1
00:00:01,272 --> 00:00:04,572
Nel plesso brachiale e percorre
tutto il braccio fino...
2
00:00:05,157 --> 00:00:06,804
Alla punta delle dita.
3
00:00:06,814 --> 00:00:09,452
Ed è grazie ad esso che
percepiamo il senso del tatto.
4
00:00:09,462 --> 00:00:11,190
Lo chiamano l'occhio...
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,553
Della mano.
6
00:00:12,563 --> 00:00:13,713
È fantastico!
7
00:00:14,645 --> 00:00:16,185
Allora è proprio come te.
8
00:00:18,950 --> 00:00:22,159
DIVERSE SETTIMANE DOPO
9
00:00:23,347 --> 00:00:25,673
La polizia di New York ha
arrestato il dottor Martin Whitly
10
00:00:25,683 --> 00:00:28,526
in relazione ad almeno 23 omicidi.
11
00:00:36,244 --> 00:00:38,259
Vuole una parete qui, signora?
12
00:00:38,269 --> 00:00:39,762
Non sono stata chiara?
13
00:00:40,599 --> 00:00:42,764
Non voglio rivedere
mai più questa stanza.
14
00:00:51,450 --> 00:00:54,831
OGGI
15
00:01:10,080 --> 00:01:12,222
Mi chiedevo se qualcuno
avrebbe risposto.
16
00:01:12,984 --> 00:01:13,988
Chi parla?
17
00:01:14,507 --> 00:01:16,391
Un vecchio amico di tuo padre.
18
00:01:18,667 --> 00:01:19,667
Chi sei?
19
00:01:20,135 --> 00:01:21,207
Perché stai chiamando?
20
00:01:21,217 --> 00:01:23,700
È stato bello vederti allo
sfasciacarrozze, Malcolm.
21
00:01:24,684 --> 00:01:26,230
Ne è passato di tempo.
22
00:01:26,240 --> 00:01:28,774
- Come faccio a conoscerti?
- Non ti ricordi?
23
00:01:29,621 --> 00:01:31,451
È stato un campeggio da paura.
24
00:01:39,229 --> 00:01:40,940
Va bene se ti chiamo Paul?
25
00:01:40,950 --> 00:01:42,703
O preferisci un altro nome?
26
00:01:42,713 --> 00:01:44,446
Mi è sempre piaciuto Paul.
27
00:01:44,456 --> 00:01:45,856
Buon nome, virile.
28
00:01:47,442 --> 00:01:48,442
Ok, Paul?
29
00:01:49,065 --> 00:01:51,981
- Perché non mi racconti di questo viaggio.
- È curioso.
30
00:01:51,991 --> 00:01:54,041
Mi chiedo come mai non ricordi.
31
00:01:56,331 --> 00:01:58,629
Io quella notte non potrei
mai dimenticarla.
32
00:01:58,639 --> 00:02:00,339
Perché? Cosa è successo?
33
00:02:01,442 --> 00:02:04,036
Raccontamelo, mi piacerebbe
sentirtelo raccontare a parole tue.
34
00:02:09,333 --> 00:02:10,725
Ad essere sincero, Paul...
35
00:02:11,344 --> 00:02:14,079
Credo di aver bloccato
alcuni miei ricordi.
36
00:02:14,089 --> 00:02:16,321
Ho dei vuoti, frammenti di tempo che...
37
00:02:16,331 --> 00:02:17,431
Non ricordo.
38
00:02:18,463 --> 00:02:20,269
Hai idea di cosa possa averlo causato?
39
00:02:20,596 --> 00:02:22,935
Perché sei stato mandato da me, Malcolm?
40
00:02:23,318 --> 00:02:25,513
Per aiutarmi o per fermarmi?
41
00:02:23,749 --> 00:02:25,513
{\an7}Paul
Quella notte
MANDATO
42
00:02:25,523 --> 00:02:26,851
Voglio solo parlare.
43
00:02:26,861 --> 00:02:27,990
No.
44
00:02:28,000 --> 00:02:29,400
Sei un poliziotto.
45
00:02:30,266 --> 00:02:31,566
Vuoi catturarmi.
46
00:02:32,023 --> 00:02:33,723
Tuo padre deve essere...
47
00:02:35,178 --> 00:02:36,423
Molto deluso.
48
00:02:36,433 --> 00:02:39,437
Beh, diciamo che al momento
si può dire che non ci parliamo.
49
00:02:39,447 --> 00:02:40,597
Non voglio...
50
00:02:41,007 --> 00:02:43,274
Farti del male, Malcolm,
ma il mio lavoro...
51
00:02:43,284 --> 00:02:45,526
È importante e tu l'hai interrotto.
52
00:02:45,536 --> 00:02:46,792
Odio...
53
00:02:46,802 --> 00:02:48,202
Essere interrotto!
54
00:02:50,757 --> 00:02:52,488
È meglio se mi lasci in pace.
55
00:02:52,498 --> 00:02:53,851
Lo sai che non posso farlo.
56
00:02:53,861 --> 00:02:56,141
Non era questo che volevo sentirti dire.
57
00:03:10,197 --> 00:03:11,844
Chi cavolo era al telefono?
58
00:03:11,854 --> 00:03:13,744
Un vecchio amico di papà.
59
00:03:13,754 --> 00:03:16,904
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 8 - "Family Friend"
60
00:03:16,914 --> 00:03:18,999
#NoSpoiler
61
00:03:19,009 --> 00:03:20,917
Le persone che soffrono del nostro...
62
00:03:20,927 --> 00:03:22,132
Disturbo
63
00:03:22,942 --> 00:03:24,789
hanno la tendenza
64
00:03:24,799 --> 00:03:26,704
a imbattersi in altri
65
00:03:26,714 --> 00:03:28,461
che soffrono dello stesso disturbo.
66
00:03:28,471 --> 00:03:29,764
In questo caso...
67
00:03:29,774 --> 00:03:31,074
Io sono stato...
68
00:03:31,773 --> 00:03:32,823
Un mentore.
69
00:03:47,635 --> 00:03:48,635
Ains.
70
00:03:52,101 --> 00:03:53,101
Ains.
71
00:03:55,255 --> 00:03:56,427
Ehi...
72
00:03:57,791 --> 00:03:59,270
Come ti senti?
73
00:03:59,280 --> 00:04:03,066
Come se fossi stato pugnalato al petto
con un coltello fai da te da prigione.
74
00:04:03,076 --> 00:04:05,328
Quindi, diciamo un sei su
una scala da uno a dieci?
75
00:04:08,820 --> 00:04:10,420
A cosa stavi lavorando?
76
00:04:11,864 --> 00:04:14,413
Stavo guardando
le riprese dell'intervista.
77
00:04:15,133 --> 00:04:17,723
Penso che abbiamo catturato
oro puro per la televisione.
78
00:04:19,455 --> 00:04:21,298
Mi dispiace aver rovinato tutto,
79
00:04:21,831 --> 00:04:22,842
sai...
80
00:04:22,852 --> 00:04:24,202
Facendomi accoltellare.
81
00:04:25,631 --> 00:04:26,631
Già.
82
00:04:28,619 --> 00:04:30,979
Peccato che abbiamo dovuto
fermarci prima del previsto, ma...
83
00:04:31,507 --> 00:04:33,858
Penso che... penso si possa
montare quello che abbiamo.
84
00:04:44,247 --> 00:04:45,797
Portatelo via di qui.
85
00:04:55,639 --> 00:04:58,068
Posso offrirvi un po'... di scotch?
86
00:04:58,078 --> 00:04:59,816
O della vodka? Del gin?
87
00:05:00,693 --> 00:05:02,131
Il caffè va più che bene.
88
00:05:02,141 --> 00:05:03,965
Latte e zucchero? O un buon...
89
00:05:03,975 --> 00:05:05,409
Liquore alla nocciola?
90
00:05:14,970 --> 00:05:17,471
Quindi... è qui che Malcolm
Bright è cresciuto.
91
00:05:17,481 --> 00:05:18,680
È un...
92
00:05:19,450 --> 00:05:20,896
- Bel posto.
- Grazie.
93
00:05:20,906 --> 00:05:22,501
Ti farò fare un giro completo,
94
00:05:22,511 --> 00:05:23,997
ma la versione ridotta,
95
00:05:24,007 --> 00:05:25,056
è...
96
00:05:25,066 --> 00:05:27,231
Lì è dove di solito mettiamo
l'albero di Natale.
97
00:05:28,033 --> 00:05:31,285
Quello è un ritratto del
mio prozio Douglas...
98
00:05:31,295 --> 00:05:33,460
Oh, e proprio laggiù è...
99
00:05:33,470 --> 00:05:36,271
Dove mio padre è stato arrestato
per aver ucciso 23 persone.
100
00:05:39,063 --> 00:05:40,777
È uno zio molto affascinante.
101
00:05:40,787 --> 00:05:41,787
Signore.
102
00:05:42,133 --> 00:05:45,330
Abbiamo inoltrato la linea del seminterrato
alla Crimini Maggiori per intercettarla.
103
00:05:45,340 --> 00:05:47,357
Ottimo lavoro, se richiama
avremo la registrazione.
104
00:05:47,367 --> 00:05:48,977
Speriamo anche la posizione.
105
00:05:48,987 --> 00:05:51,627
Richiamerà, questo era solo
il suo trampolino di lancio.
106
00:05:52,066 --> 00:05:53,507
- Primo round.
- Scusi,
107
00:05:53,517 --> 00:05:55,813
se quella stanza era murata dal '98,
108
00:05:55,823 --> 00:05:57,797
perché continuava a pagare
la bolletta telefonica?
109
00:05:58,310 --> 00:05:59,423
Non ne ho idea.
110
00:05:59,433 --> 00:06:01,329
Sa come sono i manager aziendali.
111
00:06:01,339 --> 00:06:03,138
Non ho decisamente idea di...
112
00:06:03,148 --> 00:06:04,817
Come siano i manager aziendali.
113
00:06:06,763 --> 00:06:07,863
Detective...
114
00:06:08,289 --> 00:06:09,939
Dobbiamo mostrarle una cosa.
115
00:06:09,949 --> 00:06:11,472
Jessica, ti senti bene?
116
00:06:13,382 --> 00:06:14,882
Una meraviglia, Gil.
117
00:06:15,374 --> 00:06:17,566
Un giorno come un altro da queste parti.
118
00:06:21,964 --> 00:06:24,319
Possiamo trasferirti in una
casa sicura per qualche giorno.
119
00:06:24,329 --> 00:06:26,168
Assolutamente no.
120
00:06:26,178 --> 00:06:29,281
Immagino che la soluzione che
proponi sia invitante quanto...
121
00:06:29,291 --> 00:06:31,258
Un hotel Radisson di Milwaukee.
122
00:06:32,902 --> 00:06:35,362
Almeno lascia che restino
degli agenti qui fuori.
123
00:06:38,042 --> 00:06:42,434
Ero sposata con uno dei più famigerati
serial killer del ventesimo secolo.
124
00:06:42,444 --> 00:06:44,321
So badare a me stessa.
125
00:06:51,765 --> 00:06:53,596
Tranquillo, faccio
appostare una pattuglia.
126
00:06:53,606 --> 00:06:55,755
Non c'è bisogno che Jessica lo sappia.
127
00:06:55,765 --> 00:06:56,751
Grazie, Gil.
128
00:06:56,761 --> 00:07:00,212
Finché non sapremo cosa vuole da me e
dalla mia famiglia, è una minaccia.
129
00:07:01,484 --> 00:07:04,336
Sai, i capi parlano di
voler coinvolgere l'FBI.
130
00:07:05,050 --> 00:07:06,256
Sarebbe un errore.
131
00:07:06,266 --> 00:07:09,288
- Mi toglierebbero dal caso in un secondo.
- Sarebbe una cosa così brutta?
132
00:07:09,931 --> 00:07:11,566
Ho paura tu sia troppo coinvolto.
133
00:07:11,984 --> 00:07:13,139
Hai ragione,
134
00:07:13,149 --> 00:07:14,149
lo sono.
135
00:07:14,945 --> 00:07:17,324
Ma è esattamente così che lo prenderemo.
136
00:07:19,064 --> 00:07:21,406
Dalla nostra conversazione, ho
capito che Paul è un killer
137
00:07:21,416 --> 00:07:23,049
che si focalizza sull'obiettivo.
138
00:07:23,059 --> 00:07:25,261
Etichetta i suoi omicidi
come i suoi "lavori"
139
00:07:25,271 --> 00:07:28,003
e mi ha chiesto perché ero
stato "mandato" a lui.
140
00:07:28,013 --> 00:07:30,591
La scelta dei vocaboli
indicano una vocazione.
141
00:07:30,918 --> 00:07:33,334
Quello, più le vittime della discarica,
142
00:07:33,344 --> 00:07:35,099
tossicodipendenti,
143
00:07:35,109 --> 00:07:36,715
senzatetto, prostitute...
144
00:07:36,725 --> 00:07:40,066
Ho capito che Paul crede che la
sua "missione" sia ripulire le strade.
145
00:07:40,076 --> 00:07:41,927
Ti stai dimenticando
della cosa più ovvia.
146
00:07:41,937 --> 00:07:42,937
Certo.
147
00:07:42,947 --> 00:07:45,569
Sappiamo anche che l'assassino
ha un passato con Martin Whitly,
148
00:07:45,579 --> 00:07:47,225
ma sappiamo solo...
149
00:07:47,235 --> 00:07:50,365
Che probabilmente si sono conosciuti
all'ospedale St. Edwards nel Bronx.
150
00:07:50,375 --> 00:07:51,842
Puoi chiedere a tuo padre?
151
00:07:51,852 --> 00:07:55,454
Anche se volessi, non potrei.
Il Chirurgo è stato messo in isolamento.
152
00:07:55,464 --> 00:07:57,322
Da quel che so, non parla con nessuno.
153
00:07:57,332 --> 00:07:58,927
- Neanche con le guardie.
- E certo.
154
00:07:58,937 --> 00:08:00,883
Proprio adesso che gli devo parlare.
155
00:08:00,893 --> 00:08:02,041
Edrisa,
156
00:08:02,051 --> 00:08:04,551
a che punto siete con l'identificazione?
157
00:08:05,434 --> 00:08:09,038
Andiamo a rilento. Abbiamo
confermato 16 vittime,
158
00:08:09,048 --> 00:08:10,671
ma dobbiamo mettere insieme...
159
00:08:10,681 --> 00:08:14,505
I diversi pezzi di ossa e carne,
il che non è sempre ovvio...
160
00:08:14,515 --> 00:08:16,091
A chi appartengano.
161
00:08:16,101 --> 00:08:18,543
Come il puzzle dell'Enigmista
più affascinante del mondo.
162
00:08:18,553 --> 00:08:20,014
Oh, le piacciono i puzzle?
163
00:08:20,024 --> 00:08:22,921
Io ne ho uno... di 500 pezzi
che rappresenta Notre Dame,
164
00:08:22,931 --> 00:08:25,000
che è davvero fantastico...
165
00:08:25,792 --> 00:08:28,605
- Se mai volesse...
- No, non ce la faccio proprio.
166
00:08:29,815 --> 00:08:31,311
Qualcosa di utile?
167
00:08:31,321 --> 00:08:32,321
Sì.
168
00:08:35,902 --> 00:08:37,858
Due delle vittime più recenti,
169
00:08:37,868 --> 00:08:40,248
Stephanie Reyes e Haley Wyatt,
170
00:08:40,258 --> 00:08:41,270
loro...
171
00:08:41,280 --> 00:08:42,526
Avevano lo stomaco vuoto.
172
00:08:42,536 --> 00:08:45,656
Erano drogate, no? Si sa che
l'appetito non è il loro forte.
173
00:08:45,666 --> 00:08:48,656
Vero, ma è comunque
insolito non trovare nulla.
174
00:08:48,666 --> 00:08:51,449
A meno che non siano state
per giorni senza cibo e acqua.
175
00:08:51,459 --> 00:08:53,301
- Esatto.
- Combacia con il tuo profilo?
176
00:08:53,311 --> 00:08:56,670
I killer come lui spesso hanno un
approccio ritualistico all'omicidio.
177
00:08:56,680 --> 00:09:00,375
Il che potrebbe certamente comportare
un lungo periodo di confinamento.
178
00:09:01,425 --> 00:09:02,846
Ha detto che l'avevo interrotto.
179
00:09:02,856 --> 00:09:05,028
Pensavo si riferisse agli
omicidi in generale, ma...
180
00:09:05,544 --> 00:09:06,965
E se avesse già preso qualcuno?
181
00:09:06,975 --> 00:09:08,608
E se ci fosse sfuggito qualcosa?
182
00:09:09,171 --> 00:09:10,771
Andiamo a controllare.
183
00:09:19,271 --> 00:09:20,321
Ok, allora,
184
00:09:20,855 --> 00:09:22,792
sappiamo che le ha schiacciate qui.
185
00:09:26,173 --> 00:09:28,337
Ma gli sarebbe servita
un'area di detenzione.
186
00:09:28,347 --> 00:09:30,439
Un santuario nascosto dove
poter preparare le vittime.
187
00:09:30,449 --> 00:09:32,598
La scientifica ha setacciato
questo posto con cura,
188
00:09:32,608 --> 00:09:34,282
- credi possa essere altrove?
- No,
189
00:09:34,292 --> 00:09:36,120
spostarli sarebbe stato
un rischio inutile.
190
00:09:36,130 --> 00:09:37,712
Gli serviva qui vicino.
191
00:09:37,722 --> 00:09:39,939
Abbastanza vicino... da
poter spostare le vittime
192
00:09:39,949 --> 00:09:42,592
al luogo dove le ha uccise senza
essere visibile dalla strada.
193
00:09:46,334 --> 00:09:48,110
Paul mi ha sparato da laggiù.
194
00:09:48,756 --> 00:09:50,680
Sentiva il bisogno di
proteggere qualcosa.
195
00:09:53,042 --> 00:09:55,448
È l'unico punto in cui non
abbiamo trovato un corpo.
196
00:10:05,732 --> 00:10:06,999
Cosa vedi, Bright?
197
00:10:07,437 --> 00:10:09,032
Credo sia una presa d'aria.
198
00:10:23,153 --> 00:10:24,303
Che cavolo è?
199
00:10:25,308 --> 00:10:27,339
Dev'essere dove portava le sue vittime.
200
00:10:32,312 --> 00:10:33,840
Se non mi sbaglio...
201
00:10:33,850 --> 00:10:34,959
È un camper.
202
00:10:36,722 --> 00:10:38,969
- Chiama gli artificieri e la ESU.
- Ricevuto.
203
00:10:38,979 --> 00:10:41,475
Andate. Centrale, mi
servono gli artificieri...
204
00:10:41,485 --> 00:10:43,999
Bright, no! aspetta,
Bright. Cosa stai...
205
00:10:47,636 --> 00:10:49,354
Potrebbe essere una trappola!
206
00:10:49,806 --> 00:10:51,598
Non sta cercando di
tenere qualcuno fuori.
207
00:10:53,532 --> 00:10:55,482
Vuole tenere qualcuno dentro.
208
00:10:57,541 --> 00:10:58,999
Bright, cosa vuoi fare?
209
00:11:04,764 --> 00:11:05,764
Bright!
210
00:11:07,532 --> 00:11:08,784
Bright,
211
00:11:08,794 --> 00:11:10,059
cosa c'è là sotto?
212
00:11:10,418 --> 00:11:11,428
Aspetta.
213
00:11:11,438 --> 00:11:12,648
Ho sentito qualcosa.
214
00:11:13,074 --> 00:11:14,074
Cosa?
215
00:11:23,504 --> 00:11:25,042
Nulla dietro la prima porta.
216
00:11:30,412 --> 00:11:32,240
Avanti, Bright, dimmi cosa vedi.
217
00:11:36,546 --> 00:11:37,878
Ho trovato una vittima.
218
00:11:38,284 --> 00:11:40,590
Dov'è la squadra speciale,
mi servono adesso!
219
00:11:54,553 --> 00:11:55,653
Mi dispiace.
220
00:11:56,002 --> 00:11:57,541
Mi dispiace tanto.
221
00:11:58,522 --> 00:12:00,705
- Quanto tempo mi resta?
- Va tutto bene.
222
00:12:00,715 --> 00:12:02,071
Sei al sicuro.
223
00:12:02,081 --> 00:12:03,666
Non puoi salvarmi.
224
00:12:04,625 --> 00:12:05,725
Nessuno può.
225
00:12:12,280 --> 00:12:13,949
Abbiamo identificato il ragazzo,
226
00:12:13,959 --> 00:12:16,954
Ryan Davis, 26. Viene
dal Bronx, è un drogato,
227
00:12:16,964 --> 00:12:18,942
due accuse di possesso
di droga, nient'altro.
228
00:12:18,952 --> 00:12:22,371
JT dice che è stabile, ma hanno
dovuto indurre il coma farmacologico.
229
00:12:22,381 --> 00:12:24,751
Ryan non risponderà alle
domande molto presto.
230
00:12:24,761 --> 00:12:28,204
La scientifica sta cercando impronte nel
camper, ma per adesso è tutto pulito.
231
00:12:28,214 --> 00:12:31,178
- Probabilmente si è sbarazzato di tutto.
- Questo tizio è stato meticoloso.
232
00:12:31,188 --> 00:12:33,019
Dovremmo mettere Ryan sotto protezione,
233
00:12:33,029 --> 00:12:36,173
- nel caso Paul lo venga a sapere.
- C'è già una guardia in ospedale.
234
00:12:36,884 --> 00:12:39,597
{\an8}QUANTO MI RIMANE
NON PUOI SALVARMI
235
00:12:36,965 --> 00:12:39,715
Ecco le ultime parole di Ryan
dette prima di svenire.
236
00:12:39,725 --> 00:12:42,973
Paul lo stava provocando con un
conto alla rovescia per la sua fine.
237
00:12:42,983 --> 00:12:44,505
Invece lo specchio?
238
00:12:44,515 --> 00:12:47,282
- Perché è importante?
- Immagino sia parte di un rituale.
239
00:12:47,292 --> 00:12:49,269
Vuole che le vittime riflettano
240
00:12:49,279 --> 00:12:50,439
sui loro peccati.
241
00:12:50,841 --> 00:12:52,302
Prende le cose alla lettera.
242
00:12:52,312 --> 00:12:54,029
Vuole che loro facciano ammenda,
243
00:12:54,039 --> 00:12:56,628
prima di dare il suo
inevitabile giudizio finale.
244
00:12:56,638 --> 00:12:58,537
Dobbiamo scoprire da
dove Ryan è stato rapito.
245
00:12:58,547 --> 00:13:00,348
Le testimonianze saranno ancora vivide.
246
00:13:00,358 --> 00:13:01,995
Ci sono state denunce per scomparsa?
247
00:13:02,005 --> 00:13:03,923
No, ma nei precedenti
si legge che alloggiava
248
00:13:03,933 --> 00:13:05,814
al rifugio della chiesa di San Matteo.
249
00:13:05,824 --> 00:13:07,301
Anche altre due vittime.
250
00:13:08,427 --> 00:13:09,477
Beth Morris
251
00:13:09,915 --> 00:13:11,752
e Taquesha Roberts.
252
00:13:11,762 --> 00:13:14,152
E così abbiamo scoperto
il terreno di caccia di Paul.
253
00:13:24,699 --> 00:13:25,942
Che succede qui?
254
00:13:26,311 --> 00:13:27,606
Vittima? O assassino?
255
00:13:27,616 --> 00:13:28,771
Che si dice?
256
00:13:29,778 --> 00:13:30,720
Che c'è?
257
00:13:30,730 --> 00:13:32,876
- Sono solo curiosa.
- Certo, senza dubbio.
258
00:13:33,232 --> 00:13:34,501
So chi è lei.
259
00:13:35,078 --> 00:13:38,459
Andiamo... non ha mai voluto
essere una "fonte interna"?
260
00:13:42,093 --> 00:13:44,451
E va bene. Chi è il suo comandante?
261
00:13:44,461 --> 00:13:46,528
Deve dirmelo per legge.
262
00:13:47,524 --> 00:13:49,019
Il tenente Arroyo.
263
00:13:49,029 --> 00:13:50,355
Unità Crimini Maggiori.
264
00:13:58,662 --> 00:14:00,639
Segreteria di Bright.
Lasciate un messaggio.
265
00:14:01,483 --> 00:14:04,525
Gil ha qualcuno sotto
protezione al Westview?
266
00:14:04,952 --> 00:14:07,668
Forse c'è un collegamento
col nuovo serial killer
267
00:14:07,678 --> 00:14:10,419
sul quale chiedevi informazioni
a papà durante l'intervista?
268
00:14:10,859 --> 00:14:13,263
C'è qualcosa sotto e
voglio occuparmene io.
269
00:14:13,626 --> 00:14:16,089
Guai se vedo qualcosa
sulla CNN, caro mio.
270
00:14:22,336 --> 00:14:23,811
Katja, non aprire!
271
00:14:24,177 --> 00:14:26,737
È permesso? Scusate
per il poco preavviso,
272
00:14:26,747 --> 00:14:29,730
ma è importante e
devo parlarle solo per un...
273
00:14:34,547 --> 00:14:35,858
È un brutto momento?
274
00:14:35,868 --> 00:14:37,487
Ad essere sinceri... sì.
275
00:14:37,497 --> 00:14:39,328
Ti presenti nelle case delle persone
276
00:14:39,338 --> 00:14:41,166
anche dopo aver annullato
un appuntamento?
277
00:14:41,176 --> 00:14:44,302
E tu saltelli per la stanza con
una pistola carica in mano?
278
00:14:45,828 --> 00:14:47,504
Come fai a sapere che è carica?
279
00:14:50,559 --> 00:14:52,064
Sì, va bene, è carica.
280
00:14:52,445 --> 00:14:54,848
Sono venuta perché sono preoccupata.
281
00:14:54,858 --> 00:14:56,867
Lavoriamo sulla presentazione
da una settimana.
282
00:14:56,877 --> 00:14:58,489
Pensavo volessi vederla.
283
00:15:00,002 --> 00:15:01,285
Infatti, è così.
284
00:15:02,882 --> 00:15:03,913
Perdonami.
285
00:15:03,923 --> 00:15:04,923
Non...
286
00:15:06,679 --> 00:15:08,388
Non sono sempre così.
287
00:15:10,824 --> 00:15:13,978
Ieri sera, ci ha contattati un...
288
00:15:13,988 --> 00:15:15,326
Una specie di...
289
00:15:15,336 --> 00:15:18,012
Collega serial killer del mio ex marito.
290
00:15:20,384 --> 00:15:22,679
Non sapevo avessero dei colleghi.
291
00:15:22,689 --> 00:15:24,659
Benvenuta nella famiglia Whitly.
292
00:15:24,669 --> 00:15:26,810
Ma è orribile. Tu stai bene?
293
00:15:28,013 --> 00:15:30,739
Che domanda stupida.
È ovvio che non stai bene.
294
00:15:30,749 --> 00:15:33,510
Però ti ringrazio per averlo chiesto.
295
00:15:34,117 --> 00:15:35,128
È che...
296
00:15:37,122 --> 00:15:39,180
Alcuni giorni, sembra tutto normale.
297
00:15:39,662 --> 00:15:42,173
Vado avanti per alcune ore senza...
298
00:15:42,654 --> 00:15:44,476
Senza pensare a Martin o...
299
00:15:46,176 --> 00:15:47,736
A che razza di persona è.
300
00:15:49,406 --> 00:15:51,092
Invece, ci sono altri giorni...
301
00:15:53,034 --> 00:15:54,882
In cui lui rovina tutto, ancor prima...
302
00:15:54,892 --> 00:15:56,606
Di aver fatto colazione.
303
00:16:00,306 --> 00:16:02,222
Comunque, veniamo a noi. Allora...
304
00:16:02,972 --> 00:16:03,993
Parliamo...
305
00:16:04,003 --> 00:16:05,633
Di detrazione fiscale.
306
00:16:07,989 --> 00:16:09,496
Certo che ricordo Ryan.
307
00:16:09,506 --> 00:16:11,417
Era qui fino a qualche giorno fa.
308
00:16:11,427 --> 00:16:12,514
Poi è sparito.
309
00:16:12,925 --> 00:16:14,371
Succede sempre.
310
00:16:14,381 --> 00:16:15,914
Cosa faceva quel giorno?
311
00:16:17,059 --> 00:16:19,079
Beh, è probabile che fossi qui.
312
00:16:19,089 --> 00:16:20,396
Come sempre, d'altronde.
313
00:16:21,227 --> 00:16:23,859
- Perché non ha denunciato la scomparsa?
- Perché avrei dovuto?
314
00:16:24,315 --> 00:16:26,327
La gente che vive qui
scompare continuamente.
315
00:16:26,337 --> 00:16:28,234
- La polizia se ne frega.
- Ora siamo qui, no?
316
00:16:28,244 --> 00:16:30,522
Allora, visto che siete qui,
datemi una mano.
317
00:16:31,320 --> 00:16:32,596
Ci sono molti scatoloni.
318
00:16:32,606 --> 00:16:34,634
Lei è giovane, prenda
quello più pesante.
319
00:16:34,644 --> 00:16:35,644
Grazie.
320
00:16:36,309 --> 00:16:38,585
Che mi dice di Beth Morris
e Taquesha Roberts?
321
00:16:38,595 --> 00:16:40,346
- Anche loro vivevano qui?
- Sì.
322
00:16:40,356 --> 00:16:42,786
Me le ricordo, ma sono passati anni.
323
00:16:42,796 --> 00:16:45,903
Avevano problemi di abuso di
sostanze, come la maggior parte qui.
324
00:16:46,284 --> 00:16:48,044
Però... erano molto graziose.
325
00:16:48,054 --> 00:16:49,402
Sono state assassinate.
326
00:16:50,706 --> 00:16:51,706
Cosa?
327
00:16:55,286 --> 00:16:56,286
Maledizione!
328
00:17:00,338 --> 00:17:01,338
Quando?
329
00:17:01,973 --> 00:17:02,943
Come?
330
00:17:02,953 --> 00:17:06,025
Pensiamo sia stata la stessa
persona che ha rapito Ryan.
331
00:17:07,045 --> 00:17:08,477
Tutto il lavoro che svolgi.
332
00:17:09,457 --> 00:17:11,504
Per fare la differenza, capite? Non...
333
00:17:11,514 --> 00:17:13,356
Non ha neanche importanza, vero?
334
00:17:14,907 --> 00:17:17,260
Tutto ciò che conta è il volere di Dio.
335
00:17:20,239 --> 00:17:21,799
Padre, sembra tormentato.
336
00:17:23,186 --> 00:17:24,562
Di solito lo dico io.
337
00:17:25,197 --> 00:17:27,312
Crede che tutto il suo lavoro
non abbia importanza?
338
00:17:27,322 --> 00:17:28,559
Ha importanza, certo.
339
00:17:29,759 --> 00:17:31,502
Ma ha il suo prezzo, capite?
340
00:17:33,087 --> 00:17:34,087
Sapete...
341
00:17:34,658 --> 00:17:37,611
Il sistema non si occupa di
queste persone finché non muoiono.
342
00:17:38,247 --> 00:17:39,823
E poi ve ne occupate voi.
343
00:17:45,357 --> 00:17:48,097
Era prevenuto e ostile.
Di sicuro non ci voleva lì.
344
00:17:48,107 --> 00:17:50,437
È vero, ma ha ragione
ad essere frustrato.
345
00:17:50,447 --> 00:17:53,596
I killer come Paul credono
di servire un potere superiore.
346
00:17:53,606 --> 00:17:55,078
Abbiamo un prete e molte vittime.
347
00:17:55,088 --> 00:17:56,820
Padre Leo ha messo
in dubbio la sua fede.
348
00:17:56,830 --> 00:17:59,712
Il nostro killer crede
fermamente nella sua missione.
349
00:18:00,972 --> 00:18:03,958
Prima di chiedere un mandato per una
mensa dei poveri voglio esserne sicuro.
350
00:18:04,426 --> 00:18:06,073
- Maledizione!
- Che succede?
351
00:18:06,083 --> 00:18:08,373
Mia sorella è fastidiosamente
brava nel suo lavoro.
352
00:18:08,383 --> 00:18:10,754
Ha notato la pattuglia fuori
dalla stanza di Ryan Davis,
353
00:18:10,764 --> 00:18:12,825
e ha capito che si tratta di Paul.
354
00:18:12,835 --> 00:18:14,606
E vuole che rilasci una dichiarazione.
355
00:18:14,616 --> 00:18:16,155
Non una parola!
356
00:18:16,165 --> 00:18:18,321
Se la storia trapelasse,
getterebbe la città nel panico
357
00:18:18,331 --> 00:18:20,186
e non siamo preparati a tutto questo.
358
00:18:20,196 --> 00:18:23,199
L'obiettivo di Paul non è ricevere
attenzioni. Non so come reagirebbe.
359
00:18:23,209 --> 00:18:25,656
Ehi, Bright, ti è arrivato un pacco.
360
00:18:26,516 --> 00:18:27,561
Di niente.
361
00:18:27,571 --> 00:18:30,149
E finalmente abbiamo
i registri del St. Edwards.
362
00:18:30,159 --> 00:18:32,253
Ho limitato la ricerca
a quando c'era tuo padre,
363
00:18:32,263 --> 00:18:33,800
ma restano più di 50 nomi.
364
00:18:33,810 --> 00:18:35,461
Hai eliminato tutti i dottori?
365
00:18:35,471 --> 00:18:37,042
Sì, amico, è il mio lavoro.
366
00:18:37,052 --> 00:18:39,365
Questi sono infermieri,
custodi e amministratori.
367
00:18:39,375 --> 00:18:41,033
Sto controllando tutti, ma...
368
00:18:41,043 --> 00:18:42,098
Ci vorrà un po'.
369
00:18:42,494 --> 00:18:45,660
- C'era Leo Kafchinsky nella lista?
- Non mi pare.
370
00:18:45,670 --> 00:18:48,707
- Ci siamo.
- Sappiamo che Paul aveva una falsa identità,
371
00:18:48,717 --> 00:18:50,380
ma forse ne aveva più di una.
372
00:18:50,390 --> 00:18:52,500
- Tra cui un prete.
- Hai ragione.
373
00:18:52,510 --> 00:18:55,482
Ce ne sono sicuramente altre, ha
ucciso anonimamente per 20 anni.
374
00:18:55,492 --> 00:18:57,065
Molto più del Chirurgo.
375
00:18:57,075 --> 00:18:59,857
Sa come camuffarsi, è un maestro
nel non farsi identificare.
376
00:19:00,746 --> 00:19:04,838
- JT, chi ti ha dato quella scatola?
- L'ha lasciata un corriere, perché?
377
00:19:04,848 --> 00:19:06,678
Mi pare che stia sanguinando.
378
00:19:24,788 --> 00:19:26,148
Guarda che roba.
379
00:19:31,697 --> 00:19:34,177
Allora non sei l'unico a cui
piace mozzare le mani.
380
00:19:34,559 --> 00:19:35,900
Edrisa, puoi identificarlo?
381
00:19:35,910 --> 00:19:39,104
Uno dei pregi delle mani amputate è
che le impronte digitali si conservano.
382
00:19:40,415 --> 00:19:41,761
Forse l'unico pregio.
383
00:19:46,657 --> 00:19:48,082
Non serve aspettare.
384
00:19:48,092 --> 00:19:49,752
È la mano di padre Leo.
385
00:19:50,484 --> 00:19:52,530
Riconosco l'anello... e il neo.
386
00:19:52,540 --> 00:19:54,823
Paul ci ha visti parlare
con lui. Ci ha seguiti.
387
00:19:54,833 --> 00:19:56,881
- Pensa che sia morto?
- Beh, è una brutta ferita,
388
00:19:56,891 --> 00:19:58,847
ma potrebbe essere ancora vivo.
389
00:19:58,857 --> 00:20:00,572
Vi darò la conferma dell'identità.
390
00:20:01,903 --> 00:20:04,092
È la linea che abbiamo
collegato da casa di Jessica.
391
00:20:20,258 --> 00:20:21,896
Hai ricevuto il mio regalo?
392
00:20:23,732 --> 00:20:24,922
L'ho ricevuto.
393
00:20:24,932 --> 00:20:26,100
Che pensiero carino.
394
00:20:26,110 --> 00:20:27,830
Quindi non sei più a casa.
395
00:20:27,840 --> 00:20:30,196
Sono dovuto andare al lavoro.
Ma lo sai già.
396
00:20:30,674 --> 00:20:32,826
Devo catturare un serial killer.
397
00:20:33,301 --> 00:20:35,865
A proposito... perché proprio padre Leo?
398
00:20:36,364 --> 00:20:39,000
- Non è come le altre vittime.
- Perché hai iniziato a curiosare.
399
00:20:39,010 --> 00:20:41,771
- È ancora vivo?
- Ti avevo detto di lasciarmi in pace.
400
00:20:41,781 --> 00:20:44,723
Sto solo facendo il mio lavoro.
Riesci a capirmi, no?
401
00:20:45,524 --> 00:20:47,152
Tu fai il tuo lavoro...
402
00:20:47,529 --> 00:20:49,561
- Io il mio.
- Come lo hai trovato?
403
00:20:50,639 --> 00:20:52,548
Quel rifiuto umano che ho abbandonato.
404
00:20:52,558 --> 00:20:53,658
Ryan Davis!
405
00:20:54,077 --> 00:20:55,690
Non è stato merito mio.
406
00:20:56,131 --> 00:20:58,201
I nostri tecnici forensi
sono molto meticolosi.
407
00:20:58,211 --> 00:20:59,433
Bugiardo!
408
00:21:01,313 --> 00:21:02,753
Dimmi la verità!
409
00:21:05,440 --> 00:21:06,440
Come...
410
00:21:06,775 --> 00:21:08,057
Facevi a sapere...
411
00:21:08,439 --> 00:21:10,366
Del mio nascondiglio?
412
00:21:10,376 --> 00:21:12,193
I killer commettono errori.
413
00:21:12,203 --> 00:21:15,890
- Sono bravo in ciò che faccio.
- Pensi che basti l'intelligenza...
414
00:21:15,900 --> 00:21:19,090
Credi di potermi interpretare, come
se fossi un problema da risolvere.
415
00:21:20,111 --> 00:21:22,858
Ma il tuo vero problema è la curiosità.
416
00:21:24,279 --> 00:21:26,981
Succedono cose brutte
quando ti metti a curiosare.
417
00:21:27,801 --> 00:21:29,904
Come quando hai trovato quella ragazza.
418
00:21:38,263 --> 00:21:39,732
Quale ragazza?
419
00:21:39,742 --> 00:21:42,046
Quella nel portabagagli di tuo padre.
420
00:21:48,453 --> 00:21:50,109
Che cosa sai di lei?
421
00:21:50,674 --> 00:21:52,567
Ah, allora te la ricordi.
422
00:21:53,063 --> 00:21:54,674
Quella povera ragazza.
423
00:21:55,489 --> 00:21:56,952
Tutta sola.
424
00:21:58,338 --> 00:22:00,089
Dimmi che cosa sai!
425
00:22:01,508 --> 00:22:03,608
Adesso chi è che perde la calma?
426
00:22:04,415 --> 00:22:05,999
Meglio essere prudenti.
427
00:22:06,009 --> 00:22:07,736
Potresti finire nei guai.
428
00:22:17,040 --> 00:22:18,382
Mi serve un po' d'aria.
429
00:22:34,015 --> 00:22:36,146
- Dov'è la ragazza?
- Ci risiamo,
430
00:22:36,156 --> 00:22:38,603
di nuovo con la ragazza nel baule.
431
00:22:38,613 --> 00:22:39,688
Non lo sappiamo.
432
00:22:39,698 --> 00:22:41,497
Non esisteva.
433
00:22:52,853 --> 00:22:54,324
È reale, Gil.
434
00:22:59,318 --> 00:23:02,301
È possibile che Martin gli abbia
raccontato dei tuoi incubi.
435
00:23:02,311 --> 00:23:04,141
Non era un incubo!
436
00:23:05,821 --> 00:23:09,075
Le persone mi hanno sempre detto
che era frutto della mia immaginazione.
437
00:23:09,085 --> 00:23:10,471
Solo un brutto sogno.
438
00:23:11,345 --> 00:23:12,793
Ma è reale.
439
00:23:14,204 --> 00:23:15,204
E Paul...
440
00:23:15,528 --> 00:23:16,938
Sa cosa le è successo.
441
00:23:17,480 --> 00:23:18,850
Sono uno di quelli.
442
00:23:21,938 --> 00:23:25,607
E hai ragione, devo considerare
l'eventualità di avere torto.
443
00:23:27,746 --> 00:23:29,856
Non ho idea di cosa
le sia successo, Bright.
444
00:23:29,866 --> 00:23:31,866
Ma quello che so è che non sei da solo.
445
00:23:34,556 --> 00:23:36,341
La tua squadra è qui per aiutarti.
446
00:23:39,928 --> 00:23:40,928
Grazie, Gil.
447
00:23:43,664 --> 00:23:45,124
Rientro tra un secondo.
448
00:24:59,467 --> 00:25:00,467
Paul?
449
00:25:11,752 --> 00:25:14,624
Vediamo, piccolo Malcolm,
verranno ad aiutarti?
450
00:25:15,558 --> 00:25:16,768
Non verrà nessuno,
451
00:25:17,224 --> 00:25:18,224
sono da solo.
452
00:25:18,234 --> 00:25:20,544
Perché mi hai seguito
senza chiamare i tuoi amichetti?
453
00:25:20,554 --> 00:25:21,898
Non ho fatto in tempo.
454
00:25:22,397 --> 00:25:23,585
Bugiardo.
455
00:25:23,595 --> 00:25:24,595
Perché?
456
00:25:26,832 --> 00:25:27,832
Perché...
457
00:25:29,053 --> 00:25:30,053
Ho bisogno di...
458
00:25:30,965 --> 00:25:31,965
Risposte.
459
00:25:33,683 --> 00:25:35,446
Parli come tuo padre.
460
00:25:36,103 --> 00:25:37,114
Gli somigli.
461
00:25:37,716 --> 00:25:39,632
E hai addirittura il suo stesso odore.
462
00:25:40,537 --> 00:25:43,566
Potrei ucciderti come
ho fatto con gli altri.
463
00:25:43,576 --> 00:25:46,138
Ma voglio prima sapere come hai fatto.
464
00:25:46,148 --> 00:25:49,342
Come hai fatto a capire dove
tenevo quel tossico schifoso?
465
00:25:49,352 --> 00:25:50,476
Sono un profiler.
466
00:25:50,973 --> 00:25:52,018
È il mio lavoro.
467
00:25:52,028 --> 00:25:54,522
No, è molto di più.
468
00:25:54,532 --> 00:25:58,181
Dimmelo. Dimmi come ci sei
riuscito o ti rompo le ossa.
469
00:25:58,191 --> 00:25:59,291
Hai detto...
470
00:25:59,919 --> 00:26:01,308
Che ti ho interrotto.
471
00:26:01,674 --> 00:26:02,808
Mi è bastato.
472
00:26:03,310 --> 00:26:06,175
C'è dell'altro, molto altro, io lo so.
473
00:26:06,185 --> 00:26:08,454
Come hai fatto a capirlo?
474
00:26:10,360 --> 00:26:12,064
Perché siamo uguali!
475
00:26:18,014 --> 00:26:19,429
Io e mio padre.
476
00:26:20,346 --> 00:26:23,399
Mi ha detto tutto quello
che sapeva sugli omicidi.
477
00:26:25,339 --> 00:26:27,408
È così che ho capito come ragioni.
478
00:26:29,597 --> 00:26:31,509
Sono suo figlio.
479
00:26:31,519 --> 00:26:32,674
Esattamente.
480
00:26:32,684 --> 00:26:35,470
Alcune cose non si possono insegnare.
481
00:26:35,937 --> 00:26:37,521
Ce l'hai nel sangue.
482
00:26:39,947 --> 00:26:41,761
C'è ancora speranza per te.
483
00:26:42,521 --> 00:26:43,875
Cos'è successo...
484
00:26:45,817 --> 00:26:47,241
Alla ragazza?
485
00:26:47,251 --> 00:26:49,090
Pensavo che avrei dovuto ucciderti.
486
00:26:49,616 --> 00:26:51,391
Ma forse hai il diritto di sapere.
487
00:26:54,169 --> 00:26:56,119
Aspetta le mie istruzioni,
488
00:26:56,129 --> 00:26:57,129
stanotte.
489
00:26:58,951 --> 00:27:01,294
Non dirlo a nessuno,
è una cosa tra noi due.
490
00:27:17,766 --> 00:27:18,766
Grazie.
491
00:27:26,266 --> 00:27:28,925
Tre semplici parole che
voglio tu ripeta dopo di me:
492
00:27:28,935 --> 00:27:30,610
"chiama i rinforzi".
493
00:27:30,620 --> 00:27:32,808
- Non pensavo ci fosse...
- Non è una frase retorica.
494
00:27:32,818 --> 00:27:35,482
Voglio davvero sentirtele
dire ad alta voce: "Chiama"...
495
00:27:35,806 --> 00:27:37,184
"Chiama i rinforzi".
496
00:27:38,151 --> 00:27:41,439
- Ammetto che è stato un po' sconsiderato.
- Correre da solo in un tunnel buio
497
00:27:41,449 --> 00:27:44,191
e farti schiacciarti come il
pluriball? Sì, direi di sì.
498
00:27:47,232 --> 00:27:48,232
Va bene, senti...
499
00:27:49,684 --> 00:27:51,184
So che vuoi delle risposte,
500
00:27:51,723 --> 00:27:55,030
- ma non valgono la tua vita.
- Non è l'unico motivo per cui l'ho seguito.
501
00:27:56,175 --> 00:27:57,750
Voleva che lo seguissi...
502
00:27:57,760 --> 00:27:58,821
Da solo
503
00:27:58,831 --> 00:27:59,932
e così ho fatto.
504
00:28:00,518 --> 00:28:02,872
E ora crede che la mia
necessità di scoprire la verità
505
00:28:02,882 --> 00:28:04,698
sia più forte di quella di prenderlo.
506
00:28:04,708 --> 00:28:05,708
Ed è così?
507
00:28:06,836 --> 00:28:08,223
Ma certo che no.
508
00:28:10,398 --> 00:28:13,162
- Il mio capo ha tirato di nuovo fuori l'FBI.
- Oh, ti prego.
509
00:28:13,172 --> 00:28:15,662
Paul ha fatto intendere
di volermi vedere stasera.
510
00:28:15,672 --> 00:28:18,277
Se facessi arrivare l'FBI,
non mi lascerebbero mai andare.
511
00:28:18,287 --> 00:28:22,831
- Sei sicuro che io ti lasci andare invece?
- Poteva uccidermi, ma non l'ha fatto.
512
00:28:22,841 --> 00:28:24,732
Non rientro nella sua missione.
513
00:28:26,479 --> 00:28:27,584
Io devo andarci.
514
00:28:28,035 --> 00:28:30,757
È l'unica possibilità di prendere lui
515
00:28:30,767 --> 00:28:32,348
e salvare padre Leo.
516
00:28:33,905 --> 00:28:34,955
Va' a casa.
517
00:28:36,145 --> 00:28:37,145
Riposati.
518
00:28:38,995 --> 00:28:41,495
Se dobbiamo farlo, devi essere in forze.
519
00:28:49,845 --> 00:28:52,385
Ainsley, ma dove cavolo sei stata?
520
00:28:52,395 --> 00:28:53,867
Sei andata via ore fa.
521
00:28:54,746 --> 00:28:57,874
Ricordi che mio fratello ha chiesto
a mio padre di un serial killer?
522
00:28:58,354 --> 00:29:00,149
Quel serial killer è a piede libero.
523
00:29:00,159 --> 00:29:02,140
E pare che uccida a destra e a manca.
524
00:29:02,150 --> 00:29:03,652
- Oh, mio Dio.
- Lo so.
525
00:29:03,662 --> 00:29:07,309
Sarebbe il pezzo perfetto da
accompagnare all'intervista a mio padre.
526
00:29:07,986 --> 00:29:10,781
"Il pupillo del Chirurgo
terrorizza New York".
527
00:29:10,791 --> 00:29:14,087
Un'esclusiva con il precettore e il
suo pupillo è ricercato dalla polizia.
528
00:29:14,821 --> 00:29:16,951
Ci son troppe allitterazioni, ma...
529
00:29:16,961 --> 00:29:18,361
Ho reso l'idea.
530
00:29:18,371 --> 00:29:19,699
È la redazione.
531
00:29:19,709 --> 00:29:21,105
Io... io devo...
532
00:29:21,115 --> 00:29:22,115
Scusami.
533
00:29:22,906 --> 00:29:23,971
Sono Ainsley.
534
00:29:38,832 --> 00:29:40,359
Tra 2 ore.
Al Fort Totten.
535
00:29:44,740 --> 00:29:45,740
Gil,
536
00:29:46,414 --> 00:29:47,414
ci siamo.
537
00:29:48,049 --> 00:29:49,049
Al Fort Totten,
538
00:29:49,943 --> 00:29:50,943
tra due ore.
539
00:29:52,877 --> 00:29:54,077
Ci vediamo lì.
540
00:30:10,852 --> 00:30:11,988
Chi è?
541
00:30:11,998 --> 00:30:14,082
Malcolm, sono Eve Blanchard.
542
00:30:14,092 --> 00:30:15,679
Sono un'amica di tua madre.
543
00:30:18,227 --> 00:30:19,227
Sali pure.
544
00:30:35,380 --> 00:30:36,423
Permesso?
545
00:30:36,433 --> 00:30:37,543
Sì, vieni, entra.
546
00:30:37,886 --> 00:30:38,988
Ci siamo già visti.
547
00:30:38,998 --> 00:30:41,599
- Sono quella...
- Che aiuta mia madre a dare una mano
548
00:30:41,609 --> 00:30:44,007
alle organizzazioni di traffico
di essere umani, mi ricordo.
549
00:30:44,735 --> 00:30:46,334
Ottima memoria, anche se...
550
00:30:48,051 --> 00:30:51,637
Tecnicamente sono organizzazioni
contro il traffico degli esseri umani.
551
00:30:52,131 --> 00:30:53,536
È meglio se torno più tardi?
552
00:30:53,917 --> 00:30:55,175
Va bene ora, ma...
553
00:30:55,656 --> 00:30:58,276
Non ho tanto tempo per le
chiacchiere, sono un po' di fretta.
554
00:30:58,286 --> 00:30:59,929
Scusa se sono piombata a casa tua così.
555
00:30:59,939 --> 00:31:02,990
Tua madre mi ha dato il tuo
indirizzo con una scusa.
556
00:31:03,000 --> 00:31:04,838
Avrei chiamato, è che...
557
00:31:05,390 --> 00:31:06,810
Sono preoccupata per lei.
558
00:31:07,419 --> 00:31:09,156
Era ubriaca in pieno giorno.
559
00:31:09,919 --> 00:31:12,069
Beh, quello... non è così strano.
560
00:31:12,428 --> 00:31:13,885
E andava...
561
00:31:14,433 --> 00:31:16,271
In giro sventolando una pistola.
562
00:31:17,291 --> 00:31:18,291
Ok...
563
00:31:18,630 --> 00:31:19,809
Quella parte...
564
00:31:19,819 --> 00:31:21,098
È strana.
565
00:31:21,108 --> 00:31:22,365
Andrò...
566
00:31:22,375 --> 00:31:23,441
A vedere come sta.
567
00:31:23,451 --> 00:31:25,529
È che ho una cosa di cui occuparmi.
568
00:31:25,539 --> 00:31:26,895
Grazie per essere passata.
569
00:31:28,648 --> 00:31:31,739
- Certe cose è meglio dirle di persona.
- Sono d'accordo.
570
00:31:31,749 --> 00:31:33,804
Devi guardare in faccia
una persona per capirla.
571
00:31:33,814 --> 00:31:34,914
Decisamente.
572
00:31:35,857 --> 00:31:38,038
Il mio lavoro è proprio quello
di leggere le espressioni.
573
00:31:38,048 --> 00:31:39,048
Lo so.
574
00:31:40,409 --> 00:31:41,659
Buona serata, Malcolm.
575
00:31:43,878 --> 00:31:45,028
Buona serata.
576
00:31:49,639 --> 00:31:50,639
Buona serata.
577
00:31:59,919 --> 00:32:04,525
Non volevamo spaventarlo avvicinandoci.
La squadra tattica è a un minuto da qui.
578
00:32:04,535 --> 00:32:05,535
Cecchini?
579
00:32:06,287 --> 00:32:07,952
No, non ci sono punti strategici.
580
00:32:07,962 --> 00:32:10,151
Cercheremo di tenerti
sott'occhio per tutto il tempo.
581
00:32:11,070 --> 00:32:12,685
Se puoi, evita i tunnel.
582
00:32:14,747 --> 00:32:16,005
È quasi ora.
583
00:32:18,177 --> 00:32:19,177
Bright.
584
00:32:20,233 --> 00:32:23,588
So che hai un sacco di domande, ma
evita che ti offuschino il giudizio.
585
00:32:23,598 --> 00:32:26,495
La nostra priorità è prenderlo
e salvare padre Leo.
586
00:32:32,950 --> 00:32:34,179
Pronto, Paul?
587
00:32:34,189 --> 00:32:36,059
Sei pronto per le risposte?
588
00:32:36,564 --> 00:32:37,993
Le aspetto da tutta la vita.
589
00:32:44,580 --> 00:32:46,212
Attraversa la recinzione.
590
00:32:50,957 --> 00:32:52,581
Perché mi hai portato qui, Paul?
591
00:32:52,591 --> 00:32:53,928
Riesci a vedermi?
592
00:32:57,912 --> 00:32:59,901
Avevo paura che mi avessi dato buca.
593
00:32:59,911 --> 00:33:02,534
Ora resta a distanza,
voglio prima parlare un po'.
594
00:33:02,544 --> 00:33:05,983
- Di cosa vuoi parlare?
- Tu volevi sapere della ragazza.
595
00:33:06,765 --> 00:33:09,808
Tuo padre mi chiamò quella
sera, dopo averti messo a letto.
596
00:33:13,243 --> 00:33:14,278
Cosa le hai fatto?
597
00:33:14,288 --> 00:33:16,993
Stai anticipando un
po' le cose, ma io...
598
00:33:17,003 --> 00:33:18,431
Ho preso un souvenir.
599
00:33:18,441 --> 00:33:20,257
E vorrei lo avessi tu.
600
00:33:20,267 --> 00:33:21,874
Vedi la busta?
601
00:33:23,076 --> 00:33:24,076
Dove?
602
00:33:24,455 --> 00:33:25,932
Alla tua destra.
603
00:33:25,942 --> 00:33:27,316
La terza arcata.
604
00:33:51,105 --> 00:33:52,506
Ti sembra familiare?
605
00:33:55,229 --> 00:33:57,204
Allora eri il suo...
addetto allo smaltimento?
606
00:33:57,214 --> 00:33:58,214
No.
607
00:33:59,176 --> 00:34:01,295
Ero molto più di quello.
608
00:34:02,774 --> 00:34:04,088
Devo ammettere...
609
00:34:04,686 --> 00:34:07,094
Sono davvero sorpreso che
non ti ricordi di me.
610
00:34:07,104 --> 00:34:09,039
Perché? Cos'è successo lì?
611
00:34:11,809 --> 00:34:12,809
Pensavo...
612
00:34:13,765 --> 00:34:14,922
Che questo...
613
00:34:16,336 --> 00:34:19,096
- Fosse il posto dov'è stata uccisa lei.
- No.
614
00:34:20,049 --> 00:34:21,852
No, è collegato, ma...
615
00:34:23,022 --> 00:34:24,387
Non è lo stesso posto.
616
00:34:26,854 --> 00:34:28,627
Parliamo faccia a faccia, Paul.
617
00:34:28,637 --> 00:34:30,755
- Posso venire lì?
- Resta dove sei.
618
00:34:31,370 --> 00:34:34,059
Non sono ancora sicuro
di potermi fidare di te.
619
00:34:35,624 --> 00:34:36,624
Gil.
620
00:34:36,948 --> 00:34:38,987
Ho trovato padre Leo. È qui.
621
00:34:38,997 --> 00:34:41,039
È vivo. Mi servono i soccorsi.
622
00:34:41,049 --> 00:34:42,049
Ricevuto.
623
00:34:42,473 --> 00:34:44,540
- Dov'è Paul?
- Non lo so. Non ancora.
624
00:34:46,977 --> 00:34:48,355
Oh, andiamo, Paul.
625
00:34:48,365 --> 00:34:50,063
Mi hai fatto aspettare abbastanza.
626
00:34:50,073 --> 00:34:51,860
- Mi servono risposte.
- Ho capito, Malcolm.
627
00:34:51,870 --> 00:34:54,195
Pensi di dover sapere del tuo passato...
628
00:34:54,205 --> 00:34:57,117
Ma quello che ti serve davvero
trovare è la tua vocazione.
629
00:34:57,127 --> 00:34:58,417
La tua missione.
630
00:34:58,427 --> 00:35:01,858
Una volta trovata, io sapevo
esattamente cosa dovevo fare.
631
00:35:02,548 --> 00:35:03,555
Gil...
632
00:35:03,565 --> 00:35:04,853
Non è nemmeno qui.
633
00:35:05,533 --> 00:35:07,402
Credo che voglia finire la sua missione.
634
00:35:07,412 --> 00:35:09,514
- Che vuoi dire?
- Sta andando da Ryan Davis.
635
00:35:10,681 --> 00:35:13,053
Stiamo mandando delle unità
al Westview Memorial adesso.
636
00:35:14,990 --> 00:35:16,391
Scusa, Paul.
637
00:35:16,401 --> 00:35:18,051
Non ti sentivo più. Che stavi dicendo?
638
00:35:18,061 --> 00:35:19,750
Hai trovato Leo, vero?
639
00:35:20,534 --> 00:35:22,188
Non hai seguito le mie istruzioni.
640
00:35:22,198 --> 00:35:24,200
Mi hai mentito tu per primo.
641
00:35:24,210 --> 00:35:27,936
- Mi avevi promesso delle risposte.
- Ti ho dato il braccialetto, o sbaglio?
642
00:35:27,946 --> 00:35:29,979
Mi sa che abbiamo fatto progressi oggi.
643
00:35:29,989 --> 00:35:31,855
Ci vuole tempo per costruire la fiducia.
644
00:35:31,865 --> 00:35:33,631
Me l'ha insegnato tuo padre.
645
00:35:39,784 --> 00:35:43,074
- Andrà tutto bene. Siamo qui noi.
- I soccorsi stanno arrivando.
646
00:35:43,492 --> 00:35:44,933
Avrei dovuto capirlo.
647
00:35:44,943 --> 00:35:46,333
Non ha mai voluto Leo.
648
00:35:46,343 --> 00:35:47,502
Voleva Ryan.
649
00:35:49,902 --> 00:35:50,902
Cazzo.
650
00:35:51,303 --> 00:35:53,243
- Che c'è?
- Ainsley è lì.
651
00:35:54,363 --> 00:35:56,621
- Adesso hai deciso di richiamarmi?
- Ainsley!
652
00:35:56,631 --> 00:35:58,576
Grazie a Dio. Sei in ospedale adesso?
653
00:35:58,586 --> 00:36:00,543
- Sì, perché?
- Potresti essere in pericolo.
654
00:36:00,553 --> 00:36:02,473
Credo che il serial killer sia lì.
655
00:36:02,483 --> 00:36:03,553
Che cosa?
656
00:36:03,563 --> 00:36:05,576
Credo che sia nell'ospedale
proprio adesso.
657
00:36:09,500 --> 00:36:11,043
Credo tu abbia ragione.
658
00:36:11,527 --> 00:36:12,900
Perché? Che succede?
659
00:36:15,183 --> 00:36:17,668
Resta nella tua stanza e
chiudi la porta a chiave.
660
00:36:18,687 --> 00:36:19,687
Ainsley.
661
00:36:29,200 --> 00:36:30,300
Che succede?
662
00:36:33,767 --> 00:36:35,804
- Ains?
- Il tizio...
663
00:36:35,814 --> 00:36:37,332
A cui facevano la guardia...
664
00:36:39,880 --> 00:36:41,941
- È morto.
- Ainsley...
665
00:36:41,951 --> 00:36:43,045
Ascoltami.
666
00:36:43,055 --> 00:36:44,680
Devi andare in un posto sicuro.
667
00:36:46,694 --> 00:36:48,273
Potrebbe sapere chi sei.
668
00:36:56,935 --> 00:36:59,757
- Credo di averlo appena visto.
- Chiuditi a chiave da qualche parte.
669
00:37:00,495 --> 00:37:01,498
Ok.
670
00:37:09,465 --> 00:37:10,466
Ok.
671
00:37:15,145 --> 00:37:16,195
Ainsley?
672
00:37:16,205 --> 00:37:17,222
Ainsley!
673
00:37:22,375 --> 00:37:23,585
È qui fuori.
674
00:37:23,595 --> 00:37:26,015
- È qui fuori. È qui fuori.
- Ce l'hai un'arma?
675
00:37:26,025 --> 00:37:27,031
No.
676
00:37:57,815 --> 00:37:59,954
Non crederai mai a cosa...
677
00:38:03,115 --> 00:38:05,100
- Che stai facendo?
- Cos'è questo?
678
00:38:05,595 --> 00:38:06,865
Hai filmato...
679
00:38:06,875 --> 00:38:08,125
La mia operazione?
680
00:38:08,135 --> 00:38:09,404
Volevo dirtelo.
681
00:38:09,414 --> 00:38:12,365
È solo che mi sono fatta prendere
così tanto dall'adrenalina
682
00:38:12,375 --> 00:38:14,561
- ed era così interessante che...
- Oh, davvero?
683
00:38:15,485 --> 00:38:16,965
È stato interessante...
684
00:38:16,975 --> 00:38:18,475
Quando stavo per morire?
685
00:38:18,485 --> 00:38:22,144
Eravamo lì per una bella
storia e l'abbiamo trovata.
686
00:38:22,154 --> 00:38:24,969
- Stavo facendo il mio lavoro.
- Lo capisco.
687
00:38:27,175 --> 00:38:28,596
Tu sei fatta così.
688
00:38:30,133 --> 00:38:31,164
Ma io...
689
00:38:31,955 --> 00:38:35,709
Non credo che questo sia il tipo
di persona con cui voglio stare.
690
00:39:01,685 --> 00:39:04,405
Edrisa crede che Paul abbia
somministrato a Ryan un'alta dose
691
00:39:04,415 --> 00:39:07,130
di anticoagulante tramite la flebo.
692
00:39:07,944 --> 00:39:09,365
Intenti diversi,
693
00:39:09,375 --> 00:39:10,836
stessa modalità dissociativa.
694
00:39:10,846 --> 00:39:13,038
Come il tritarifiuti
nello sfasciacarrozze.
695
00:39:13,505 --> 00:39:15,411
- Come sta Ainsley?
- Sta bene.
696
00:39:16,054 --> 00:39:17,178
Un po' scossa.
697
00:39:17,956 --> 00:39:20,274
L'ho capito da un
messaggio di tre parole.
698
00:39:20,284 --> 00:39:22,755
I detective stanno perlustrando
l'ospedale per delle piste.
699
00:39:22,765 --> 00:39:25,450
- Se siamo fortunati, troveremo qualcosa.
- Non troverete nulla.
700
00:39:25,975 --> 00:39:28,425
È sempre stato due passi avanti a noi.
701
00:39:34,035 --> 00:39:36,034
Hai salvato padre Leo.
702
00:39:36,044 --> 00:39:37,939
Solo perché l'ha voluto Paul.
703
00:39:39,225 --> 00:39:40,755
Stava cercando di dimostrare...
704
00:39:40,765 --> 00:39:42,886
L'inevitabilità della sua vocazione.
705
00:39:44,085 --> 00:39:46,215
Ryan Davis sarebbe dovuto morire,
706
00:39:46,225 --> 00:39:47,633
padre Leo no.
707
00:39:49,115 --> 00:39:51,405
Crede che nulla possa fermare
la sua missione divina.
708
00:39:51,415 --> 00:39:53,628
Beh, allora dobbiamo solo
dimostrargli che si sbaglia.
709
00:40:03,805 --> 00:40:06,168
Farò perquisire il posto
dall'unità cinofila giudiziaria.
710
00:40:06,555 --> 00:40:08,253
Forse l'ha seppellita lì.
711
00:40:09,334 --> 00:40:11,280
So che potrebbe aver mentito.
712
00:40:12,025 --> 00:40:15,928
Sono 20 anni che ti dico che lei
non è reale, ma stasera non te lo dirò.
713
00:40:16,575 --> 00:40:17,864
Se lei è lì...
714
00:40:17,874 --> 00:40:19,040
La troveremo.
715
00:40:21,615 --> 00:40:24,704
Massacro in un ospedale
di Manhattan, stasera.
716
00:40:24,714 --> 00:40:27,066
Una fonte della Polizia
di New York ha confermato
717
00:40:27,076 --> 00:40:29,686
che c'è un nuovo serial
killer in libertà...
718
00:40:29,696 --> 00:40:31,834
E che potrebbe avere a che
fare con Martin Whitly,
719
00:40:31,844 --> 00:40:34,164
meglio conosciuto come Il Chirurgo.
720
00:40:33,556 --> 00:40:37,727
{\an8}Servizio di Ainsley Whitly
721
00:40:33,556 --> 00:40:37,727
{\an8}NUOVO SERIAL KILLER ATTACCA
OSPEDALE DI NEW YORK
722
00:40:34,174 --> 00:40:37,824
Questo nuovo assassino, chiamato
"Il Killer dello Sfasciacarrozze",
723
00:40:37,834 --> 00:40:40,454
- sembra sia attivo da più di 20 anni.
- Ciao tesoro.
724
00:40:40,464 --> 00:40:43,415
Tutte le sue vittime potrebbero
essere di giovane età.
725
00:40:43,425 --> 00:40:46,760
La polizia sta cercando un uomo
bianco di mezza età con...
726
00:40:48,845 --> 00:40:50,955
Eve Blanchard è venuta da me.
727
00:40:50,965 --> 00:40:54,505
- Non è una ragazza meravigliosa?
- Ha detto che avevi una pistola.
728
00:40:54,515 --> 00:40:56,529
Quella... piccola spiona miserabile.
729
00:40:57,425 --> 00:40:58,439
Dammela.
730
00:41:14,085 --> 00:41:16,145
Era preoccupata per te.
731
00:41:16,155 --> 00:41:18,054
E lo sono anch'io.
732
00:41:18,064 --> 00:41:19,744
È pericolosa.
733
00:41:19,754 --> 00:41:21,675
Sai che altro è pericoloso?
734
00:41:21,685 --> 00:41:23,518
I serial killer.
735
00:41:23,528 --> 00:41:27,001
Ed è per questo che i poliziotti hanno
sorvegliato la casa tutto il giorno.
736
00:41:27,415 --> 00:41:29,235
Credi che ti lascerei
qui senza protezione?
737
00:41:29,245 --> 00:41:30,525
Perché non me l'hai detto?
738
00:41:30,535 --> 00:41:32,754
Perché li avresti mandati via.
739
00:41:33,885 --> 00:41:38,185
Se hai paura di stare qui, perché non
vai al Plaza finché non sarà finita?
740
00:41:38,195 --> 00:41:39,208
Sai una cosa...
741
00:41:40,006 --> 00:41:43,725
Questo quartiere era di proprietà dei
Milton quando c'erano ancora i campi.
742
00:41:43,735 --> 00:41:46,755
L'hanno comprato con i profitti fatti
per aver equipaggiato gli Assiani.
743
00:41:46,765 --> 00:41:48,209
È stato un buon investimento.
744
00:41:48,645 --> 00:41:50,544
Sarebbe solo per poche settimane.
745
00:41:50,974 --> 00:41:55,294
Il mio bis-bis-bisnonno ha
costruito questa casa...
746
00:41:55,304 --> 00:41:56,877
Nel 1871.
747
00:41:57,395 --> 00:42:00,607
E da allora ci hanno
sempre vissuto i Milton.
748
00:42:01,925 --> 00:42:05,775
Non ho permesso a Martin di infangare
questa casa, nonostante ciò che era,
749
00:42:05,785 --> 00:42:08,120
e non sarò cacciata da qui ora.
750
00:42:08,945 --> 00:42:11,106
Questa è casa mia.
751
00:42:12,135 --> 00:42:13,885
Non voglio andare in un hotel...
752
00:42:13,895 --> 00:42:16,374
E non voglio vivere sotto
costante sorveglianza.
753
00:42:16,384 --> 00:42:18,949
Voglio avere una vita normale.
754
00:42:19,705 --> 00:42:21,755
Una vita che non sia
perennemente perseguitata dal...
755
00:42:21,765 --> 00:42:22,975
Fantasma di tuo...
756
00:42:22,985 --> 00:42:23,989
Padre.
757
00:42:26,645 --> 00:42:28,077
Anch'io voglio questa vita.
758
00:42:29,884 --> 00:42:32,456
Non posso prometterti che
non ti perseguiterà più,
759
00:42:32,466 --> 00:42:34,195
ma posso prometterti che...
760
00:42:34,205 --> 00:42:37,324
Non mi fermerò prima di aver catturato
Il Killer dello Sfasciacarrozze.
761
00:42:37,865 --> 00:42:39,982
Non dovresti vivere nella paura.
762
00:42:45,234 --> 00:42:46,250
È Gil.
763
00:42:46,695 --> 00:42:47,718
Devo rispondere.
764
00:42:49,854 --> 00:42:51,184
Novità?
765
00:42:51,194 --> 00:42:52,194
Ehi, figliolo.
766
00:42:52,553 --> 00:42:54,391
Volevo essere io il primo a dirtelo.
767
00:42:54,855 --> 00:42:58,306
I tuoi vecchi colleghi dell'FBI
si occuperanno di Paul Lazar.
768
00:42:59,165 --> 00:43:01,165
E hanno detto molto chiaramente...
769
00:43:01,175 --> 00:43:02,606
Che sei fuori dal caso.
770
00:43:03,115 --> 00:43:04,204
Lo siamo tutti noi.
771
00:43:04,214 --> 00:43:07,298
- Non possono farlo.
- Ti assicuro che possono.
772
00:43:08,275 --> 00:43:09,807
I federali sono al comando ora...
773
00:43:10,706 --> 00:43:12,856
E tu non gli sei molto simpatico.
774
00:43:15,196 --> 00:43:16,372
Che succede?
775
00:43:20,215 --> 00:43:22,149
Forse quella dovresti tenerla.
776
00:43:22,159 --> 00:43:24,893
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com