1 00:00:10,837 --> 00:00:12,071 No! 2 00:00:24,614 --> 00:00:25,614 Chi c'è? 3 00:00:29,317 --> 00:00:30,518 Che ci fai qui? 4 00:00:34,009 --> 00:00:35,382 Quella è... 5 00:00:35,392 --> 00:00:38,210 Una katana giapponese... del Diciassettesimo secolo. 6 00:00:40,170 --> 00:00:41,944 È davvero molto costosa. 7 00:00:43,914 --> 00:00:44,964 E affilata. 8 00:00:46,274 --> 00:00:47,274 Sei reale? 9 00:00:51,687 --> 00:00:52,959 Trovami. 10 00:01:01,729 --> 00:01:02,917 Chi sei? 11 00:01:05,202 --> 00:01:06,682 È soltanto un sogno. 12 00:01:06,692 --> 00:01:09,234 È il mio subconscio che si fa una risata. 13 00:01:09,244 --> 00:01:10,784 Che si prende gioco di me. 14 00:01:16,043 --> 00:01:17,593 È soltanto un sogno. 15 00:01:26,572 --> 00:01:27,572 Quindi... 16 00:01:28,313 --> 00:01:30,529 Direi che i miei sogni non stanno migliorando. 17 00:01:30,539 --> 00:01:32,602 È sicuramente un modo per descriverlo. 18 00:01:32,612 --> 00:01:35,098 Questo incubo rappresenta tutto ciò... 19 00:01:35,108 --> 00:01:36,366 Che sto passando. 20 00:01:37,307 --> 00:01:38,457 In che senso? 21 00:01:40,305 --> 00:01:41,835 Il mio subconscio... 22 00:01:41,845 --> 00:01:44,055 Sta manifestando la domanda cruciale 23 00:01:44,065 --> 00:01:46,331 che mi tortura da quando ho rivisto mio padre. 24 00:01:46,867 --> 00:01:49,961 Cosa è successo dopo che ho trovato la ragazza nel baule? 25 00:01:49,971 --> 00:01:51,748 Il tuo vuoto temporale. 26 00:01:51,758 --> 00:01:54,436 Ma non appena mi avvicino a trovare una risposta... 27 00:01:54,446 --> 00:01:56,844 Tuo padre viene messo in isolamento... 28 00:01:56,854 --> 00:01:59,120 E l'FBI ti solleva dal caso. 29 00:01:59,130 --> 00:02:02,512 Un pugnale nel cuore, letteralmente. 30 00:02:03,350 --> 00:02:05,669 Quasi troppo letterale, se posso dirlo. 31 00:02:07,698 --> 00:02:09,000 Non è d'accordo? 32 00:02:10,574 --> 00:02:13,099 Non posso dissentire con i tuoi sentimenti, Malcolm. 33 00:02:13,109 --> 00:02:14,359 Sono solo tuoi. 34 00:02:15,477 --> 00:02:18,451 Ma c'è un altro modo di interpretare quell'incubo. 35 00:02:20,893 --> 00:02:23,098 Questo sogno ti ha eccitato? 36 00:02:24,508 --> 00:02:25,658 Sessualmente? 37 00:02:27,303 --> 00:02:28,726 Sono stato trafitto. 38 00:02:29,369 --> 00:02:30,469 Penetrato... 39 00:02:31,512 --> 00:02:32,866 Da una spada. 40 00:02:34,052 --> 00:02:35,052 Va bene. 41 00:02:36,429 --> 00:02:38,052 C'erano alcuni... 42 00:02:38,062 --> 00:02:40,093 Elementi erotici. 43 00:02:40,626 --> 00:02:41,626 Malcolm. 44 00:02:42,200 --> 00:02:43,911 E se questo sogno... 45 00:02:44,350 --> 00:02:46,563 È una parte ben diversa del tuo subconscio 46 00:02:46,573 --> 00:02:48,627 che pretende di essere ascoltata? 47 00:02:48,967 --> 00:02:51,217 La parte che ha bisogno di dormire, 48 00:02:51,872 --> 00:02:53,072 di mangiare... 49 00:02:54,320 --> 00:02:55,520 Di fare sesso. 50 00:02:56,775 --> 00:02:59,386 È un po' freudiana come interpretazione, ma prosegua. 51 00:03:00,698 --> 00:03:02,747 Non tutto ruota attorno a tuo padre. 52 00:03:02,757 --> 00:03:04,788 Forse questa è la tua opportunità di... 53 00:03:05,302 --> 00:03:07,025 Dare una svolta alla tua vita. 54 00:03:08,637 --> 00:03:10,863 Di fare qualcosa di... normale. 55 00:03:13,116 --> 00:03:14,372 Normalità? 56 00:03:17,788 --> 00:03:20,338 Suona proprio strano, ma... 57 00:03:53,768 --> 00:03:54,768 Malcolm? 58 00:03:56,641 --> 00:03:57,641 Eve. 59 00:04:00,148 --> 00:04:01,560 Oh, che ci fai qui? 60 00:04:01,570 --> 00:04:03,016 Vivo in fondo all'isolato. 61 00:04:03,585 --> 00:04:05,909 Che coincidenza, la mia psicologa sta proprio qui. 62 00:04:06,412 --> 00:04:07,784 Tu sei in terapia? 63 00:04:09,024 --> 00:04:10,638 Mi accompagni a prendere il treno? 64 00:04:10,648 --> 00:04:11,648 Certo. 65 00:04:12,186 --> 00:04:15,022 Avevo intenzione di chiedertelo, tua madre, come sta? 66 00:04:16,032 --> 00:04:18,767 Non è più armata, ma sempre un tantino pericolosa. 67 00:04:18,777 --> 00:04:21,340 Perfetto, tutte le donne dovrebbero essere un tantino pericolose. 68 00:04:22,697 --> 00:04:23,847 Eve, posso... 69 00:04:24,839 --> 00:04:26,465 Posso farti una domanda? 70 00:04:28,192 --> 00:04:30,301 Vorresti uscire con me uno di questi giorni? 71 00:04:31,082 --> 00:04:32,577 - Cosa? - Domani sera? 72 00:04:32,923 --> 00:04:34,369 Magari possiamo cenare insieme, 73 00:04:34,379 --> 00:04:35,628 un giro al Met, 74 00:04:35,638 --> 00:04:36,638 Rhode Island... 75 00:04:37,209 --> 00:04:39,303 Non saprei, ci sto ancora pensando su. 76 00:04:39,688 --> 00:04:40,688 Va bene. 77 00:04:41,255 --> 00:04:42,634 È un appuntamento. 78 00:04:42,644 --> 00:04:44,485 Devo scappare, mandami un messaggio con i dettagli. 79 00:04:44,495 --> 00:04:45,845 Sarà fatto. 80 00:04:45,855 --> 00:04:46,859 Ci penso io! 81 00:04:57,538 --> 00:04:58,582 Ehi, Gil. 82 00:04:59,434 --> 00:05:00,434 Un omicidio? 83 00:05:00,444 --> 00:05:01,494 Fantastico. 84 00:05:02,168 --> 00:05:04,410 Scusa, non intendo fantastico... fantastico. 85 00:05:05,461 --> 00:05:06,742 Lascia stare. 86 00:05:06,752 --> 00:05:07,952 Sto arrivando. 87 00:05:09,985 --> 00:05:13,085 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 9 - "Pied-A-Terre" 88 00:05:13,095 --> 00:05:14,973 #NoSpoiler 89 00:05:16,931 --> 00:05:18,553 La vittima è David Saverstein. 90 00:05:18,563 --> 00:05:21,220 Lui e la moglie sono i proprietari, l'ha trovato la domestica. 91 00:05:21,230 --> 00:05:22,738 Gran bel posto. 92 00:05:22,748 --> 00:05:24,949 - Cos'è, un pezzo grosso? - Lo è la moglie. 93 00:05:24,959 --> 00:05:27,836 Beth Saverstein. Lavora in una società di investimento in centro. 94 00:05:32,374 --> 00:05:34,449 Salve, Edrisa. Causa del decesso? 95 00:05:35,251 --> 00:05:37,291 Salve a lei, e sì... 96 00:05:37,301 --> 00:05:38,912 Gli hanno fracassato il cranio, 97 00:05:38,922 --> 00:05:40,014 quindi... 98 00:05:40,024 --> 00:05:42,123 Probabilmente non il lieto fine in cui sperava. 99 00:05:42,133 --> 00:05:44,177 È successo prima, 100 00:05:44,187 --> 00:05:46,654 durante o dopo il sesso? 101 00:05:46,664 --> 00:05:48,512 Oh, ecco, basandomi su... 102 00:05:49,148 --> 00:05:51,777 Tutto questo, dopo, sicuramente dopo. 103 00:05:51,787 --> 00:05:54,510 Devo effettuare un'attenta analisi prima di poter dire... 104 00:05:54,520 --> 00:05:55,920 Quanto sia durato. 105 00:05:56,578 --> 00:05:57,611 Intendo... 106 00:05:58,394 --> 00:06:00,398 Insomma, quanto tempo è vissuto... 107 00:06:00,408 --> 00:06:02,364 Dopo l'attività sessuale. 108 00:06:02,805 --> 00:06:05,466 - Arma del delitto? - Il candelabro in camera da letto. 109 00:06:06,366 --> 00:06:08,642 Avrei scommesso su "chiave inglese in biblioteca". 110 00:06:08,652 --> 00:06:10,043 Ora fai anche le battute? 111 00:06:10,053 --> 00:06:11,400 Ci provo. 112 00:06:11,410 --> 00:06:12,643 Dov'è la moglie? 113 00:06:12,653 --> 00:06:14,290 Non risponde al telefono. 114 00:06:23,183 --> 00:06:24,597 Qualche ipotesi? 115 00:06:25,608 --> 00:06:27,368 È stato un omicidio passionale. 116 00:06:27,378 --> 00:06:29,695 - Tu credi? - Gli omicidi passionali... 117 00:06:29,705 --> 00:06:31,328 Sono decisamente sottovalutati. 118 00:06:32,326 --> 00:06:35,243 In una persona qualunque non può scatenarsi un atto di rabbia... 119 00:06:35,253 --> 00:06:37,404 Così violento e particolare. 120 00:06:37,862 --> 00:06:39,232 Ma il sesso... 121 00:06:39,242 --> 00:06:40,237 È come... 122 00:06:40,247 --> 00:06:42,252 Una benzina psicologica. 123 00:06:42,663 --> 00:06:44,598 La scintilla di emozioni sbagliata... 124 00:06:44,608 --> 00:06:45,746 E puoi creare... 125 00:06:46,400 --> 00:06:47,619 Un'esplosione. 126 00:06:47,629 --> 00:06:50,170 Oh, di certo tu hai creato un'esplosione. 127 00:06:52,150 --> 00:06:53,161 Scusate. 128 00:06:54,561 --> 00:06:56,140 Potrebbe essere stata la moglie? 129 00:06:56,150 --> 00:06:57,235 Forse sì. 130 00:06:57,245 --> 00:06:58,868 Ma se Beth fosse l'assassina... 131 00:06:58,878 --> 00:07:01,709 È entrata mentre lui faceva sesso, ma non lo faceva con lei. 132 00:07:01,719 --> 00:07:03,083 Le candele... 133 00:07:03,093 --> 00:07:06,298 I vestiti sparsi ovunque. Non era sesso tra coniugi. 134 00:07:06,910 --> 00:07:08,365 David aveva un'amante. 135 00:07:08,375 --> 00:07:10,975 Ehi, io sto con mia moglie da sette anni. 136 00:07:11,397 --> 00:07:13,275 Il sesso tra coniugi può essere molto piccante. 137 00:07:13,285 --> 00:07:14,680 Quello che voglio dire... 138 00:07:14,690 --> 00:07:16,129 È che in una relazione lunga... 139 00:07:16,139 --> 00:07:19,335 Dopo il post-coito si rischia di non fare più nulla. 140 00:07:19,345 --> 00:07:21,354 Una volta sono andata a una festa delle coccole. 141 00:07:22,282 --> 00:07:23,307 Era carina. 142 00:07:25,247 --> 00:07:27,185 Ne possiamo parlare dopo. 143 00:07:30,695 --> 00:07:31,886 Scusatemi. 144 00:07:33,726 --> 00:07:34,726 Ciao, mamma. 145 00:07:34,736 --> 00:07:37,212 Oh, Malcolm, come stai? 146 00:07:37,222 --> 00:07:39,772 - Sinceramente... - Sto malissimo anch'io. 147 00:07:39,782 --> 00:07:42,059 Con l'intervista e l'assassino dello sfasciacarrozze 148 00:07:42,069 --> 00:07:45,329 che domina le prime pagine, la stampa si sta divertendo un mondo a mie spese. 149 00:07:45,339 --> 00:07:46,360 Sì... 150 00:07:46,370 --> 00:07:48,120 Sono d'accordo. È... 151 00:07:48,130 --> 00:07:51,210 - Tutto su di te. - Dimmi un po', come va con l'FBI? 152 00:07:51,220 --> 00:07:52,621 Hanno messo in chiaro... 153 00:07:52,631 --> 00:07:55,842 - Che non gli servo nel caso. - Pensavo fossi il migliore. 154 00:07:55,852 --> 00:07:58,960 O almeno è ciò che dico in giro quando sono obbligata a dire cosa fai davvero. 155 00:07:58,970 --> 00:08:02,964 Quando si tratta di me e dell'FBI, qualunque sia il contrario di nepotismo, 156 00:08:02,974 --> 00:08:04,148 è quello che ottengo. 157 00:08:04,158 --> 00:08:06,230 Ma ho parlato con Gabrielle, 158 00:08:06,240 --> 00:08:08,359 ho fatto colazione, che per me... 159 00:08:08,369 --> 00:08:10,026 È un pasto nuovo, ma mi ispira. 160 00:08:10,036 --> 00:08:12,594 - Oh, ho anche incontrato Eve e andremo... - Eve? 161 00:08:12,604 --> 00:08:14,622 La mia Eve? E cosa fate? Dove? 162 00:08:14,632 --> 00:08:17,246 - Mamma, devo... - Uscirete insieme? 163 00:08:20,123 --> 00:08:23,656 - Gliel'hai detto? - Di Eve? Sì, diciamo che mi è scappato. 164 00:08:23,666 --> 00:08:24,668 No. 165 00:08:26,839 --> 00:08:28,336 Della ragazza nel baule. 166 00:08:30,068 --> 00:08:31,413 Che esisteva davvero. 167 00:08:35,541 --> 00:08:37,287 Non ho ancora trovato il momento adatto. 168 00:08:38,188 --> 00:08:39,767 Merita di saperlo, Bright. 169 00:08:39,777 --> 00:08:43,049 - Lo so. - Oh, mio Dio. Cos'è successo qui? 170 00:08:45,197 --> 00:08:47,636 - No, è oltraggioso. Qualcuno deve spiegarmi. - Signora, signora. 171 00:08:47,646 --> 00:08:49,756 - Mi dia un attimo. - Va tutto bene. Ci penso io. 172 00:08:52,159 --> 00:08:54,750 - Lei è Beth Saverstein? - Sì, e questo è il mio appartamento. 173 00:08:56,843 --> 00:08:59,711 Signora Saverstein, mi dispiace molto dirle questo... 174 00:09:00,210 --> 00:09:02,226 Suo marito è stato assassinato, stanotte. 175 00:09:04,765 --> 00:09:06,012 Non è vero. 176 00:09:06,441 --> 00:09:08,284 È all'ingresso con nostra figlia. 177 00:09:08,658 --> 00:09:09,864 Beth? 178 00:09:09,874 --> 00:09:11,497 Beth. Stai... 179 00:09:12,193 --> 00:09:13,867 Agenti, che succede? 180 00:09:14,532 --> 00:09:16,473 Se lui è David, allora... 181 00:09:17,539 --> 00:09:19,195 Chi è il morto sul letto? 182 00:09:23,269 --> 00:09:25,832 Immagina se fossimo stati qui, invece che in Connecticut. 183 00:09:27,107 --> 00:09:28,521 Non vivete sempre qui? 184 00:09:29,313 --> 00:09:33,605 Abbiamo una casa a Greenwich, dove passo più tempo. Beth viene qui per lavoro. 185 00:09:34,677 --> 00:09:35,827 Siamo tornati... 186 00:09:35,837 --> 00:09:38,340 Per la festa di fidanzamento di un amico. 187 00:09:40,303 --> 00:09:41,356 Dov'è Molly? 188 00:09:41,366 --> 00:09:42,977 È con il detective Tarmel. 189 00:09:42,987 --> 00:09:44,125 È... 190 00:09:44,135 --> 00:09:45,247 Bravo con i bambini. 191 00:09:46,480 --> 00:09:49,369 Avete qualche idea di come la vittima sia finita in casa vostra? 192 00:09:49,379 --> 00:09:51,785 Qualcun altro ha accesso al vostro appartamento? 193 00:09:51,795 --> 00:09:53,591 Solo l'amministratore... 194 00:09:54,139 --> 00:09:55,594 E la donna delle pulizie. 195 00:09:55,604 --> 00:09:57,076 Ci servono i loro nomi. 196 00:09:59,040 --> 00:10:01,319 Signora Saverstein, so che è dura. 197 00:10:01,770 --> 00:10:03,142 Vuole fare una pausa? 198 00:10:04,500 --> 00:10:06,370 David risponderà alle altre domande. 199 00:10:19,235 --> 00:10:20,385 Mi scusi... 200 00:10:20,759 --> 00:10:21,868 Non urli. 201 00:10:24,151 --> 00:10:26,279 Non vuole che suo marito sappia che fuma. 202 00:10:27,089 --> 00:10:28,156 O... 203 00:10:28,571 --> 00:10:30,123 Che conosceva la vittima. 204 00:10:32,945 --> 00:10:34,980 Non ho idea di chi sia. 205 00:10:36,484 --> 00:10:37,733 Mi sta mentendo. 206 00:10:39,294 --> 00:10:40,375 Il che va bene... 207 00:10:40,915 --> 00:10:42,398 Non sono un vero poliziotto. 208 00:10:43,055 --> 00:10:45,049 Ma le persone che sono qui con me... 209 00:10:45,628 --> 00:10:46,628 Lo sono. 210 00:10:52,527 --> 00:10:54,127 Si chiama Caleb Hardy. 211 00:10:56,144 --> 00:10:58,502 Qualche volta, siamo andati a letto insieme, 212 00:10:58,512 --> 00:11:00,012 quando ero in città. 213 00:11:01,997 --> 00:11:03,544 Ma non era una cosa romantica. 214 00:11:03,947 --> 00:11:05,297 E allora cos'era? 215 00:11:06,086 --> 00:11:07,086 Eravamo... 216 00:11:09,452 --> 00:11:11,169 Eravamo parte di un gruppo. 217 00:11:11,179 --> 00:11:12,354 Una... 218 00:11:12,364 --> 00:11:13,364 Comunità. 219 00:11:14,069 --> 00:11:16,679 Esploravamo fantasie con altri... 220 00:11:18,271 --> 00:11:19,353 Partecipanti. 221 00:11:20,116 --> 00:11:21,649 Adulti poliamorosi? 222 00:11:22,016 --> 00:11:23,016 Esatto. 223 00:11:24,594 --> 00:11:26,646 Ma è tutto ben organizzato. 224 00:11:27,457 --> 00:11:28,823 Da chi? 225 00:11:31,352 --> 00:11:33,050 Jasper Saint George. 226 00:11:33,060 --> 00:11:35,791 Mette in contatto i membri con interessi compatibili 227 00:11:35,801 --> 00:11:38,420 e fornisce accesso ad appartamenti di lusso, 228 00:11:38,811 --> 00:11:39,911 come il mio. 229 00:11:40,520 --> 00:11:43,396 E ha offerto il suo pied-à-terre quando sì è unita al gruppo. 230 00:11:45,333 --> 00:11:46,552 Il che significa... 231 00:11:46,562 --> 00:11:49,330 Che molte persone potrebbero essere entrate nell'appartamento. 232 00:11:53,002 --> 00:11:54,652 Caleb era un brav'uomo. 233 00:11:56,768 --> 00:11:58,275 Non meritava di morire. 234 00:11:59,061 --> 00:12:01,611 È sicura che suo marito non sapesse del suo... 235 00:12:02,356 --> 00:12:03,453 Hobby? 236 00:12:03,463 --> 00:12:04,463 Oddio, no. 237 00:12:05,116 --> 00:12:07,448 Amo David, ma non capirebbe. 238 00:12:09,358 --> 00:12:11,058 Come faccio a contattare Jasper? 239 00:12:11,819 --> 00:12:14,598 Lui... lui comunica solo tramite email. 240 00:12:15,081 --> 00:12:16,081 Ottimo. 241 00:12:16,402 --> 00:12:18,041 Gli scriverò due righe. 242 00:12:21,132 --> 00:12:24,424 Caleb Hardy è stato ucciso da un trauma da corpo contundente all'osso occipitale, 243 00:12:24,434 --> 00:12:27,589 basandomi sull'emorragia e fratture, presumo... 244 00:12:27,599 --> 00:12:29,039 Tre o quattro colpi. 245 00:12:29,049 --> 00:12:31,239 Quindi il nostro killer è stato molto passionale. 246 00:12:31,863 --> 00:12:33,669 Parlami delle gonadi di Caleb. 247 00:12:33,679 --> 00:12:34,674 Oh, con piacere, 248 00:12:34,684 --> 00:12:37,899 abbiamo trovato dello sperma vivo nell'uretra di Caleb, che indica... 249 00:12:38,528 --> 00:12:40,178 Perché hai indicato lì? 250 00:12:40,626 --> 00:12:42,464 È lì che si trova il pene di Caleb. 251 00:12:42,474 --> 00:12:43,474 Io mi ritiro. 252 00:12:44,559 --> 00:12:46,958 Basandomi sulla motilità dello sperma, Caleb era vivo 253 00:12:46,968 --> 00:12:48,986 per almeno mezz'ora dopo il rapporto. 254 00:12:48,996 --> 00:12:51,665 Quindi, sapete... non è stata poi una serata così brutta. 255 00:12:53,136 --> 00:12:54,631 Caleb era sposato? 256 00:12:54,641 --> 00:12:56,723 Single, figlio di papà che è cresciuto in città. 257 00:12:56,733 --> 00:12:58,093 Mentre Beth Saverstein? 258 00:12:58,103 --> 00:13:00,103 Sei riuscita a collegarla a... 259 00:13:00,929 --> 00:13:02,803 Quello che c'era su Caleb? 260 00:13:02,813 --> 00:13:04,400 Le secrezioni vaginali? 261 00:13:04,410 --> 00:13:06,554 Sì... Edrisa, grazie. 262 00:13:06,564 --> 00:13:09,890 Abbiamo prelevato un campione di Beth, ma non corrisponde. 263 00:13:09,900 --> 00:13:11,970 Ha anche un alibi, cena di lavoro. 264 00:13:11,980 --> 00:13:15,220 E il marito, David, stava guardando la partita con la sua fantalega. 265 00:13:15,230 --> 00:13:17,701 La sua fantalega non è niente paragonata a quella della moglie. 266 00:13:17,711 --> 00:13:20,496 Ho fatto delle chiamate e appena ho fatto il nome di Jasper San George 267 00:13:20,506 --> 00:13:21,937 o la sua comunità... 268 00:13:21,947 --> 00:13:23,255 Nessuno voleva parlare. 269 00:13:24,283 --> 00:13:27,099 I tecnici stanno ancora cercando di rintracciare l'indirizzo email. 270 00:13:27,109 --> 00:13:31,431 Dobbiamo trovare qualcuno nell'industria del sesso che possa condurci da Jasper. 271 00:13:32,016 --> 00:13:33,948 Forse conosco la persona giusta. 272 00:13:35,911 --> 00:13:37,211 Non avevo dubbi. 273 00:13:48,494 --> 00:13:50,418 Sicuro che sia qui? 274 00:13:51,059 --> 00:13:52,059 No. 275 00:13:52,551 --> 00:13:54,589 Ma quanto è bello uscire dall'ufficio? 276 00:13:55,502 --> 00:13:56,988 Ehi, posso... 277 00:13:56,998 --> 00:13:59,275 Farti una domanda normale? 278 00:13:59,285 --> 00:14:01,188 Non credo tu ne sia capace, ma provaci. 279 00:14:02,467 --> 00:14:04,884 Mi servono dei consigli per un primo appuntamento. 280 00:14:04,894 --> 00:14:06,069 Niente di speciale. 281 00:14:06,409 --> 00:14:08,324 Solo un ragazzo normale... 282 00:14:08,334 --> 00:14:10,967 Che porta a cena fuori un incredibile avvocato per i diritti umani. 283 00:14:12,171 --> 00:14:13,521 Come mi comporto? 284 00:14:14,043 --> 00:14:15,827 Sarebbe questa la domanda normale? 285 00:14:18,403 --> 00:14:19,403 Beh... 286 00:14:19,801 --> 00:14:21,209 Io non comincerei da qui... 287 00:14:22,021 --> 00:14:24,194 È sempre divertente fare qualche attività insieme. 288 00:14:24,864 --> 00:14:26,100 Rende più uniti. 289 00:14:26,110 --> 00:14:27,758 Un po' di sana competizione. 290 00:14:27,768 --> 00:14:30,565 Io e mia moglie giochiamo a biliardo, ogni venerdì sera, 291 00:14:30,575 --> 00:14:32,110 all'Amsterdam Billiards. 292 00:14:32,889 --> 00:14:33,901 Sembra perfetto. 293 00:14:35,572 --> 00:14:36,983 Ecco il nostro amico. 294 00:14:36,993 --> 00:14:38,166 Nico! 295 00:14:38,176 --> 00:14:39,410 Come stai, amico? 296 00:14:40,035 --> 00:14:41,485 Ti mozzerò la mano! 297 00:14:41,838 --> 00:14:42,838 Cosa? 298 00:14:43,951 --> 00:14:44,951 No. 299 00:14:45,433 --> 00:14:46,433 Sei tu? 300 00:14:46,827 --> 00:14:48,953 - Che cosa ci fai qui? - Tranquillo, Nico. 301 00:14:48,963 --> 00:14:51,996 - Siamo qui perché forse puoi aiutarci. - È quello a cui hai mozzato la mano? 302 00:14:52,006 --> 00:14:53,590 Il ragazzo che ho salvato, semmai. 303 00:14:53,600 --> 00:14:55,488 Cosa ci fate qui e come mi avete trovato? 304 00:14:55,498 --> 00:14:57,419 Beh, avevo intenzione di venirti a trovare. 305 00:14:57,429 --> 00:15:00,388 Ho saputo che hai comprato questo sexy shop con i soldi dell'accordo e... 306 00:15:00,398 --> 00:15:02,521 Sono sempre alla ricerca di buone catene. 307 00:15:02,531 --> 00:15:05,127 Ora hai una piccola attività? Sono fiero di te. 308 00:15:05,137 --> 00:15:07,468 Sentite, non ho voglia di parlare con voi, quindi per favore... 309 00:15:07,478 --> 00:15:08,554 Andatevene. 310 00:15:09,768 --> 00:15:12,535 Te l'avevo detto che te l'avrebbero ricucita! 311 00:15:12,545 --> 00:15:14,495 Hanno fatto un ottimo lavoro! 312 00:15:16,719 --> 00:15:18,419 Ci serve una mano, Nico. 313 00:15:19,018 --> 00:15:20,068 Per favore. 314 00:15:23,710 --> 00:15:24,949 Cosa vi serve? 315 00:15:24,959 --> 00:15:26,198 Jasper San George. 316 00:15:26,208 --> 00:15:28,918 Concierge del sesso per l'alta società. Lo conosci? 317 00:15:29,973 --> 00:15:31,606 Sai come possiamo contattarlo? 318 00:15:31,616 --> 00:15:32,657 Non potete. 319 00:15:33,198 --> 00:15:36,682 È Jasper che contatta le persone, ma non parlerebbe mai con la polizia. 320 00:15:37,727 --> 00:15:40,255 E se volessi incontrarlo non in qualità di poliziotto, 321 00:15:40,265 --> 00:15:43,004 ma di potenziale cliente? Potrebbe funzionare? 322 00:15:43,014 --> 00:15:45,895 Jasper non cerca semplicemente gente di bell'aspetto. 323 00:15:45,905 --> 00:15:48,090 Per poter partecipare ci vogliono soldi 324 00:15:48,100 --> 00:15:49,553 e un appartamento elegante. 325 00:15:49,563 --> 00:15:51,395 E se io avessi entrambe le cose? 326 00:15:51,853 --> 00:15:53,483 Potresti organizzare un incontro? 327 00:16:00,478 --> 00:16:02,417 Smettila di agitarti. Stai benissimo. 328 00:16:02,427 --> 00:16:04,498 Il tizio è in ritardo. Non mi piace. 329 00:16:06,236 --> 00:16:08,507 Non significa per forza che siamo stati smascherati. 330 00:16:08,517 --> 00:16:10,990 Forse Jasper vuole mettere alla prova la tua pazienza. 331 00:16:11,000 --> 00:16:12,684 Mangiati qualche grissino. 332 00:16:13,589 --> 00:16:14,619 Chiedo scusa, 333 00:16:14,629 --> 00:16:16,158 c'era traffico. 334 00:16:18,123 --> 00:16:20,830 - Deve esserci un errore, sto aspettando... - Jasper. 335 00:16:20,840 --> 00:16:21,840 Lo so. 336 00:16:22,182 --> 00:16:23,282 Sono Simone. 337 00:16:24,403 --> 00:16:27,759 Non avrai mica pensato che sarebbe venuto Jasper di persona? 338 00:16:27,769 --> 00:16:30,427 Rovinerebbe la sua reputazione di uomo del mistero. 339 00:16:30,831 --> 00:16:31,831 Allora... 340 00:16:32,807 --> 00:16:34,471 Chi ti ha parlato di noi? 341 00:16:35,804 --> 00:16:37,646 Beth Saverstein. 342 00:16:42,431 --> 00:16:44,635 Voglio provare a fare qualcosa di diverso, 343 00:16:44,645 --> 00:16:48,995 voglio esplorare quella parte di me che è rimasta sepolta troppo a lungo. 344 00:16:49,005 --> 00:16:51,713 C'è qualcosa dentro di te che vuole emergere? 345 00:16:52,781 --> 00:16:54,145 Niente di folle. 346 00:16:55,013 --> 00:16:56,449 Non sottovalutarti. 347 00:16:56,459 --> 00:16:58,824 Cosa sarebbe il sesso senza un po' di follia? 348 00:16:59,756 --> 00:17:01,158 Sarebbe una noia. 349 00:17:02,007 --> 00:17:04,172 Nella nostra comunità vige un'unica regola: 350 00:17:04,684 --> 00:17:06,573 vietato innamorarsi. 351 00:17:06,583 --> 00:17:07,912 La lussuria è piacevole, 352 00:17:08,299 --> 00:17:09,907 l'amore è pericoloso. 353 00:17:15,067 --> 00:17:16,930 Le consumazioni sono pagate. Andiamo. 354 00:17:19,054 --> 00:17:21,359 - Dove andiamo? - A casa tua. 355 00:17:21,369 --> 00:17:23,304 Devo testare il prodotto. 356 00:17:24,029 --> 00:17:25,792 Dobbiamo fare sesso. 357 00:17:26,425 --> 00:17:28,107 Te la senti di farlo? 358 00:17:30,873 --> 00:17:33,427 Direi che si può fare. 359 00:17:38,545 --> 00:17:42,152 Gradirei ricevere delle indicazioni su fin dove posso spingermi. 360 00:17:42,162 --> 00:17:44,617 Fin dove vuoi che ti sia permesso spingerti? 361 00:17:45,175 --> 00:17:46,927 Rilassati, siamo qui fuori, 362 00:17:46,937 --> 00:17:50,031 fatti dare più informazioni che puoi prima che la situazione diventi critica. 363 00:17:51,172 --> 00:17:53,656 - Vi sembra una situazione divertente? - Io mi sto divertendo molto. 364 00:17:58,822 --> 00:18:00,293 Togliti la giacca. 365 00:18:01,657 --> 00:18:02,657 Va bene. 366 00:18:07,513 --> 00:18:08,821 {\an8}MADRE 367 00:18:07,727 --> 00:18:08,827 Oh, no! 368 00:18:10,630 --> 00:18:11,676 Chi era? 369 00:18:13,000 --> 00:18:14,391 Il mio agente immobiliare. 370 00:18:14,898 --> 00:18:15,898 Allora... 371 00:18:16,569 --> 00:18:19,192 È un procedimento di valutazione piuttosto bizzarro. 372 00:18:19,806 --> 00:18:23,485 D'altronde... non potrei consigliare un ristorante dove non sono mai stato. 373 00:18:23,841 --> 00:18:27,191 Affinché Jasper possa abbinare perfettamente i partecipanti tra loro... 374 00:18:27,201 --> 00:18:29,272 Deve conoscere le loro qualità. 375 00:18:29,964 --> 00:18:31,631 E i loro desideri. 376 00:18:32,106 --> 00:18:34,402 Questo Jasper mi sembra proprio un tipo interessante. 377 00:18:34,974 --> 00:18:37,721 C'è... altro che puoi dirmi su di lui? 378 00:18:38,778 --> 00:18:42,047 Quando si tratta di comprendere i desideri umani è un vero genio. 379 00:18:42,631 --> 00:18:45,717 Conosce ciò che vogliamo. Quello di cui abbiamo bisogno. 380 00:18:45,727 --> 00:18:47,066 Quindi... 381 00:18:47,893 --> 00:18:49,241 Presumo che ci siamo. 382 00:18:50,002 --> 00:18:53,065 Mi piace quando un uomo ha già le manette pronte. 383 00:18:53,718 --> 00:18:55,560 - Ti piace farlo violento? - Beh... 384 00:18:55,570 --> 00:18:57,896 Ho una soglia del dolore piuttosto elevata, quindi... 385 00:18:59,209 --> 00:19:00,403 Bright? 386 00:19:00,413 --> 00:19:01,625 Bright, stai bene? 387 00:19:02,573 --> 00:19:03,883 Sono stata troppo violenta? 388 00:19:04,501 --> 00:19:06,438 Cosa? No! 389 00:19:06,448 --> 00:19:08,504 Ma credo di aver perso una lente a contatto. 390 00:19:12,910 --> 00:19:15,382 Perché non... facciamo una semplice... 391 00:19:17,862 --> 00:19:19,150 Sei un poliziotto? 392 00:19:20,224 --> 00:19:22,406 - Aprite, polizia! - No. 393 00:19:23,170 --> 00:19:24,732 Ma loro sì. 394 00:19:30,598 --> 00:19:32,253 Deve condurci a Jasper. 395 00:19:32,263 --> 00:19:33,691 Non posso farlo. 396 00:19:33,701 --> 00:19:36,439 Non conosco il suo vero nome e non so dove vive. 397 00:19:36,449 --> 00:19:39,382 - Comunichiamo solo... - Tramite email. 398 00:19:39,392 --> 00:19:41,944 - Lo abbiamo già sentito. - Ma stavolta non ci crediamo. 399 00:19:41,954 --> 00:19:43,302 Allora arrestatemi. 400 00:19:43,712 --> 00:19:47,380 Per aver tentato di fare del sesso con un adulto consenziente. 401 00:19:47,390 --> 00:19:50,403 Oppure potete dirmi che cosa diavolo sta succedendo veramente! 402 00:19:51,147 --> 00:19:53,059 Caleb Hardy è stato ucciso. 403 00:19:56,300 --> 00:19:59,214 Il signor Hardy ha avuto un rapporto sessuale prima di morire. 404 00:19:59,224 --> 00:20:01,468 Crediamo che sia coinvolto uno dei vostri partecipanti. 405 00:20:04,057 --> 00:20:05,057 Sì. 406 00:20:07,184 --> 00:20:08,184 Era con me. 407 00:20:11,807 --> 00:20:14,153 - E ora credete che lo abbia ucciso io. - È così? 408 00:20:14,163 --> 00:20:16,645 - Eri innamorata di lui? - Risponda prima alla mia domanda. 409 00:20:16,655 --> 00:20:17,655 No. 410 00:20:18,287 --> 00:20:19,730 Non l'ho ucciso io. 411 00:20:19,740 --> 00:20:21,075 Siamo andati a letto, 412 00:20:21,085 --> 00:20:23,510 mi sono divertita e poi sono andata via. 413 00:20:23,520 --> 00:20:25,207 Adoravo il suo corpo 414 00:20:25,217 --> 00:20:26,576 e come mi faceva stare. 415 00:20:26,586 --> 00:20:29,832 Mi piaceva il fatto di poterlo avere senza alcuna conseguenza. 416 00:20:29,842 --> 00:20:31,080 E questo è quanto. 417 00:20:31,090 --> 00:20:34,229 - Si sottoporrebbe al test del DNA? - Se il mio avvocato lo consiglia. 418 00:20:35,674 --> 00:20:36,992 La cosa non ti tocca? 419 00:20:37,002 --> 00:20:38,298 Sono devastata. 420 00:20:39,665 --> 00:20:41,411 Ma non lo do a vedere. 421 00:20:41,421 --> 00:20:42,484 Ci dia i nomi... 422 00:20:42,494 --> 00:20:44,717 Gli altri soci di Caleb, chiunque ce l'abbia con lui. 423 00:20:44,727 --> 00:20:46,533 Un partecipante non avrebbe fatto così. 424 00:20:46,889 --> 00:20:51,139 Selezioniamo i clienti in base a maturità emotiva e apertura sessuale. 425 00:20:51,149 --> 00:20:53,703 Il mio lavoro è di assicurarmi che le tendenze di cui parla 426 00:20:53,713 --> 00:20:55,607 non entrino nella nostra comunità. 427 00:20:56,797 --> 00:20:58,511 Io faccio rispettare le regole. 428 00:20:59,215 --> 00:21:00,564 La lussuria è piacevole, 429 00:21:01,220 --> 00:21:02,758 l'amore è pericoloso. 430 00:21:02,768 --> 00:21:04,118 Mi stavi ascoltando. 431 00:21:06,747 --> 00:21:09,070 Ah, giusto, mi ascoltavate tutti. 432 00:21:10,649 --> 00:21:13,065 Ecco il mio biglietto da visita... io me ne vado. 433 00:21:13,515 --> 00:21:16,099 - Cosa le fa pensare che... - Ho studiato legge per anni. 434 00:21:16,109 --> 00:21:19,440 Se aveste voluto arrestarmi, sarei già in manette. 435 00:21:19,450 --> 00:21:21,350 E non quelle per divertirsi. 436 00:21:24,403 --> 00:21:27,617 Aspetta. C'è qualcuno esterno alla comunità di cui dovremmo sapere qualcosa? 437 00:21:29,580 --> 00:21:33,712 Un messaggio anonimo ha informato Jasper che Caleb e Beth infrangevano le regole. 438 00:21:33,722 --> 00:21:37,615 Pensò che suo marito avesse scoperto del gruppo e volesse mandarli via. 439 00:21:37,625 --> 00:21:39,118 Secondo lei, era geloso? 440 00:21:39,734 --> 00:21:41,414 I mariti lo sono, di solito. 441 00:21:47,204 --> 00:21:51,257 Molly, se continui a puntare il bastone verso Lucien, te lo porto via! 442 00:21:52,231 --> 00:21:53,281 Non si preoccupi. 443 00:21:53,969 --> 00:21:55,300 Salve, David. 444 00:21:58,241 --> 00:21:59,454 Cosa ci fa qui? 445 00:21:59,464 --> 00:22:01,087 Dobbiamo discutere di alcune cose. 446 00:22:01,463 --> 00:22:04,508 Come i filmati del traffico che la immortalano in città un'ora prima 447 00:22:04,518 --> 00:22:05,581 di quella festa 448 00:22:05,591 --> 00:22:06,765 nel suo appartamento. 449 00:22:07,800 --> 00:22:09,042 Salve, sono Stacy. 450 00:22:09,052 --> 00:22:10,271 La mamma di Lucien. 451 00:22:10,281 --> 00:22:11,627 Qual è il suo? 452 00:22:11,637 --> 00:22:13,258 Oh, io non ho figli. 453 00:22:13,268 --> 00:22:14,385 Infanzia difficile... 454 00:22:14,395 --> 00:22:16,169 Non sono portato per fare il papà. 455 00:22:16,562 --> 00:22:19,520 E poi ho una dipendenza da benzodiazepine, quindi... 456 00:22:19,530 --> 00:22:22,957 Ehi, Stacy è anche la responsabile delle ammissioni 457 00:22:22,967 --> 00:22:25,090 alla scuola elementare in cui vorremmo mandare Molly. 458 00:22:25,100 --> 00:22:26,467 Oh, capisco. 459 00:22:27,131 --> 00:22:29,880 Il processo di ammissione dev'essere meticoloso. 460 00:22:30,539 --> 00:22:32,597 - Beh... - Cosa ne pensate dei sex club? 461 00:22:39,791 --> 00:22:41,435 - È davvero simpatico. - Già! 462 00:22:43,090 --> 00:22:45,074 Lucien Almodovar Chen! 463 00:22:45,084 --> 00:22:46,832 Non mettertelo in bocca! 464 00:22:46,842 --> 00:22:48,444 È un parco pubblico. 465 00:22:52,498 --> 00:22:53,768 Lo sa che... 466 00:22:53,778 --> 00:22:57,270 Quello del marito tradito e geloso è tra i moventi più banali? 467 00:22:57,615 --> 00:22:58,865 Non è andata così. 468 00:22:58,875 --> 00:23:00,397 David, non mi dica bugie. 469 00:23:00,907 --> 00:23:02,881 Ha preso il telefono di Beth. 470 00:23:02,891 --> 00:23:04,829 Ha scoperto il lato oscuro della sua vita, 471 00:23:04,839 --> 00:23:06,668 i partecipanti, tutto quanto. 472 00:23:07,167 --> 00:23:08,854 Sapeva addirittura di Caleb. 473 00:23:09,930 --> 00:23:11,729 Io non ne sapevo nulla. 474 00:23:11,739 --> 00:23:13,154 Avevo dei sospetti. 475 00:23:13,992 --> 00:23:15,608 Avevo pianificato... 476 00:23:15,618 --> 00:23:18,457 Di affrontarli appena si sarebbero fermati di nuovo in città. 477 00:23:18,467 --> 00:23:20,535 - E cos'è successo? - Sono entrato. 478 00:23:21,651 --> 00:23:22,799 Volevo... 479 00:23:22,809 --> 00:23:25,706 Sorprenderli insieme e far del male a lui. 480 00:23:26,549 --> 00:23:27,702 Ma non l'ho fatto. 481 00:23:27,712 --> 00:23:29,435 La donna nel letto non era Beth. 482 00:23:29,445 --> 00:23:30,740 No. 483 00:23:30,750 --> 00:23:32,028 E io mi sono pietrificato. 484 00:23:32,452 --> 00:23:35,158 C'erano degli estrani che facevano sesso a casa mia, nel mio letto. 485 00:23:35,168 --> 00:23:36,508 Non sapevo che fare... 486 00:23:36,926 --> 00:23:38,900 E quindi me ne sono andato, 487 00:23:38,910 --> 00:23:40,431 prima che mi vedessero. 488 00:23:40,441 --> 00:23:41,441 Papà? 489 00:23:42,644 --> 00:23:44,005 Ehi, tesoro... 490 00:23:44,015 --> 00:23:46,328 Perché non vai a salutare i tuoi amichetti? 491 00:23:46,338 --> 00:23:47,721 Dobbiamo andare via. 492 00:23:50,179 --> 00:23:52,234 Quel tipo era vivo quando sono uscito. 493 00:23:53,193 --> 00:23:54,590 Ok? Lo giuro su Dio. 494 00:23:55,677 --> 00:23:57,163 Spero proprio che sia vero, 495 00:23:57,724 --> 00:23:58,933 per il suo bene. 496 00:24:02,529 --> 00:24:03,529 Molly. 497 00:24:05,884 --> 00:24:06,884 Andiamo. 498 00:24:19,015 --> 00:24:21,039 Prepariamoci per il tuo appuntamento. 499 00:24:22,553 --> 00:24:23,553 Ma certo. 500 00:24:24,292 --> 00:24:25,842 È normale, dopotutto. 501 00:24:29,916 --> 00:24:31,174 Fai il bravo, sali qui. 502 00:24:33,932 --> 00:24:36,472 Hai già pensato dove la porterai? 503 00:24:36,482 --> 00:24:38,140 La prima impressione è importante. 504 00:24:38,150 --> 00:24:40,382 Le tue scelte fanno capire le intenzioni che hai. 505 00:24:40,392 --> 00:24:42,242 - Mamma... - Sai... 506 00:24:42,252 --> 00:24:44,329 L'opera crea un'atmosfera romantica. 507 00:24:44,339 --> 00:24:47,410 - E poi, un lungo viaggio in elicottero. - No. 508 00:24:48,086 --> 00:24:49,709 Stasera sarà una cosa normale. 509 00:24:49,719 --> 00:24:51,932 Tesoro mio, siamo ricchi. 510 00:24:51,942 --> 00:24:54,391 - Noi non facciamo le cose normali. - Lo so. 511 00:25:05,456 --> 00:25:07,041 Vincenzo, lasciaci soli. 512 00:25:10,513 --> 00:25:11,735 Parla con me. 513 00:25:12,122 --> 00:25:15,220 Non voglio che porti questo al tuo appuntamento, qualsiasi cosa sia. 514 00:25:15,230 --> 00:25:16,622 Libera la mente. 515 00:25:16,632 --> 00:25:18,012 Dimmi cosa c'è che non va. 516 00:25:21,138 --> 00:25:22,448 Scusa, mamma. 517 00:25:23,555 --> 00:25:25,373 Questo non è un buon momento. 518 00:25:27,210 --> 00:25:28,726 Grazie per averci provato. 519 00:25:29,868 --> 00:25:31,487 Ma so già cosa indosserò. 520 00:25:40,229 --> 00:25:42,579 Oh, no... non ci credo. 521 00:25:42,977 --> 00:25:45,994 È così tradizionale... e semplice. 522 00:25:46,336 --> 00:25:48,837 Avevi ragione. È grandioso. 523 00:25:48,847 --> 00:25:50,888 Siamo vestiti un po' troppo eleganti. 524 00:25:50,898 --> 00:25:52,554 È sempre troppo elegante. 525 00:25:52,564 --> 00:25:54,599 Il biliardo era un esempio, non un invito. 526 00:25:54,609 --> 00:25:55,616 Comunque... 527 00:25:55,626 --> 00:25:57,031 Sono felice di vederti. 528 00:25:57,488 --> 00:25:58,911 Ti presento Eve Blanchard. 529 00:25:58,921 --> 00:26:01,089 - Ciao. - JT Tarmel. 530 00:26:01,099 --> 00:26:03,791 - Mia moglie è... - Malcolm Bright? 531 00:26:04,662 --> 00:26:06,016 Come hai fatto a... 532 00:26:06,374 --> 00:26:08,226 Un completo da diecimila dollari... 533 00:26:08,236 --> 00:26:09,843 Ho tirato a indovinare. 534 00:26:09,853 --> 00:26:10,853 Sono Tally. 535 00:26:12,090 --> 00:26:14,262 Tu sei meravigliosa. 536 00:26:14,272 --> 00:26:15,735 Tieni, prendi quella di JT. 537 00:26:15,745 --> 00:26:17,962 Grazie del complimento e della birra. 538 00:26:18,694 --> 00:26:20,235 Tesoro? Tesoro! 539 00:26:20,245 --> 00:26:22,116 Vai tu al bar, ti spiace? 540 00:26:24,591 --> 00:26:25,591 Giuro che... 541 00:26:26,241 --> 00:26:29,002 JT mi ha raccontato della cosa da psicologo che fai... 542 00:26:29,012 --> 00:26:30,191 Di come, tipo... 543 00:26:30,201 --> 00:26:32,984 Entri nella testa dell'assassino. 544 00:26:32,994 --> 00:26:34,613 Come fai a farlo? 545 00:26:35,659 --> 00:26:37,132 Mi sono allenato tanto. 546 00:26:37,142 --> 00:26:39,447 - A Quantico. - Tally... 547 00:26:39,457 --> 00:26:43,219 Fallo respirare. Ho intenzione di spillare soldi a questo riccone. 548 00:26:54,591 --> 00:26:56,536 La prossima volta dovremmo giocare a squash. 549 00:26:57,095 --> 00:26:58,808 Sono davvero bravo a squash. 550 00:26:58,818 --> 00:26:59,818 Certo. 551 00:27:03,776 --> 00:27:05,263 Menomale che ci sono io. 552 00:27:05,692 --> 00:27:08,190 - Cavolo... - Se mi avesse detto dove saremmo andati, 553 00:27:08,200 --> 00:27:09,642 gli avrei detto che sono brava. 554 00:27:11,074 --> 00:27:13,155 Ehi, non dovevi saperlo già? 555 00:27:13,165 --> 00:27:15,554 Cioè, essendo un profiler e tutto il resto? 556 00:27:15,564 --> 00:27:17,345 Puoi farlo con uno di noi? 557 00:27:17,355 --> 00:27:20,298 È scienza comportamentale, tesoro, non un trucco da feste. 558 00:27:20,987 --> 00:27:22,037 Fallo a me. 559 00:27:24,285 --> 00:27:25,850 Non vuoi che ti faccia il profilo. 560 00:27:25,860 --> 00:27:27,421 Penso di potercela fare. 561 00:27:34,407 --> 00:27:35,407 Ok. 562 00:27:36,769 --> 00:27:40,227 Non sei del mondo di mia madre, ma non si nota... 563 00:27:40,237 --> 00:27:41,456 Per niente. 564 00:27:41,466 --> 00:27:45,219 Ma ti senti a tuo agio anche in contesti sociali più bassi. 565 00:27:45,229 --> 00:27:47,464 Contesti sociali più bassi? Chi è che li chiama così? 566 00:27:47,474 --> 00:27:48,983 Questa è un'analisi 567 00:27:48,993 --> 00:27:50,240 clinica... 568 00:27:50,250 --> 00:27:53,111 - O non condividi questa classificazione? - Ok. 569 00:27:53,969 --> 00:27:54,969 Ok. 570 00:27:58,893 --> 00:28:00,894 Sei cresciuta in una famiglia borghese. 571 00:28:00,904 --> 00:28:03,411 Sento un accento proveniente dalle Caroline. 572 00:28:04,183 --> 00:28:05,392 Sei molto intelligente. 573 00:28:06,026 --> 00:28:07,294 Elegante... 574 00:28:07,304 --> 00:28:08,413 Socievole. 575 00:28:09,265 --> 00:28:11,129 Non è questo che ti ha portato a New York. 576 00:28:12,095 --> 00:28:13,134 Il tuo lavoro. 577 00:28:13,871 --> 00:28:15,833 Fermare il traffico di esseri umani. 578 00:28:17,021 --> 00:28:18,469 C'è una ragione per quello. 579 00:28:19,314 --> 00:28:20,314 Un evento. 580 00:28:21,664 --> 00:28:24,137 Qualcosa di molto personale ti ha portata qui. 581 00:28:24,888 --> 00:28:26,867 In realtà, una macchina Saab mi ha portato qui. 582 00:28:27,555 --> 00:28:30,369 Quel tatuaggio sbiadito a forma di cuore sul tuo polso... 583 00:28:30,379 --> 00:28:32,438 Sembra avere almeno una quindicina d'anni. 584 00:28:32,971 --> 00:28:35,223 Il che significa che l'hai fatto da adolescente. 585 00:28:35,233 --> 00:28:36,233 Eri giovane. 586 00:28:36,720 --> 00:28:39,136 Un adulto ha dovuto accompagnarti. 587 00:28:39,146 --> 00:28:40,339 Il che gli dà... 588 00:28:40,349 --> 00:28:42,318 Un vero significato. 589 00:28:44,462 --> 00:28:45,756 Ma non è spezzato. 590 00:28:46,974 --> 00:28:47,974 È diviso. 591 00:28:49,415 --> 00:28:51,793 Allora... chi ha l'altra metà? 592 00:28:53,505 --> 00:28:54,505 Una donna. 593 00:28:55,520 --> 00:28:56,613 Tua madre? 594 00:28:57,151 --> 00:28:58,368 Tua sorella? 595 00:28:58,378 --> 00:28:59,604 Bright... 596 00:28:59,614 --> 00:29:00,614 Giusto. 597 00:29:01,492 --> 00:29:02,650 Loro non ci sono più. 598 00:29:03,628 --> 00:29:06,593 Qualsiasi cosa sia successa a loro, ti ha motivata ad aiutare le altre donne. 599 00:29:08,741 --> 00:29:11,142 Ma non importa quante persone tu riesca a salvare... 600 00:29:11,895 --> 00:29:14,243 Non puoi salvare l'altra metà di quel cuore. 601 00:29:19,570 --> 00:29:20,753 Eve, aspetta... 602 00:29:26,003 --> 00:29:28,154 Mi dispiace davvero tanto. 603 00:29:30,031 --> 00:29:31,208 JT ha ragione. 604 00:29:31,890 --> 00:29:33,221 Non è un trucco da festa. 605 00:29:33,889 --> 00:29:35,351 Tesoro, scusa... 606 00:29:35,361 --> 00:29:36,472 Dobbiamo andare. 607 00:29:37,607 --> 00:29:39,106 Dani ha trovato Jasper. 608 00:29:46,856 --> 00:29:49,634 I tecnici hanno rintracciato l'indirizzo IP di Jasper Saint George. 609 00:29:49,644 --> 00:29:51,594 L'appartamento è intestato a un fondo fiduciario. 610 00:29:54,572 --> 00:29:55,904 Quello sembra sangue. 611 00:30:06,811 --> 00:30:09,373 Chiamate l'ambulanza e i servizi di soccorso. 612 00:30:16,925 --> 00:30:18,105 Lui chi è? 613 00:30:18,115 --> 00:30:19,175 Charles Garner. 614 00:30:19,555 --> 00:30:21,096 L'indirizzo corrisponde. 615 00:30:22,535 --> 00:30:23,791 Riluzolo? 616 00:30:25,234 --> 00:30:26,759 È un bloccante del glutammato. 617 00:30:27,415 --> 00:30:28,826 E quella è una sedia a rotelle. 618 00:30:29,907 --> 00:30:31,964 Charles Garner aveva la SLA. 619 00:30:31,974 --> 00:30:33,135 Stava per morire. 620 00:30:33,145 --> 00:30:35,571 E qualcuno ha accelerato il processo. Perché mai? 621 00:30:40,735 --> 00:30:43,378 Perché lui era anche Jasper Saint George. 622 00:30:43,975 --> 00:30:45,776 Stai facendo un profilo di un uomo morto? 623 00:30:45,786 --> 00:30:47,325 No, sto solo... 624 00:30:47,335 --> 00:30:48,732 Analizzando la stanza. 625 00:30:50,175 --> 00:30:51,574 Professor Charles Garner. 626 00:30:51,584 --> 00:30:53,685 Del Dipartimento di Informatica della Columbia. 627 00:30:54,105 --> 00:30:56,950 Ha sviluppato un software sulla compatibilità tra persone, 628 00:30:56,960 --> 00:30:58,582 per dei siti di incontri. 629 00:30:59,065 --> 00:31:01,569 Ha venduto il suo lavoro a Google e Facebook. 630 00:31:02,455 --> 00:31:03,740 Poi si è ammalato. 631 00:31:07,365 --> 00:31:08,408 Guardate qui. 632 00:31:09,005 --> 00:31:10,035 È Simone. 633 00:31:10,544 --> 00:31:13,563 Erano sposati. Charles e Simone, perché nasconderlo? 634 00:31:14,975 --> 00:31:16,125 Per lui. 635 00:31:16,135 --> 00:31:19,850 Non voleva che il marito trascorresse gli ultimi giorni in sala interrogatori. 636 00:31:20,315 --> 00:31:21,365 Lei lo amava. 637 00:31:21,375 --> 00:31:23,305 Non poteva pensare di lasciarlo, ma la malattia 638 00:31:23,315 --> 00:31:25,195 li ha privati della loro intimità. 639 00:31:25,205 --> 00:31:27,134 Quindi ha creato qualcosa per sua moglie. 640 00:31:27,535 --> 00:31:30,697 Una network di estranei che cercano sesso senza legami. 641 00:31:31,195 --> 00:31:32,264 Ha costruito... 642 00:31:32,274 --> 00:31:34,845 Una comunità dove lei potesse trovare intimità... 643 00:31:35,354 --> 00:31:37,221 Un'illusione, un modo per evadere... 644 00:31:37,875 --> 00:31:39,163 Da tutto questo. 645 00:31:40,375 --> 00:31:42,067 Sembra quasi romantico. 646 00:31:44,695 --> 00:31:47,165 La centrale ha trovato questa immagine nei video della sicurezza. 647 00:31:47,175 --> 00:31:50,191 Il nostro assassino che lascia l'edificio un'ora fa. Ti dice niente? 648 00:31:50,905 --> 00:31:52,154 Quella è Simone? 649 00:31:52,164 --> 00:31:53,745 A me sembra proprio di sì. 650 00:31:53,755 --> 00:31:55,345 Non coincide molto con la tua teoria. 651 00:31:55,355 --> 00:31:56,995 Non ha alcun senso. 652 00:31:57,005 --> 00:31:59,055 Il gesto da femme fatale di Simone... 653 00:31:59,065 --> 00:32:01,254 L'illusione le permetteva di evadere. 654 00:32:01,264 --> 00:32:03,157 La sua vita normale era qui. 655 00:32:03,795 --> 00:32:05,635 Chiama Simone. Ci parlo io. 656 00:32:06,325 --> 00:32:09,234 Rispetto il profilo, ma lei è ancora la nostra sospettata principale. 657 00:32:14,495 --> 00:32:18,025 - Pronto, chi è? - Simone, sono Gil Arroyo della polizia. 658 00:32:18,035 --> 00:32:19,974 - Mi dispiace dirle che... - Non si dispiaccia, 659 00:32:19,984 --> 00:32:22,085 chiami il mio avvocato e non mi coinvolga. 660 00:32:22,095 --> 00:32:24,487 - Buonanotte. - Simone, riguarda Charles. 661 00:32:24,894 --> 00:32:26,107 Suo marito è morto. 662 00:32:27,975 --> 00:32:29,645 Aspetti. No. 663 00:32:30,595 --> 00:32:32,265 No, no, gli ho parlato un'ora fa. 664 00:32:32,275 --> 00:32:33,577 Stava bene. 665 00:32:36,475 --> 00:32:38,594 Lei dov'è? Deve venire alla stazione di polizia. 666 00:32:41,035 --> 00:32:42,037 Simone? 667 00:32:43,025 --> 00:32:44,029 Ma che...? 668 00:32:45,785 --> 00:32:47,416 Simone, dove si trova? 669 00:32:47,426 --> 00:32:48,765 Non c'è più. 670 00:32:48,775 --> 00:32:50,279 Il vero assassino l'ha presa. 671 00:32:50,925 --> 00:32:52,013 Dove stai andando? 672 00:32:52,414 --> 00:32:53,615 Intendevo dire che... 673 00:32:53,625 --> 00:32:55,004 So chi è l'assassino. 674 00:33:03,265 --> 00:33:05,655 Polizia di New York, signor Saverstein. Stiamo entrando. 675 00:33:05,665 --> 00:33:07,856 Che succede? Scusate! 676 00:33:07,866 --> 00:33:09,587 Ehi! Che sta succedendo? 677 00:33:12,645 --> 00:33:13,654 Dov'è Beth? 678 00:33:13,664 --> 00:33:15,645 È tornata a Greenwich. Abbiamo litigato, 679 00:33:15,655 --> 00:33:16,934 come potete vedere. 680 00:33:16,944 --> 00:33:18,225 Sua figlia è qui? 681 00:33:18,235 --> 00:33:20,205 Molly è con sua zia. Qual è il problema? 682 00:33:20,215 --> 00:33:22,874 Stasera c'è stato un altro omicidio. Una donna è scomparsa. 683 00:33:22,884 --> 00:33:24,526 Dobbiamo fare un'ispezione. 684 00:33:29,064 --> 00:33:30,279 Che stai facendo? 685 00:33:31,534 --> 00:33:34,084 Sto pensando alla nostra chiacchierata al parco. 686 00:33:34,815 --> 00:33:36,256 Alla tua storia. 687 00:33:36,266 --> 00:33:39,405 A come sei venuto in città per affrontare Beth... 688 00:33:39,415 --> 00:33:40,416 E Caleb. 689 00:33:40,775 --> 00:33:42,680 Proprio in questa stanza. 690 00:33:43,345 --> 00:33:45,887 Solo che non c'erano Beth e Caleb. 691 00:33:46,495 --> 00:33:47,573 C'era qualcun altro. 692 00:33:47,954 --> 00:33:49,955 Questo te l'ho già detto. 693 00:33:49,965 --> 00:33:51,191 Per vederli... 694 00:33:51,605 --> 00:33:53,194 Sei dovuto entrare nella stanza. 695 00:33:53,605 --> 00:33:56,045 E a quel punto hai visto l'altra donna e ti sei pietrificato. 696 00:33:56,464 --> 00:33:58,150 - Parole tue. - Ascolta, 697 00:33:58,536 --> 00:34:00,887 - ti voglio fuori di qui. - Andiamo, David. 698 00:34:01,544 --> 00:34:03,241 Con tutti questi riflessi, 699 00:34:03,645 --> 00:34:06,003 con tutti gli specchi, è impossibile 700 00:34:06,013 --> 00:34:08,047 che non ti abbiano visto lì... 701 00:34:08,645 --> 00:34:09,702 A guardare. 702 00:34:10,375 --> 00:34:11,954 Ma a te piace guardare, vero? 703 00:34:11,964 --> 00:34:13,775 David, se sa qualcosa, 704 00:34:13,785 --> 00:34:15,744 è il momento di iniziare a parlare. 705 00:34:15,754 --> 00:34:17,515 - Abbiamo controllato ovunque. - La casa è vuota. 706 00:34:17,525 --> 00:34:18,965 Già, era ora. 707 00:34:18,975 --> 00:34:21,355 Voglio che ve ne andiate tutti ora, per favore. 708 00:34:21,365 --> 00:34:23,657 Non sei venuto qui per affrontare tua moglie. 709 00:34:25,545 --> 00:34:27,114 Eri qui per guardare. 710 00:34:28,826 --> 00:34:31,390 Ma nel letto con Caleb c'era la donna sbagliata. 711 00:34:34,573 --> 00:34:36,593 Nel parco hai fatto la stessa cosa. 712 00:34:37,555 --> 00:34:38,952 Quando ho detto il suo nome... 713 00:34:39,394 --> 00:34:40,396 Caleb... 714 00:34:41,815 --> 00:34:43,589 Hai evitato il mio sguardo. 715 00:34:44,675 --> 00:34:46,881 Ti sei preso un momento per nascondere qualcosa. 716 00:34:48,445 --> 00:34:49,452 Che cosa? 717 00:34:50,935 --> 00:34:51,942 Rabbia? 718 00:34:53,013 --> 00:34:54,016 Tristezza? 719 00:34:57,195 --> 00:34:59,020 A Beth piaceva Caleb, non è vero? 720 00:34:59,887 --> 00:35:01,525 Le piaceva molto più degli altri. 721 00:35:04,273 --> 00:35:05,275 Anzi... 722 00:35:06,490 --> 00:35:08,019 Era innamorata di lui. 723 00:35:08,864 --> 00:35:11,327 Ai partecipanti era proibito innamorarsi. 724 00:35:15,005 --> 00:35:16,377 Dimmi, David. 725 00:35:18,430 --> 00:35:20,407 Beth aveva infranto le regole? 726 00:35:22,170 --> 00:35:23,827 Si era innamorata? 727 00:35:27,395 --> 00:35:29,016 È stata lei a uccidere Caleb? 728 00:35:36,022 --> 00:35:37,656 Li guardavi da qui. 729 00:35:38,628 --> 00:35:40,395 È il punto migliore. 730 00:35:40,405 --> 00:35:42,512 Ti trovavi dietro questo vetro, 731 00:35:42,522 --> 00:35:45,162 quando Beth ha ucciso Caleb. 732 00:35:45,172 --> 00:35:47,205 - Non ce la faccio. - David, chi c'è lì dietro? 733 00:35:47,215 --> 00:35:48,372 - C'è Beth? - È... 734 00:35:48,382 --> 00:35:49,876 La madre di mia figlia. 735 00:35:49,886 --> 00:35:51,495 Ho provato a fermarla. 736 00:35:51,505 --> 00:35:52,543 A terra! 737 00:36:00,499 --> 00:36:02,158 David, rimanga con me. 738 00:36:02,168 --> 00:36:03,704 Lascia la pistola, Beth. 739 00:36:03,714 --> 00:36:05,632 Caleb era mio. 740 00:36:05,642 --> 00:36:07,728 Ma lei continuava ad andarci a letto. 741 00:36:08,369 --> 00:36:09,479 Nel mio letto. 742 00:36:10,486 --> 00:36:12,627 Gli avevo detto di smetterla, ma non ha voluto. 743 00:36:12,637 --> 00:36:14,294 Perciò hai mandato un'email a Jasper... 744 00:36:15,774 --> 00:36:17,575 Così da farvi espellere dal gruppo. 745 00:36:18,335 --> 00:36:19,618 Però non ha funzionato. 746 00:36:20,644 --> 00:36:22,653 Sei venuta qui per affrontare Caleb 747 00:36:23,514 --> 00:36:25,534 e dargli la possibilità... 748 00:36:26,792 --> 00:36:29,779 - Di lasciare tutto insieme a te. - Ma lui non l'avrebbe mai fatto. 749 00:36:31,129 --> 00:36:32,401 L'avrebbe detto... 750 00:36:33,267 --> 00:36:34,463 A Simone 751 00:36:35,258 --> 00:36:36,513 e Jasper. 752 00:36:37,563 --> 00:36:39,238 Avrebbe detto loro ciò che ho fatto. 753 00:36:40,389 --> 00:36:41,689 Quello che provavo. 754 00:36:42,389 --> 00:36:43,840 Per questo l'hai ucciso. 755 00:36:44,551 --> 00:36:45,910 Un delitto passionale. 756 00:36:46,805 --> 00:36:49,040 Ma poi la passione si è trasformata in paranoia. 757 00:36:49,892 --> 00:36:52,299 Jasper era tenuto a sapere tutto. 758 00:36:52,309 --> 00:36:53,728 Quindi ci hai mentito, 759 00:36:53,738 --> 00:36:56,065 perché avresti ucciso anche lui. 760 00:36:58,898 --> 00:37:00,441 E ora tocca a Simone, 761 00:37:00,451 --> 00:37:02,866 colei alla quale Caleb non avrebbe mai rinunciato. 762 00:37:03,827 --> 00:37:05,001 Lei... 763 00:37:05,011 --> 00:37:06,826 Aveva già tutto. 764 00:37:08,015 --> 00:37:09,148 Invece no, Beth. 765 00:37:09,669 --> 00:37:11,629 Suo marito stava morendo. 766 00:37:12,529 --> 00:37:16,000 Simone desiderava soltanto qualche ora di piacere. 767 00:37:16,899 --> 00:37:18,497 Il ruolo di femme fatale... 768 00:37:18,909 --> 00:37:20,616 Non fa parte di lei. 769 00:37:22,633 --> 00:37:24,949 Così come tutto questo non fa parte di te. 770 00:37:26,510 --> 00:37:27,771 Una donna in carriera. 771 00:37:29,069 --> 00:37:30,126 Una moglie. 772 00:37:31,041 --> 00:37:32,044 Una madre. 773 00:37:45,207 --> 00:37:46,209 No. 774 00:37:47,129 --> 00:37:48,520 No. 775 00:38:12,233 --> 00:38:14,851 Malcolm mi sta evitando. Devo sapere il motivo. 776 00:38:15,824 --> 00:38:17,905 - Jessica. - L'ho chiamato, 777 00:38:17,915 --> 00:38:20,349 ha detto che sta bene, ha fatto colazione e ha un appuntamento. 778 00:38:20,359 --> 00:38:22,037 Era sulla scena del crimine. 779 00:38:22,047 --> 00:38:24,065 Vuole riempire quel vuoto e mente a se stesso. 780 00:38:24,075 --> 00:38:26,547 Inoltre, so che mi nasconde qualcosa. 781 00:38:27,602 --> 00:38:30,528 - Quindi ti chiedo... - La ragazza nel baule esisteva davvero. 782 00:38:32,009 --> 00:38:33,562 Paul Lazar l'ha confermato. 783 00:38:35,111 --> 00:38:37,101 Ha detto a Bright che c'era un cadavere, 784 00:38:37,111 --> 00:38:39,793 nel bagagliaio e ci ha anche dato il suo braccialetto. 785 00:38:48,115 --> 00:38:49,953 Perché non mi ha detto niente? 786 00:38:51,729 --> 00:38:53,797 Non voleva che ti sentissi come ti senti ora. 787 00:38:54,708 --> 00:38:57,025 Abbiamo respinto quel suo dolore 788 00:38:57,035 --> 00:38:59,077 per anni e... 789 00:38:59,087 --> 00:39:01,868 Abbiamo sempre insistito che la ragazza che ha trovato... 790 00:39:02,375 --> 00:39:04,353 Era frutto dei suoi sogni. 791 00:39:15,108 --> 00:39:17,031 Martin ha manipolato lui... 792 00:39:18,465 --> 00:39:19,634 E anche te. 793 00:39:19,644 --> 00:39:21,224 È peggio di quanto pensassi. 794 00:39:24,508 --> 00:39:26,129 Succede sempre così. 795 00:39:28,335 --> 00:39:30,194 Penso sempre che riusciremo a voltare pagina, 796 00:39:30,204 --> 00:39:31,756 che non penseremo più a lui. 797 00:39:33,129 --> 00:39:35,036 Ma la situazione va sempre peggio. 798 00:39:41,923 --> 00:39:43,828 Martin ha distrutto la vita dei miei figli, 799 00:39:43,838 --> 00:39:45,032 la mia vita 800 00:39:45,042 --> 00:39:46,993 e quella delle sue vittime. 801 00:39:47,003 --> 00:39:50,010 Credo sia arrivato il momento di restituirgli il favore. 802 00:40:01,759 --> 00:40:03,335 - Ciao. - Ciao. 803 00:40:05,644 --> 00:40:07,409 Scusami per prima. 804 00:40:08,254 --> 00:40:10,019 Non volevo farti sentire così... 805 00:40:10,617 --> 00:40:11,794 Sotto analisi. 806 00:40:11,804 --> 00:40:13,044 Sono stata stupida. 807 00:40:13,054 --> 00:40:15,632 Volevo sembrare sexy e coraggiosa. 808 00:40:15,642 --> 00:40:16,721 Beh, lo sei. 809 00:40:17,848 --> 00:40:19,108 È che... 810 00:40:21,094 --> 00:40:23,198 Certe volte non riesco a smettere. 811 00:40:24,572 --> 00:40:26,220 Non sarò mai normale. 812 00:40:27,332 --> 00:40:28,968 Ci... ci ho già provato, 813 00:40:28,978 --> 00:40:29,981 ma... 814 00:40:33,165 --> 00:40:34,435 E forse sono anche... 815 00:40:34,445 --> 00:40:38,041 Un pazzo a pensare che una donna vorrebbe stare al mio fianco, 816 00:40:38,051 --> 00:40:39,663 di sicuro tu non lo vorresti. 817 00:40:43,983 --> 00:40:45,617 Mi fai paura, Malcolm Bright. 818 00:40:46,543 --> 00:40:47,870 Anche tu mi fai paura. 819 00:42:14,580 --> 00:42:15,844 Cosa vuoi? 820 00:42:16,569 --> 00:42:17,717 Trovami. 821 00:42:19,369 --> 00:42:20,520 Ci sto provando. 822 00:42:22,776 --> 00:42:24,403 E come? 823 00:42:26,157 --> 00:42:28,214 Non ricordi nemmeno 824 00:42:28,553 --> 00:42:29,988 chi io sia. 825 00:42:41,594 --> 00:42:43,057 Ciao, Malcolm. 826 00:42:46,112 --> 00:42:47,437 Cosa fai? Oddio! 827 00:42:47,447 --> 00:42:48,883 Bright, Bright, svegliati! 828 00:42:56,358 --> 00:42:57,441 Mi dispiace. 829 00:43:03,007 --> 00:43:04,397 Perdonami. 830 00:43:07,659 --> 00:43:10,300 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com