1 00:00:01,227 --> 00:00:03,669 شبکه ی بازویی از بالا تا پایین... 2 00:00:03,829 --> 00:00:06,580 تا سر انگشت ها ادامه داره 3 00:00:06,699 --> 00:00:09,342 و اینجوری لمس کردن و‌ حس می کنیم 4 00:00:09,418 --> 00:00:12,737 بهش "چشم دست" می گن 5 00:00:12,739 --> 00:00:14,496 این عالیه 6 00:00:14,516 --> 00:00:17,016 خب، دقیقا مثل تو 7 00:00:23,249 --> 00:00:26,417 پلیس نیویورک دکتر مارتین ویتلی رو در ارتباط با 8 00:00:26,419 --> 00:00:28,986 حداقل ۲۳ قتل دستگیر کرد 9 00:00:36,204 --> 00:00:38,112 می خواین اینجارو دیوار بکشین خانم؟ 10 00:00:38,230 --> 00:00:40,447 واضح نگفتم؟ 11 00:00:40,566 --> 00:00:44,085 دیگه نمی خوام هیچوقت این اتاقو ببینم 12 00:01:10,463 --> 00:01:12,387 برام سوال بود کسی جواب میده یا نه 13 00:01:12,407 --> 00:01:14,632 شما؟ 14 00:01:14,659 --> 00:01:16,033 دوست قدیمیه پدرت 15 00:01:18,321 --> 00:01:21,229 تو کی هستی؟ چرا زنگ زدی؟ 16 00:01:21,291 --> 00:01:22,415 خوب بود که تو اون 17 00:01:22,533 --> 00:01:24,066 قبرستونه ماشینا دیدمت مالکوم 18 00:01:24,127 --> 00:01:25,659 خیلی وقت بود ندیده بودمت 19 00:01:25,753 --> 00:01:28,495 از کجا میشناسمت؟ - یادت نمیاد؟ - 20 00:01:28,590 --> 00:01:31,757 عجب کمپی بود 21 00:01:38,841 --> 00:01:40,658 اشکال نداره پاول صدات کنم؟ 22 00:01:40,660 --> 00:01:42,602 یا اسم دیگه ای رو ترجیح می دی؟ 23 00:01:42,678 --> 00:01:45,062 همیشه پاول رو دوست داشتم اسم خوب و قوی ایه 24 00:01:46,833 --> 00:01:48,774 باشه، پاول؟ 25 00:01:48,893 --> 00:01:51,760 چرا در مورد این سفر برام نمیگی؟ - جالب شد - 26 00:01:51,821 --> 00:01:53,838 برام سواله چرا یادت نیست 27 00:01:56,233 --> 00:01:58,175 هیچوقت نمیتونم اون شبو فراموش کنم 28 00:01:58,177 --> 00:02:00,194 چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟ 29 00:02:00,288 --> 00:02:03,372 باهام حرف بزن دوست دارم از زبون خودت بشنوم 30 00:02:09,188 --> 00:02:11,130 ...راستشو بخوای پاول 31 00:02:11,290 --> 00:02:14,133 فکر می کنم سعی کردم قسمتایی از خاطراتمو فراموش کنم 32 00:02:14,293 --> 00:02:18,529 یه مدت زمان زیادی رو یادم نمیاد 33 00:02:18,556 --> 00:02:19,805 هیچ ایده ای داری که چی باعث این فراموشی شده؟ 34 00:02:19,882 --> 00:02:22,549 چرا سر راه من قرار گرفتی مالکوم؟ 35 00:02:22,668 --> 00:02:25,311 تا کمکم کنی یا جلومو بگیری؟ 36 00:02:25,429 --> 00:02:27,872 فقط میخوام حرف بزنم - نه - 37 00:02:27,874 --> 00:02:29,464 تو پلیسی 38 00:02:29,484 --> 00:02:31,317 می خوای منو گیر بندازی 39 00:02:31,435 --> 00:02:35,303 ...بابات باید 40 00:02:35,365 --> 00:02:37,139 نا امید باشه - خب - 41 00:02:37,200 --> 00:02:39,233 ما در حال حاضر باهم حرف نمی زنیم دقیقا 42 00:02:39,327 --> 00:02:40,718 من نمیخوام 43 00:02:40,720 --> 00:02:42,386 بهت صدمه بزنم مالکوم 44 00:02:42,388 --> 00:02:44,330 اما کار من مهمه 45 00:02:44,407 --> 00:02:45,406 و تو مزاحم کارم شدی 46 00:02:45,500 --> 00:02:48,125 متنفرم از اینکه کسی مزاحمم بشه 47 00:02:50,863 --> 00:02:52,171 بهتره کاری به من نداشته باشی 48 00:02:52,289 --> 00:02:53,580 می دونی که نمیتونم این کارو بکنم 49 00:02:53,699 --> 00:02:56,425 این چیزی نیست که میخواستم بشنوم 50 00:03:10,382 --> 00:03:11,598 اون کی بود دیگه؟ 51 00:03:11,693 --> 00:03:13,818 دوست قدیمیه بابا 52 00:03:13,820 --> 00:03:15,074 مترجم ها TAra & Po0ya.Ef 52 00:03:15,120 --> 00:03:16,174 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @ThunderSub lilili 52 00:03:16,220 --> 00:03:18,174 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co 53 00:03:18,866 --> 00:03:22,609 کسایی که از مریضی ما عذاب می کشن 54 00:03:22,728 --> 00:03:26,205 تمایل دارن کسای دیگه ای رو 55 00:03:26,365 --> 00:03:28,390 که عذاب کشیدنو پیدا کنن 56 00:03:28,418 --> 00:03:31,359 تو این مورد من... 57 00:03:31,421 --> 00:03:32,619 راهنما بودم 58 00:03:46,719 --> 00:03:48,310 اینز 59 00:03:51,390 --> 00:03:52,648 اینز 60 00:03:55,403 --> 00:03:56,652 ...هی 61 00:03:57,930 --> 00:03:59,463 حالت چطوره؟ 62 00:03:59,490 --> 00:04:02,891 انگار با چاقوی زندان به سینه ام ضربه زده شده 63 00:04:02,952 --> 00:04:05,393 پس حدودا ۶ از ۱۰ ای؟ 64 00:04:08,499 --> 00:04:09,940 داشتی رو چی کار می کردی؟ 65 00:04:09,959 --> 00:04:13,878 داشتیم فیلم های مصاحبه رو نگاه می‌کردم 66 00:04:15,423 --> 00:04:17,298 قکر کنم واقعا صحنه های طلایی ای گرفتیم 67 00:04:19,418 --> 00:04:23,763 ببخشید من با، میدونی...چاقو خوردن، خرابش کردم 68 00:04:24,882 --> 00:04:26,557 آره 69 00:04:28,327 --> 00:04:31,328 ...بد شد که مجبور شدیم زود تموم کنیم، اما 70 00:04:31,330 --> 00:04:33,606 فکر کنم...فکر کنم بشه به هم چسبوندش 71 00:04:43,526 --> 00:04:44,950 از اینجا ببرینش بیرون 72 00:04:55,521 --> 00:04:57,797 میتونم به همتون اسکاچ تعارف کنم؟ 73 00:04:57,957 --> 00:05:00,448 یا ودکا؟ جین؟ 74 00:05:00,468 --> 00:05:02,450 قهوه خوبه 75 00:05:02,470 --> 00:05:05,012 با خامه و‌ شکر؟ یا یه مشروبه خوبه فندوقی؟ 76 00:05:14,690 --> 00:05:16,982 پس...مالکوم برایت اینجا بزرگ شده 77 00:05:17,101 --> 00:05:20,727 این...قشنگه - ممنون - 78 00:05:20,822 --> 00:05:22,396 یه روز همه جارو کامل نشونتون می دم 79 00:05:22,514 --> 00:05:25,382 ...اما نسخه ی خلاصه شدش اینه 80 00:05:25,384 --> 00:05:27,384 اونجا جاییه که معمولا درخت کریسمس میذاریم 81 00:05:27,386 --> 00:05:30,979 این پرتره دایی بزرگم داگلاس عه 82 00:05:30,998 --> 00:05:33,557 اه و دقیقا اونجا 83 00:05:33,559 --> 00:05:36,001 جاییه که بابام به خاطر قتل ۲۳ نفر دستگیر شد 84 00:05:38,664 --> 00:05:40,564 دایی خوش قیافه ایه 85 00:05:40,566 --> 00:05:43,491 جناب، ما خط زیر زمین و وصل کردیم به 86 00:05:43,511 --> 00:05:45,493 سیستم ردیابی تلفنه اداره ی جرایم بزرگ - کارتون خوب بود - 87 00:05:45,555 --> 00:05:47,571 اگه دوباره زنگ زد، ضبط می کنیم 88 00:05:47,598 --> 00:05:49,907 شاید اگه خوش شانس باشیم جاشو پیدا کنیم - اون بازم زنگ می زنه - 89 00:05:49,934 --> 00:05:52,759 این فقط نقطه ی شروع بود. اولین دور 90 00:05:52,836 --> 00:05:55,913 باید بپرسم، اگه این اتاق از سال ۱۹۹۸ دیوار کشی شده 91 00:05:55,915 --> 00:05:57,005 چرا هنوز قبض تلفن و میدادین؟ 92 00:05:57,083 --> 00:05:59,358 هیچ ایده ای ندارم 93 00:05:59,518 --> 00:06:01,694 میدونی که مدیرای تجاری چطورین 94 00:06:01,770 --> 00:06:04,655 من اصلا نمیدونم مدیرای تجاری چطورین 95 00:06:06,191 --> 00:06:10,594 کارآگاه...یه چیزی باید بهتون نشون بدیم 96 00:06:10,621 --> 00:06:12,872 جسیکا، خوبی؟ 97 00:06:13,032 --> 00:06:15,557 آره خیلی خوبم گیل 98 00:06:15,585 --> 00:06:17,626 سه شنبه های این مدلی نرماله اینجا 99 00:06:22,274 --> 00:06:24,032 میتونیم برای چند روز ببریمت یه خونه ی امن 100 00:06:24,051 --> 00:06:26,276 اصلا 101 00:06:26,278 --> 00:06:29,555 تصور می کنم اقامتگاهاتون در حد هتل میلواکی دادیسون 102 00:06:29,632 --> 00:06:30,931 جذاب باشه 103 00:06:32,894 --> 00:06:35,060 حداقل بذار چندتا پلیس بذاریم دم در 104 00:06:38,215 --> 00:06:40,566 من با بدنام ترین قاتل سریالی قرن ۲۰ام 105 00:06:40,726 --> 00:06:42,459 ازدواج کرده بودم 106 00:06:42,461 --> 00:06:44,028 میتونم از خودم مراقبت کنم 107 00:06:51,579 --> 00:06:53,412 نگران نباش ماشین گشت زنی میذارم اینجا 108 00:06:53,530 --> 00:06:54,972 جسیکا لازم نیست بدونه 109 00:06:54,999 --> 00:06:56,582 ممنون گیل 110 00:06:56,700 --> 00:06:58,642 تا وقتی بدونیم از من و خانواده ام چی می خواد 111 00:06:58,644 --> 00:07:00,494 باید یک تهدید فرضش کنیم 112 00:07:00,588 --> 00:07:03,964 افسر ارشد داره یه حرفایی راجب آوردن اف بی آی میزنه 113 00:07:04,984 --> 00:07:06,241 این کار اشتباهیه 114 00:07:06,260 --> 00:07:07,909 اونا سریع منو از پرونده اخراج می کنن 115 00:07:07,929 --> 00:07:09,503 این چیز بدیه؟ 116 00:07:09,597 --> 00:07:11,505 نگرانم از اینکه زیادی به این پرونده نزدیکی 117 00:07:11,599 --> 00:07:14,767 حق با توئه، هستم 118 00:07:14,843 --> 00:07:17,519 اما دقیقا با همین می گیریمش 119 00:07:19,165 --> 00:07:21,515 به خاطر مکالمه امون من الان باور دارم پاول 120 00:07:21,633 --> 00:07:22,924 قاتل ماموریت محوره 121 00:07:23,002 --> 00:07:25,093 به قتل هاش گفت کار 122 00:07:25,154 --> 00:07:27,521 و از من پرسید چرا سر راهش قرار گرفتم 123 00:07:27,639 --> 00:07:30,691 انتخاب کلماتش نشون دهنده ی ندای آسمونیه 124 00:07:30,809 --> 00:07:32,600 هم اون هم این که استخر جنازه های 125 00:07:32,662 --> 00:07:35,120 ...گورستان ماشینا همشون معتادای پرخطر 126 00:07:35,197 --> 00:07:36,697 بی خانمان ها و کارگران جنسی هستن 127 00:07:36,815 --> 00:07:38,198 به من میگه پاول ماموریت خودشو این میدونه که 128 00:07:38,292 --> 00:07:40,017 خیابونارو پاکسازی کنه 129 00:07:40,019 --> 00:07:41,702 یادت رفت به چیزی که هممون میدونیم اشاره کنی 130 00:07:41,796 --> 00:07:43,870 البته. ما همینطور می دونیم که قاتل 131 00:07:43,947 --> 00:07:45,038 با مارتین ویتلی در ارتباط بوده 132 00:07:45,132 --> 00:07:46,614 اما اطلاعات زیادی راجب این نداریم 133 00:07:46,634 --> 00:07:48,616 جز اینکه اونا احتمالا 134 00:07:48,636 --> 00:07:50,194 تو بیمارستان سنت ادوارد برانکس همدیگه رو دیدن 135 00:07:50,221 --> 00:07:52,787 می تونی از بابات بپرسی؟ - می خواستم هم نمی تونستم - 136 00:07:52,807 --> 00:07:55,641 جراح به انفرادی منتقل شده 137 00:07:55,718 --> 00:07:57,625 تا اونجایی که من شنیدم یک‌ کلمه ام حرف نزده 138 00:07:57,687 --> 00:07:58,811 نه حتی به نگهبان ها - طبیعیه - 139 00:07:58,929 --> 00:08:00,628 یه بار مجبورم باهاش حرف بزنم 140 00:08:00,648 --> 00:08:04,725 ادریسا، روند شناسایی جنازه ها چطور پیش میره؟ 141 00:08:04,819 --> 00:08:08,562 به آرومی. تا ۱۶ تا قتل رو تایید کردیم 142 00:08:08,656 --> 00:08:11,657 اما باید تیکه های مختلف گوشت و استخون رو 143 00:08:11,775 --> 00:08:13,808 باهم جفت کنیم همیشه واضح نیست که 144 00:08:13,828 --> 00:08:15,160 کدوم به کدوم میخوره 145 00:08:15,320 --> 00:08:18,572 مثل جالب ترین پازله دنیا میمونه 146 00:08:18,666 --> 00:08:19,890 اه، پازل دوست داری؟ 147 00:08:19,892 --> 00:08:22,726 یه پازل ۵۰۰ تیکه ای از نوتردام دارم 148 00:08:22,728 --> 00:08:25,320 که واقعا چالش برانگیزه 149 00:08:25,339 --> 00:08:29,657 ...اگه یه وقت - من نمی تونم، نمیتونم اینو تحمل کنم - 150 00:08:29,719 --> 00:08:31,760 چیز بدرد بخوری هست؟ - آره - 151 00:08:35,766 --> 00:08:37,591 آه...دوتا از آخرین مقتول ها 152 00:08:37,709 --> 00:08:41,020 ...استفانی ریز و هیلی وایات، اونا 153 00:08:41,096 --> 00:08:43,188 توی شکمشون هیچ محتویاتی نبود - اونا معتاد بودن، درسته؟ - 154 00:08:43,307 --> 00:08:45,340 معتادا خیلی به اشتها داشتن معروف نیستن 155 00:08:45,417 --> 00:08:48,027 درسته، اما بازم غیرعادیه که هیچی‌ پیدا نشه 156 00:08:48,145 --> 00:08:50,754 مگراینکه چند روز بدون غذا و آب زندانی شده باشن 157 00:08:50,756 --> 00:08:52,013 دقیقا 158 00:08:52,033 --> 00:08:53,198 این به تحلیلت میخوره؟ 159 00:08:53,317 --> 00:08:54,682 قاتل های ماموریت-محور معمولا 160 00:08:54,702 --> 00:08:56,726 یه رویکرد تشریفاتی دارن توی قتل هاشون 161 00:08:56,746 --> 00:09:00,289 که یه مدت حبس کردن قطعا میتونه شاملش بشه 162 00:09:01,450 --> 00:09:03,024 پاول گفت من مزاحمش شدم 163 00:09:03,044 --> 00:09:05,435 فکر می کردم کلی داره ...در مورد قتلاش می گه، اما 164 00:09:05,437 --> 00:09:06,861 اگه یکی رو گرفته بوده چی؟ 165 00:09:06,922 --> 00:09:08,005 اگه یه چیزیو جا انداخته باشیم چی؟ 166 00:09:09,291 --> 00:09:10,591 بریم ببینیم 167 00:09:18,784 --> 00:09:22,603 باشه، خب، میدونیم که اینجا لهشون می ‌کرده 168 00:09:26,458 --> 00:09:28,067 اما یه جا برای حبس کردن لازم داشته 169 00:09:28,227 --> 00:09:30,235 یه جای دنج و‌ مخفی که قربانی هاشو آماده می کنه 170 00:09:30,312 --> 00:09:32,646 تکنیسین ها وجب به وجب اینجارو بررسی کردن 171 00:09:32,764 --> 00:09:34,314 فکر می کنی خارج از اینجا باشه؟ - نه - 172 00:09:34,391 --> 00:09:35,966 جا به جایی یه ریسک بی دلیل می بوده 173 00:09:35,968 --> 00:09:37,743 لازم داشته نزدیک باشن 174 00:09:37,861 --> 00:09:39,894 انقدر نزدیک که بتونه قربانیارو 175 00:09:39,955 --> 00:09:42,122 تو موقعیت قتل ببره، بدون اینکه اصلا تو دید خیابون باشه 176 00:09:46,011 --> 00:09:47,902 پاول از اینجا بهم شلیک کرد 177 00:09:47,963 --> 00:09:50,130 احساس نیاز برای محافظت از چیزی رو داشت 178 00:09:52,093 --> 00:09:55,719 اینجا تنها جاییه که جنازه پیدا نکردیم 179 00:10:05,297 --> 00:10:07,331 داری چی میبینی برایت؟ 180 00:10:07,358 --> 00:10:08,607 فکر کنم این دریچه ی هواست 181 00:10:23,349 --> 00:10:25,031 این چه کوفتیه؟ 182 00:10:25,150 --> 00:10:27,292 این باید جایی باشه که قربانیاشو میاورده 183 00:10:31,857 --> 00:10:34,758 اگه اشتباه نکنم یه کاروانه 184 00:10:35,493 --> 00:10:37,027 گروه خنثی کننده ی بمب و خبر کن 185 00:10:37,029 --> 00:10:38,879 و گروه امدادگرارا - دریافت شد - 186 00:10:38,997 --> 00:10:41,214 برو. به مرکز گروه خنثی کننده بمب لازم داریم 187 00:10:41,333 --> 00:10:43,892 !برایت، نه ...صبرکن برایت، داری چیکار 188 00:10:47,306 --> 00:10:49,148 ممکن بود تله باشه 189 00:10:49,266 --> 00:10:51,275 اون نمی خواد جلوی تو اومدن و بگیره 190 00:10:53,045 --> 00:10:54,278 میخواد جلوی بیرون رفتن و بگیره 191 00:10:57,199 --> 00:10:58,866 برایت، داری چیکار می کنی؟ 192 00:11:03,889 --> 00:11:05,289 !برایت 193 00:11:06,992 --> 00:11:09,817 برایت، اون پایین چه خبره؟ 194 00:11:09,837 --> 00:11:12,729 وایسا، یه صدایی شنیدم 195 00:11:12,731 --> 00:11:14,006 چیه؟ 196 00:11:22,850 --> 00:11:25,017 اولین اتاق خالیه 197 00:11:29,190 --> 00:11:31,815 زود باش برایت، باهام حرف بزن 198 00:11:35,863 --> 00:11:37,421 قربانی رو پیدا کردم 199 00:11:37,423 --> 00:11:39,698 امدادگرا کجان؟ همین الان لازمشون دارم 200 00:11:54,715 --> 00:11:55,772 متاسفم 201 00:11:55,799 --> 00:11:57,941 خیلی متاسفم 202 00:11:57,943 --> 00:11:59,218 چقدر وقت دارم؟ 203 00:11:59,336 --> 00:12:00,460 چیزی نیست 204 00:12:00,578 --> 00:12:01,945 تو در امانی 205 00:12:01,947 --> 00:12:03,871 نمی تونی منو نجات بدی 206 00:12:03,933 --> 00:12:05,390 هیچکس نمی تونه 207 00:12:12,233 --> 00:12:13,899 قربانی که نجاتش دادی رو شناسایی کردیم 208 00:12:13,976 --> 00:12:16,810 رایان دیویس، ۲۶ ساله، محله برانکس، معتاد 209 00:12:16,928 --> 00:12:18,795 چند مورد سابقه حمل مواد داشته اما چیز خشنی نبوده 210 00:12:18,822 --> 00:12:20,814 جی تی میگه وضعیتش پایداره اما مجبور بودن 211 00:12:20,932 --> 00:12:22,482 ببرنش تو کمای اجباری 212 00:12:22,559 --> 00:12:24,058 رایان به این زودیا نمیتونه سوال جواب بده 213 00:12:24,078 --> 00:12:26,136 ماموران بررسی صحنه جرم 214 00:12:26,138 --> 00:12:27,895 دارن تو کاروان دنبال مدرک می گردن اما تا الان تمیزه تمیز بوده 215 00:12:27,915 --> 00:12:29,397 احتمالا از بین بردتشون 216 00:12:29,416 --> 00:12:30,991 این یارو تو هر قدم حواسش جمع بوده 217 00:12:31,109 --> 00:12:32,826 باید برای رایان محافظ بذاریم 218 00:12:32,920 --> 00:12:34,402 محض احتیاط که پاول بفهمه پیداش کردیم 219 00:12:34,480 --> 00:12:35,921 مامور نگهبانی گذاشتیم تو بیمارستان 220 00:12:36,039 --> 00:12:37,831 اینا آخرین کلمه هایی بود که رایان به من گفت 221 00:12:37,925 --> 00:12:39,457 قبل از اینکه از هوش بره 222 00:12:39,617 --> 00:12:40,926 فکر کنم پاول داشته بهش شمارش معکوس میداده 223 00:12:41,086 --> 00:12:42,819 تا روز مرگش 224 00:12:42,821 --> 00:12:44,170 و اون آینه چیه؟ 225 00:12:44,265 --> 00:12:45,747 چرا اون مهمه؟ - فکر می کنم - 226 00:12:45,766 --> 00:12:47,099 قسمتی از تشریفاته 227 00:12:47,259 --> 00:12:50,844 می خواد قربانیاش انعکاس گناهاشونو ببینن 228 00:12:50,962 --> 00:12:51,995 مردی که معنای واقعی کلمه رو میگیره 229 00:12:51,997 --> 00:12:53,939 میتونه این باشه که میخواد اونا کفاره گناهاشون رو بدن 230 00:12:54,099 --> 00:12:56,257 قبل از اینکه آخرین مجازاته بدیهی رو سرشون بیاره 231 00:12:56,318 --> 00:12:58,351 باید بفهمیم رایان از کجا دزدیده شده 232 00:12:58,470 --> 00:13:00,020 شهادت شاهدها هنوز می تونه تازه باشه 233 00:13:00,138 --> 00:13:02,114 کسی گزارش گم شدن داده؟ 234 00:13:02,232 --> 00:13:03,931 نه، اما گزارش دادگاه نشون میده بعضی وقتا 235 00:13:03,951 --> 00:13:05,284 تو پناهگاه بیخانمان های کلیسای سنت ماتیو میمونده 236 00:13:05,402 --> 00:13:07,027 دوتا قربانی دیگه ام‌ همینطور 237 00:13:07,103 --> 00:13:11,848 بث موریس و تاکشا رابرتز 238 00:13:11,850 --> 00:13:14,251 به نظر میاد محوطه ی شکاره پاول رو پیدا کردیم 239 00:13:24,471 --> 00:13:27,030 چه خبره اینجا؟ متهم؟ 240 00:13:27,032 --> 00:13:28,390 قربانی؟ چی داریم اینجا؟ 241 00:13:29,501 --> 00:13:31,551 چیه؟ من فقط کنجکاوم 242 00:13:31,669 --> 00:13:32,811 حتما هستی 243 00:13:32,929 --> 00:13:34,554 شناختمت 244 00:13:34,672 --> 00:13:38,066 بیخیال، تاحالا نخواستی "منبع ناشناس" باشی؟ 245 00:13:41,322 --> 00:13:42,395 باشه 246 00:13:42,489 --> 00:13:44,156 افسر ارشدت کیه؟ 247 00:13:44,232 --> 00:13:46,158 قانونا مجبوری بهم بگی 248 00:13:47,161 --> 00:13:48,810 ستوان آرویو 249 00:13:48,829 --> 00:13:49,870 جرایم بزرگ 250 00:13:57,921 --> 00:13:59,412 برایت هستم 251 00:13:59,531 --> 00:14:01,489 پیغام بذارید 252 00:14:01,508 --> 00:14:04,826 گیل داره از کسی توی وست ویو محافظت می‌کنه؟ 253 00:14:04,903 --> 00:14:07,346 ممکنه ربطی به قاتل سریالی جدید داشته باشه که 254 00:14:07,464 --> 00:14:10,331 داشتی راجبش بابارو سر مصاحبه ی من سوال پیچ می‌ کردی؟ 255 00:14:10,392 --> 00:14:13,167 یه داستانی اینجا هست و من یه نقل قول میخوام 256 00:14:13,228 --> 00:14:16,313 بهتره این خبرو تو "سی ان ان" نبینم، برادر 257 00:14:21,686 --> 00:14:23,528 کاتجا، باز نکن 258 00:14:23,688 --> 00:14:25,088 سلام؟ 259 00:14:25,090 --> 00:14:27,014 ببخشید بی خبر اومدم 260 00:14:27,034 --> 00:14:29,910 ...موضوع مهمیه، باید باهاش حرف بزنم یک 261 00:14:33,957 --> 00:14:35,615 بد موقع اومدم؟ 262 00:14:35,733 --> 00:14:37,525 راستش، بد موقع است 263 00:14:37,603 --> 00:14:39,285 معمولا اینجوری میری در خونه ی مردم 264 00:14:39,404 --> 00:14:41,287 بعد از اینکه برنامه اشونو باهات کنسل کردن؟ 265 00:14:41,364 --> 00:14:42,622 معمولا اینجوری دور اتاق پذیرایی می چرخی 266 00:14:42,740 --> 00:14:44,031 با یه اسلحه ی پر؟ 267 00:14:45,669 --> 00:14:47,427 چی باعث شد فکر کنی پره؟ 268 00:14:50,582 --> 00:14:51,631 باشه، پره 269 00:14:51,749 --> 00:14:54,467 من اینجام چون نگرانم 270 00:14:54,561 --> 00:14:56,561 تیم من کل هفته روی ارائه امون کار کردن 271 00:14:56,680 --> 00:14:58,105 فکر می کردم میخواستی ببینیش 272 00:14:59,566 --> 00:15:01,458 می خواستم 273 00:15:01,460 --> 00:15:05,186 ...اه،...متاسفم، من 274 00:15:05,263 --> 00:15:09,366 من معمولا اینجوری نیستم 275 00:15:11,102 --> 00:15:14,228 دیشب، یه تماس داشتیم از 276 00:15:14,306 --> 00:15:17,958 یجور قاتل سریالی همکاره شوهر قبلیم 277 00:15:19,703 --> 00:15:22,662 نمیدونستم "همکار" دارن 278 00:15:22,756 --> 00:15:24,256 به خانواده ی ویتلی خوش اومدی 279 00:15:24,374 --> 00:15:27,984 این وحشتناکه. حالت خوبه؟ 280 00:15:27,986 --> 00:15:30,503 سوال احمقانه ای بود معلومه که خوب نیستی 281 00:15:30,580 --> 00:15:33,173 با این حال ممنون که پرسیدی 282 00:15:33,267 --> 00:15:35,183 ...من فقط 283 00:15:37,095 --> 00:15:39,086 یه روزایی همه چی به نظر نرمال میاد 284 00:15:39,106 --> 00:15:41,514 میتونم چند ساعات متوالی رو سپری کنم 285 00:15:41,633 --> 00:15:44,025 ...بدون فکر کردن به مارتین یا 286 00:15:45,529 --> 00:15:47,028 به چیزی که هست... 287 00:15:48,806 --> 00:15:50,949 ...اما روزای دیگه 288 00:15:52,995 --> 00:15:54,119 یه راهی واسه خراب کردنه ...روزم پیدا می کنه 289 00:15:54,237 --> 00:15:56,037 قبل از اینکه حتی صبحونه امو بخورم 290 00:15:59,960 --> 00:16:02,852 ...اما تو الان اینجایی، پس 291 00:16:02,854 --> 00:16:05,589 بیا راجب کسری مالیات حرف بزنیم 292 00:16:07,801 --> 00:16:09,301 حتما، رایان رو یادم میاد 293 00:16:09,461 --> 00:16:11,361 چند روز پیش هنوز اینجا بود 294 00:16:11,363 --> 00:16:12,529 بعد دیگه نبود 295 00:16:12,531 --> 00:16:14,197 همیشه این اتفاق میفته 296 00:16:14,199 --> 00:16:16,032 اون روز چیکار می کردی؟ 297 00:16:16,059 --> 00:16:18,626 خب، احتمالا همینجا بودم 298 00:16:18,687 --> 00:16:20,461 همیشه اینجام 299 00:16:20,522 --> 00:16:22,296 چرا گزارش مفقودی ندادی؟ 300 00:16:22,357 --> 00:16:23,723 چرا بدم؟ 301 00:16:23,800 --> 00:16:25,225 کسایی که اینجا میمونن 302 00:16:25,343 --> 00:16:27,486 همیشه گم میشن، پلیس اهمیتی نمی ده 303 00:16:27,562 --> 00:16:29,303 خب، ما الان اینجاییم، نیستیم؟ - حالا که اینجایین - 304 00:16:29,364 --> 00:16:32,324 یه کمکی بکنین، یه عالمه جعبه دارم 305 00:16:32,400 --> 00:16:34,475 تو مرد جوونی هستی می تونی سنگینه رو بیاری 306 00:16:34,495 --> 00:16:36,477 ممنون 307 00:16:36,555 --> 00:16:37,645 بث موریس و تاکشا رابرتز چی؟ 308 00:16:37,664 --> 00:16:39,814 اونام اینجا میموندن؟ 309 00:16:39,891 --> 00:16:41,148 آره، اونارو یادم میاد 310 00:16:41,168 --> 00:16:42,334 ماله چند سال پیشه 311 00:16:42,494 --> 00:16:43,743 اونا مشکل اعتیاد داشتن 312 00:16:43,820 --> 00:16:45,653 مثل بیشتر کسایی که اینجان 313 00:16:45,672 --> 00:16:48,081 اما اونا جفتشون دوست داشتنی بودن 314 00:16:48,157 --> 00:16:49,174 اونا به قتل رسیدن 315 00:16:50,177 --> 00:16:51,676 چی؟ 316 00:16:55,206 --> 00:16:56,139 !لعنتی 317 00:16:59,711 --> 00:17:01,261 کی؟ 318 00:17:01,355 --> 00:17:02,595 چطوری؟ 319 00:17:02,689 --> 00:17:04,264 فکر می کنیم جفتشون توسط 320 00:17:04,340 --> 00:17:05,565 همون کسی که رایان رو دزدیده کشته شدن 321 00:17:06,860 --> 00:17:09,343 همه کارایی که آدم می کنه 322 00:17:09,363 --> 00:17:11,530 برای اینکه تلاش کنه تفاوتی ایجاد کنه، می دونی؟ 323 00:17:11,690 --> 00:17:14,257 این فقط...واقعا هیچ اهمیتی نداره، نه؟ 324 00:17:14,259 --> 00:17:17,494 تنها چیزی که اهمیت داره "نقشه ی خدا" است 325 00:17:19,873 --> 00:17:22,115 به نظر ناراحت میاین، پدر 326 00:17:22,233 --> 00:17:24,358 این جمله ایه که معمولا من میگم 327 00:17:24,419 --> 00:17:27,045 فکر نمی کنی کاری که داری می کنی ارزش داره؟ 328 00:17:27,163 --> 00:17:29,214 معلومه که داره 329 00:17:29,332 --> 00:17:31,091 اما آدمو اذیت می کنه، میدونی؟ 330 00:17:33,445 --> 00:17:36,203 سیستم به این آدما اهمیت نمی ده 331 00:17:36,265 --> 00:17:37,705 تاوقتی که مرده باشن 332 00:17:37,766 --> 00:17:39,224 و بعد شما اهمیت میدین 333 00:17:45,290 --> 00:17:46,639 اون رفتارش خصومت آمیز بود 334 00:17:46,733 --> 00:17:48,400 مشخصا نمی خواست ما اونجا باشیم 335 00:17:48,560 --> 00:17:50,460 همه اش درسته، اما حق داره نا امید باشه 336 00:17:50,487 --> 00:17:52,295 تو گفتی قاتلای ماموریت محور فکر می کنن 337 00:17:52,297 --> 00:17:53,479 دارن به یه قدرت الهی خدمت می کنن 338 00:17:53,556 --> 00:17:54,814 یه کشیش با چندتا قربانی؟ 339 00:17:54,932 --> 00:17:56,724 پدر لئو داشت ایمان خودشو زیر سوال می برد 340 00:17:56,743 --> 00:18:01,304 قاتل ما به ماموریتش ایمانه کامل داره 341 00:18:01,331 --> 00:18:02,730 اگه بخوام یه جواز برای گشتن غذاخوری بگیرم 342 00:18:02,791 --> 00:18:03,807 باید مطمئن بشم 343 00:18:03,834 --> 00:18:05,475 اه، گندش بزنن 344 00:18:05,477 --> 00:18:06,734 چیه؟ - خواهرم - 345 00:18:06,795 --> 00:18:08,161 به طرز آزار دهنده ای تو کارش خوبه 346 00:18:08,279 --> 00:18:10,313 مامورای بیرون دره اتاق 347 00:18:10,315 --> 00:18:12,790 رایان دیویس رو دیده و به پاول ربطش داده 348 00:18:12,950 --> 00:18:14,334 و حالا برای توضیح داره بهم زنگ می زنه 349 00:18:14,428 --> 00:18:16,319 جلوشو بگیر 350 00:18:16,321 --> 00:18:18,263 اگه این داستان به بیرون درز کنه شهر وحشت زده میشه 351 00:18:18,340 --> 00:18:20,323 برای اون درجه از زیر ذره بین بودن آماده نیستیم 352 00:18:20,325 --> 00:18:21,749 ماموریت پاول برای جلب توجه نیست 353 00:18:21,768 --> 00:18:23,343 نمیدونم چه عکس العملی نشون میده 354 00:18:23,461 --> 00:18:25,437 هی، برایت، یه بسته برات اومده 355 00:18:25,597 --> 00:18:27,664 خواهش می کنم 356 00:18:27,666 --> 00:18:29,499 و بالاخره پرونده های سنت ادواردز رو گرفتیم 357 00:18:29,501 --> 00:18:31,276 محدودش کردیم به وقتی که 358 00:18:31,394 --> 00:18:34,279 بابات اونجا بوده، اما هنوز ۵۰ تا اسمه 359 00:18:34,397 --> 00:18:35,763 همه ی دکترهارو حذف کردی؟ 360 00:18:35,824 --> 00:18:37,357 منظورت اینه که کارمو انجام دادم؟ آره داداش 361 00:18:37,475 --> 00:18:39,284 این پرستارها و سرایدارها و سرپرست هان 362 00:18:39,361 --> 00:18:41,361 دارم بررسیشون می کنم اما زمان میبره 363 00:18:41,479 --> 00:18:44,347 لئو کافچینسکی تو لیست بود؟ 364 00:18:44,349 --> 00:18:46,349 فکر نمی کنم - جوابتو گرفتی - 365 00:18:46,376 --> 00:18:48,275 ببین، میدونیم پاول تاحالا یه اسم مستعار استفاده کرده 366 00:18:48,295 --> 00:18:50,295 ممکنه از اسمهای بیشتر استفاده کرده باشه؟ 367 00:18:50,372 --> 00:18:52,279 میدونی، مثل یه کشیش - حق با توئه - 368 00:18:52,299 --> 00:18:53,873 باید اسمای بیشتری باشه، ۲۰ ساله ناشناس 369 00:18:53,967 --> 00:18:55,300 داره آدم می کشه 370 00:18:55,377 --> 00:18:57,210 یکم بیش تر از جراح 371 00:18:57,328 --> 00:18:59,453 اون آفتاب پرسته استاده فرار از شناسایی شدن 372 00:18:59,473 --> 00:19:02,532 جی تی اون جعبه رو کی بهت داده؟ 373 00:19:02,559 --> 00:19:04,550 پذیرش گفت پیک آورده. چطور؟ 374 00:19:04,669 --> 00:19:05,935 انگار داره خونریزی می کنه 375 00:19:23,889 --> 00:19:25,955 اوه، اینو ببین 376 00:19:30,829 --> 00:19:33,213 انگار تو تنها کسی نیستی که دوست داره دست قطع کنه 377 00:19:34,900 --> 00:19:36,508 ادریسا، میتونی شناساییش کنی؟ - ...یه چیز خوبی - 378 00:19:36,584 --> 00:19:39,660 که دست قطع شده داره، اثر انگشته 379 00:19:39,721 --> 00:19:42,263 شاید تنها چیز خوبیه که داره 380 00:19:46,687 --> 00:19:49,837 لازم نیست صبر کنیم، دست پدر لئو عه 381 00:19:49,898 --> 00:19:52,339 انگشتر و خالشو شناختم 382 00:19:52,359 --> 00:19:54,693 پاول حتما دیده باهاش حرف زدیم تعقیبمون کرده 383 00:19:54,811 --> 00:19:56,436 فکر می کنیم مرده؟ - خب، این برش خشنیه - 384 00:19:56,512 --> 00:19:58,846 اما دلیلی نداره که قربانی هنوز زنده نباشه 385 00:19:58,865 --> 00:20:01,607 هویتشو تایید می کنم 386 00:20:01,726 --> 00:20:03,426 اون خط خونه جسیکا هست 387 00:20:19,577 --> 00:20:21,469 هدیه من رو گرفتی؟ 388 00:20:23,414 --> 00:20:24,297 آره 389 00:20:24,415 --> 00:20:25,782 خیلی با ملاحظه بود 390 00:20:25,784 --> 00:20:27,617 پس دیگه توی خونه نیستی 391 00:20:27,619 --> 00:20:30,303 من باید میرفتم سرکار و این رو تو میدونی 392 00:20:30,397 --> 00:20:32,305 باید یه قاتل سریالی رو بگیرم 393 00:20:32,399 --> 00:20:34,232 حالا که حرفش شد 394 00:20:34,350 --> 00:20:35,458 چرا پدر لئو؟ 395 00:20:35,460 --> 00:20:37,551 اون مثل بقیه قربانی هات نیست 396 00:20:37,629 --> 00:20:38,478 چون داشتین نحقیقات میکردین 397 00:20:38,596 --> 00:20:40,313 اون هنوز زنده اس؟ 398 00:20:40,431 --> 00:20:41,631 گفتم من رو بیخیال بشید 399 00:20:41,633 --> 00:20:43,224 فقط کارم رو انجام میدم 400 00:20:43,243 --> 00:20:44,576 این رو متوجه میشی، مگه نه؟ 401 00:20:44,694 --> 00:20:48,321 تو کار خودت رو داری من کار خودمو 402 00:20:48,439 --> 00:20:49,989 چطور پیداش کردید؟ 403 00:20:50,066 --> 00:20:52,325 اون عوضی که جا گذاشتم 404 00:20:52,443 --> 00:20:53,901 رایان دیویس 405 00:20:53,979 --> 00:20:55,478 نمیتونم اعتبارش رو به اسم خودم بزنم 406 00:20:55,480 --> 00:20:57,922 متخصصین صحنه جرم ما خیلی حرفه این 407 00:20:58,041 --> 00:20:59,549 !دروغگو 408 00:21:01,044 --> 00:21:02,844 !حقیقت رو بگو 409 00:21:04,931 --> 00:21:06,598 ...چطور 410 00:21:06,674 --> 00:21:09,934 در مورد محل خفا من فهمیدین؟ 411 00:21:10,053 --> 00:21:11,661 قاتل ها اشتباه میکنن 412 00:21:11,688 --> 00:21:13,329 من یجورایی توی این کار خوبم 413 00:21:13,356 --> 00:21:14,922 فکر میکنی میتونی زرنگ باشی 414 00:21:14,941 --> 00:21:16,757 من رو بفهم 415 00:21:16,777 --> 00:21:19,944 مثل یه مشکل حلم کن 416 00:21:20,063 --> 00:21:24,265 ولی مشکل اصلی تو کنجکاوی توئه 417 00:21:24,326 --> 00:21:27,268 وقتی تجسس میکنی اتفاق های بدی میوفته 418 00:21:27,329 --> 00:21:29,370 مثل وقتی که اون دختر رو پیدا کردی 419 00:21:37,798 --> 00:21:39,798 کدوم دختر؟ 420 00:21:39,958 --> 00:21:42,258 همونی که توی ماشین بابات بود 421 00:21:48,499 --> 00:21:50,033 راجب اون چی میدونی؟ 422 00:21:50,060 --> 00:21:52,477 اوه، یادت اومد 423 00:21:52,595 --> 00:21:56,873 اون دختر طفلکی، تنهای تنها 424 00:21:56,900 --> 00:21:59,466 چی در موردش میدونی؟ 425 00:22:01,530 --> 00:22:04,547 حالا که از کوره در رفته؟ 426 00:22:04,549 --> 00:22:05,806 بهتره مراقب باشی 427 00:22:05,867 --> 00:22:07,400 این تو رو به دردسر میندازه 428 00:22:16,837 --> 00:22:18,911 به هوای تازه نیاز دارم 429 00:22:33,803 --> 00:22:34,911 اون دختره کجاست؟ 430 00:22:34,913 --> 00:22:36,503 دوباره 431 00:22:36,523 --> 00:22:38,414 با دختری که توی جعبه اس ما نمیدونیم 432 00:22:38,416 --> 00:22:39,765 ما نمیدونیم 433 00:22:39,860 --> 00:22:41,442 اون وجود خارجی نداره 434 00:22:52,730 --> 00:22:54,330 اون واقعیه، گیل 435 00:22:58,795 --> 00:23:01,546 احتمال داره مارتین در مورد کابوس هات بهش گفته باشه 436 00:23:01,664 --> 00:23:03,673 کابوس نبود 437 00:23:05,368 --> 00:23:06,885 ببین، توی کل زندگیم مردم بهم گفتن 438 00:23:07,003 --> 00:23:11,130 اون یه خیال توی تصوراتم بوده، یه رویای بد 439 00:23:11,224 --> 00:23:13,633 ولی اون واقعیه 440 00:23:13,727 --> 00:23:16,895 و پاول میدونه چه بلایی سر اون اومده 441 00:23:17,013 --> 00:23:18,980 من یکی از اون مردمم 442 00:23:21,184 --> 00:23:23,126 و حق با توئه وقتش رسیده که 443 00:23:23,153 --> 00:23:25,361 احتمالات اشتباه رو در نظر بگیرم 444 00:23:27,490 --> 00:23:29,966 نمیدونم چه بلایی سرش اومده، برایت 445 00:23:29,968 --> 00:23:32,076 ولی میدونم در این قضیه تنها نیستی 446 00:23:34,080 --> 00:23:35,729 تیمت برای کمک بهت اینجاست 447 00:23:39,461 --> 00:23:40,418 ممنون گیل 448 00:23:43,148 --> 00:23:45,131 زود برمیگردم 449 00:24:59,499 --> 00:25:01,207 پاول؟ 450 00:25:10,719 --> 00:25:12,659 بذار ببینیم، مالکوم کوچولو 451 00:25:12,721 --> 00:25:14,220 اونا میان دنبالت؟ 452 00:25:15,298 --> 00:25:18,741 هیچکس نمیاد من اینجا تنهام 453 00:25:18,743 --> 00:25:20,834 چرا بدون اطلاع به دوستات دنبال کردی؟ 454 00:25:20,895 --> 00:25:22,854 وقت نداشتم - دروغگو - 455 00:25:22,972 --> 00:25:24,580 چرا؟ 456 00:25:26,584 --> 00:25:27,966 ...چون 457 00:25:28,028 --> 00:25:31,845 من جواب میخوام.. 458 00:25:31,865 --> 00:25:35,758 اوهوم، مث بابات میمونی 459 00:25:35,760 --> 00:25:37,593 درست شبیه خودشی 460 00:25:37,595 --> 00:25:39,929 حتی مثل اون بو میدی 461 00:25:39,956 --> 00:25:43,266 میتونم جوری که بقیه رو له کردم تو رو هم له کنم 462 00:25:43,293 --> 00:25:45,618 ولی اول از همه میخوام بدونم چطور انجامش دادی 463 00:25:45,736 --> 00:25:48,195 از کجا فهمیدی اون اشغال رو کجا پنهان کردم؟ 464 00:25:48,214 --> 00:25:50,697 من یه تحلیل گرم 465 00:25:50,717 --> 00:25:54,627 این کار منه - نه، بیشتر از اونه - 466 00:25:54,721 --> 00:25:57,704 بهم بگو. بهم بگو چطوری انجامش دادی وگرنه له ات میکنم 467 00:25:57,766 --> 00:26:01,059 بهم گفتی جلوت رو گرفتم 468 00:26:01,135 --> 00:26:02,709 همین کافی بود 469 00:26:02,729 --> 00:26:04,637 یه چیزای دیگه ای هم هست یه چیزای دیگه ای هم هست 470 00:26:04,731 --> 00:26:05,563 میدونستم 471 00:26:05,723 --> 00:26:07,714 چطور میدونستی؟ 472 00:26:09,477 --> 00:26:12,612 !چون ما مثل همیم 473 00:26:16,409 --> 00:26:20,060 ...من و بابام 474 00:26:20,080 --> 00:26:23,289 اون هرچیزی راجب قتل میدونست رو بهم گفت 475 00:26:25,276 --> 00:26:27,293 برای همین میدونم تو چطوری فکر میکنی 476 00:26:29,297 --> 00:26:31,071 من پسر، پدرمم 477 00:26:31,132 --> 00:26:32,739 آره 478 00:26:32,801 --> 00:26:35,651 یه چیزایی رو نمیتونی یاد بدی 479 00:26:35,653 --> 00:26:38,930 توی خونته 480 00:26:39,090 --> 00:26:41,248 هنوز امیدی برات هست 481 00:26:41,267 --> 00:26:46,162 چه اتفاقی با اون دختره برات افتاد؟ 482 00:26:46,164 --> 00:26:49,256 فکر میکردم مجبورم بکشمت 483 00:26:49,275 --> 00:26:51,109 ولی شاید لایق دونستن هستی 484 00:26:53,804 --> 00:26:56,781 امشب منتظر دستورالعمل من باش 485 00:26:58,827 --> 00:27:00,785 به هیچکس نگو بین خودمون بمونه 486 00:27:17,862 --> 00:27:19,929 ممنون 487 00:27:24,853 --> 00:27:26,644 سه کلمه ساده 488 00:27:26,762 --> 00:27:30,055 میخوام بعد از من تکرار کنی به پشتیبانی زنگ بزن 489 00:27:30,174 --> 00:27:32,966 ...فکر نمیکردم که یک - این بلاغت نیست، برایت - 490 00:27:33,044 --> 00:27:34,986 ...واقعا میخوام ببینم با صدای بلند میگی، 491 00:27:35,104 --> 00:27:37,804 به پشتیبانی زنگ بزن 492 00:27:37,866 --> 00:27:39,882 اعتراف میکنم که توصیه بیمارگونه ای بود 493 00:27:39,884 --> 00:27:41,159 که تنها وارد تونل تاریک بشی 494 00:27:41,277 --> 00:27:42,809 تا بذاری تحت فشار بذارتت 495 00:27:42,829 --> 00:27:43,661 آره، من نه میگفتم 496 00:27:46,782 --> 00:27:49,816 ...خیلیه خب، ببین 497 00:27:49,836 --> 00:27:51,394 میدونم 498 00:27:51,396 --> 00:27:53,396 ولی ارزش کشته شدن رو نداره 499 00:27:53,398 --> 00:27:55,731 این تنها دلیل رفتم نبود 500 00:27:55,758 --> 00:28:00,034 اون میخواست من تنها دنبالش کنم و این کارو کردم 501 00:28:00,829 --> 00:28:02,680 حالا اون باور داره که نیاز من برای فهمیدن حقیقت 502 00:28:02,798 --> 00:28:04,849 بیشتر از نیاز من به گرفتنش هست 503 00:28:04,967 --> 00:28:05,975 و اینطوریه؟ 504 00:28:07,061 --> 00:28:08,144 البته که نه 505 00:28:10,214 --> 00:28:11,689 رئیسم دوباره اف بی آی رو وارد کرد 506 00:28:11,807 --> 00:28:13,691 لطفا 507 00:28:13,809 --> 00:28:15,693 پاول تاکید کرد میخواد امشب منو ببینه 508 00:28:15,853 --> 00:28:18,345 اگه اف بی آی رو بیاری اونا نمیذارن من برم 509 00:28:18,364 --> 00:28:20,364 انقدر مطمئن نباش که من میذارم تو بری 510 00:28:20,483 --> 00:28:22,849 اون میتونست من رو توی تونل بکشه ولی نکشت 511 00:28:22,869 --> 00:28:24,493 من جزئی از ماموریتش نیستم 512 00:28:25,872 --> 00:28:28,188 باید برم 513 00:28:28,208 --> 00:28:32,460 این بهترین شانس ما برای گرفتن اون و نجات پدر لئو هست 514 00:28:33,496 --> 00:28:34,962 برو خونه 515 00:28:35,998 --> 00:28:38,791 کمی استراحت کن 516 00:28:38,909 --> 00:28:40,927 اگه میخوایم اینکارو کنیم میخوام سرحال باشی 517 00:28:49,345 --> 00:28:52,471 اینسلی، چه غلطا...کجا بودی؟ 518 00:28:52,565 --> 00:28:54,640 ساعت ها بود رفته بودی 519 00:28:54,717 --> 00:28:58,569 قاتل سریالی که برادرم از بابام در موردش میپرسید رو میشناسی؟ 520 00:28:58,646 --> 00:29:02,406 اون آزاده و ظاهرا همینطوری داره آدم میکشه 521 00:29:02,566 --> 00:29:03,924 اوه خدای من - میدونم 522 00:29:03,952 --> 00:29:05,317 میتونه بخش عالی 523 00:29:05,436 --> 00:29:07,078 در همراهی مصاحبه ای که با پدرم داشتم باشه 524 00:29:07,196 --> 00:29:11,156 "یک الگوبردار از جراح نیویورک رو در وحشت فرو برد" 525 00:29:11,233 --> 00:29:14,401 مصاحبه اختصاصی با مربی و پلیس در مورد شاگرد 526 00:29:14,479 --> 00:29:15,828 من...از کلمات شبیه به هم زیاد استفاده شد 527 00:29:15,946 --> 00:29:18,163 ولی ایده رو متوجه میشی 528 00:29:18,282 --> 00:29:19,832 از شبکه اس 529 00:29:19,926 --> 00:29:22,009 من...ببخشید 530 00:29:22,920 --> 00:29:25,096 اینسلی هستم 531 00:29:44,492 --> 00:29:48,010 گیل، داره اتفاق میوفته 532 00:29:48,012 --> 00:29:52,290 دو ساعت دیگه فورت تاتن 533 00:29:52,408 --> 00:29:54,375 اونجا میبینمت 534 00:30:10,501 --> 00:30:12,201 بله؟ 535 00:30:12,203 --> 00:30:14,127 مالکوم؛ اوا بلانچارد هستم 536 00:30:14,188 --> 00:30:16,296 من یکی از دوستان مادرتم 537 00:30:16,316 --> 00:30:18,891 اوه، بیاین بالا 538 00:30:35,226 --> 00:30:36,575 سلام؟ 539 00:30:36,693 --> 00:30:38,410 سلام سلام بفرمایید داخل 540 00:30:38,529 --> 00:30:40,729 ...ما قبل همدیگه رو دیدیم. من کسی ام که قبلا - به مادر کمک میکرد - 541 00:30:40,731 --> 00:30:43,232 در سازمان قاچاق انسان 542 00:30:43,234 --> 00:30:45,417 یادمه - حافظه خوبی داری - 543 00:30:45,536 --> 00:30:48,921 گرچه...از لحاظ فنی 544 00:30:48,997 --> 00:30:51,998 اون سازمان ها ضد قاچاق انسان هست 545 00:30:52,060 --> 00:30:55,335 بعدا برگردم؟ - نه خوبه اما 546 00:30:55,396 --> 00:30:57,913 وقت زیادی ندارم باید برم بیرون 547 00:30:57,915 --> 00:30:59,915 ببخشید مزاحم شدم 548 00:30:59,917 --> 00:31:02,860 مادرت الکی شماره ات رو بهم داد 549 00:31:02,978 --> 00:31:04,937 باید زنگ میزدم ولی 550 00:31:05,013 --> 00:31:07,089 نگرانش هستم 551 00:31:07,091 --> 00:31:08,866 اون وسط روز مست کرده بود 552 00:31:09,952 --> 00:31:12,018 خب، این بخشش عیر طبیعیه 553 00:31:12,038 --> 00:31:14,597 ...و اون 554 00:31:14,624 --> 00:31:15,956 با خودش اسلحه حمل میکرد 555 00:31:17,101 --> 00:31:20,911 باشه اون بخش غیر طبیعیه 556 00:31:21,029 --> 00:31:23,439 من بهش سر میزنم 557 00:31:23,466 --> 00:31:25,365 فقط باید به یک چیزی قبلش رسیدگی کنم 558 00:31:25,443 --> 00:31:26,625 ممنون که اومدی 559 00:31:26,743 --> 00:31:28,444 Uh, s... 560 00:31:28,446 --> 00:31:30,946 بعضی چیزا رو بهتره آدم بشنوه 561 00:31:30,948 --> 00:31:32,297 موافقم، برای درک مردم 562 00:31:32,416 --> 00:31:34,392 باید چهرشون رو ببینی 563 00:31:34,468 --> 00:31:37,878 دقیقا، کل کار من خوندن قیافه مردمه 564 00:31:37,897 --> 00:31:40,213 میدونم 565 00:31:40,233 --> 00:31:42,441 شب بخیر، مالکوم 566 00:31:43,986 --> 00:31:45,986 شب بخیر 567 00:31:49,600 --> 00:31:51,534 شب بخیر 568 00:31:59,585 --> 00:32:01,994 ما سعی کردیم با دور موندن ازش اون رو فراری ندیم 569 00:32:02,112 --> 00:32:04,070 تیم عملیاتی 90 ثانیه باهات فاصله داره 570 00:32:04,132 --> 00:32:05,481 تک تیراندازها؟ 571 00:32:05,483 --> 00:32:08,150 فریب دهنده، نقاط قوت مون زیاد عالی نیستن 572 00:32:08,152 --> 00:32:10,669 سعی میکنیم همواره حواسمون بهت باشه 573 00:32:10,746 --> 00:32:12,680 اگه میتونی از تونل ها دوری کن 574 00:32:14,049 --> 00:32:16,016 تقریبا وقتشه 575 00:32:18,295 --> 00:32:20,179 برایت 576 00:32:20,297 --> 00:32:21,939 میدونم کلی سوال داری 577 00:32:22,099 --> 00:32:23,924 ولی نذار جلوی قضاوتت رو بگیره 578 00:32:23,985 --> 00:32:26,351 اولویت اصلی مون دستگیر کردن اون و نجات پدر لئو هست 579 00:32:32,452 --> 00:32:33,934 سلام پاول 580 00:32:33,995 --> 00:32:36,436 برای جواب ها آماده ای؟ 581 00:32:36,497 --> 00:32:38,497 کل زندگی ام رو منتظرش بودنم 582 00:32:47,791 --> 00:32:50,951 از طریق فنس ها 583 00:32:51,012 --> 00:32:52,953 چرا منو اینجا آوردی، پاول؟ 584 00:32:52,972 --> 00:32:54,972 میتونی من رو ببینی؟ 585 00:32:58,168 --> 00:33:00,126 میترسیدم پیدات نشه 586 00:33:00,204 --> 00:33:02,313 حالا فاصله ات رو حفظ کن اول میخوام حرف بزنم 587 00:33:02,431 --> 00:33:04,223 در مورد چی باید حرف بزنیم؟ 588 00:33:04,299 --> 00:33:06,484 میخواستی راجب دختره بدونی؟ 589 00:33:06,602 --> 00:33:10,212 اون شب پدرت بعد از اینکه تو رو خوابوند به من زنگ زد 590 00:33:13,384 --> 00:33:15,050 باهاش چیکار کردین؟ 591 00:33:15,052 --> 00:33:16,552 داری زیاده روی میکنی 592 00:33:16,554 --> 00:33:18,662 ولی من یه سوغاتی نگه داشتم 593 00:33:18,781 --> 00:33:22,725 و میخوام الان تو داشته باشیش کیف رو میبینی؟ 594 00:33:22,727 --> 00:33:24,168 کجا؟ 595 00:33:24,286 --> 00:33:26,152 سمت راستت 596 00:33:26,172 --> 00:33:28,422 راهرو سوم 597 00:33:50,196 --> 00:33:52,655 آشنا بنظر میاد؟ 598 00:33:55,150 --> 00:33:57,276 پس تو همیشه در دسترسش بودی؟ 599 00:33:57,394 --> 00:33:59,370 نه 600 00:33:59,530 --> 00:34:01,121 من خیلی نقش پررنگ تری داشتم 601 00:34:02,866 --> 00:34:04,357 باید بگم 602 00:34:04,418 --> 00:34:07,102 واقعا متعجبم که من رو بیاد نمیاری 603 00:34:07,129 --> 00:34:08,796 چرا؟ اونجا چه اتفاقی افتاده؟ 604 00:34:12,242 --> 00:34:13,551 فکر میکردم 605 00:34:13,669 --> 00:34:16,278 ...شاید 606 00:34:16,280 --> 00:34:18,222 اونجا جایی بود که دختره توی جعبه کشته شد 607 00:34:18,340 --> 00:34:19,557 نه 608 00:34:19,675 --> 00:34:22,059 نه، ربط داره ولی 609 00:34:22,219 --> 00:34:25,646 یکی نیست 610 00:34:27,224 --> 00:34:28,624 بیا رو در رو حرف بزنیم، پاول 611 00:34:28,626 --> 00:34:30,383 میتونم بیام اونجا؟ - همونجا بمون - 612 00:34:30,461 --> 00:34:34,220 مطمئن نیستم هنوز میتونم بهت اعتماد کنم یا نه 613 00:34:35,324 --> 00:34:38,317 گیل، من پدر لئو رو پیدا کردم 614 00:34:38,393 --> 00:34:41,227 اون اینجاست، زنده اس به تیم پزشکی نیاز دارم 615 00:34:41,289 --> 00:34:43,396 دریافت شد، پاول کجاست؟ 616 00:34:43,416 --> 00:34:45,398 هنوز نمیدونم 617 00:34:47,295 --> 00:34:50,162 بیخیال پاول، من رو خیلی منتظر گذاشتی 618 00:34:50,238 --> 00:34:51,404 من به کمی جواب نیاز دارم 619 00:34:51,465 --> 00:34:53,073 میفهمم مالکوم 620 00:34:53,134 --> 00:34:55,241 فکر میکنی باید از گذشته ات بدونی 621 00:34:55,261 --> 00:34:57,319 ولی چیزی که واقعا میخوای پیدا کردن ندای درونت هست 622 00:34:57,321 --> 00:34:58,837 ماموریتت 623 00:34:58,914 --> 00:35:01,098 وقتی اون رو فهمیدم دقیقا میدونستم 624 00:35:01,216 --> 00:35:02,582 چیکار باید بکنم 625 00:35:02,660 --> 00:35:05,327 گیل، اون اصلا اینجا نیست 626 00:35:05,329 --> 00:35:07,346 فکر کنم میخواد ماموریتش رو تموم کنه 627 00:35:07,422 --> 00:35:10,457 منظورت چیه؟ - اون رفته سراغ رایان دیویس - 628 00:35:10,459 --> 00:35:12,184 واحد ها رو به وستویو مموریال بفرستین 629 00:35:12,302 --> 00:35:14,427 همین الان 630 00:35:14,447 --> 00:35:15,762 ببخشید پاول 631 00:35:15,781 --> 00:35:17,764 صدات قطع شد چی میگفتی 632 00:35:17,783 --> 00:35:19,432 لئو رو پیدا کردی، درسته؟ 633 00:35:19,510 --> 00:35:22,119 از دستور العمل من پیروی نکردی 634 00:35:22,237 --> 00:35:25,789 اول تو به دروغ گفتی به من قول جواب دادی 635 00:35:25,908 --> 00:35:28,183 من بهت دستبند دادم، مگه نه؟ 636 00:35:28,185 --> 00:35:30,127 فکر میکنم امروز پیشرفت خوبی داشتیم 637 00:35:30,245 --> 00:35:33,355 اعتماد سازی زمان میبره پدرت اینو بهم یاد داد 638 00:35:39,196 --> 00:35:40,863 تو خوب میشی 639 00:35:40,890 --> 00:35:42,622 ما اینجاییم - تیم پزشکی توی راهه - 640 00:35:42,642 --> 00:35:45,291 خیلی خوب جمع کنید - باید میفهمیدم - 641 00:35:45,311 --> 00:35:47,478 اون لئو رو نمیخواست اون رایان رو میخواست 642 00:35:50,232 --> 00:35:52,149 لعنتی - چیه؟ - 643 00:35:52,267 --> 00:35:54,134 اینسلی اونجاست 644 00:35:54,195 --> 00:35:56,728 حالا تصمیم گرفتی با من تماس بگیری؟ - !اینسلی - 645 00:35:56,847 --> 00:35:58,730 خداروشکر، الان توی بیمارستانی؟ 646 00:35:58,849 --> 00:36:00,883 هستم. چرا؟ - ممکنه توی خطر باشی - 647 00:36:00,885 --> 00:36:02,234 فکر میکنم قاتل سریالی اونجاست 648 00:36:02,328 --> 00:36:03,886 چی؟ 649 00:36:03,888 --> 00:36:05,579 فکر میکنم اون توی بیمارستانه 650 00:36:09,560 --> 00:36:11,226 فکر کنم ممکنه درست بگی 651 00:36:11,253 --> 00:36:12,961 چرا؟ چع اتفاقی داره میوفته؟ 652 00:36:15,365 --> 00:36:18,509 توی اتاقت بمون و درو قفل کن 653 00:36:18,627 --> 00:36:21,261 اینسلی 654 00:36:28,971 --> 00:36:31,271 چی شده؟ 655 00:36:32,641 --> 00:36:34,583 اینس؟ 656 00:36:34,585 --> 00:36:36,610 اون نگهبان رو کشته 657 00:36:39,423 --> 00:36:41,198 مُرده 658 00:36:41,358 --> 00:36:42,941 اینسلی، بهم گوش بده 659 00:36:43,059 --> 00:36:44,451 باید جایی امن بری 660 00:36:46,372 --> 00:36:47,687 اون ممکنه بدونه تو کی هستی 661 00:36:57,441 --> 00:36:59,624 فکر کنم الان دیدمش - جایی امن رو پیدا کن درو ببند - 662 00:36:59,743 --> 00:37:01,844 باشه 663 00:37:08,728 --> 00:37:10,269 باشه 664 00:37:14,400 --> 00:37:16,900 اینسلی؟ اینسلی 665 00:37:22,408 --> 00:37:24,557 اون بیرونه، اون بیرونه اون بیرونه 666 00:37:24,577 --> 00:37:26,660 اسلحه داری؟ - نه - 667 00:37:57,777 --> 00:37:59,860 ...باور نمیکنی چیزی که 668 00:38:02,064 --> 00:38:04,022 چیکار داری میکنی؟ 669 00:38:04,140 --> 00:38:07,767 این چیه؟ از جراحی من فیلم گرفتی؟ 670 00:38:07,828 --> 00:38:09,528 میخواستم بهت بگم 671 00:38:09,646 --> 00:38:12,531 من فقط...درگیر آدرنالین شدم 672 00:38:12,649 --> 00:38:14,625 ...و انقدر خوب بود که - اوه جدی؟ - 673 00:38:14,701 --> 00:38:18,295 وقتی من هم داشتم میمردم خوب بود؟ 674 00:38:18,413 --> 00:38:19,463 ما رفتیم اونجا تا 675 00:38:19,581 --> 00:38:21,614 یه داستان فوق العاده داشته باشیم و الان یکی داریم 676 00:38:21,634 --> 00:38:25,427 من کارم رو میکردم - میفهمم - 677 00:38:27,497 --> 00:38:28,764 این تو هستی 678 00:38:29,975 --> 00:38:31,975 ...من فقط 679 00:38:32,094 --> 00:38:33,977 فکر نمیکنم اون ادمی باشه 680 00:38:34,096 --> 00:38:35,479 که میخواستم باهاش باشم 681 00:39:01,197 --> 00:39:04,157 ادریسا فکر میکنه پاول به رایان 682 00:39:04,234 --> 00:39:08,253 دوز بالایی از داروی ضد انعقاد خون از طریق سیاهرگ داده 683 00:39:08,330 --> 00:39:11,089 معنای متفاوتی داره روش یکسانیه ست 684 00:39:11,207 --> 00:39:13,499 مثل کامپیوتر آشغال توی سطل آشغال 685 00:39:13,561 --> 00:39:15,427 اینسلی چطوره؟ - اون خوبه - 686 00:39:15,521 --> 00:39:17,762 یکم می لرزه 687 00:39:17,881 --> 00:39:20,749 این رو از سه کلمه که نوشته فهمیدم 688 00:39:20,751 --> 00:39:22,693 کارگاه ها دارن بیمارستان رو برای سرنخ زیر و رو میکنن 689 00:39:22,853 --> 00:39:24,510 با شانس یه چیزی ممکنه پیدا کنن 690 00:39:24,530 --> 00:39:26,012 نمیکنن 691 00:39:26,031 --> 00:39:28,699 هر لحظه اون قدم از ما جلوتره 692 00:39:33,706 --> 00:39:35,688 تو پدر لئو رو نجات دادی 693 00:39:35,708 --> 00:39:37,708 فقط چون پاول میخواست 694 00:39:39,587 --> 00:39:40,936 میخواست یه حرفی رو برسونه 695 00:39:40,938 --> 00:39:44,030 در مورد اجتناب ناپذیری نداش 696 00:39:44,091 --> 00:39:47,718 رایان دیویس حکم مرگ داشت پدر لئو نه 697 00:39:49,780 --> 00:39:51,613 اون فکر میکنه چیزی نمیتونه جلوی ماموریتش رو بگیره 698 00:39:51,615 --> 00:39:53,515 پس باید فقط ثابت کنیم اشتباه میکنه 699 00:40:03,460 --> 00:40:05,718 گفتم سگ های پلیس اون قلعه رو بگردن 700 00:40:05,796 --> 00:40:07,988 شاید اونجا قبرش رو کنده باشه 701 00:40:09,633 --> 00:40:11,483 میدونم ممکنه دروغ گفته باشه 702 00:40:11,601 --> 00:40:13,635 من 20 ساله دارم اینو بهت میگم 703 00:40:13,637 --> 00:40:15,370 اون واقعی نیست. امشب این حرفو بهت نمیزنم 704 00:40:16,606 --> 00:40:18,790 اگه اون اونجاست، پیداش میکنیم 705 00:40:21,995 --> 00:40:24,737 امشب در بیمارستان منهتن خونریزی برپا شد 706 00:40:24,798 --> 00:40:27,424 یک منبع از داخل اداره پلیس نیویورک اطلاع داده 707 00:40:27,542 --> 00:40:30,001 که قاتل سریالی آزاد هست 708 00:40:30,078 --> 00:40:31,987 و ممکنه با مارتین ویتلی در ارتباط باشه 709 00:40:31,989 --> 00:40:33,746 شناخته شده به اسم جراح 710 00:40:33,766 --> 00:40:36,158 این قاتل جدید، که مقامات بهش میگن 711 00:40:36,160 --> 00:40:37,917 قاتل کثیف 712 00:40:37,937 --> 00:40:40,420 بیش از 20 سال هست که فعالیت میکنه 713 00:40:40,439 --> 00:40:42,831 سلام عزیزم - اکثر قربانیانش از میان جوانان هستن - 714 00:40:42,833 --> 00:40:44,441 پلیس به دنبال مردی میانسال 715 00:40:44,559 --> 00:40:46,151 از نژاد قفقاز هست 716 00:40:48,781 --> 00:40:50,689 ادا بلانچارد برای دیدن من اومد 717 00:40:50,765 --> 00:40:54,025 اون زن جوان دوست داشتنی نیست؟ - اون گفت که تو مسلح بودی - 718 00:40:54,102 --> 00:40:56,578 زنیکه مسخره 719 00:40:57,456 --> 00:40:59,364 بدش 720 00:41:14,139 --> 00:41:16,531 اون نگران تو بود 721 00:41:16,533 --> 00:41:18,124 منم هستم 722 00:41:18,185 --> 00:41:20,460 این خطرناکه 723 00:41:20,521 --> 00:41:21,703 میدونی دیگه چی خطرناکه؟ 724 00:41:21,730 --> 00:41:22,996 قاتل های سریالی 725 00:41:22,998 --> 00:41:25,040 برای همین افسرهای پلیس 726 00:41:25,067 --> 00:41:26,817 کل روز از خونه محافظت میکنن 727 00:41:26,977 --> 00:41:28,543 فکر میکنی من واقعا تو رو تنها میذارم؟ 728 00:41:28,545 --> 00:41:30,545 چرا بهم نگفتی؟ 729 00:41:30,547 --> 00:41:32,531 چون اونا رو پس میفرستادی 730 00:41:34,159 --> 00:41:35,641 اگه نگراان اینجا بودن بودی 731 00:41:35,719 --> 00:41:36,735 چرا تا تموم شدن ماجرا 732 00:41:36,829 --> 00:41:37,995 پلازا رو چک نکردی؟ 733 00:41:38,155 --> 00:41:40,222 ...میدونی 734 00:41:40,224 --> 00:41:42,499 کل این محله از آن میلتون هست 735 00:41:42,617 --> 00:41:44,484 قبلا وقتی زمین کشاورزی بود اینجا رو خرید 736 00:41:44,503 --> 00:41:46,819 سودی که از تجهیز کردن سربازان آلمانی بدست آوردن 737 00:41:46,839 --> 00:41:48,171 رشد مناسب سرمایه گذاری رو اثبات کرد 738 00:41:48,331 --> 00:41:50,582 فقط برای چند هفته 739 00:41:50,700 --> 00:41:54,586 پدر پدر پدربزرگم 740 00:41:54,704 --> 00:41:57,497 این خونه رو در سال 1821 ساخته 741 00:41:57,516 --> 00:42:00,559 و میلتون ها از اون وقت تا حالا اینجا زندگی میکنن 742 00:42:02,021 --> 00:42:04,079 با توجه به چیزی که مارتین بود 743 00:42:04,081 --> 00:42:05,914 نذاشتم کاری کنه 744 00:42:05,916 --> 00:42:08,750 و الان هم از اینجا نمیرم 745 00:42:08,752 --> 00:42:10,944 این خونه منه 746 00:42:12,756 --> 00:42:14,031 نمیخوام به یک هتل برم 747 00:42:14,149 --> 00:42:16,775 و نمیخوام تحت نظارت شدید باشم 748 00:42:16,851 --> 00:42:19,761 میخوام زندگی معمولی داشته باشم 749 00:42:19,763 --> 00:42:21,538 خونه ای که مداوم توسط 750 00:42:21,698 --> 00:42:23,874 ارواح پدرت تسخیر نشده باشه 751 00:42:26,295 --> 00:42:27,627 این رو هم میخوام 752 00:42:30,257 --> 00:42:32,198 نمیتونم بهت قول بدم دیگه تسخیرت نمیکنه 753 00:42:32,259 --> 00:42:34,200 ولی میتونم قول بدم 754 00:42:34,261 --> 00:42:37,962 تا زمانی که قاتل کثیف رو نگرفتم دست برندارم 755 00:42:38,081 --> 00:42:40,015 نباید در ترس زندگی کنی 756 00:42:44,563 --> 00:42:47,689 گیل ـه، باید جواب بدم 757 00:42:49,759 --> 00:42:51,293 خبری جدید هست؟ 758 00:42:51,295 --> 00:42:54,629 هی بچه، میخوام اول از خودم بشنوی 759 00:42:54,631 --> 00:42:56,298 رفیق قدیمی ات در اف بی آی 760 00:42:56,300 --> 00:42:59,058 پرونده پاول لازار رو گرفته 761 00:42:59,119 --> 00:43:02,654 و واضح گفتن که تو دیگه در پرونده نقشی نداری 762 00:43:02,772 --> 00:43:04,081 همه مون همینطور 763 00:43:04,199 --> 00:43:05,657 نمیتونن اینکارو کنن 764 00:43:05,733 --> 00:43:07,142 مطمئنا میتونن 765 00:43:07,144 --> 00:43:10,736 الان مسئولیت بر عهده نیروهای فدرال هست 766 00:43:10,798 --> 00:43:12,839 و اونا زیاد از تو خوششون نمیاد 767 00:43:14,709 --> 00:43:16,676 چی شده؟ 768 00:43:19,381 --> 00:43:21,681 شاید باید اون رو نگه داری 769 00:43:22,087 --> 00:43:25,087 مترجم ها TAra & Po0ya.Ef 770 00:43:25,160 --> 00:43:28,593 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @ThunderSub lilili 771 00:43:28,820 --> 00:43:31,074 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co