57,467 Tolong bilang padaku mereka tak tidur bersama. 419 00:17:57,511 --> 00:17:59,295 Tidak selalu. 420 00:17:59,339 --> 00:18:01,558 Ibu Jacosta secara emosional bergantung pada anaknya, 421 00:18:01,602 --> 00:18:03,256 seperti pada partner dewasa, 422 00:18:03,299 --> 00:18:05,519 tapi mereka biasanya tak sadis. 423 00:18:05,562 --> 00:18:07,173 Muncullah Jake. 424 00:18:07,216 --> 00:18:09,305 Pelatih dan pacar Crystal. 425 00:18:09,349 --> 00:18:11,481 Dia memiliki sejarah kekerasan. 426 00:18:11,525 --> 00:18:14,267 Dia mencoba membunuh pria di Bed-Stuy menggunakan Krav Maga. 427 00:18:14,310 --> 00:18:16,834 Bela diri Israel akan mengacaukanmu. 428 00:18:16,878 --> 00:18:19,054 Katakan... 429 00:18:19,098 --> 00:18:21,143 bagaimana kita tahu jika pria ini sadis? 430 00:18:21,187 --> 00:18:22,753 431 00:18:22,797 --> 00:18:25,321 Aku punya ide. 432 00:18:25,365 --> 00:18:27,715 Selamat datang di dunia Krav Maga, Tn. Bright. 433 00:18:27,758 --> 00:18:29,412 Bagaimana kau tahu kami? 434 00:18:29,456 --> 00:18:31,197 Selebaran. 435 00:18:33,329 --> 00:18:36,376 Aku suka motto-mu: "Kami bertahan sampai akhir." 436 00:18:36,419 --> 00:18:38,726 Itu bukan motto. 437 00:18:38,769 --> 00:18:41,207 Ini adalah filosofi bertahan hidup. 438 00:18:41,250 --> 00:18:42,773 Keren. 439 00:18:42,817 --> 00:18:44,340 Paham. 440 00:18:44,384 --> 00:18:47,343 Aku pernah mencoba, uh, kung fu, jiu-jitsu. 441 00:18:47,387 --> 00:18:50,346 Bagaimana cara kerja sabuk di Grav Macau? 442 00:18:50,390 --> 00:18:52,218 Krav Maga... 443 00:18:52,261 --> 00:18:53,654 bukanlah olahraga. 444 00:18:53,697 --> 00:18:56,265 Konsepnya adalah untuk menimbulkan rasa sakit dan kerusakan 445 00:18:56,309 --> 00:18:58,833 hingga lawanmu tidak bisa menyakitimu lagi. 446 00:18:58,876 --> 00:19:00,269 Bukankah itu agak ekstrem? 447 00:19:01,227 --> 00:19:02,793 Hidup itu extrem. 448 00:19:02,837 --> 00:19:04,882 Orang di luar sana ingin apa yang kau miliki-- 449 00:19:04,926 --> 00:19:06,884 uangmu, rumahmu. 450 00:19:06,928 --> 00:19:08,538 Mereka akan ambil, kecuali... 451 00:19:08,582 --> 00:19:10,627 - kau bersedia... - melukai mereka? 452 00:19:11,672 --> 00:19:13,108 453 00:19:13,152 --> 00:19:15,371 Biar kutunjukkan. 454 00:19:15,415 --> 00:19:17,112 Tunjukkan aku jiu-jitsu. 455 00:19:17,156 --> 00:19:18,244 Kalahkan aku. 456 00:19:19,288 --> 00:19:21,203 457 00:19:27,253 --> 00:19:29,864 Lihat? Aku menahan lenganmu agar menyerah. 458 00:19:29,907 --> 00:19:32,867 - Paham. - Krav Maga... 459 00:19:32,910 --> 00:19:34,564 bergantung pada satu hal-- 460 00:19:34,608 --> 00:19:37,176 serangan maksimal. 461 00:19:38,177 --> 00:19:39,439 462 00:19:39,482 --> 00:19:42,006 Mungkin ini bukan buatmu, Tn. Bright. 463 00:19:42,050 --> 00:19:45,271 Tapi kami punya kelas kung-fu setiap Selasa. 464 00:19:46,837 --> 00:19:48,578 Ah, itu bagus. 465 00:19:48,622 --> 00:19:49,927 Baik. 466 00:19:51,625 --> 00:19:53,148 Apa lagi yang kau punya? 467 00:19:53,192 --> 00:19:54,802 Baiklah. 468 00:19:54,845 --> 00:19:56,673 Aku akan mendatangimu sekarang. 469 00:20:00,155 --> 00:20:01,591 Apa-apaan? 470 00:20:01,635 --> 00:20:05,378 Maaf. Kukira kita menyerang maksimal. 471 00:20:05,421 --> 00:20:06,379 472 00:20:06,422 --> 00:20:08,250 Kau ingin serangan betulan? 473 00:20:09,425 --> 00:20:11,427 Apa kau menyerah? 474 00:20:13,908 --> 00:20:15,126 Kau menyerah? 475 00:20:15,170 --> 00:20:16,563 476 00:20:19,870 --> 00:20:21,220 477 00:20:22,308 --> 00:20:24,875 Apa-apaan? Apa kau semacam orang aneh? 478 00:20:24,919 --> 00:20:26,486 479 00:20:26,529 --> 00:20:30,272 Jung akan menyebutku masokis. 480 00:20:30,316 --> 00:20:32,318 Aku tak suka. 481 00:20:32,361 --> 00:20:35,669 Dia akan memanggilmu... 482 00:20:35,712 --> 00:20:37,671 orang sadis gaya lama. 483 00:20:37,714 --> 00:20:39,499 Siapa kau? 484 00:20:39,542 --> 00:20:41,979 Malcolm Bright. 485 00:20:42,023 --> 00:20:44,286 Profiler. 486 00:20:44,330 --> 00:20:46,245 Dan dia polisi. 487 00:20:47,507 --> 00:20:48,682 Hai, Jake. 488 00:20:50,031 --> 00:20:51,859 Mari bicara. 489 00:20:54,688 --> 00:20:57,299 Aku tak tahu akan maraton hari ini. 490 00:20:58,996 --> 00:21:01,085 Kita seperempat mil dari TKP. 491 00:21:01,129 --> 00:21:02,478 Harusnya dia akan menghindari TKP. 492 00:21:02,522 --> 00:21:04,132 Justru dia berlari 493 00:21:04,175 --> 00:21:06,308 - tepat ke sana. - Aku akan ikuti. 494 00:21:06,352 --> 00:21:08,528 Aku akan halangi dia. 495 00:21:08,571 --> 00:21:10,094 Aku tidak membunuh Gavin. 496 00:21:10,138 --> 00:21:11,313 Kami melihat catatanmu. 497 00:21:11,357 --> 00:21:13,533 Senang menyerang tampaknya menjadi ciri khasmu. 498 00:21:13,576 --> 00:21:15,448 Itu perkelahian bar. Biasa karena alkohol. 499 00:21:15,491 --> 00:21:17,928 Aku bukan pembunuh. Atau sadis. 500 00:21:17,972 --> 00:21:19,582 Kau jelas sadis. 501 00:21:19,626 --> 00:21:22,106 Endorphine-mu meningkat dari hampir mematahkan lenganku. 502 00:21:22,150 --> 00:21:24,544 Pupil melebar. Kulit memerah. 503 00:21:24,587 --> 00:21:27,373 Bagimu, menyakiti orang terasa menyenangkan. 504 00:21:27,416 --> 00:21:29,331 Kau juga tidur dengan mantan Gavin. 505 00:21:29,375 --> 00:21:31,464 Kau menawarkan pelayanan itu untuk semua klien-mu? 506 00:21:31,507 --> 00:21:33,988 Ya, aku tidak lihat itu di selebaran. 507 00:21:37,426 --> 00:21:39,515 Ini ada di timur TKP. 508 00:21:39,559 --> 00:21:41,038 Kurasa dia mencari sesuatu. 509 00:21:41,082 --> 00:21:42,910 Mungkin pisau yang dia gunakan menusuk Gavin. 510 00:21:42,953 --> 00:21:44,738 - Mungkin dia buang di hutan. - Ya. 511 00:21:44,781 --> 00:21:46,740 Panggil Unit TKP ke sini. 512 00:21:46,783 --> 00:21:48,698 Minta mereka kembangkan radius pencarian. 513 00:21:48,742 --> 00:21:51,397 Tunggu. Dia menggali. 514 00:21:51,440 --> 00:21:52,615 - Di mana kau? - Aku sebentar lagi. 515 00:21:52,659 --> 00:21:54,356 Oke, jangan takuti dia. 516 00:21:54,400 --> 00:21:56,532 Kalau dia merusak barang bukti, dia bisa ... 517 00:21:58,055 --> 00:22:00,057 Aku kehilangan dia. 518 00:22:00,101 --> 00:22:02,059 Hubungan Crystal dan aku biasa. 519 00:22:02,103 --> 00:22:03,496 Dia punya banyak beban juga. 520 00:22:03,539 --> 00:22:04,584 Beban apa? 521 00:22:04,627 --> 00:22:07,587 Empat bulan lalu, 522 00:22:07,630 --> 00:22:10,590 Gavin menuntut hak asuh penuh atas Issac. 523 00:22:10,633 --> 00:22:12,156 Membuat Crystal gila. 524 00:22:12,200 --> 00:22:13,984 525 00:22:15,464 --> 00:22:17,727 Setiap malam, dia akan ke sini, marah. 526 00:22:17,771 --> 00:22:20,034 Aku mengajarinya memanfaatkan rasa marah. 527 00:22:20,077 --> 00:22:21,340 Hal apa yang kau ajarkan? 528 00:22:22,602 --> 00:22:24,168 Aku ajarkan segalanya. 529 00:22:24,212 --> 00:22:25,474 530 00:22:31,785 --> 00:22:32,829 531 00:22:35,441 --> 00:22:37,181 532 00:22:37,225 --> 00:22:39,009 533 00:22:40,576 --> 00:22:42,535 Jangan pernah menyelinap seorang polisi. 534 00:22:42,578 --> 00:22:44,537 Yo! Kau tak apa?! 535 00:22:44,580 --> 00:22:46,582 Aku tak apa. Tak apa. 536 00:22:47,583 --> 00:22:49,542 Menemukan harta karun terpendam. 537 00:22:49,585 --> 00:22:51,587 Satu hoodie berdarah. 538 00:22:51,631 --> 00:22:53,415 Sempurna untuk malam musim gugur, 539 00:22:53,459 --> 00:22:56,200 dan menusuk suami sampai mati. 540 00:22:56,244 --> 00:22:58,072 Tangan. 541 00:22:58,115 --> 00:23:00,770 Crystal Parker, kau ditangkap, 542 00:23:00,814 --> 00:23:03,512 ...atas dugaan pembunuhan. 543 00:23:08,865 --> 00:23:10,824 Ini tidak masuk akal, Gil. 544 00:23:11,868 --> 00:23:13,609 JT memeriksa di lab... 545 00:23:13,653 --> 00:23:15,045 akan darah yang kita temukan di hoodie. 546 00:23:15,089 --> 00:23:16,438 Tangkapan bagus. 547 00:23:20,050 --> 00:23:21,791 Dia membunuhnya, Bright. 548 00:23:21,835 --> 00:23:24,011 Profilnya tidak cocok. 549 00:23:24,054 --> 00:23:26,796 Crystal adalah ibu Jacosta, bukan sadis. 550 00:23:26,840 --> 00:23:28,581 Yang artinya dia peduli anaknya. 551 00:23:28,624 --> 00:23:30,800 Jika dia pikir Gavin akan membawanya, 552 00:23:30,844 --> 00:23:32,454 membawa "segala"-nya, 553 00:23:32,498 --> 00:23:33,586 dia akan membunuh untuk menghentikannya. 554 00:23:33,629 --> 00:23:36,458 Mereka menemukannya di TKP, mencoba menghancurkan barang bukti. 556 00:23:36,502 --> 00:23:39,592 Ibu Jocasta terlalu dikonsumsi secara emosional oleh putranya, 557 00:23:39,635 --> 00:23:42,595 untuk menikam orang ratusan kali demi kesenangan. 558 00:23:42,638 --> 00:23:44,466 Mungkin bukan kesenangan. 559 00:23:44,510 --> 00:23:46,337 Mungkin profilmu salah. 560 00:23:48,644 --> 00:23:50,690 Ada seorang anak terlibat. 561 00:23:50,733 --> 00:23:52,561 Hampir seusiamu saat... 562 00:23:54,737 --> 00:23:57,914 Aku bisa lihat bagaimana itu memasuki kepalamu. 563 00:23:57,958 --> 00:24:00,134 Jangan menyusahkan diri. 564 00:24:00,177 --> 00:24:02,441 Crystal tak melakukannya. 565 00:24:05,748 --> 00:24:07,489 Mari cari tahu. 566 00:24:11,188 --> 00:24:14,757 Itu darah Gavin di hoodie, benar? 567 00:24:16,193 --> 00:24:18,065 DNA tidak berbohong, Crystal. 568 00:24:18,108 --> 00:24:19,719 Itu hoodie-mu. 569 00:24:19,762 --> 00:24:22,461 Kau sembunyikan di hutan setelah itu terjadi. 570 00:24:25,551 --> 00:24:27,466 Kau membunuh Gavin, bukan? 571 00:24:30,599 --> 00:24:32,122 Ya. 572 00:24:32,166 --> 00:24:34,168 Aku melakukannya. 573 00:24:38,564 --> 00:24:40,522 Melakukan apa, tepatnya? 574 00:24:40,566 --> 00:24:42,568 Aku membunuh Gavin. 575 00:24:43,786 --> 00:24:46,485 Aku tak merencanakannya, tapi... 576 00:24:48,399 --> 00:24:50,358 ...dia akan mengambil anakku. 577 00:24:50,401 --> 00:24:52,621 Aku harus menghentikannya. 578 00:24:53,709 --> 00:24:56,712 Bawa dia ke tahanan. Aku panggil DA dan Family Service. 580 00:25:00,368 --> 00:25:01,717 Ayo. 581 00:25:08,724 --> 00:25:10,726 Ibu Jacosta sadis. 582 00:25:10,770 --> 00:25:12,554 Profilnya tak cocok. 583 00:25:12,598 --> 00:25:14,556 Ini cocok. Maaf, Bright. 584 00:25:14,600 --> 00:25:17,603 585 00:25:17,646 --> 00:25:19,518 Aku kacau. 586 00:25:21,084 --> 00:25:22,695 Kau profiler, bukan cenayang. 587 00:25:22,738 --> 00:25:24,697 Kau takkan selalu tahu siapa pembunuhnya. 588 00:25:24,740 --> 00:25:27,787 Bukan itu. 589 00:25:27,830 --> 00:25:30,572 Dia kehilangan kedua orangtuanya, dan aku bilang ke Isaac, 590 00:25:30,616 --> 00:25:31,965 dia akan baik-baik saja. 591 00:25:32,008 --> 00:25:33,706 Aku berjanji padanya. 592 00:25:37,405 --> 00:25:39,363 Memang begitu bilang ke anak-anak. 593 00:25:39,407 --> 00:25:40,756 Tidak. 594 00:25:40,800 --> 00:25:42,541 Tidak. Aku berbohong padanya. 595 00:25:43,629 --> 00:25:45,587 Ini semua tak benar. 596 00:25:53,726 --> 00:25:54,683 597 00:26:01,864 --> 00:26:05,172 Ah, jadi ini yang kita lakukan saat libut. 598 00:26:05,215 --> 00:26:06,608 Lebih banyak bekerja. 599 00:26:08,654 --> 00:26:11,178 Kurasa aku bisa 600 00:26:11,221 --> 00:26:13,659 - sedikit istirahat. - Sungguh? 601 00:26:13,702 --> 00:26:15,051 Sebentar. 602 00:26:15,095 --> 00:26:16,618 Ainsley? 603 00:26:16,662 --> 00:26:17,837 - Oh. - Ibu? 604 00:26:17,880 --> 00:26:19,795 Apa? Aku... 605 00:26:19,839 --> 00:26:21,667 Aku ambil kuncimu. 606 00:26:21,710 --> 00:26:23,799 Itu bukan satu-satunya. 607 00:26:23,843 --> 00:26:25,453 Kau pasti kedinginan. 608 00:26:25,496 --> 00:26:26,497 Saya... 609 00:26:26,541 --> 00:26:28,499 Atau mungkin tidak. 610 00:26:28,543 --> 00:26:31,415 611 00:26:31,459 --> 00:26:33,113 Bisa permisi sebentar, sayang? 612 00:26:33,156 --> 00:26:34,418 613 00:26:34,462 --> 00:26:36,638 Senang bertemu denganmu, Ny. Whitly. 614 00:26:36,682 --> 00:26:38,292 Sama-sama. 615 00:26:39,510 --> 00:26:40,642 616 00:26:40,686 --> 00:26:41,817 Ada darurat apa? 617 00:26:41,861 --> 00:26:43,863 dan jangan bilang wawancaraku dengan ayah, 618 00:26:43,906 --> 00:26:45,865 karena aku sudah menghubungi penjara, 619 00:26:45,908 --> 00:26:46,866 dan menulis pertanyaan. 620 00:26:46,909 --> 00:26:48,476 Itu takkan terjadi. 621 00:26:48,519 --> 00:26:49,912 Apa? 622 00:26:49,956 --> 00:26:52,001 Ibu menelepon kekasih SMA, Thomas James, 623 00:26:52,045 --> 00:26:55,526 bos-nya bos-nya bos-mu. dan memintanya menghentikan 624 00:26:55,570 --> 00:26:56,658 wawancara. 625 00:26:56,702 --> 00:26:58,007 Ibu pasti bercanda. 626 00:26:58,051 --> 00:26:59,226 Ini demi kebaikanmu. 627 00:26:59,269 --> 00:27:01,707 Tidak. Ini demi kebaikanmu. 628 00:27:01,750 --> 00:27:03,360 Aku tak tahu apapun tentangnya. 629 00:27:03,404 --> 00:27:06,059 Semua yang kutahu sudah diwarnai dengan kebencian ibu. 630 00:27:06,102 --> 00:27:08,844 Itu dan semua orang yang dia bunuh. 631 00:27:08,888 --> 00:27:10,803 Ya, tapi tetap saja. 632 00:27:10,846 --> 00:27:13,632 Kau membuatnya hanya menjadi seorang monster. 633 00:27:15,938 --> 00:27:17,897 Katakan apa yang dia bilang padamu. 634 00:27:17,940 --> 00:27:19,899 635 00:27:19,942 --> 00:27:21,074 Jauh di hatimu, 636 00:27:21,117 --> 00:27:22,728 ada pertanyaan lain, 637 00:27:22,771 --> 00:27:26,035 yang sangat ingin terjawab. 638 00:27:26,079 --> 00:27:28,864 Dan ayah berpikir... 639 00:27:28,908 --> 00:27:31,650 apa kau cukup berani untuk bertanya? 640 00:27:34,870 --> 00:27:36,698 Apa itu nyata? 641 00:27:36,742 --> 00:27:38,569 Itu baru putriku. 642 00:27:38,613 --> 00:27:41,529 Apa kau menyayangi kami, atau hanya tindakan psikopat? 643 00:27:41,572 --> 00:27:44,880 Ayah memikirkanmu, 644 00:27:44,924 --> 00:27:48,536 setiap hari sejak penangkapan. 645 00:27:49,972 --> 00:27:53,062 Ayah membayangkan ada di ulang tahun. 646 00:27:53,106 --> 00:27:55,848 Resital piano. 647 00:27:55,891 --> 00:27:58,720 Berdansa denganmu di pesta debutante. 648 00:27:58,764 --> 00:28:00,548 Aku tidak ikut debutante. 649 00:28:01,592 --> 00:28:03,551 Sayang sekali. 650 00:28:03,594 --> 00:28:06,554 Pesta yang ayah bayangkan adalah... 651 00:28:06,597 --> 00:28:08,556 pesta yang indah. 652 00:28:08,599 --> 00:28:11,167 Kau menuntut band memainkan "Single Ladies." 653 00:28:11,211 --> 00:28:13,082 Ibu sangat terkejut. 654 00:28:13,126 --> 00:28:15,868 Ayah, tentu, suka. 655 00:28:15,911 --> 00:28:17,739 656 00:28:19,785 --> 00:28:21,351 Aku harus pergi. 657 00:28:21,395 --> 00:28:22,788 Ainsley. 658 00:28:24,354 --> 00:28:26,269 Kehidupan imajiner itu ... 659 00:28:27,618 --> 00:28:29,882 ...adalah hal paling nyata yang ayah tahu. 660 00:28:31,361 --> 00:28:34,625 Tempat di mana ayah bisa menjadi ayah. 661 00:28:35,670 --> 00:28:39,587 Ayah malu mengakui seberapa sering ayah mengkhayal. 663 00:28:40,588 --> 00:28:42,764 Ayah tak pernah memaafkan diri... 664 00:28:42,808 --> 00:28:44,940 karena tak benar-benar ada. 665 00:28:47,595 --> 00:28:49,597 Dan seharusnya kau tidak. 666 00:28:51,599 --> 00:28:55,821 Kau layak mendapatkan yang jauh lebih baik dari ayah. 667 00:29:05,613 --> 00:29:07,180 Dia membuatmu mencintainya. 668 00:29:08,181 --> 00:29:09,835 Apa? Tidak. 669 00:29:09,878 --> 00:29:11,619 Tentu tidak. 670 00:29:11,662 --> 00:29:13,926 Ibu bisa lihat di matamu. 671 00:29:15,014 --> 00:29:16,580 Ibu tahu seperti apa. 672 00:29:16,624 --> 00:29:18,974 Ibu dulu sering melihatnya di cermin setiap pagi. 673 00:29:19,018 --> 00:29:20,976 674 00:29:21,020 --> 00:29:22,978 Kau membayangkan bertemu monster. 675 00:29:23,022 --> 00:29:24,153 Berharap bertemu monster. 676 00:29:24,197 --> 00:29:27,243 karena itu memudahkanmu mengerti. 677 00:29:27,287 --> 00:29:30,246 Tapi justru... 678 00:29:30,290 --> 00:29:32,901 kau bertemu ayah yang mencintaimu. 679 00:29:36,905 --> 00:29:39,734 Aku kebetulan tahu bahwa Thomas James 680 00:29:39,778 --> 00:29:41,431 akan keluar. 681 00:29:41,475 --> 00:29:42,998 Mereka berbenah. 682 00:29:43,042 --> 00:29:45,174 Jadi wawancara ini akan terjadi, 683 00:29:45,218 --> 00:29:47,046 entah ibu suka atau tidak. 684 00:29:47,089 --> 00:29:49,657 Dan aku tahu ibu takut. 685 00:29:49,700 --> 00:29:52,660 Tapi ibu membesarkan wanita kuat. 686 00:29:52,703 --> 00:29:54,705 Aku bisa. 687 00:29:57,273 --> 00:29:59,972 688 00:30:01,060 --> 00:30:02,801 Mungkin kau bisa. 689 00:30:06,108 --> 00:30:09,677 690 00:30:16,684 --> 00:30:18,991 Tremormu memburuk. 691 00:30:19,034 --> 00:30:21,863 692 00:30:21,907 --> 00:30:23,430 Kasus ini... 693 00:30:23,473 --> 00:30:25,824 membuatku kacau. 694 00:30:27,913 --> 00:30:29,871 Ceritakan kasusmu. 695 00:30:31,699 --> 00:30:33,657 Ini melibatkan anak kecil. 696 00:30:33,701 --> 00:30:35,659 Ibunya... 697 00:30:35,703 --> 00:30:38,924 diduga menikam ayahnya ratusan kali. 698 00:30:40,142 --> 00:30:42,057 Itu buruk. 699 00:30:42,101 --> 00:30:45,234 Aku terus melihat anak itu, ingin membantu, 700 00:30:45,278 --> 00:30:47,846 tapi semua yang kulakukan membuat hidupnya memburuk. 701 00:30:49,151 --> 00:30:51,023 Kau melihat dirimu di dirinya. 702 00:30:52,154 --> 00:30:54,113 Kenapa kau terdengar terkejut? 703 00:30:54,156 --> 00:30:57,594 Karena pandanganmu tentang sifat manusia 704 00:30:57,638 --> 00:31:00,119 terkadang berbatasan dengan kesuraman. 705 00:31:00,162 --> 00:31:01,903 Um... 706 00:31:01,947 --> 00:31:04,471 Menurutku sedikit suram. 707 00:31:04,514 --> 00:31:06,038 708 00:31:06,081 --> 00:31:08,301 Itu yang membuatmu menjadi profiler baik. 709 00:31:08,344 --> 00:31:10,129 Kau melihat yang terburuk dalam manusia. 710 00:31:10,172 --> 00:31:11,913 Tapi dengan anak ini, 711 00:31:11,957 --> 00:31:13,915 kau ingin melihat yang terbaik dalam dirinya. 712 00:31:19,965 --> 00:31:21,923 Aku ingin melihat yang terbaik darinya. 713 00:31:23,359 --> 00:31:26,275 Itu dorongan bawah sadar. 714 00:31:26,319 --> 00:31:28,974 Kurasa. Itu natural. 715 00:31:30,018 --> 00:31:31,498 Ya. Tentu. 716 00:31:31,541 --> 00:31:34,066 Tapi itu artinya aku memiliki bias yang tidak disadari. 717 00:31:34,109 --> 00:31:36,024 Titik buta. 718 00:31:37,112 --> 00:31:39,114 Kukira itu hal yang bagus. 719 00:31:39,158 --> 00:31:42,726 Tidak jika pekerjaanmu adalah melihat sebenarnya orang, 720 00:31:42,770 --> 00:31:45,120 tak peduli seberapa gelap. 721 00:31:45,164 --> 00:31:47,166 Aku harus pergi. 722 00:32:08,796 --> 00:32:10,450 Bagaimana perasaan mereka hari ini? 723 00:32:10,493 --> 00:32:11,973 Sedih. 724 00:32:12,017 --> 00:32:14,584 Mereka kehilangan ayah mereka. 725 00:32:14,628 --> 00:32:16,978 726 00:32:30,600 --> 00:32:32,602 727 00:32:49,097 --> 00:32:50,446 Pernyataan ini, setelah ditandatangani, 728 00:32:50,490 --> 00:32:51,708 akan diterima sebagai bukti... 729 00:32:51,752 --> 00:32:53,188 Hei! 730 00:32:53,232 --> 00:32:55,886 Stop! Jangan buat dia tanda tangan. Dia tak melakukannya. 731 00:32:55,930 --> 00:32:58,019 Ok, Bright, cukup. 732 00:32:58,063 --> 00:33:00,717 Aku tahu ini sensitif bagimu, tapi dia mengaku. 733 00:33:00,761 --> 00:33:03,198 - Kami menemukan hoodie-nya... - Itu bukan miliknya. Itu milik Isaac. 734 00:33:05,984 --> 00:33:08,812 Maksudmu anak 12 tahun menikam ayahnya ratusan kali? 736 00:33:08,856 --> 00:33:11,076 Ya, benar. Dan dia menyembunyikan hoodie-nya... 737 00:33:11,119 --> 00:33:12,816 seperti menyembunyikan nilai jelek. 738 00:33:12,860 --> 00:33:16,037 Dan saat dia mengaku, kau lari mencarinya. 739 00:33:16,081 --> 00:33:18,213 Kau melindunginya. 740 00:33:18,257 --> 00:33:19,171 Sampai sekarang. 741 00:33:19,214 --> 00:33:21,086 Aku tak melindungi siapapun. 742 00:33:21,129 --> 00:33:23,001 Aku membunuh Gavin. 743 00:33:26,134 --> 00:33:28,745 Kau mencintai anakmu, tapi kau tahu-- 744 00:33:28,789 --> 00:33:30,747 dia berbeda sejak dia, apa, tiga tahun? 745 00:33:30,791 --> 00:33:32,053 Apa yang di kantong, Bright? 746 00:33:32,097 --> 00:33:33,402 Jadi kau lakukan yang ibu baik lakukan. 747 00:33:33,446 --> 00:33:35,404 Kau melindunginya dengan berbohong deminya, 748 00:33:35,448 --> 00:33:38,712 menjauhkannya dari anak yang lain, menyembunyikan ini. 749 00:33:38,755 --> 00:33:40,409 Ceritakan apa yang ada di halaman belakangmu. 750 00:33:40,453 --> 00:33:41,932 Atau harus aku yang membuka? 751 00:33:41,976 --> 00:33:43,064 Katakan apa isinya! 752 00:33:43,108 --> 00:33:44,109 Katakan, Crystal. 753 00:33:44,152 --> 00:33:46,546 Aku tak bisa. 754 00:33:46,589 --> 00:33:49,592 - Mari kita lihat pekerjaan anakmu? - Stop! 755 00:33:51,246 --> 00:33:53,640 Apa itu kelinci? 756 00:33:53,683 --> 00:33:55,642 Itu bukan... 757 00:33:55,685 --> 00:33:57,252 Itu bukan salahnya. 758 00:33:57,296 --> 00:33:59,950 Kami membawanya ke dokter saat dia 8 tahun. 759 00:33:59,994 --> 00:34:02,562 Dan dia bilang dia mengalami gangguan, 760 00:34:02,605 --> 00:34:04,999 bahwa anak-anak memang berbeda. 761 00:34:05,043 --> 00:34:06,783 Gangguan di masa kecil, 762 00:34:06,827 --> 00:34:09,090 adalah tahap awal sadisme. 763 00:34:09,134 --> 00:34:11,092 Crystal... 764 00:34:11,136 --> 00:34:13,051 apa Isaac membunuh ayahnya? 765 00:34:14,791 --> 00:34:16,793 Gavin datang untuk berkunjung. 766 00:34:18,273 --> 00:34:20,841 Dia menemukan Isaac mencekik salah satu kelincinya. 767 00:34:22,756 --> 00:34:26,499 Dia berkata akan membawa Isaac ke rumah sakit jiwa. 768 00:34:28,414 --> 00:34:30,459 Isaac tahu apa artinya. 769 00:34:30,503 --> 00:34:32,113 Jadi dia lari. 770 00:34:32,157 --> 00:34:34,289 Gavin mengejarnya, jatuh, terkilir. 771 00:34:34,333 --> 00:34:37,336 Dia tahu ayahnya akan membawanya pergi dariku. 772 00:34:37,379 --> 00:34:40,817 Isaac pikir dia harus membunuhnya. 773 00:34:40,861 --> 00:34:42,123 Kita harus amankan Isaac. 774 00:34:42,167 --> 00:34:44,125 Jika dia terpicu, dia bisa berubah kasar. 775 00:34:44,169 --> 00:34:46,301 Pekerja sosial membawanya kembali ke rumah sementara mereka mencari... 776 00:34:46,345 --> 00:34:48,303 - keluarga wali. - Siapa yang bersamanya sekarang? 777 00:34:49,304 --> 00:34:51,611 778 00:34:51,654 --> 00:34:53,134 Apa kau gila, Isaac? 779 00:34:53,178 --> 00:34:54,614 Kau tak boleh bermain treak or treat 780 00:34:54,657 --> 00:34:56,311 Tapi aku dan ibu selalu bermain. 781 00:34:56,355 --> 00:34:57,486 Ibumu di penjara. 782 00:34:57,530 --> 00:34:58,922 Mereka bilang kau harus berkemas. 783 00:34:58,966 --> 00:35:00,272 Mereka datang, kau pergi. 784 00:35:00,315 --> 00:35:02,100 Aku tak bisa apa-apa. 785 00:35:07,975 --> 00:35:09,281 786 00:35:14,024 --> 00:35:15,330 Baik. 787 00:35:15,374 --> 00:35:17,376 Aku kemasi sendiri. 788 00:35:35,089 --> 00:35:36,177 Jake masih tidak mengangkat. 789 00:35:36,221 --> 00:35:37,352 Tetap panggil. 790 00:35:37,396 --> 00:35:38,745 791 00:35:38,788 --> 00:35:40,573 792 00:35:43,228 --> 00:35:44,533 Helo? 793 00:35:44,577 --> 00:35:47,362 Jake, ini Malcolm Bright dengan NYPD. 794 00:35:47,406 --> 00:35:51,366 - Di mana Isaac? - Dia seharusnya di sini. 795 00:35:51,410 --> 00:35:53,760 Ya, aku bilang dia harus berkemas. 796 00:35:53,803 --> 00:35:55,370 Tapi dia tak mendengarkan. 797 00:35:55,414 --> 00:35:57,546 Dia bersikap menjengkelkan. 798 00:35:57,590 --> 00:35:59,069 Kau harus mendengarkanku. 799 00:35:59,113 --> 00:36:00,984 Isaac sangat, sangat berbahaya... 800 00:36:01,028 --> 00:36:02,986 Jake? 801 00:36:03,030 --> 00:36:06,120 Jake! Kau di sana?! 802 00:36:06,164 --> 00:36:08,383 Jake? 803 00:36:08,427 --> 00:36:09,993 Aah, kau! 804 00:36:10,037 --> 00:36:11,212 Helo? 805 00:36:11,256 --> 00:36:13,606 Isaac, ini Bright. 806 00:36:13,649 --> 00:36:15,042 Apa yang terjadi 807 00:36:15,085 --> 00:36:16,348 Apa yang kau lakukan pada Jake? 808 00:36:16,391 --> 00:36:18,785 Dia tidak kuat sekarang. 809 00:36:18,828 --> 00:36:20,613 Isaac, dengarkan aku. 810 00:36:20,656 --> 00:36:22,223 Aku ingin kau pergi. 811 00:36:22,267 --> 00:36:25,095 - Aku akan membunuhmu! - Tidak bisa. Dia akan menyakitiku. 812 00:36:25,139 --> 00:36:26,706 Pergi ke atas. Dia tak bisa menyusulmu. 813 00:36:26,749 --> 00:36:28,055 Kau dengar aku? 814 00:36:28,098 --> 00:36:29,578 815 00:36:29,622 --> 00:36:31,580 Isaac? 816 00:36:31,624 --> 00:36:33,234 Isaac, kau di sana? 817 00:36:33,278 --> 00:36:34,714 Arroyo ke Pusat. 818 00:36:34,757 --> 00:36:37,412 kerahkan dukungan taktis dan bus ke rumah Parker. 819 00:36:37,456 --> 00:36:39,109 Tak ada yang boleh masuk sampai aku izinkan. 820 00:36:41,503 --> 00:36:43,505 821 00:36:50,382 --> 00:36:52,253 822 00:36:59,129 --> 00:37:00,914 Senjata turun sampai kita masuk. 823 00:37:00,957 --> 00:37:02,959 Kita harus tahan ini. 824 00:37:13,883 --> 00:37:15,276 Dia masih hidup. 825 00:37:15,320 --> 00:37:16,321 Bright menyuruhnya ke atas. 826 00:37:16,364 --> 00:37:18,323 - Baik. - Tidak. Tunggu. 827 00:37:18,366 --> 00:37:19,976 Aku bisa bicara ke Isaac. 828 00:37:21,326 --> 00:37:23,066 Aku memahaminya. 829 00:37:23,110 --> 00:37:24,459 Kumohon 830 00:37:24,503 --> 00:37:25,895 Beri waktu dua menit. 831 00:37:27,506 --> 00:37:29,203 ESU dalam perjalanan. 832 00:37:29,247 --> 00:37:31,292 833 00:37:35,557 --> 00:37:37,559 Isaac? 834 00:37:38,691 --> 00:37:40,736 Kau di sini? 835 00:37:55,360 --> 00:37:56,491 836 00:37:56,535 --> 00:37:58,537 Bisa kau turunkan pisau? 837 00:37:58,580 --> 00:38:01,801 Tidak. Kau berbohong padaku. 838 00:38:01,844 --> 00:38:04,586 Ini ESU. Tim dalam posisi. 839 00:38:04,630 --> 00:38:06,806 Petugas taktis bersiap memasuki rumah. 840 00:38:06,849 --> 00:38:08,329 Ini Letnan Arroyo. 841 00:38:08,373 --> 00:38:09,765 Negatif masuk, Komandan. 842 00:38:09,809 --> 00:38:11,376 Minta pasukan Anda mundur. 843 00:38:11,419 --> 00:38:14,030 Ada sipil dengan tersangka di atas. 844 00:38:14,074 --> 00:38:15,336 Isaac? 845 00:38:15,380 --> 00:38:17,338 Kau membuat pilihan buruk. 846 00:38:19,166 --> 00:38:21,168 Kau tak boleh menyakiti orang seperti ini. 847 00:38:22,561 --> 00:38:24,302 Tapi ada waktu buatmu. 848 00:38:25,564 --> 00:38:27,000 Kau masih bisa berubah. 849 00:38:31,309 --> 00:38:33,223 Apa kau akan memenjarakanku? 850 00:38:35,051 --> 00:38:37,184 Kau butuh pergi ke rumah sakit khusus. 851 00:38:37,227 --> 00:38:38,707 Di mana mereka bisa membantumu. 852 00:38:38,751 --> 00:38:40,709 Mereka tak mengerti aku. 853 00:38:40,753 --> 00:38:42,363 Tak ada yang mengerti. 854 00:38:43,408 --> 00:38:44,626 Aku mengerti. 855 00:38:46,062 --> 00:38:48,543 Ayahku di ambil dariku. 856 00:38:48,587 --> 00:38:51,198 Aku tak bicara berbulan-bulan. 857 00:38:52,417 --> 00:38:55,028 Perasaanku sangat besar dan kuat, 858 00:38:55,071 --> 00:38:56,421 sampai mereka harus membungkamku. 859 00:38:56,464 --> 00:38:58,901 Hampir membuatku mati rasa. 860 00:39:02,209 --> 00:39:06,387 Aku tahu rasanya tak baik-baik saja. 861 00:39:06,431 --> 00:39:09,695 Untuk merasakan ada yang rusak di dalam. 862 00:39:11,261 --> 00:39:12,828 Kau tahu perasaan itu? 863 00:39:12,872 --> 00:39:15,396 Aku akan selalu rusak, bukan? 864 00:39:15,440 --> 00:39:16,876 Tidak. 865 00:39:16,919 --> 00:39:18,704 Tidak. Itu tidak benar. 866 00:39:20,488 --> 00:39:22,490 Lihat aku. 867 00:39:22,534 --> 00:39:24,449 Aku mendapatkan pertolongan. 868 00:39:24,492 --> 00:39:27,277 Dari temanku, dokterku, 869 00:39:27,321 --> 00:39:29,976 polisi yang ada di sini sekarang. 870 00:39:30,019 --> 00:39:31,456 Letnan Arroyo, 871 00:39:31,499 --> 00:39:32,587 penembak sudah mengarah ke target. 872 00:39:32,631 --> 00:39:34,415 Izin untuk membidik target. 873 00:39:34,459 --> 00:39:37,418 Negatif. Jangan menembak. 874 00:39:37,462 --> 00:39:39,594 Kita bawa dia turun. Dia hanya anak kecil. 875 00:39:39,638 --> 00:39:41,422 Aku boleh bertemu ibu? 876 00:39:41,466 --> 00:39:42,815 Ya. 877 00:39:44,469 --> 00:39:46,601 Dia mencintaimu. 878 00:39:46,645 --> 00:39:48,386 Sangat. 879 00:39:49,822 --> 00:39:52,651 Dan dia akan selalu ada untukmu. 880 00:39:52,694 --> 00:39:54,696 Aku berjanji. 881 00:39:56,306 --> 00:39:58,308 Percaya padaku? 882 00:40:03,966 --> 00:40:05,533 Bisa kau berikan pisaunya? 883 00:40:25,510 --> 00:40:27,163 Hakim untuk kasus Isaac, 884 00:40:27,207 --> 00:40:29,905 memberikan izinnya ke Gardner Psychiatric. 885 00:40:29,949 --> 00:40:31,907 Saya bilang untuk menambahkanku ke daftar pengunjung permanen. 886 00:40:31,951 --> 00:40:33,343 Bagus untukmu. 887 00:40:33,387 --> 00:40:35,520 Semoga, mereka bisa menolongnya. 888 00:40:38,697 --> 00:40:40,568 Apa ini? 889 00:40:42,527 --> 00:40:44,659 Uh, ini hanya... 890 00:40:44,703 --> 00:40:47,836 setelah semua yang kulalui saat kecil, 891 00:40:47,880 --> 00:40:51,013 terkadang aku berpikir apa aku bisa berubah seperti Isaac 892 00:40:53,146 --> 00:40:55,148 Tidak dalam pengawasanku. 893 00:40:55,191 --> 00:40:57,324 Benar. 894 00:40:59,413 --> 00:41:00,632 895 00:41:00,675 --> 00:41:03,069 Hei, aku menemukan stasiun wagon dalam foto. 896 00:41:03,112 --> 00:41:05,898 VIN, registrasi, semuanya. 897 00:41:06,899 --> 00:41:08,509 Terima kasih, Dani. 898 00:41:08,553 --> 00:41:09,597 Tentu. 899 00:41:20,608 --> 00:41:22,610 900 00:41:32,577 --> 00:41:34,535 Ayah menyiapkan mobil. 901 00:41:34,579 --> 00:41:36,232 Kemah sempurna. 902 00:41:36,276 --> 00:41:37,669 Dan ibu tak perlu tahu. 903 00:41:37,712 --> 00:41:39,714 Ini akan jadi rahasia kita. 904 00:41:40,715 --> 00:41:42,717 905 00:41:56,514 --> 00:41:58,516 906 00:42:15,620 --> 00:42:17,404 907 00:42:37,685 --> 00:42:39,687 908 00:42:45,432 --> 00:42:48,434 Translated by Mean Kitty 909 00:43:47,581 --> 00:43:49,061