1 00:00:04,194 --> 00:00:06,434 Passeremo un bel fine settimana tra soli uomini. 2 00:00:07,052 --> 00:00:08,713 Ho preso un'auto. 3 00:00:08,723 --> 00:00:10,731 Credo che sia successo qualcosa di brutto 4 00:00:10,741 --> 00:00:12,442 in questa station wagon. 5 00:00:55,346 --> 00:00:56,346 Ehi! 6 00:00:57,302 --> 00:00:59,135 Questo sfasciacarrozze è tuo? 7 00:01:26,675 --> 00:01:28,507 Era vestito come un meccanico. 8 00:01:28,517 --> 00:01:30,053 Sembrava lavorasse qui. 9 00:01:30,581 --> 00:01:32,714 Non credo di avere molto per un identikit. 10 00:01:32,724 --> 00:01:35,045 Sei fortunato che non ti abbia ucciso, Bright. 11 00:01:36,290 --> 00:01:38,079 E poi, che diavolo ci facevi qui? 12 00:01:38,545 --> 00:01:39,922 Credi nei ricordi repressi? 13 00:01:39,932 --> 00:01:42,593 Se ti dicessi di no, andresti a casa? Per un paio di giorni di ferie? 14 00:01:42,603 --> 00:01:44,482 Sto sognando questa macchina. 15 00:01:47,536 --> 00:01:49,368 Più dei ricordi, in realtà. 16 00:01:50,065 --> 00:01:51,791 Sono un po' offuscati, ma... 17 00:01:51,801 --> 00:01:54,263 So che mio padre mi ha portato in campeggio 18 00:01:54,273 --> 00:01:56,056 la settimana prima del suo arresto. 19 00:01:57,072 --> 00:01:58,719 È successo qualcosa di brutto. 20 00:01:59,178 --> 00:02:00,574 In questa auto. 21 00:02:03,220 --> 00:02:05,929 Matricola e documenti della Motorizzazione lo confermano? 22 00:02:05,939 --> 00:02:07,489 Sì, è la stessa auto. 23 00:02:08,646 --> 00:02:10,705 - Lo so che sembra pazzesco. - Vorrei che lo fosse. 24 00:02:10,715 --> 00:02:13,747 Quando hanno controllato in giro per lo sfasciacarrozze, hanno trovato qualcosa. 25 00:02:14,501 --> 00:02:17,847 Il cadavere di una donna è stato trovato schiacciato nel compattatore d'auto. 26 00:02:20,915 --> 00:02:23,104 Stai bene? Ho sentito che ti hanno sparato contro. 27 00:02:23,745 --> 00:02:25,519 Contro... per fortuna. 28 00:02:27,856 --> 00:02:29,563 È una spatola per pizza? 29 00:02:29,573 --> 00:02:31,730 Oh, in realtà si chiama pala per la pizza, 30 00:02:31,740 --> 00:02:34,502 deriva dalla parola francese per vanga. Ecco a te. 31 00:02:34,512 --> 00:02:36,852 Il che è strano, perché la pizza è italiana. 32 00:02:36,862 --> 00:02:39,021 Già, è quella la cosa strana. 33 00:02:39,031 --> 00:02:42,656 Sapete cosa? Questi gioiellini sono un segreto poco conosciuto dei coroner. 34 00:02:42,666 --> 00:02:45,167 Sono ottime per recuperare tessuti molli spappolati, o... 35 00:02:45,177 --> 00:02:47,035 Fette di salame cadute nel forno. 36 00:02:48,393 --> 00:02:49,969 Non con la stessa, ovvio. 37 00:02:50,861 --> 00:02:54,153 - Cosa sappiamo della vittima? - Ancora non molto. 38 00:02:54,163 --> 00:02:56,625 Basandomi sullo stadio di decomposizione, 39 00:02:56,635 --> 00:02:59,069 direi che è morta un paio di settimane fa. 40 00:02:59,495 --> 00:03:02,777 È possibile sia finita nell'auto per sbaglio? Magari ha avuto un'overdose? 41 00:03:03,456 --> 00:03:05,212 No, non penso. 42 00:03:05,222 --> 00:03:08,208 Guarda queste impronte. Credo che l'assassino l'abbia chiusa dentro. 43 00:03:08,218 --> 00:03:10,512 E che poi abbia avviato il compattatore. 44 00:03:15,173 --> 00:03:17,456 Dani, vedi se la scientifica riesce a rilevare le impronte. 45 00:03:17,466 --> 00:03:20,166 E trova JT. Sta cercando chi possa aver sparato a Bright. 46 00:03:20,176 --> 00:03:22,998 - Nessuno, a quanto pare. - Che intendi? 47 00:03:23,008 --> 00:03:25,792 Sull'atto di proprietà è riportato un certo Paul Lazar 48 00:03:25,802 --> 00:03:28,130 come proprietario dello sfasciacarrozze, ma... 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,451 Non esiste. Nessuna traccia di lui, da nessuna parte. 50 00:03:32,200 --> 00:03:35,602 Quindi qualcuno compra uno sfasciacarrozze con un nome falso? 51 00:03:35,612 --> 00:03:36,822 Perché? 52 00:03:36,832 --> 00:03:38,453 Per uccidere una sola donna? 53 00:03:38,463 --> 00:03:40,916 Nascondere la station wagon del Chirurgo? 54 00:03:40,926 --> 00:03:42,414 Bisogna considerare la possibilità 55 00:03:42,424 --> 00:03:45,229 che l'auto di tuo padre non abbia nulla a che fare con questo omicidio. 56 00:03:45,239 --> 00:03:47,631 Dico solo che questo cadavere è parecchio recente 57 00:03:47,641 --> 00:03:50,847 e tuo padre è incatenato a un muro da 20 anni. Direi che è un gran bell'alibi. 58 00:03:50,857 --> 00:03:54,121 Può anche non averla uccisa, ma è collegato in qualche modo. 59 00:03:54,131 --> 00:03:57,240 Deve esserlo. Sono stati i miei ricordi a portarmi qui. 60 00:03:57,250 --> 00:04:00,293 In un posto in cui c'era la sua auto e un cadavere. 61 00:04:00,655 --> 00:04:02,202 Non può essere una coincidenza. 62 00:04:02,212 --> 00:04:04,254 Forse mio padre conosceva questo killer. 63 00:04:04,264 --> 00:04:06,084 Analizzeremo l'auto. 64 00:04:06,094 --> 00:04:07,795 Se c'è un collegamento, lo troveremo. 65 00:04:07,805 --> 00:04:09,205 Dottoressa Tanaka. 66 00:04:10,380 --> 00:04:12,928 - Ne abbiamo trovato altre. - Altre? Di cosa? 67 00:04:13,326 --> 00:04:14,326 Vittime. 68 00:04:16,808 --> 00:04:20,015 Mamma, rilassati. Non dobbiamo parlare dell'intervista con papà. 69 00:04:20,025 --> 00:04:22,969 Mi va bene, davvero, cioè non va bene, ma... 70 00:04:26,031 --> 00:04:29,106 Queste sono le domande che farai a tuo padre? 71 00:04:29,116 --> 00:04:31,340 Il mio produttore le ha inviate al Claremont. 72 00:04:31,350 --> 00:04:33,816 A quanto pare è ottimo per avere risposte più coincise. 73 00:04:33,826 --> 00:04:36,720 Non puoi fare sul serio con queste domande, così... 74 00:04:36,730 --> 00:04:39,430 Gli stai imboccando unicorni. 75 00:04:39,784 --> 00:04:41,431 Credo ti stia confondendo con le metafore. 76 00:04:41,441 --> 00:04:44,390 Così uno psicopatico farà in modo di negare le sue responsabilità. 77 00:04:44,400 --> 00:04:48,173 - Indirizzerà l'attenzione... - Scusami, o gli lancio un appiglio o... 78 00:04:48,183 --> 00:04:49,406 Ainsley. 79 00:04:49,416 --> 00:04:51,671 Se non hai un piano che lo metta in cattiva luce, 80 00:04:51,681 --> 00:04:53,426 lui farà una buona impressione. 81 00:04:54,105 --> 00:04:56,693 - Dimmi che lo capisci. - Madre... 82 00:04:56,703 --> 00:04:58,868 Queste sono le domande che ho inviato. 83 00:04:58,878 --> 00:05:01,598 Non le domande che ho intenzione di fare. 84 00:05:03,358 --> 00:05:04,358 Ok... 85 00:05:05,183 --> 00:05:06,839 - Capisco cosa stai facendo. - Bene, 86 00:05:06,849 --> 00:05:08,658 puoi smetterla di preoccuparti? 87 00:05:10,284 --> 00:05:13,388 Ora sono molto più preoccupata. 88 00:05:13,755 --> 00:05:14,998 Cosa? Perché? 89 00:05:15,634 --> 00:05:18,565 Pensare di essere più intelligente di Martin Whitly... 90 00:05:18,575 --> 00:05:20,530 È il più grande errore che tu possa fare. 91 00:05:20,540 --> 00:05:22,105 Lo sfrutterà a suo vantaggio. 92 00:05:22,115 --> 00:05:23,468 Troverà un modo per... 93 00:05:23,802 --> 00:05:26,391 Risultare simpatico e tu rimarrai... 94 00:05:26,401 --> 00:05:28,192 - Lì seduta come... - Come che cosa? 95 00:05:30,116 --> 00:05:31,622 Come sua complice. 96 00:05:37,245 --> 00:05:40,292 Ok, Bright. Questo è il risultato della perlustrazione di JT e Dani. 97 00:05:41,882 --> 00:05:42,898 Sono... 98 00:05:43,807 --> 00:05:45,557 - Li avete trovati... - Dallo sfasciacarrozze. 99 00:05:45,567 --> 00:05:47,869 Ognuno dentro una macchina compattata. 100 00:05:47,879 --> 00:05:50,837 La gran parte sono stati uccisi da 5 a 10 anni fa, per questo vedi scheletri. 101 00:05:50,847 --> 00:05:52,872 Alcuni sono più recenti, come questo. 102 00:05:55,129 --> 00:05:56,786 Hai determinato la causa del decesso? 103 00:05:56,796 --> 00:05:58,109 Ferite da schiacciamento. 104 00:05:58,119 --> 00:06:02,118 Avevi ragione. È entrata in macchina viva e il compattatore l'ha uccisa. 105 00:06:06,471 --> 00:06:08,179 Qual è il profilo stavolta? 106 00:06:09,972 --> 00:06:11,760 Forse qualcuno che cerca il piacere? 107 00:06:12,121 --> 00:06:13,203 O forse... 108 00:06:13,213 --> 00:06:14,483 Uno in cerca del brivido. 109 00:06:15,399 --> 00:06:16,499 In realtà... 110 00:06:17,136 --> 00:06:19,060 Forse sta evitando il brivido. 111 00:06:19,897 --> 00:06:21,670 Il modo in cui si è sbarazzato dei corpi. 112 00:06:21,680 --> 00:06:22,703 È impersonale, 113 00:06:22,713 --> 00:06:23,719 indiretto. 114 00:06:24,119 --> 00:06:25,603 Li ha uccisi con una macchina. 115 00:06:26,204 --> 00:06:27,727 Non doveva seppellirli. 116 00:06:27,737 --> 00:06:30,387 Perché? Lo aiutava a prendere le distanze. 117 00:06:30,886 --> 00:06:32,794 Credo non avesse il coraggio di guardare. 118 00:06:33,625 --> 00:06:35,028 È un meccanismo di difesa. 119 00:06:35,038 --> 00:06:37,672 Doveva vederli come oggetti inanimati per poterli uccidere. 120 00:06:37,682 --> 00:06:40,887 Affascinante. Quindi faceva la cosa contraria rispetto... 121 00:06:40,897 --> 00:06:43,800 Al Chirurgo, che sembrava provasse piacere dal diretto contatto 122 00:06:43,810 --> 00:06:45,203 con il corpo umano. 123 00:06:45,213 --> 00:06:48,198 Vero, ma solo perché ha un modus operandi diverso da mio padre 124 00:06:48,208 --> 00:06:50,611 non significa che il dottor Whitly non sia coinvolto. 125 00:06:50,621 --> 00:06:53,344 O almeno è quello che ho detto a Gil, per tutta la mattina. 126 00:06:54,030 --> 00:06:55,530 Dovresti ascoltarlo. 127 00:06:57,004 --> 00:06:58,932 Oppure no. 128 00:06:58,942 --> 00:07:00,146 Sta a te. 129 00:07:00,559 --> 00:07:04,047 Il laboratorio ha trovato qualcosa nella station wagon che potrebbe aiutarci? 130 00:07:04,057 --> 00:07:05,317 Sì. 131 00:07:05,327 --> 00:07:06,984 Hanno fatto un'analisi completa. 132 00:07:08,373 --> 00:07:09,937 Il sangue del bagagliaio... 133 00:07:09,947 --> 00:07:13,226 Non corrisponde a nessuna vittima che era dallo sfasciacarrozze. 134 00:07:13,236 --> 00:07:14,238 Né... 135 00:07:14,773 --> 00:07:17,045 A nessuna vittima del Chirurgo. 136 00:07:19,654 --> 00:07:21,725 Quindi non c'è nessun collegamento? 137 00:07:21,735 --> 00:07:24,362 Forse il mio "sì" era troppo entusiasta. 138 00:07:26,801 --> 00:07:28,017 Un'altra? 139 00:07:28,027 --> 00:07:29,611 E anche molto fresca. 140 00:07:29,621 --> 00:07:31,819 È stata uccisa nell'ultima settimana, probabilmente. 141 00:07:33,850 --> 00:07:35,280 Con questa fanno otto. 142 00:07:36,463 --> 00:07:39,008 Bright, è ora che diciamo quello che non abbiamo detto. 143 00:07:40,625 --> 00:07:42,763 Abbiamo un nuovo serial killer tra le mani. 144 00:07:42,773 --> 00:07:44,115 Non è nuovo. 145 00:07:44,125 --> 00:07:46,650 Uccide da anni sotto ai miei occhi. 146 00:07:48,655 --> 00:07:50,116 E finisce ora. 147 00:07:50,674 --> 00:07:55,529 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 7 - "Q&A" 148 00:07:58,746 --> 00:08:00,537 Ti ricordi di inclinare la camera in basso? 149 00:08:00,547 --> 00:08:03,342 - Voglio che la gente veda la linea rossa. - Sì. 150 00:08:04,683 --> 00:08:08,465 Sai, se vuoi l'angolazione migliore, dovremmo slegarlo... 151 00:08:08,475 --> 00:08:09,561 No. 152 00:08:09,571 --> 00:08:11,325 No. La catena... 153 00:08:11,335 --> 00:08:13,588 Fa capire che è un serial killer. 154 00:08:13,598 --> 00:08:15,083 Ed è ciò che vogliamo. Oh... 155 00:08:15,093 --> 00:08:19,103 Manderò via truccatori e parrucchieri. So che Lesley voleva che lo sistemassimo, 156 00:08:19,113 --> 00:08:22,303 ma non voglio farlo apparire in ottime condizioni. 157 00:08:22,313 --> 00:08:24,050 Ci hai pensavo a fondo. 158 00:08:24,060 --> 00:08:28,458 In tutto e per tutto, per tutta la settimana, anche mentre dormivo. 159 00:08:28,468 --> 00:08:32,577 Mostreremo il vero Martin Whitly anche se dovesse ucciderci. 160 00:08:34,842 --> 00:08:36,990 - Sai cosa intendo. - Lo so. 161 00:08:37,587 --> 00:08:39,525 E tu sei fantastica. 162 00:08:40,373 --> 00:08:42,191 Ma questa è una cosa davvero intensa. 163 00:08:42,201 --> 00:08:45,443 Se vorrai andartene, potremo andarcene, va bene? 164 00:08:46,211 --> 00:08:49,144 È un po' presto per incontrare i tuoi genitori. 165 00:08:49,154 --> 00:08:51,267 - Ok. - Ainsley Whitly. 166 00:08:53,096 --> 00:08:55,177 È Ainsley Whitly della TV. 167 00:08:55,187 --> 00:08:57,320 Ok, Tevin. Ora andiamo via. Avanti. 168 00:08:57,330 --> 00:08:59,248 - Ma ho molte cose da dire... - Andiamo... 169 00:08:59,258 --> 00:09:01,478 - Alla TV. Ainsley! - Andiamo via ora. 170 00:09:01,488 --> 00:09:03,656 Ma io voglio finire in TV. 171 00:09:05,004 --> 00:09:06,086 Ainsley. 172 00:09:10,603 --> 00:09:11,605 Sto bene. 173 00:09:11,966 --> 00:09:12,968 Sono pronta. 174 00:09:13,971 --> 00:09:15,200 Facciamolo entrare. 175 00:09:20,861 --> 00:09:24,418 {\an8}RIMASTI NON IDENTIFICATI - TOTALE? 176 00:09:21,921 --> 00:09:23,364 Ora siamo già... 177 00:09:23,792 --> 00:09:25,476 A ben nove corpi. 178 00:09:25,486 --> 00:09:27,012 E abbiamo un'altra identità. 179 00:09:27,022 --> 00:09:29,633 Haley Wyatt. Studentessa modello alla Bronx Science 180 00:09:29,643 --> 00:09:31,568 finché non è diventata dipendente dall'eroina. 181 00:09:32,042 --> 00:09:33,769 Aveva provato a disintossicarsi. 182 00:09:33,779 --> 00:09:35,616 Vengono tutti dal Bronx? 183 00:09:35,626 --> 00:09:38,333 È da stupidi uccidere così vicino a dove si vive. 184 00:09:38,343 --> 00:09:40,516 E potrebbe significare che sia un assassino organizzato. 185 00:09:40,526 --> 00:09:42,261 Sono dei pianificatori meticolosi, 186 00:09:42,271 --> 00:09:45,532 e ciò permette loro di vivere e lavorare nello stesso posto in cui cacciano. 187 00:09:45,542 --> 00:09:46,762 Ma comunque... 188 00:09:46,772 --> 00:09:50,059 Gli assassini organizzati uccidono in un posto... 189 00:09:50,069 --> 00:09:51,862 E abbandonano il corpo in un altro. 190 00:09:52,467 --> 00:09:53,720 Non è lui. 191 00:09:54,434 --> 00:09:57,321 Il che rende il profilo completamente inutile, quindi... 192 00:09:59,593 --> 00:10:00,943 Amico, stai bene? 193 00:10:03,461 --> 00:10:05,094 Non è mica una scienza. 194 00:10:05,697 --> 00:10:07,595 Io pensavo che lo fosse. 195 00:10:09,189 --> 00:10:11,891 Che c'è? Non l'aveva detto tipo il primo giorno? 196 00:10:14,845 --> 00:10:17,449 Bright, prenditi il tempo che ti serve, so che è personale. 197 00:10:18,042 --> 00:10:19,042 Lo è? 198 00:10:19,576 --> 00:10:22,394 - Non lo so più. - Beh, lo è per me. 199 00:10:22,404 --> 00:10:25,875 Se sta uccidendo gente del Bronx, allora sono abbastanza incazzata per tutti noi. 200 00:10:25,885 --> 00:10:28,631 - Ottimo. - Almeno abbiamo ridotto la zona di caccia. 201 00:10:28,641 --> 00:10:31,306 Non proprio, il Bronx misura più di 100 chilometri 202 00:10:31,316 --> 00:10:34,542 e ha tipo 50 quartieri. Le persone parlano del Bronx come se fosse un posto solo, 203 00:10:34,552 --> 00:10:36,752 ma in realtà non è così, quindi... 204 00:10:38,402 --> 00:10:39,844 La sto... 205 00:10:39,854 --> 00:10:41,522 Prendendo sul personale, quindi... 206 00:10:42,061 --> 00:10:43,307 Ti capisco. 207 00:10:43,317 --> 00:10:44,703 È il tuo ghetto. 208 00:10:44,713 --> 00:10:46,470 No. Non chiamarlo "ghetto". 209 00:10:49,264 --> 00:10:51,410 Ok, allora, chi sta prendendo di mira? 210 00:10:51,420 --> 00:10:53,856 Ciò che sappiamo delle vittime è che due erano drogate, 211 00:10:53,866 --> 00:10:55,283 una era un senzatetto, 212 00:10:55,293 --> 00:10:57,755 sembra che uccida le persone quando sono più vulnerabili. 213 00:10:58,285 --> 00:11:01,358 - Inizierò il mio profilo da questo. - Controlleremo i rifugi locali, 214 00:11:01,368 --> 00:11:03,500 - cliniche, centri di scambio siringhe... - Ehi, Bright! 215 00:11:03,510 --> 00:11:04,510 Ciao. 216 00:11:05,089 --> 00:11:06,289 Datti da fare. 217 00:11:09,132 --> 00:11:10,132 Scusatemi. 218 00:11:10,935 --> 00:11:13,739 So che l'attenzione è sui nuovi corpi, 219 00:11:13,749 --> 00:11:15,953 ma abbiamo riesaminato la station wagon 220 00:11:15,963 --> 00:11:18,239 e ha detto di chiamarla se avessimo scoperto qualcosa. 221 00:11:18,594 --> 00:11:20,043 Forse avrei dovuto chiamarla. 222 00:11:20,932 --> 00:11:23,378 Tranquilla, sono contento che sia venuta. Cosa avete scoperto? 223 00:11:24,015 --> 00:11:28,145 Questo. Era nascosto in una fessura del cruscotto dentro la macchina. Sembra... 224 00:11:28,155 --> 00:11:29,712 - Importante. - Cos'è, 225 00:11:29,722 --> 00:11:30,922 un coltellino? 226 00:11:43,383 --> 00:11:44,583 Cos'è successo? 227 00:11:45,486 --> 00:11:46,888 Si... si sente bene? 228 00:11:49,842 --> 00:11:50,842 No. 229 00:11:52,446 --> 00:11:54,751 E c'è solo una persona che può dirmi perché. 230 00:11:56,055 --> 00:11:59,793 Sicuri non mi serva un po' di correttore? Magari sotto agli occhi. 231 00:12:00,236 --> 00:12:01,973 Stanotte non ho dormito molto. 232 00:12:01,983 --> 00:12:03,960 Ero troppo emozionato. 233 00:12:03,970 --> 00:12:05,222 Stai bene. 234 00:12:05,232 --> 00:12:06,382 Siamo pronti? 235 00:12:07,042 --> 00:12:08,318 Per curiosità... 236 00:12:08,328 --> 00:12:10,094 Con quale domanda inizierai? 237 00:12:10,578 --> 00:12:12,689 - Quella su... - Billy Franklin. 238 00:12:12,699 --> 00:12:14,053 23 anni. 239 00:12:14,674 --> 00:12:18,207 Ha superato il test di ammissione, voleva diventare un avvocato per i diritti civili. 240 00:12:18,217 --> 00:12:22,436 Ha rimosso il cuore per vedere quanto tempo sarebbe sopravvissuto. 241 00:12:22,446 --> 00:12:24,860 È morto in modo raccapricciante, agonizzante. 242 00:12:24,870 --> 00:12:26,571 La mia domanda è: perché? 243 00:12:26,926 --> 00:12:28,376 Perché lo ha fatto? 244 00:12:31,762 --> 00:12:33,959 Che c'è, il gatto le ha mangiato la lingua? 245 00:12:33,969 --> 00:12:37,029 O le fa pensare ad Abby Conway? 246 00:12:37,039 --> 00:12:38,199 30 anni. 247 00:12:38,676 --> 00:12:40,780 Perché le ha asportato la lingua? 248 00:12:40,790 --> 00:12:43,962 O forse preferisce parlare di Megan Wong, 64 anni. 249 00:12:43,972 --> 00:12:46,172 Perché non di Cory Goldstein, dieci anni? 250 00:12:47,421 --> 00:12:48,851 Un terribile incidente d'auto, 251 00:12:48,861 --> 00:12:52,078 gli ha causato una quasi fatale rottura aortica. 252 00:12:52,088 --> 00:12:53,984 Ma poi è arrivato da me in ospedale, 253 00:12:53,994 --> 00:12:55,350 dove gli ho salvato la vita. 254 00:12:55,699 --> 00:12:56,899 Sai, i suoi... 255 00:12:57,610 --> 00:13:00,204 I suoi genitori mi hanno chiamato "il suo angelo custode", 256 00:13:00,214 --> 00:13:01,249 al telegiornale. 257 00:13:01,259 --> 00:13:03,681 E poi hanno scoperto che è un assassino. 258 00:13:07,220 --> 00:13:09,111 Non sono un uomo perfetto. 259 00:13:09,121 --> 00:13:10,121 È vero. 260 00:13:10,760 --> 00:13:13,439 Insomma, vivo in un ospedale psichiatrico. 261 00:13:13,449 --> 00:13:15,017 E, purtroppo, il... 262 00:13:15,027 --> 00:13:16,480 Il deplorevole stereotipo, 263 00:13:16,490 --> 00:13:18,516 che denota la gente afflitta da disturbi mentali... 264 00:13:18,526 --> 00:13:21,165 - Dubito che questo possa... - Ero... ero malato. Ero malato. 265 00:13:21,692 --> 00:13:23,202 Il mio cervello era malato. 266 00:13:24,125 --> 00:13:27,137 Ma adesso che questa diagnosi è vera come il cancro... 267 00:13:27,147 --> 00:13:29,636 O il lupus... ti prego, lasciami finire. 268 00:13:32,397 --> 00:13:33,839 Quello che mi consola... 269 00:13:34,939 --> 00:13:36,770 Nelle notti più buie, 270 00:13:36,780 --> 00:13:38,461 è che come medico... 271 00:13:39,655 --> 00:13:42,273 Ho salvato migliaia di vite. 272 00:13:43,171 --> 00:13:46,415 Quindi se giudichiamo il valore morale di una persona, 273 00:13:46,425 --> 00:13:48,383 in base all'impatto che hanno sul mondo, 274 00:13:48,393 --> 00:13:49,514 il mio è... 275 00:13:50,403 --> 00:13:51,849 Totalmente positivo. 276 00:13:52,364 --> 00:13:53,558 Un bel po'. 277 00:13:53,568 --> 00:13:55,598 Quante persone possono dire la stessa cosa? 278 00:13:57,207 --> 00:13:59,462 Sei molto brava nel tuo lavoro, tesoro. 279 00:13:59,472 --> 00:14:03,165 Io e tua madre non potremmo essere più orgogliosi, ma hai mai salvato qualcuno? 280 00:14:03,175 --> 00:14:05,635 - Non stiamo parlando di me. Io... - No, no. 281 00:14:05,645 --> 00:14:07,352 Stiamo parlando del segno che si lascia. 282 00:14:07,785 --> 00:14:09,065 Sapevi che... 283 00:14:09,075 --> 00:14:11,465 Hanno dato il mio nome ad una procedura medica? 284 00:14:11,935 --> 00:14:13,635 Ho sviluppato una tecnica innovativa 285 00:14:13,645 --> 00:14:16,955 per ridurre i tempi della perfusione cardiopolmonare durante... 286 00:14:16,965 --> 00:14:20,335 Oh Dio, senti come continuo a parlare. Scusa. 287 00:14:20,345 --> 00:14:21,685 Il punto è che... 288 00:14:21,695 --> 00:14:24,265 Potranno anche aver... cambiato il nome ufficiale... 289 00:14:24,275 --> 00:14:26,225 Dopo tutto il... 290 00:14:26,235 --> 00:14:27,560 Casino, ma... 291 00:14:29,014 --> 00:14:32,432 Ho sentito dire che i medici la chiamano ancora "La Whitly"... 292 00:14:32,845 --> 00:14:34,335 Negli ospedali... 293 00:14:34,345 --> 00:14:37,588 Di tutto il mondo. E non è questo ciò che conta? 294 00:14:38,625 --> 00:14:40,081 Che alla fine... 295 00:14:40,984 --> 00:14:42,769 Ho fatto qualcosa di buono? 296 00:14:54,384 --> 00:14:55,441 Prendiamo... 297 00:14:55,944 --> 00:14:57,216 Cinque minuti di pausa. 298 00:14:57,226 --> 00:14:58,249 Certo. 299 00:15:05,594 --> 00:15:08,084 Che ci fai qui? Avevi promesso che non ti saresti messo in mezzo. 300 00:15:08,094 --> 00:15:10,015 Scusa, so che è il tuo grande giorno, ma... 301 00:15:10,025 --> 00:15:11,935 - Abbiamo un serial killer tra le mani. - Davvero? 302 00:15:11,945 --> 00:15:13,136 No, non lui. 303 00:15:13,146 --> 00:15:14,814 Uno nuovo, attivo. 304 00:15:14,824 --> 00:15:17,853 È lì fuori da qualche parte e credo sia connesso a papà e devo... 305 00:15:19,254 --> 00:15:21,144 - Devo parlargli. - Ok, ho capito. E poi... 306 00:15:21,154 --> 00:15:24,975 Non stava neanche andando così bene. Non sto facendo progressi. Sta... 307 00:15:24,985 --> 00:15:28,334 Rigirando tutto ciò che dico e mi sta facendo diventare... 308 00:15:28,344 --> 00:15:30,104 - Pazza. Già. - Pazza. 309 00:15:30,114 --> 00:15:31,407 Benvenuta nel mio mondo. 310 00:15:32,404 --> 00:15:33,870 Ho bisogno di risposte, Ains. 311 00:15:36,555 --> 00:15:37,638 Ok, va bene. 312 00:15:38,116 --> 00:15:39,155 Ma io resto qui. 313 00:15:39,165 --> 00:15:40,644 Faccio spegnere le telecamere, 314 00:15:40,654 --> 00:15:41,669 ma resto qui. 315 00:15:50,346 --> 00:15:51,905 Bene, 316 00:15:51,915 --> 00:15:56,105 non ci posso credere! Abbiamo una riunione di famiglia. 317 00:15:56,115 --> 00:16:00,110 Faremo una pausa veloce, così la polizia può fare delle domande su un caso. 318 00:16:01,104 --> 00:16:03,040 Su un serial killer, in realtà. 319 00:16:03,624 --> 00:16:05,141 Divertente. 320 00:16:05,875 --> 00:16:07,624 Gli hanno già dato un nome? 321 00:16:07,634 --> 00:16:10,751 Ho sempre pensato che "Il Chirurgo" fosse un po' troppo letterale, ma... 322 00:16:11,965 --> 00:16:14,364 - Non riguarda me. - Invece riguarda te. 323 00:16:14,374 --> 00:16:16,370 La tua station wagon, nello specifico. 324 00:16:18,606 --> 00:16:19,770 L'auto da campeggio. 325 00:16:20,456 --> 00:16:21,922 Oh, buon per voi. 326 00:16:22,765 --> 00:16:25,090 - Dov'era? - In uno sfasciacarrozze nel Bronx, 327 00:16:25,523 --> 00:16:27,534 dove abbiamo trovato anche dieci corpi morti. 328 00:16:28,025 --> 00:16:29,536 Non sono mai stato nel Bronx. 329 00:16:30,545 --> 00:16:32,950 E se credete li abbia uccisi io, beh... 330 00:16:33,581 --> 00:16:34,767 Che posso dire? 331 00:16:36,174 --> 00:16:39,327 - Sono stato indisposto. - Sappiamo che non li hai uccisi tu. 332 00:16:40,215 --> 00:16:41,807 Ma crediamo che tu sappia chi è stato. 333 00:16:42,425 --> 00:16:46,834 - Le auto arrivano dappertutto, Malcolm. - Quindi era solo una coincidenza? 334 00:16:46,844 --> 00:16:50,695 L'auto di un serial killer è nello sfasciacarrozze di un altro serial killer. 335 00:16:51,445 --> 00:16:53,433 - Quante sono le probabilità? - Beh, non molte. 336 00:16:53,877 --> 00:16:57,014 Vediamo. Di solito ci sono tra i 25 e i 50 337 00:16:57,024 --> 00:16:59,635 - serial killer attivi, per circa... - Basta. 338 00:17:00,904 --> 00:17:03,127 Basta. So che sono connessi. 339 00:17:04,775 --> 00:17:08,125 Questo coltello è stato trovato nel cruscotto della station wagon. 340 00:17:08,135 --> 00:17:11,369 - Non dirmi che non te lo ricordi. - Certo, quello era il tuo coltello. 341 00:17:13,975 --> 00:17:16,845 Già, l'abbiamo comprato all'autogrill alla fine dell'autostrada. 342 00:17:16,855 --> 00:17:18,314 E so cosa stai pensando. 343 00:17:18,324 --> 00:17:21,308 Quale autogrill venderebbe un coltello a serramanico a un bambino? 344 00:17:22,535 --> 00:17:23,960 Era nel New Jersey. 345 00:17:25,685 --> 00:17:27,215 E tu non sei mai stato uno che... 346 00:17:27,225 --> 00:17:29,834 Sprecava i soldi. Volevi un souvenir pratico. 347 00:17:29,844 --> 00:17:31,592 È davvero per questo che lo volevo? 348 00:17:35,835 --> 00:17:38,010 Altrimenti perché un bambino dovrebbe volere un coltello? 349 00:17:39,064 --> 00:17:40,573 Per intagliare un pezzo di legno. 350 00:17:41,935 --> 00:17:43,391 Per squamare un pesce. 351 00:17:44,485 --> 00:17:45,969 E durante il nostro campeggio... 352 00:17:47,784 --> 00:17:49,585 Cos'è successo, dottor Whitly? 353 00:17:58,604 --> 00:18:01,388 Forse è meglio rimandare la questione, per ora. 354 00:18:03,265 --> 00:18:06,184 Stai rubando tutto il tempo di tua sorella. 355 00:18:07,686 --> 00:18:10,206 Non potete sempre avere papà tutto per voi. 356 00:18:16,095 --> 00:18:17,098 Malcolm? 357 00:18:17,864 --> 00:18:18,924 Posso... 358 00:18:18,934 --> 00:18:20,349 Posso parlarti un attimo? 359 00:18:23,665 --> 00:18:24,666 Sì. 360 00:18:30,585 --> 00:18:32,465 Lui sa qualcosa, ma... 361 00:18:32,475 --> 00:18:34,365 - Non so come farlo parlare. - Aspetta. 362 00:18:35,525 --> 00:18:37,255 Credo che dovremmo collaborare. 363 00:18:37,265 --> 00:18:38,774 Vedendo come si comporta con te, 364 00:18:38,784 --> 00:18:41,855 mi è venuta un'idea su come metterlo sulla difensiva. 365 00:18:41,865 --> 00:18:43,665 Ho un caso da risolvere, Ains. 366 00:18:43,675 --> 00:18:46,164 Sì, ma non è quello di cui stai parlando. 367 00:18:46,174 --> 00:18:48,455 Quello è un dramma infantile di un altro livello 368 00:18:48,465 --> 00:18:52,654 da cui starò alla larga e dovresti farlo anche tu. 369 00:18:52,664 --> 00:18:54,831 Dai, fammi tornare dentro. 370 00:18:54,841 --> 00:18:57,569 Stai saltellando. Faccio partire la musica di "Rocky"? 371 00:18:57,579 --> 00:18:59,649 No, non ancora, ma... 372 00:18:59,659 --> 00:19:01,274 Abbi fiducia in me, ok? 373 00:19:01,284 --> 00:19:02,792 Rimani dietro di me. 374 00:19:02,802 --> 00:19:04,353 In modo che ti possa vedere. 375 00:19:04,363 --> 00:19:05,393 Come vuoi. 376 00:19:18,115 --> 00:19:19,116 Allora, 377 00:19:19,508 --> 00:19:21,339 prima ho nominato alcune vittime, 378 00:19:21,349 --> 00:19:23,535 ma vorrei parlare ancora di un'altra vittima. 379 00:19:24,323 --> 00:19:25,552 Malcolm. 380 00:19:25,562 --> 00:19:26,965 Malcolm Whitly. 381 00:19:28,160 --> 00:19:29,566 Non ti seguo. 382 00:19:29,576 --> 00:19:32,851 Dice di tenere a suo figlio, eppure ciò che ha fatto 20 anni fa 383 00:19:32,861 --> 00:19:34,936 l'ha danneggiato in maniera irreparabile. 384 00:19:37,186 --> 00:19:38,975 - Beh, non è vero. - Ah, no? 385 00:19:39,580 --> 00:19:42,064 Soffre di un grave disturbo da stress post-traumatico, 386 00:19:42,074 --> 00:19:44,877 disturbo d'ansia generalizzato, terrori notturni. 387 00:19:45,598 --> 00:19:46,726 Dottor Whitly, 388 00:19:47,122 --> 00:19:48,158 lei sa 389 00:19:48,168 --> 00:19:50,589 cosa accade al corpo umano quando questo combatte 390 00:19:50,599 --> 00:19:54,218 - un forte stress per tanto tempo? - Non credo sia rilevante adesso. 391 00:19:54,228 --> 00:19:56,869 Ha perso l'unico lavoro per cui era portato. 392 00:19:56,879 --> 00:19:59,327 Non ha una relazione stabile da anni. 393 00:19:59,337 --> 00:20:02,921 In quei dieci anni in cui non l'ha visto, è stato un uomo felice 394 00:20:02,931 --> 00:20:04,147 e sano. 395 00:20:04,157 --> 00:20:06,216 - Non è vero... - Da ciò si capisce che lei 396 00:20:06,226 --> 00:20:08,732 è stato un padre veramente orribile. 397 00:20:08,742 --> 00:20:10,528 - Non è così... - Era affezionato a lei 398 00:20:10,538 --> 00:20:12,446 - e l'ha ferito in modo atroce. - Basta. 399 00:20:12,456 --> 00:20:14,432 - Che razza di padre è stato? - Basta! 400 00:20:14,442 --> 00:20:16,593 Sono stato un buon padre, maledizione! 401 00:20:17,268 --> 00:20:18,796 - Martin! - Ripetilo. 402 00:20:18,806 --> 00:20:20,535 Di' che sono stato un padre orribile! 403 00:20:20,545 --> 00:20:22,187 Non fare un altro passo. 404 00:20:26,597 --> 00:20:28,004 Ains, stai bene? 405 00:20:28,014 --> 00:20:29,835 Sì. Hai ripreso? 406 00:20:29,845 --> 00:20:31,354 - Sì, ho registrato. - Bene. 407 00:20:35,837 --> 00:20:36,838 Benissimo. 408 00:20:40,773 --> 00:20:42,289 Avevi pianificato tutto. 409 00:20:45,063 --> 00:20:46,791 Già, è meglio pianificare tutto. 410 00:21:08,949 --> 00:21:10,266 Ainsley. 411 00:21:10,276 --> 00:21:12,813 Quando hai detto di essere rinchiuso, ho subito pensato 412 00:21:12,823 --> 00:21:14,413 al reparto psichiatrico. 413 00:21:14,913 --> 00:21:16,229 Può sempre succedere. 414 00:21:16,879 --> 00:21:18,013 Come va il caso? 415 00:21:18,023 --> 00:21:20,084 Qui... è tutto a posto. 416 00:21:21,396 --> 00:21:23,871 Non credo sia tutto a posto. Ho parlato col direttore. 417 00:21:23,881 --> 00:21:26,937 Un paziente ha accoltellato lo psicologo e chiuso le guardie nell'ala est. 418 00:21:26,947 --> 00:21:28,504 Ha un coltello. 419 00:21:29,370 --> 00:21:30,891 Cosa sappiamo di lui? 420 00:21:31,613 --> 00:21:34,543 Tevin Standish, 32 anni, dichiarato infermo mentale. 421 00:21:34,553 --> 00:21:36,925 - È lì ormai da 15 anni. - Per cosa? 422 00:21:37,364 --> 00:21:39,596 - Ha ucciso i genitori. - È entrato da minorenne, 423 00:21:39,606 --> 00:21:41,560 è tutto ciò che sappiamo. 424 00:21:41,570 --> 00:21:44,599 Devo andare in tribunale, vedo se posso controllare il suo fascicolo. 425 00:21:45,009 --> 00:21:47,438 Va bene, chiamami quando sai qualcosa in più. 426 00:21:47,448 --> 00:21:49,220 Forse riesco a capire qualcosa. 427 00:21:49,230 --> 00:21:51,389 Ainsley Whitly! 428 00:21:51,399 --> 00:21:53,776 Sono qui per te! 429 00:21:53,786 --> 00:21:55,742 È... il tizio di prima. 430 00:21:55,752 --> 00:21:57,589 Ha detto di volere un'intervista. 431 00:21:57,599 --> 00:21:59,490 - Qui siamo al sicuro. - Malcolm ha ragione. 432 00:21:59,500 --> 00:22:01,579 La porta è bloccata, non può entrare. 433 00:22:01,589 --> 00:22:04,925 La Squadra Tattica sta arrivando, lo calmeranno. Noi dobbiamo solo... 434 00:22:04,935 --> 00:22:06,569 - Stare fermi e aspettare. - Ok. 435 00:22:08,440 --> 00:22:10,168 Chiamata da Madre 436 00:22:10,487 --> 00:22:12,409 Non ce la posso fare. Sul serio... 437 00:22:13,149 --> 00:22:14,310 Non ce la faccio. 438 00:22:15,774 --> 00:22:17,435 Chiamata da Madre 439 00:22:18,130 --> 00:22:19,133 Lo so. 440 00:22:20,375 --> 00:22:21,555 Lo so benissimo. 441 00:22:21,565 --> 00:22:24,002 - Sai che dopo ce la farà pagare. - Non m'importa. 442 00:22:24,577 --> 00:22:25,972 Ora devo lavorare. 443 00:22:32,388 --> 00:22:35,048 Ehi, puoi uscire con la telecamera e riprendere qualcosa? 444 00:22:35,058 --> 00:22:37,123 Porte chiuse, corridoi deserti, cose del genere, 445 00:22:37,133 --> 00:22:39,361 ci metterò della musica inquietante per creare atmosfera. 446 00:22:39,371 --> 00:22:42,549 - Fai sul serio, Ains? - Hanno accoltellato un uomo, Ains. 447 00:22:42,559 --> 00:22:44,100 Siamo qui per raccontare una storia. 448 00:22:44,110 --> 00:22:45,734 Questo fa parte della storia. 449 00:22:47,125 --> 00:22:48,434 Può uscire a filmare? 450 00:22:48,444 --> 00:22:49,934 Solo la porta e basta. 451 00:22:51,289 --> 00:22:55,060 Signor David, non penalizzare una donna perché è ambiziosa. 452 00:22:55,862 --> 00:22:57,421 Ricorda l'organizzazione "Time's Up". 453 00:22:58,974 --> 00:23:00,117 Hai due minuti. 454 00:23:15,408 --> 00:23:17,077 Jin sembra essere un bravo ragazzo. 455 00:23:17,640 --> 00:23:18,913 Dico davvero. 456 00:23:20,093 --> 00:23:22,153 Mi piacciono i tipi con le spalle larghe. 457 00:23:23,380 --> 00:23:24,976 E tu gli piaci. 458 00:23:25,534 --> 00:23:27,150 Me ne sono accorto. 459 00:23:33,170 --> 00:23:34,644 Posso farti una domanda? 460 00:23:34,654 --> 00:23:36,346 Certo, quello che vuoi. 461 00:23:36,356 --> 00:23:38,738 Quel serial killer che Malcolm sta cercando... 462 00:23:40,662 --> 00:23:41,734 Lo conosci? 463 00:23:43,143 --> 00:23:44,146 Sai... 464 00:23:45,115 --> 00:23:47,178 La gioia più grande di un genitore 465 00:23:47,188 --> 00:23:49,356 è vedere i suoi due figli unirsi 466 00:23:49,366 --> 00:23:51,961 - per combattere una causa comune. - Rispondi... 467 00:23:51,971 --> 00:23:53,132 Alla domanda. 468 00:24:12,788 --> 00:24:13,792 Ok. 469 00:24:22,125 --> 00:24:24,039 Le persone che soffrono del nostro... 470 00:24:24,049 --> 00:24:25,159 Disturbo, 471 00:24:26,042 --> 00:24:27,914 hanno la tendenza 472 00:24:27,924 --> 00:24:29,829 a cercare chiunque 473 00:24:29,839 --> 00:24:31,796 soffra allo stesso modo. 474 00:24:33,039 --> 00:24:34,748 Che sia per far scattare qualcosa 475 00:24:34,758 --> 00:24:36,297 oppure... 476 00:24:36,783 --> 00:24:37,783 Da ammirare. 477 00:24:39,478 --> 00:24:41,043 In questo caso... 478 00:24:41,545 --> 00:24:43,028 Io sono stato... 479 00:24:45,423 --> 00:24:46,423 Un mentore. 480 00:24:47,253 --> 00:24:49,103 - In un certo senso. - Per chi? 481 00:24:49,958 --> 00:24:51,113 Qual è il suo nome? 482 00:24:52,630 --> 00:24:54,846 Le persone come lui non hanno mai un solo nome, 483 00:24:54,856 --> 00:24:56,286 lo sai bene. 484 00:24:56,296 --> 00:24:57,611 Ne abbiamo già uno. 485 00:24:57,621 --> 00:25:00,152 Lo sfasciacarrozze è stato acquistato da Paul Lazar. 486 00:25:00,162 --> 00:25:02,124 È successo molto tempo dopo. 487 00:25:03,062 --> 00:25:04,237 Quando l'ho conosciuto, 488 00:25:05,365 --> 00:25:06,687 era... 489 00:25:09,420 --> 00:25:10,420 Ainsley! 490 00:25:11,167 --> 00:25:12,301 Fammi entrare! 491 00:25:13,243 --> 00:25:15,222 È l'ora della mia intervista! 492 00:25:16,164 --> 00:25:18,986 - Ho così tante cose da raccontare. - Jin, torna qui. 493 00:25:20,251 --> 00:25:21,251 Aspetta! 494 00:25:21,867 --> 00:25:23,243 Ha il tesserino! 495 00:25:26,806 --> 00:25:28,976 - Jin! Jin! Jin! - Tevin, no! 496 00:25:33,108 --> 00:25:35,306 - No! - Malcolm, aiutami! 497 00:25:35,672 --> 00:25:38,758 - Ainsley, fammi entrare! - Dobbiamo bloccare la porta, svelto! 498 00:25:43,040 --> 00:25:46,333 Non è giusto! 499 00:25:49,305 --> 00:25:51,418 Ainsley Whitly! 500 00:25:53,083 --> 00:25:54,353 Aiutatemi! 501 00:25:55,298 --> 00:25:58,777 Ainsley! 502 00:25:59,155 --> 00:26:01,910 - Lo ha accoltellato al petto. - Ok, fallo sdraiare, fallo sdraiare. 503 00:26:01,920 --> 00:26:03,856 Piano, piano! Piano! 504 00:26:03,866 --> 00:26:05,979 Andrà tutto bene! Non è niente. 505 00:26:06,496 --> 00:26:07,496 Guardami! 506 00:26:07,978 --> 00:26:09,832 Non è niente, starai bene! 507 00:26:15,120 --> 00:26:16,854 Che giornata movimentata! 508 00:26:16,864 --> 00:26:18,818 Va tutto bene, guardami! Guardami! 509 00:26:18,828 --> 00:26:21,620 Guardami! Starai bene, andrà tutto bene. 510 00:26:24,711 --> 00:26:25,711 Tieni! 511 00:26:28,089 --> 00:26:30,466 La Squadra Tattica e l'ambulanza arriveranno tra 15 minuti. 512 00:26:30,476 --> 00:26:33,013 - Sarà morto tra dieci. Non servirà a nulla. - Ti dispiacerebbe... 513 00:26:33,023 --> 00:26:36,704 Mi dispiace, ma non morirà per la ferita, il vero problema è l'emotorace. 514 00:26:36,714 --> 00:26:39,381 I suoi polmoni stanno per collassare a causa del versamento di sangue. 515 00:26:39,391 --> 00:26:41,375 Guarda, inclinagli la testa. 516 00:26:41,385 --> 00:26:44,913 La trachea è deformata. Vuol dire che il sangue ha già invaso la cavità pleurica. 517 00:26:44,923 --> 00:26:47,076 Se non lo dreniamo, morirà. 518 00:26:49,041 --> 00:26:50,438 Che ho detto di male? 519 00:26:50,448 --> 00:26:53,280 - Hai appena detto che morirà! - Spiacente... 520 00:26:53,290 --> 00:26:57,042 Vi vorrei ricordare che qui tra noi c'è un illustre chirurgo. 521 00:26:59,323 --> 00:27:00,523 Puoi aiutarlo? 522 00:27:01,295 --> 00:27:03,944 Ma certamente! È una procedura abbastanza semplice, 523 00:27:03,954 --> 00:27:06,123 mi serve un bisturi, un tubo endotracheale... 524 00:27:06,133 --> 00:27:08,008 - Non dirai sul serio! - Certo! È un dottore! 525 00:27:08,018 --> 00:27:11,085 - Vuoi dare un bisturi a un serial killer? - Hai alternative? 526 00:27:11,918 --> 00:27:13,720 Tu sai come fare? 527 00:27:13,730 --> 00:27:14,961 No, mi dispiace. 528 00:27:15,843 --> 00:27:19,183 - Bene! Aspettiamo i paramedici. - E se morisse prima che arrivino? 529 00:27:19,193 --> 00:27:21,650 Temo che non vi sia nessun "se". Sentite? 530 00:27:21,660 --> 00:27:25,135 Prima rantolava, ora ha smesso. Vuol dire che i polmoni non si espandono. 531 00:27:25,145 --> 00:27:26,842 I suoi organi stanno per collassare, 532 00:27:26,852 --> 00:27:30,550 - rischia l'ipossia... - No, non succederà! Malcolm, per favore! 533 00:27:32,402 --> 00:27:33,969 - Lo faccio io. - Cosa? 534 00:27:33,979 --> 00:27:36,336 Eseguirò io l'intervento. Lui mi spiegherà i passaggi. 535 00:27:36,346 --> 00:27:38,707 Come fai con gli altri dottori, spieghi loro i passaggi 536 00:27:38,717 --> 00:27:40,367 - in videoconferenza. - Dottori, Malcolm! 537 00:27:40,377 --> 00:27:42,524 Non mi risulta che tu abbia l'abilitazione medica! 538 00:27:42,534 --> 00:27:45,528 Non mi interessa! Non gli daremo un bisturi, fine della discussione! 539 00:27:45,538 --> 00:27:48,587 - Malcolm! - Nessun problema, tesoro. Ce la può fare. 540 00:27:48,597 --> 00:27:51,185 Hai ragione, posso spiegarti i passaggi, lo faccio sempre, 541 00:27:51,195 --> 00:27:54,032 ma dobbiamo iniziare subito. Signor David, di grazia, 542 00:27:54,042 --> 00:27:57,810 ci servono le tue attrezzature mediche. Malcolm sbottonagli la camicia. 543 00:27:58,729 --> 00:28:00,909 Pulisci la zona meglio che puoi. 544 00:28:00,919 --> 00:28:03,230 Ci serve dell'acqua. Usa quella di Ainsley. 545 00:28:03,240 --> 00:28:05,065 Ci ho bevuto, non è sterile. 546 00:28:05,075 --> 00:28:07,071 Nemmeno il coltello lo era, mia cara. 547 00:28:07,081 --> 00:28:09,316 All'ospedale potranno somministrargli gli antibiotici, 548 00:28:09,326 --> 00:28:13,247 per ora è necessario farlo respirare e ripristinare la circolazione. 549 00:28:13,257 --> 00:28:16,565 - Non c'è molto, ma ho trovato un bisturi. - Ce lo faremo andar bene. 550 00:28:16,575 --> 00:28:18,646 Basta tergiversare, figliolo. Prendi il bisturi. 551 00:28:21,714 --> 00:28:23,581 Devi incidere... 552 00:28:23,591 --> 00:28:27,333 Nel punto appena sotto al capezzolo, in mezzo alle costole. 553 00:28:34,107 --> 00:28:35,675 Ce la puoi fare, figliolo. 554 00:28:38,740 --> 00:28:40,145 Ce la puoi fare. 555 00:28:43,919 --> 00:28:45,315 Cosa accade? 556 00:28:45,325 --> 00:28:47,516 Niente! Niente... sto bene. 557 00:28:47,988 --> 00:28:51,232 - Posso farcela. - Ti trema la mano! Lo ucciderai! 558 00:28:51,242 --> 00:28:52,410 Dagli il bisturi. 559 00:28:52,420 --> 00:28:54,108 - No. - Malcolm! 560 00:28:57,692 --> 00:28:58,995 Va tutto bene, figliolo. 561 00:28:59,448 --> 00:29:00,494 Va tutto bene. 562 00:29:02,288 --> 00:29:03,592 Toglietemi le manette. 563 00:29:04,008 --> 00:29:05,792 Sai che non posso farlo. 564 00:29:07,112 --> 00:29:08,112 Per favore... 565 00:30:01,576 --> 00:30:02,711 Un attimo... 566 00:30:02,721 --> 00:30:03,777 Gli tengo la testa. 567 00:30:04,162 --> 00:30:05,678 Ok. Uno, due... 568 00:30:22,693 --> 00:30:25,117 Sì, eccoci qua. 569 00:30:26,261 --> 00:30:27,796 Sono passati 20 anni, 570 00:30:28,364 --> 00:30:30,317 ma sembra solo ieri. 571 00:30:34,673 --> 00:30:36,304 Mettiamoci all'opera. 572 00:30:40,666 --> 00:30:42,330 E via, si comincia. 573 00:31:02,176 --> 00:31:03,332 Mi trovo... 574 00:31:03,342 --> 00:31:05,972 - Nell'ospedale psichiatrico Claremont... - Ainsley. 575 00:31:06,737 --> 00:31:09,392 Che è stato isolato da 20 minuti, 576 00:31:09,402 --> 00:31:11,531 dove il dottor Martin Whitly eseguirà 577 00:31:11,541 --> 00:31:15,302 un intervento d'urgenza sul cameraman del nostro canale. 578 00:31:15,769 --> 00:31:18,590 Dottor Whitly, potrebbe descriverci cosa sta facendo? 579 00:31:19,233 --> 00:31:23,411 Sì, il paziente ha un trauma toracico che gli causa... 580 00:31:23,867 --> 00:31:25,562 Un collasso polmonare. 581 00:31:25,572 --> 00:31:28,562 Pensate, se vi aiuta, a due palloncini, 582 00:31:29,184 --> 00:31:31,304 uno dentro l'altro. 583 00:31:31,314 --> 00:31:33,854 Che poi è come è fatto un polmone, in realtà. E se... 584 00:31:34,306 --> 00:31:35,497 Nel palloncino esterno 585 00:31:35,870 --> 00:31:37,066 filtra dell'acqua... 586 00:31:37,076 --> 00:31:38,593 Smettila di filmare. 587 00:31:38,603 --> 00:31:40,009 Io faccio il mio lavoro... 588 00:31:40,447 --> 00:31:41,661 Tu fai il tuo. 589 00:31:47,588 --> 00:31:50,330 - Uno di noi dovrebbe restare là dentro. - Dov'è l'ambulanza? 590 00:31:50,340 --> 00:31:53,181 Arriverà a momenti, ma la Squadra Tattica è un po' più indietro. 591 00:31:53,191 --> 00:31:56,807 I dottori non potranno entrare nell'ala isolata, una volta arrivati, 592 00:31:56,817 --> 00:31:59,547 - a meno che... - Qualcuno fermi il tipo dall'interno. 593 00:31:59,557 --> 00:32:02,043 Mi resta un solo colpo di taser e nient'altro. 594 00:32:05,244 --> 00:32:06,746 Eccomi, cosa avete trovato? 595 00:32:06,756 --> 00:32:09,565 Dani ha trovato il verbale originale di Tevin. 596 00:32:09,575 --> 00:32:11,030 Non sono buone notizie. 597 00:32:11,040 --> 00:32:13,634 Non ha semplicemente ucciso i suoi, li ha fatti a pezzi. 598 00:32:13,644 --> 00:32:15,225 Un fan di Lizzie Borden. 599 00:32:15,652 --> 00:32:18,862 Quindi non è ingegnoso, ma desidera la fama. 600 00:32:19,317 --> 00:32:20,930 Senza dubbio un gregario 601 00:32:20,940 --> 00:32:23,571 che cerca attenzioni dalle alte autorità. 602 00:32:23,581 --> 00:32:25,982 Fatemi indovinare, è stato lui a chiamare la polizia? 603 00:32:25,992 --> 00:32:27,000 Ci hai preso. 604 00:32:27,010 --> 00:32:28,838 Doveva solo raccontare la sua storia a tutti. 605 00:32:28,848 --> 00:32:30,857 Probabilmente ha subito abusi da piccolo, 606 00:32:30,867 --> 00:32:33,688 il tipico asociale e colpevole di parricidio. 607 00:32:33,698 --> 00:32:35,258 Ma la brama di notorietà... 608 00:32:37,148 --> 00:32:38,303 Può tornarmi utile. 609 00:32:41,032 --> 00:32:42,810 Utile per cosa? 610 00:32:48,495 --> 00:32:50,058 Mi serve quel taser. 611 00:32:54,365 --> 00:32:57,710 I miei figli non rispondono al telefono. L'intervista doveva finire ore fa. 612 00:32:57,720 --> 00:32:59,988 Che cosa sta succedendo? 613 00:33:00,538 --> 00:33:02,220 - Jessica... - No. 614 00:33:02,878 --> 00:33:06,407 Prendi la risposta rassicurante, ma sicuramente falsa che mi stavi dando 615 00:33:06,417 --> 00:33:08,218 e cambiala con la verità. 616 00:33:08,228 --> 00:33:09,228 Per favore. 617 00:33:11,647 --> 00:33:13,508 L'ospedale è stato isolato. 618 00:33:14,094 --> 00:33:15,765 È solo per precauzione. 619 00:33:16,367 --> 00:33:17,684 Sono al sicuro, Jessica. 620 00:33:18,070 --> 00:33:20,195 Non saranno al sicuro mai e poi mai, 621 00:33:20,205 --> 00:33:22,043 a causa dell'uomo che ho sposato. 622 00:33:22,977 --> 00:33:24,706 Non puoi dare la colpa a te stessa. 623 00:33:25,191 --> 00:33:27,248 Un consiglio in ritardo di 20 anni. 624 00:33:27,258 --> 00:33:28,299 Jessica... 625 00:33:29,962 --> 00:33:31,776 I tuoi figli non sono più dei bambini... 626 00:33:32,135 --> 00:33:35,194 Ainsley ha fatto da sola questa scelta e Malcolm... 627 00:33:37,539 --> 00:33:39,012 Già, "e Malcolm"... 628 00:33:40,029 --> 00:33:41,358 Non sei il primo 629 00:33:41,368 --> 00:33:43,866 che dice il suo nome e poi... fa una pausa. 630 00:33:44,969 --> 00:33:46,485 Anche Malcolm se la caverà. 631 00:33:47,290 --> 00:33:48,932 Ha la testa sulle spalle 632 00:33:48,942 --> 00:33:50,660 e non farà niente di stupido. 633 00:34:48,624 --> 00:34:49,624 Tevin? 634 00:35:06,871 --> 00:35:07,860 Tevin... 635 00:35:07,870 --> 00:35:10,789 Ha un minuto per una chiacchierata con il New York Direct? 636 00:35:10,799 --> 00:35:12,472 - Sì, certo. - Grandioso. 637 00:35:12,482 --> 00:35:14,566 Bene, guardi dritto nell'obiettivo. 638 00:35:31,251 --> 00:35:35,203 L'obiettivo è drenare quanto più sangue possibile, 639 00:35:35,213 --> 00:35:38,146 - per avere un sistema di pressione negativa. - Ho sistemato Tevin, 640 00:35:38,156 --> 00:35:39,437 è con le guardie. 641 00:35:39,447 --> 00:35:41,133 Le porte sono libere 642 00:35:41,143 --> 00:35:43,196 - e i paramedici stanno arrivando. - Perfetto. 643 00:35:43,206 --> 00:35:46,890 Una volta drenato il polmone, lo farò smettere di sanguinare e il gioco è fatto! 644 00:35:46,900 --> 00:35:49,779 Come diceva sempre il mio assistente del St. Edwards. 645 00:35:50,919 --> 00:35:54,870 Adesso ci serve... ecco! Figliolo, mi passi quel rotolo di carta? 646 00:36:00,508 --> 00:36:02,486 Lo so, lo so, ma il meglio che c'è. 647 00:36:02,496 --> 00:36:03,496 Guarda. 648 00:36:19,939 --> 00:36:21,813 Ed eccolo, c'è il battito cardiaco. 649 00:36:22,882 --> 00:36:25,087 Jin, amico mio, starai benone. 650 00:36:26,863 --> 00:36:28,063 Ma guardate... 651 00:36:28,662 --> 00:36:30,225 - È straordinario. - Vero? 652 00:36:30,235 --> 00:36:32,085 Il corpo umano è... 653 00:36:32,680 --> 00:36:34,067 Davvero impressionante. 654 00:36:36,875 --> 00:36:37,959 Grazie. 655 00:36:42,124 --> 00:36:43,124 Sul serio. 656 00:36:45,494 --> 00:36:47,185 È stato un piacere, tesoro. 657 00:37:07,967 --> 00:37:09,881 Direi che siamo una buona squadra. 658 00:37:18,467 --> 00:37:19,845 - Ainsley! - Mamma. 659 00:37:19,855 --> 00:37:21,538 - Sto bene, sto bene. - Oddio. 660 00:37:22,020 --> 00:37:23,601 Anche Malcolm sta bene. 661 00:37:23,611 --> 00:37:26,845 Stiamo bene entrambe. Devo andare in ospedale con Jin, ma ti chiamerò. 662 00:37:26,855 --> 00:37:28,256 - Ok? - Ok. 663 00:37:28,266 --> 00:37:29,266 Ok. 664 00:37:31,371 --> 00:37:32,448 Mamma... 665 00:37:33,213 --> 00:37:34,410 L'ha salvato. 666 00:37:36,507 --> 00:37:37,978 Papà ha salvato Jin. 667 00:37:44,514 --> 00:37:46,020 Ma certo che l'ha salvato... 668 00:37:50,478 --> 00:37:52,284 Direi che siamo una buona squadra. 669 00:37:54,050 --> 00:37:55,624 Quante altre persone sono morte? 670 00:37:58,210 --> 00:37:59,883 E perché non riesci... 671 00:37:59,893 --> 00:38:01,148 A ricordartelo? 672 00:38:02,640 --> 00:38:04,554 Forse è meglio se non lo fai. 673 00:38:13,786 --> 00:38:15,393 Cosa ti ha detto tuo padre? 674 00:38:16,403 --> 00:38:17,778 Sono collegati. 675 00:38:18,141 --> 00:38:20,516 Il Chirurgo e questo serial killer. 676 00:38:20,526 --> 00:38:22,459 Non mi ha detto come... 677 00:38:22,469 --> 00:38:24,704 Ma credo che mi abbia detto dove si sono incontrati. 678 00:38:25,132 --> 00:38:28,380 - Che significa "potrebbe"? - Ha parlato dell'ospedale St. Edwards. 679 00:38:28,390 --> 00:38:30,296 Non è dove ha fatto la specializzazione. 680 00:38:30,306 --> 00:38:31,978 Quindi deve averci fatto un turno. 681 00:38:31,988 --> 00:38:34,128 - E il St. Edwards... - È nel Bronx. 682 00:38:34,138 --> 00:38:35,833 Proprio dov'è lo sfasciacarrozze. 683 00:38:36,551 --> 00:38:38,630 Non l'ha detto per sbaglio. 684 00:38:38,640 --> 00:38:40,453 Mio padre cercava di dirmi qualcosa. 685 00:38:40,463 --> 00:38:43,179 Cercheremo sui registri impiegati chi era lì mentre c'era tuo padre. 686 00:38:43,189 --> 00:38:46,709 Lascia stare i dottori. Ha un ego troppo grande per lavorare con un suo pari. 687 00:38:46,719 --> 00:38:48,176 Parla di sé come di un mentore... 688 00:38:48,186 --> 00:38:51,875 Quindi il tizio deve essere poco più che ventenne. Qualcuno facile da manipolare. 689 00:38:54,765 --> 00:38:55,765 Che c'è? 690 00:38:58,657 --> 00:38:59,657 Tevin. 691 00:39:01,498 --> 00:39:02,659 Tevin, lui è... 692 00:39:02,669 --> 00:39:04,692 Come il killer a cui diamo la caccia. 693 00:39:05,475 --> 00:39:07,784 Un beta adatto all'essere alpha di mio padre. 694 00:39:07,794 --> 00:39:11,555 Qualcuno che cerca un mentore. Uno che il Chirurgo possa manipolare a suo piacere. 695 00:39:11,565 --> 00:39:13,588 - Stai dicendo che... - L'ospedale isolato... 696 00:39:13,598 --> 00:39:16,102 L'accoltellamento... tutto quello che è successo oggi... 697 00:39:16,112 --> 00:39:19,660 E se Tevin avesse fatto tutto questo solo perché gliel'ha chiesto mio padre? 698 00:39:19,670 --> 00:39:21,751 - Perché? - Così poteva essere l'eroe. 699 00:39:21,761 --> 00:39:24,599 Davanti a sua figlia. Sulla televisione nazionale... 700 00:39:24,609 --> 00:39:26,695 È lo scenario dei suoi sogni. 701 00:39:27,641 --> 00:39:29,714 - Signor David. - Malcolm. 702 00:39:29,724 --> 00:39:31,423 Devo parlare con mio padre. Credo che... 703 00:39:31,433 --> 00:39:32,945 Possa essere responsabile per oggi. 704 00:39:32,955 --> 00:39:34,098 Lo sappiamo. 705 00:39:34,108 --> 00:39:37,448 Tevin si è svegliato in infermeria e ha detto che lui ha orchestrato tutto. 706 00:39:37,458 --> 00:39:40,236 - Che è stato il dottor Whitly. - Posso parlargli? 707 00:39:40,246 --> 00:39:42,838 No, non puoi. È stato trasferito in isolamento. 708 00:39:42,848 --> 00:39:43,848 Che cosa? 709 00:39:44,494 --> 00:39:46,650 - Credevo ne saresti stato felice. - No. 710 00:39:47,164 --> 00:39:49,773 No, devo parlargli. Ho delle domande. 711 00:39:49,783 --> 00:39:53,600 - C'è un assassino là fuori e i ricordi... - Ehi, ehi, Malcolm mi spiace. 712 00:39:53,610 --> 00:39:57,058 Tuo padre non parlerà con nessuno per molto tempo. 713 00:40:15,768 --> 00:40:17,491 Quindi mi stai dicendo... 714 00:40:17,840 --> 00:40:21,011 Che i miei figli sono andati a trovare il loro padre serial killer in... 715 00:40:21,021 --> 00:40:23,018 Una prigione per serial killer 716 00:40:23,028 --> 00:40:24,902 e che non è andata bene? 717 00:40:24,912 --> 00:40:26,371 Sono scioccata. 718 00:40:26,381 --> 00:40:27,465 Davvero. 719 00:40:28,213 --> 00:40:31,323 Ti prego. Goditi pure il tuo "te l'avevo detto"... 720 00:40:31,936 --> 00:40:33,163 Ma... 721 00:40:33,173 --> 00:40:35,465 Neanche tu potevi prevederlo. 722 00:40:36,210 --> 00:40:38,115 Questo è quello che fa, Malcolm. 723 00:40:38,125 --> 00:40:39,556 Attira le persone, 724 00:40:39,566 --> 00:40:43,008 si guadagna la loro fiducia, si fa amare e poi... 725 00:40:43,018 --> 00:40:45,222 Quando ha tutto il potere... 726 00:40:45,232 --> 00:40:46,689 Li rovina. 727 00:40:47,352 --> 00:40:48,352 Sì... 728 00:40:48,773 --> 00:40:50,077 Conosco la storia. 729 00:40:56,553 --> 00:40:59,394 Sì, può aver rovinato la tua infanzia. 730 00:40:59,973 --> 00:41:01,902 Ma non ha rovinato te. 731 00:41:03,147 --> 00:41:04,294 Tu... 732 00:41:04,304 --> 00:41:06,168 Sei una persona forte. 733 00:41:11,858 --> 00:41:13,243 È qualcosa che squilla? 734 00:41:13,253 --> 00:41:14,502 Già. 735 00:41:14,512 --> 00:41:15,970 Da dove viene? 736 00:41:23,243 --> 00:41:24,668 Dallo scantinato. 737 00:41:28,499 --> 00:41:29,912 Buonanotte, papà. 738 00:41:29,922 --> 00:41:30,922 Buonanotte. 739 00:41:54,121 --> 00:41:56,582 Malcolm, non farlo. Ho sbarrato la porta per un motivo. 740 00:41:56,592 --> 00:41:57,749 Dobbiamo farlo. 741 00:42:21,692 --> 00:42:23,509 Credevo fosse staccato. 742 00:42:37,854 --> 00:42:40,518 Mi chiedevo se qualcuno avrebbe risposto. 743 00:42:40,528 --> 00:42:41,889 Chi parla? 744 00:42:42,413 --> 00:42:44,671 Un vecchio amico di tuo padre. 745 00:42:46,252 --> 00:42:47,393 Chi sei? 746 00:42:47,847 --> 00:42:49,352 Perché stai chiamando? 747 00:42:49,683 --> 00:42:52,682 È stato bello vederti allo sfasciacarrozze, Malcolm. 748 00:42:53,506 --> 00:42:55,151 Ne è passato di tempo. 749 00:42:55,161 --> 00:42:56,362 Che vuoi dire? 750 00:42:57,364 --> 00:42:58,808 Come faccio a conoscerti? 751 00:42:59,726 --> 00:43:01,227 Non ti ricordi? 752 00:43:02,130 --> 00:43:03,969 È stato un campeggio da paura. 753 00:43:06,375 --> 00:43:09,043 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com