1 00:00:01,645 --> 00:00:05,016 Una Settimana Fa 2 00:00:07,315 --> 00:00:08,580 Perché non ti siedi? 3 00:00:09,142 --> 00:00:10,655 Preferisco stare in piedi. 4 00:00:11,658 --> 00:00:12,908 Mi sei mancata. 5 00:00:14,408 --> 00:00:15,793 Non mi conosci neanche. 6 00:00:16,515 --> 00:00:18,291 Beh, allora perché non rimediamo? 7 00:00:19,806 --> 00:00:20,960 Dimmi qualcosa. 8 00:00:21,361 --> 00:00:23,917 - Qualsiasi cosa. - Non sono qui per parlare di me. 9 00:00:25,533 --> 00:00:28,464 Sono venuta per chiederti un'intervista. 10 00:00:29,004 --> 00:00:30,204 Un'intervista. 11 00:00:31,728 --> 00:00:33,655 Sembra un po' una strumentalizzazione. 12 00:00:34,789 --> 00:00:37,518 Ma d'altronde, ho strumentalizzato gli altri per tutta la vita. 13 00:00:37,528 --> 00:00:38,932 Come serial killer? 14 00:00:38,942 --> 00:00:40,251 No, come uomo bianco. 15 00:00:40,261 --> 00:00:41,461 Siamo pessimi. 16 00:00:45,649 --> 00:00:47,264 Oh, non lo so, Ainsley. 17 00:00:48,418 --> 00:00:50,151 Riceverei le domande prima? 18 00:00:50,161 --> 00:00:51,556 Delle indicazioni? 19 00:00:51,566 --> 00:00:52,690 No. 20 00:00:52,700 --> 00:00:54,255 Odierei deluderti. 21 00:00:54,265 --> 00:00:55,600 Allora accetta. 22 00:00:58,124 --> 00:01:00,702 Non ti ho mai chiesto nient'altro. 23 00:01:05,830 --> 00:01:08,043 Ok. Vuoi sapere quali sono le domande? 24 00:01:08,635 --> 00:01:09,698 Come? 25 00:01:09,708 --> 00:01:12,322 Come hai potuto uccidere ventitré persone? 26 00:01:12,332 --> 00:01:13,986 Quando è iniziato? E perché? 27 00:01:14,327 --> 00:01:16,235 Questa è la domanda più importante. 28 00:01:17,409 --> 00:01:18,859 Perché l'hai fatto? 29 00:01:20,028 --> 00:01:22,124 Non è quella la domanda più importante. 30 00:01:23,358 --> 00:01:24,642 Nel profondo, 31 00:01:25,515 --> 00:01:29,237 c'è un'altra domanda per cui cerchi disperatamente una risposta. 32 00:01:29,920 --> 00:01:31,375 E mi chiedo... 33 00:01:32,968 --> 00:01:35,075 Sei abbastanza coraggiosa da farmela? 34 00:01:38,076 --> 00:01:42,191 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 6 - "The Surgeon" 35 00:01:48,396 --> 00:01:50,042 È una meraviglia, non è vero? 36 00:01:52,028 --> 00:01:53,344 Mi faccia indovinare. 37 00:01:53,354 --> 00:01:55,812 Da bambino ha passato tempo in una di queste. 38 00:01:56,915 --> 00:01:58,962 È ciò che sto cercando di capire. 39 00:01:58,972 --> 00:02:00,589 Tantissimo spazio qui dietro. 40 00:02:00,599 --> 00:02:03,467 È perfetta per i viaggi in famiglia o... 41 00:02:03,477 --> 00:02:05,054 Per nasconderci i cadaveri. 42 00:02:06,058 --> 00:02:07,723 Beh, sa, se le piace la caccia. 43 00:02:09,349 --> 00:02:11,135 Era più una passione di mio padre. 44 00:02:24,472 --> 00:02:25,988 Non è la macchina dei suoi sogni? 45 00:02:25,998 --> 00:02:27,498 Non è quella giusta. 46 00:02:27,995 --> 00:02:30,323 Ne sta cercando una in particolare? 47 00:02:30,333 --> 00:02:31,898 Non sarà per niente facile. 48 00:02:32,249 --> 00:02:34,797 Ne sto cercando una che abbia una staffa d'ancoraggio nel cofano. 49 00:02:34,807 --> 00:02:37,054 Abbastanza resistente da incatenarci qualcuno. 50 00:02:39,409 --> 00:02:40,487 Non si preoccupi. 51 00:02:40,497 --> 00:02:41,731 Sono un poliziotto. 52 00:02:42,062 --> 00:02:43,112 Una specie. 53 00:02:48,534 --> 00:02:50,367 Stai pensando di nuovo a tuo padre? 54 00:02:54,099 --> 00:02:55,253 Avevi quello... 55 00:02:55,263 --> 00:02:56,748 Sguardo perso nel vuoto. 56 00:02:57,099 --> 00:02:59,316 Non saresti dovuto rimanere a dormire. 57 00:02:59,868 --> 00:03:01,049 Non fare così. 58 00:03:01,059 --> 00:03:03,437 Ti comporti in modo strano da quando l'hai visto. 59 00:03:06,397 --> 00:03:08,133 Sei nervosa per l'intervista? 60 00:03:08,143 --> 00:03:09,999 Non ha ancora accettato di farla. 61 00:03:10,009 --> 00:03:13,335 Beh, quando lo farà, il tuo fidato cameraman sarà lì 62 00:03:13,345 --> 00:03:15,793 per assicurarsi che non ti accada niente. 63 00:03:16,786 --> 00:03:18,743 In ogni caso, sei sempre sexy in video. 64 00:03:18,753 --> 00:03:20,609 Oh, ma davvero? 65 00:03:23,564 --> 00:03:27,778 {an8}Da Mamma: Riuscirò mai a vederti? Cena di famiglia Stasera Non fare tardi 66 00:03:26,943 --> 00:03:29,572 È una messaggistica davvero aggressiva. 67 00:03:30,726 --> 00:03:33,697 È possibile che tu riesca a salvarmi anche da mia madre? 68 00:03:33,707 --> 00:03:36,127 - No. Ma posso fare questo. - No? 69 00:03:38,244 --> 00:03:39,244 Ok. 70 00:03:43,012 --> 00:03:44,046 Sono come... 71 00:03:44,417 --> 00:03:46,083 Frammenti di un ricordo. 72 00:03:48,651 --> 00:03:52,418 Credo che sia successo qualcosa di brutto in questa station wagon. 73 00:03:53,240 --> 00:03:54,695 So che è un azzardo, 74 00:03:54,705 --> 00:03:57,073 ma se riesco a trovare quest'auto, 75 00:03:57,705 --> 00:03:59,321 forse mi aiuterà a ricordare. 76 00:03:59,331 --> 00:04:00,565 Malcolm, 77 00:04:00,575 --> 00:04:03,043 le nostre menti non sono delle casseforti... 78 00:04:03,053 --> 00:04:05,331 In attesa della giusta combinazione. 79 00:04:05,341 --> 00:04:06,625 Sono incasinate. 80 00:04:07,126 --> 00:04:08,451 Complicate. 81 00:04:08,461 --> 00:04:09,735 Gabrielle, 82 00:04:09,745 --> 00:04:10,939 questi ricordi... 83 00:04:10,949 --> 00:04:11,999 Sono reali. 84 00:04:12,368 --> 00:04:13,618 Ne sono sicuro. 85 00:04:14,866 --> 00:04:16,040 Ok. 86 00:04:16,050 --> 00:04:18,589 Esploriamo la possibilità che siano veri. 87 00:04:19,562 --> 00:04:21,422 - Bene. - Non va bene. 88 00:04:22,184 --> 00:04:24,753 Significa... che una parte della tua psiche... 89 00:04:24,763 --> 00:04:26,776 È costruita su ricordi repressi. 90 00:04:27,308 --> 00:04:29,566 Come un castello costruito sulla sabbia. 91 00:04:30,358 --> 00:04:32,658 La tua mente è in uno stato fragile. 92 00:04:33,559 --> 00:04:37,496 La mia preoccupazione è che se abbatterai troppi muri, se tu... 93 00:04:37,506 --> 00:04:39,387 Seguirai il tuo trauma... 94 00:04:39,397 --> 00:04:40,842 Fino alla sua fonte... 95 00:04:41,484 --> 00:04:43,761 Potresti ritornare ad essere quel... 96 00:04:44,785 --> 00:04:46,761 Bambino distrutto e bloccato. 97 00:04:48,654 --> 00:04:50,300 Come saprei se sta succedendo? 98 00:04:52,678 --> 00:04:54,765 Potresti iniziare a vedere cose. 99 00:04:54,775 --> 00:04:56,764 Beh, ho già spuntato quella casella. 100 00:04:56,774 --> 00:04:58,821 Ma queste non sarebbe indotte dai farmaci 101 00:04:59,162 --> 00:05:00,728 o dalla privazione del sonno. 102 00:05:00,738 --> 00:05:04,169 Non saresti in grado di distinguere la realtà... dall'immaginazione. 103 00:05:04,641 --> 00:05:06,520 Tutto ti sembrerebbe reale. 104 00:05:06,530 --> 00:05:07,734 Sarebbe psicotico. 105 00:05:09,068 --> 00:05:10,955 Perderei il contatto con la realtà. 106 00:05:13,272 --> 00:05:14,757 Questa è la sua preoccupazione. 107 00:05:15,610 --> 00:05:17,249 Sei tu la mia preoccupazione. 108 00:05:18,433 --> 00:05:19,683 Fai attenzione. 109 00:05:22,437 --> 00:05:24,193 Ehi, Gil, perché sono qui? 110 00:05:24,203 --> 00:05:27,159 Un accoltellamento nei boschi non sembra abbastanza orribile per un profiler. 111 00:05:27,169 --> 00:05:29,346 Prova con accoltellato più di cento volte. 112 00:05:29,808 --> 00:05:31,671 Giusto in tempo per Halloween. 113 00:05:31,681 --> 00:05:33,598 Il nome della vittima è Gavin Parker. 114 00:05:33,608 --> 00:05:36,126 Viveva nel Queens. Vicedirettore in un magazzino. 115 00:05:36,136 --> 00:05:37,952 Stanno avvisando la famiglia proprio ora. 116 00:05:37,962 --> 00:05:40,250 La macchina è lungo la strada. Ha lasciato la portiera aperta. 117 00:05:40,260 --> 00:05:42,018 Sembra che avesse fretta di uscirne. 118 00:05:42,028 --> 00:05:43,744 Non sembravano esserci passeggeri. 119 00:05:44,129 --> 00:05:46,302 - Ora del decesso? - Dodici ore fa. 120 00:05:46,312 --> 00:05:49,227 È morto dissanguato per l'enorme numero di ferite. 121 00:05:50,307 --> 00:05:52,331 E io che pensavo di essere ambiziosa. 122 00:05:52,341 --> 00:05:54,273 Sono io o le ferite sono diverse tra di loro? 123 00:05:54,283 --> 00:05:55,316 Ottima intuizione. 124 00:05:55,326 --> 00:05:57,032 Non sono uniformi. 125 00:05:57,042 --> 00:05:58,067 Alcune sono... 126 00:05:58,077 --> 00:06:00,058 Sono profonde, decise e altre... 127 00:06:00,068 --> 00:06:01,394 Sono appena in superficie. 128 00:06:01,404 --> 00:06:04,442 Un centinaio di pugnalate sono il classico esempio di accanimento. 129 00:06:04,452 --> 00:06:07,093 Servono molte meno pugnalate per causare la morte. 130 00:06:07,103 --> 00:06:09,141 Questo suggerisce un odio spropositato. 131 00:06:09,471 --> 00:06:12,423 - Rabbia. - Pare sia caduto per la caviglia rotta. 132 00:06:12,433 --> 00:06:14,242 Sì. Non è stato l'assassino. 133 00:06:15,479 --> 00:06:17,600 L'auto della vittima è dall'altra parte della collina? 134 00:06:17,610 --> 00:06:19,165 Sì. È una strada dritta. 135 00:06:19,175 --> 00:06:20,854 Qualcuno lo stava seguendo. 136 00:06:22,527 --> 00:06:24,315 È uscito dalla macchina, 137 00:06:24,325 --> 00:06:25,999 ha attraversato la collina, 138 00:06:26,849 --> 00:06:28,731 è inciampato su quella radice ed è caduto. 139 00:06:30,228 --> 00:06:31,846 È una frattura sindesmotica. 140 00:06:32,189 --> 00:06:34,272 Deve aver avuto un dolore atroce. 141 00:06:34,793 --> 00:06:37,642 Quest'omicidio non era pianificato. Ha colto la palla al balzo. 142 00:06:38,260 --> 00:06:40,927 L'assassino ha usato il coltello di Gavin per pugnalarlo. 143 00:06:40,937 --> 00:06:43,979 L'angolatura delle ferite ci dice che l'assassino era sopra di lui. 144 00:06:43,989 --> 00:06:46,172 - Voleva che la vittima lo vedesse. - Esatto. 145 00:06:46,182 --> 00:06:48,697 O voleva vedere la faccia della vittima. 146 00:06:49,720 --> 00:06:50,860 Il suo dolore. 147 00:06:51,771 --> 00:06:53,540 Al nostro assassino è piaciuto. 148 00:06:53,550 --> 00:06:56,680 Ad ogni pugnalata aumentava l'intensità. 149 00:06:58,938 --> 00:07:00,963 Questo spiegherebbe le varie profondità. 150 00:07:02,319 --> 00:07:03,915 Mio Dio, sei un grande. 151 00:07:03,925 --> 00:07:05,888 Cerchiamo un sadico novello. 152 00:07:06,266 --> 00:07:10,076 Solo ora cominciano a capire il piacere che provano infliggendo dolore. 153 00:07:10,086 --> 00:07:12,063 Puoi almeno provare ad essere un po' turbato? 154 00:07:12,073 --> 00:07:13,595 Era la loro prima vittima. 155 00:07:14,693 --> 00:07:18,798 JT e Dani, andate dai suoi colleghi. Io e Bright andremo dalla famiglia. 156 00:07:19,210 --> 00:07:21,297 A capire prima di tutto perché fosse qui. 157 00:07:22,107 --> 00:07:24,957 Non ho la minima idea del perché lui fosse lì. 158 00:07:25,619 --> 00:07:27,170 Gavin non me l'ha detto. 159 00:07:28,749 --> 00:07:29,857 Potrebbe non farlo? 160 00:07:30,197 --> 00:07:31,529 Ho appena pulito. 161 00:07:31,539 --> 00:07:32,545 Mi scusi. 162 00:07:34,480 --> 00:07:37,103 Non sembra così sconvolta per suo marito. 163 00:07:44,408 --> 00:07:45,932 Stavate per divorziare? 164 00:07:48,623 --> 00:07:51,794 Non l'avevamo ancora detto a nessuno. Ci stavamo separando. 165 00:07:52,558 --> 00:07:54,245 Gavin voleva casa sua. 166 00:07:54,897 --> 00:07:55,997 Io volevo... 167 00:07:56,723 --> 00:07:57,973 Una nuova vita. 168 00:07:58,343 --> 00:08:00,197 Era qui che lei prendeva lezioni? 169 00:08:00,684 --> 00:08:01,784 Sì, da Jake. 170 00:08:02,208 --> 00:08:04,460 Sono anche una nuova istruttrice. 171 00:08:05,737 --> 00:08:07,096 E dov'è suo figlio? 172 00:08:09,244 --> 00:08:11,184 Isaac è fuori nel retro. 173 00:08:11,194 --> 00:08:12,447 Perché me lo chiede? 174 00:08:12,457 --> 00:08:13,692 Così, per chiedere. 175 00:08:14,406 --> 00:08:16,699 Voglio solo proteggere mio figlio. 176 00:08:17,494 --> 00:08:20,124 Isaac... è tutto cioè che ho. 177 00:08:43,300 --> 00:08:44,400 Ciao, Isaac. 178 00:08:46,198 --> 00:08:47,502 Chi sono i tuoi amici? 179 00:08:49,404 --> 00:08:50,504 Questo è Edwin. 180 00:08:51,065 --> 00:08:52,205 E quello è Jeffrey. 181 00:08:53,193 --> 00:08:54,992 A loro piacciono i cavoli. 182 00:08:57,479 --> 00:08:58,813 E come stanno oggi? 183 00:09:00,351 --> 00:09:01,491 Sono tristi. 184 00:09:01,501 --> 00:09:02,785 Hanno... 185 00:09:02,795 --> 00:09:04,267 Perso il loro papà. 186 00:09:04,277 --> 00:09:06,653 Sai, anche io ho perso mio padre quando avevo la tua età. 187 00:09:07,446 --> 00:09:08,746 Ti manca ancora? 188 00:09:09,313 --> 00:09:10,425 Qualche volta. 189 00:09:13,185 --> 00:09:14,462 Quando ero piccolo... 190 00:09:14,805 --> 00:09:16,260 Lui era il migliore. 191 00:09:16,270 --> 00:09:17,372 Era furbo... 192 00:09:17,382 --> 00:09:18,421 E divertente. 193 00:09:18,833 --> 00:09:20,563 Mi ha insegnato un sacco di cose. 194 00:09:20,573 --> 00:09:22,414 Mio padre mi ha dato Edwin e Jeffrey. 195 00:09:22,877 --> 00:09:24,323 Sono molto fortunati. 196 00:09:25,984 --> 00:09:28,064 Sei stato coraggioso quando hai perso tuo padre? 197 00:09:28,074 --> 00:09:29,739 Mamma dice che devo essere coraggioso. 198 00:09:29,749 --> 00:09:30,796 Ci ho provato. 199 00:09:32,263 --> 00:09:33,763 Ma ero anche triste. 200 00:09:34,727 --> 00:09:36,058 È normale essere tristi. 201 00:09:40,804 --> 00:09:42,603 Pensi che sia triste anche tua mamma? 202 00:09:43,317 --> 00:09:44,319 Penso... 203 00:09:46,461 --> 00:09:47,890 Che non sia così triste. 204 00:09:49,095 --> 00:09:51,561 Non ha mai davvero avuto bisogno di mio padre. 205 00:09:52,220 --> 00:09:53,373 Lei ha bisogno di me. 206 00:09:53,965 --> 00:09:55,184 È questo che dice. 207 00:09:55,194 --> 00:09:56,393 Sono tutto ciò che ha. 208 00:09:59,830 --> 00:10:00,980 E tu chi sei? 209 00:10:01,874 --> 00:10:04,249 Sono Bright. Lavoro con la polizia. 210 00:10:04,771 --> 00:10:06,680 Siamo qui per assicurarci che tu stia bene. 211 00:10:06,690 --> 00:10:07,860 Parli come Jake. 212 00:10:08,258 --> 00:10:09,274 Jake? 213 00:10:10,423 --> 00:10:11,972 Quello della palestra di tua mamma? 214 00:10:11,982 --> 00:10:13,647 L'ha aiutata a diventare forte. 215 00:10:13,657 --> 00:10:14,663 A volte... 216 00:10:15,212 --> 00:10:16,990 Dorme qui da noi. 217 00:10:17,000 --> 00:10:18,650 Mamma dice che è per tenerci al sicuro. 218 00:10:18,660 --> 00:10:20,062 Tuo padre conosceva Jake? 219 00:10:20,072 --> 00:10:22,159 - Andavano d'accordo? - Non proprio. 220 00:10:25,625 --> 00:10:27,259 Cosa succederà ora, signor Bright? 221 00:10:33,257 --> 00:10:34,466 Chiamami solo Bright. 222 00:10:36,251 --> 00:10:37,706 Andrà tutto bene, Isaac. 223 00:10:38,813 --> 00:10:39,889 Te lo prometto. 224 00:10:44,959 --> 00:10:47,748 Ci sei mancata ultimamente, Ainsley. Dove sei stata? 225 00:10:47,758 --> 00:10:50,696 Lavoravo. Cercavo un nuovo argomento. 226 00:10:50,706 --> 00:10:53,681 - Tornavo spesso tardi. - Spero che tu stia dormendo abbastanza. 227 00:10:53,691 --> 00:10:55,751 In altre parole, non diventare come tuo fratello. 228 00:10:57,449 --> 00:10:58,858 Su cosa stai lavorando? 229 00:11:01,137 --> 00:11:03,291 Ho deciso che intervisterò papà. 230 00:11:03,737 --> 00:11:05,949 "Il Chirurgo, venti anni dopo". 231 00:11:07,884 --> 00:11:09,406 Stai scherzando? 232 00:11:09,416 --> 00:11:12,642 - Ti sembra che stia scherzando? - È una pessima idea, Ains. 233 00:11:12,652 --> 00:11:15,674 - Ti stai invischiando nella sua rete. - Perché fate così? 234 00:11:15,684 --> 00:11:18,323 Entrambi... mi trattate come se fossi fragile, ma... 235 00:11:18,333 --> 00:11:20,131 A giudicare da ciò che vedo, 236 00:11:20,141 --> 00:11:22,528 siete voi ad avere problemi. Io sto bene. 237 00:11:22,538 --> 00:11:25,880 Se stai bene è perché sei l'unica a non averlo incontrato. 238 00:11:26,292 --> 00:11:28,893 L'ho incontrato. Ci sono andata la settimana scorsa. 239 00:11:28,903 --> 00:11:29,903 Cosa? 240 00:11:30,441 --> 00:11:33,003 - Stai bene? - Ve l'ho appena detto! Sto bene! 241 00:11:33,013 --> 00:11:34,552 Non va bene per niente. 242 00:11:35,441 --> 00:11:36,908 È una follia. 243 00:11:36,918 --> 00:11:38,631 Un'intervista... 244 00:11:40,111 --> 00:11:41,455 Te lo proibisco. 245 00:11:41,864 --> 00:11:44,141 Non dovrai più incontrare tuo padre. 246 00:11:44,904 --> 00:11:45,932 Cos'è? 247 00:11:45,942 --> 00:11:48,871 Un decreto reale, la madre si è pronunciata? 248 00:11:48,881 --> 00:11:51,753 Speravo di poter avere un confronto pacifico sull'argomento, 249 00:11:51,763 --> 00:11:53,435 ma non è chiaramente possibile. 250 00:11:54,231 --> 00:11:55,856 Conosco la strada. 251 00:11:56,300 --> 00:11:58,353 - Ainsley, aspetta, dobbiamo... - Lasciala andare. 252 00:12:04,047 --> 00:12:07,257 Farò in modo che quell'intervista non abbia mai luogo. 253 00:12:08,956 --> 00:12:09,956 Va bene. 254 00:12:11,201 --> 00:12:12,201 Ok. 255 00:12:13,354 --> 00:12:14,756 Finalmente siamo... 256 00:12:14,766 --> 00:12:15,942 D'accordo? 257 00:12:16,751 --> 00:12:17,955 Non succede mai. 258 00:12:22,792 --> 00:12:24,902 Sei ancora preoccupato per tua sorella? 259 00:12:24,912 --> 00:12:27,354 Non è necessario, il direttore della sua emittente è un mio amico. 260 00:12:27,364 --> 00:12:30,327 - Mi basta fare una telefonata. - Non è quello. 261 00:12:30,337 --> 00:12:31,673 E allora cosa? 262 00:12:32,221 --> 00:12:35,703 - Ancora immerso nel tuo passato? - Sai come si dice... 263 00:12:35,713 --> 00:12:38,137 "Chi non ricorda il passato è condannato". 264 00:12:39,419 --> 00:12:41,385 Non è proprio così, gioia mia. 265 00:12:41,395 --> 00:12:42,699 Più o meno. 266 00:12:43,458 --> 00:12:44,766 Questa foto... 267 00:12:44,776 --> 00:12:46,210 Ti ricorda qualcosa? 268 00:12:48,399 --> 00:12:50,394 Da dove sbuca questa automobile oscena? 269 00:12:50,404 --> 00:12:51,839 Dove eravate? 270 00:12:51,849 --> 00:12:54,410 È stata scattata la settimana prima che arrestassero papà. 271 00:12:56,334 --> 00:12:57,901 Se non erro... 272 00:13:00,020 --> 00:13:01,921 Io e Ainsley eravamo andate negli Hamptons, 273 00:13:01,931 --> 00:13:03,846 tu dovevi andare a scuola e... 274 00:13:03,856 --> 00:13:06,729 Martin doveva lavorare. Almeno così disse. 275 00:13:09,030 --> 00:13:10,459 Ha senso comunque. 276 00:13:11,268 --> 00:13:13,769 Adorava andare in campeggio. 277 00:13:14,574 --> 00:13:17,947 L'abbigliamento specifico e tutte quelle attrezzature... 278 00:13:19,742 --> 00:13:21,469 Lo mandavano su di giri. 279 00:13:30,745 --> 00:13:32,678 Chiedo ad Adolpho di accompagnarti a casa. 280 00:13:42,127 --> 00:13:43,904 Ehi, cos'è quel muso lungo? 281 00:13:47,194 --> 00:13:48,194 Papà? 282 00:13:50,752 --> 00:13:53,079 - Che significa? - Non essere preoccupato. 283 00:13:53,650 --> 00:13:55,761 Passeremo un bel fine settimana tra soli uomini. 284 00:13:56,447 --> 00:13:57,889 Ho preso un'auto. 285 00:13:57,899 --> 00:13:59,688 Sarà un campeggio perfetto. 286 00:14:00,860 --> 00:14:02,863 Ma non dobbiamo dirlo a tua madre. 287 00:14:02,873 --> 00:14:04,713 Sarà il nostro piccolo segreto. 288 00:14:06,818 --> 00:14:07,958 Non è reale. 289 00:14:08,435 --> 00:14:09,654 Non è reale. 290 00:14:11,033 --> 00:14:12,259 Ti piace l'idea? 291 00:14:12,269 --> 00:14:13,278 Ti piace l'idea? 292 00:14:17,996 --> 00:14:20,763 Malcolm! Oh, buon Dio! Stai bene? 293 00:14:20,773 --> 00:14:22,795 Sto bene, è solo... 294 00:14:22,805 --> 00:14:24,026 Tranquilla, sto... 295 00:14:25,077 --> 00:14:26,077 Sto bene! 296 00:14:30,357 --> 00:14:31,357 Sto bene. 297 00:14:33,856 --> 00:14:36,462 La settimana scorsa ho incontrato la mia bambina. 298 00:14:38,012 --> 00:14:39,575 Vorrebbe intervistarmi. 299 00:14:40,580 --> 00:14:42,776 Vorrebbe poter costruire... 300 00:14:42,786 --> 00:14:43,854 Come dire... 301 00:14:43,864 --> 00:14:45,000 Un rapporto. 302 00:14:46,702 --> 00:14:48,010 Con suo padre. 303 00:14:48,984 --> 00:14:50,536 È stato meraviglioso. 304 00:14:51,518 --> 00:14:53,191 Davvero notevole, Martin, ma... 305 00:14:53,201 --> 00:14:54,868 Ti ricordo che... 306 00:14:54,878 --> 00:14:58,420 L'incontro di oggi ha lo scopo di identificare i segni di aggressività. 307 00:14:58,430 --> 00:15:00,600 Sì, Stanley, è lì che voglio arrivare, vedi... 308 00:15:00,610 --> 00:15:02,938 Ho scoperto di essere più incline ad atteggiamenti... 309 00:15:02,948 --> 00:15:04,048 Aggressivi... 310 00:15:04,514 --> 00:15:08,216 Quando mi devo scontrare con conflitti interiori di qualsiasi tipo. 311 00:15:09,096 --> 00:15:11,270 - Come adesso. - Capisco. 312 00:15:11,280 --> 00:15:12,872 Quindi da un lato... 313 00:15:12,882 --> 00:15:15,480 Questa intervista mi consentirebbe di poter finalmente trascorrere 314 00:15:15,490 --> 00:15:18,262 un po' di tempo insieme a mia figlia. 315 00:15:19,079 --> 00:15:20,405 Ma dall'altro lato... 316 00:15:21,185 --> 00:15:23,172 C'è una ragione per cui... 317 00:15:23,182 --> 00:15:26,105 Non ho mai parlato delle mie... 318 00:15:27,113 --> 00:15:30,132 - Gesta in pubblico. - E quale sarebbe? 319 00:15:30,142 --> 00:15:33,436 Per lo stesso motivo per cui Vincent van Gogh è morto povero. 320 00:15:34,294 --> 00:15:35,777 L'opinione pubblica... 321 00:15:36,360 --> 00:15:39,468 Raramente apprezza la grandezza nella propria epoca. 322 00:15:39,478 --> 00:15:43,453 C'è anche qualche altro motivo per cui sei riluttante a farlo? 323 00:15:45,103 --> 00:15:46,735 La televisione ingrassa. 324 00:15:46,745 --> 00:15:49,163 Tu brami il controllo, Martin. 325 00:15:49,659 --> 00:15:53,462 Forse hai solo paura di doverlo cedere a tua figlia? 326 00:15:54,400 --> 00:15:55,789 Dovrebbe farlo. 327 00:15:57,189 --> 00:16:00,062 Tevin, se vuoi partecipare devi parlare a voce alta. 328 00:16:00,072 --> 00:16:01,646 Ho detto che dovrebbe farlo! 329 00:16:02,830 --> 00:16:04,900 Mi sarebbe piaciuto raccontare la mia storia. 330 00:16:04,910 --> 00:16:06,062 In televisione. 331 00:16:06,439 --> 00:16:07,950 Per mettere le cose in chiaro. 332 00:16:07,960 --> 00:16:10,072 - Sul perché hai ucciso i tuoi genitori? - Sì! 333 00:16:10,082 --> 00:16:12,796 Erano entrambi depravati, perversi. 334 00:16:12,806 --> 00:16:15,710 Si sono meritati quella fine. 335 00:16:15,720 --> 00:16:17,998 La gente deve saperlo! 336 00:16:18,423 --> 00:16:19,638 Dalla televisione! 337 00:16:20,026 --> 00:16:22,884 - Racconta tutta la storia! - Datti una calmata. Calma! 338 00:16:22,894 --> 00:16:24,549 - Devi farlo! - Calma! Andiamo, Tevin. 339 00:16:24,559 --> 00:16:26,471 - Racconta la tua storia! - Muoviti! 340 00:16:26,481 --> 00:16:28,317 - Racconta la tua storia! - Tevin, andiamo! 341 00:16:28,327 --> 00:16:31,143 - Muoviti, Tevin, forza! - Racconta la tua storia! 342 00:16:31,746 --> 00:16:34,712 Potrei sbagliarmi, ma quello di Tevin mi è parso un segno di aggressività. 343 00:16:45,682 --> 00:16:47,235 Gil sta arrivando. 344 00:16:47,650 --> 00:16:48,653 Grazie. 345 00:16:49,486 --> 00:16:51,187 Ascolta, devi farmi un favore. 346 00:16:51,775 --> 00:16:53,918 Puoi controllare la targa che c'è nella foto? 347 00:16:53,928 --> 00:16:55,282 È incompleta. 348 00:16:55,292 --> 00:16:56,598 E anche vecchia. 349 00:16:56,608 --> 00:16:57,993 Ci vorrà un po'. 350 00:16:58,385 --> 00:17:01,166 Mi conviene chiedere di cosa si tratta o sarebbe meglio non sapere? 351 00:17:01,768 --> 00:17:02,961 La prima. 352 00:17:02,971 --> 00:17:05,051 No, scusa, voglio dire la seconda. 353 00:17:05,061 --> 00:17:06,650 Mi confondo sempre. 354 00:17:07,609 --> 00:17:10,469 Bright, che ci dice il profilo? Raccontaci del nostro sadico. 355 00:17:11,445 --> 00:17:12,485 Bene, allora... 356 00:17:12,908 --> 00:17:16,130 Un comune sadico prova piacere nell'infliggere dolore. 357 00:17:16,853 --> 00:17:17,893 In media, 358 00:17:17,903 --> 00:17:20,434 ci vogliono tre coltellate profonde dieci centimetri 359 00:17:20,444 --> 00:17:22,966 - per uccidere qualcuno. - E questo dove l'hai letto? 360 00:17:22,976 --> 00:17:26,255 Il killer ha accelerato l'attacco in modo da infliggere più colpi 361 00:17:26,265 --> 00:17:27,538 prima che Gavin morisse. 362 00:17:27,548 --> 00:17:30,450 - È possibile sia un omicidio casuale? - È improbabile. 363 00:17:30,460 --> 00:17:32,431 È iniziato come omicidio non premeditato. 364 00:17:32,441 --> 00:17:35,508 Crystal, la moglie di Gavin, aveva un movente. Stavano divorziando. 365 00:17:35,518 --> 00:17:38,596 Abbiamo trovato svariate denunce per violenza domestica. 366 00:17:38,606 --> 00:17:41,611 Quando gli agenti si presentavano, era Gavin ad avere l'occhio pesto. 367 00:17:41,621 --> 00:17:45,044 - È lei l'aguzzino. - Ma... vuole molto bene al figlio. 368 00:17:45,054 --> 00:17:47,240 Ha detto che è il suo tutto. 369 00:17:47,250 --> 00:17:48,915 Lo dicono tutte le madri. 370 00:17:48,925 --> 00:17:50,100 C'è di più. 371 00:17:50,954 --> 00:17:53,454 Credo che Crystal sia affetta dal complesso di Giocasta. 372 00:17:53,464 --> 00:17:55,637 È la versione materna del complesso di Edipo. 373 00:17:55,647 --> 00:17:57,379 Non dirmi che vanno a letto insieme. 374 00:17:57,389 --> 00:17:58,921 Non necessariamente. 375 00:17:59,393 --> 00:18:01,614 La madre dipende emotivamente dal figlio, 376 00:18:01,624 --> 00:18:03,265 come farebbe con un partner adulto, 377 00:18:03,275 --> 00:18:05,494 ma di solito non sono delle sadiche. 378 00:18:06,123 --> 00:18:09,541 Qui entra in ballo Jake, il personal trainer e fidanzato di Crystal. 379 00:18:09,551 --> 00:18:11,648 Ha dei precedenti per aggressione. 380 00:18:11,658 --> 00:18:14,178 Ha cercato di uccidere un tizio a Bed-Stuy usando il Krav Maga. 381 00:18:14,188 --> 00:18:16,798 Le arti marziali israeliane ti conciano per le feste. 382 00:18:17,323 --> 00:18:18,363 E dimmi... 383 00:18:19,345 --> 00:18:21,640 Come facciamo a capire se questo tizio è un sadico? 384 00:18:22,857 --> 00:18:24,073 Ho già un'idea. 385 00:18:25,121 --> 00:18:28,143 Caro signor Bright, benvenuto nel mondo del Krav Maga. 386 00:18:28,153 --> 00:18:29,731 Come è venuto a conoscenza del posto? 387 00:18:29,741 --> 00:18:31,176 Ho visto un volantino. 388 00:18:33,690 --> 00:18:35,051 Mi piace il vostro motto. 389 00:18:35,061 --> 00:18:36,721 "Difendiamo fino alla fine". 390 00:18:37,221 --> 00:18:38,733 Non è un motto. 391 00:18:39,065 --> 00:18:41,189 È una filosofia di sopravvivenza. 392 00:18:41,858 --> 00:18:42,938 Bello. 393 00:18:42,948 --> 00:18:43,969 Ho capito. 394 00:18:44,414 --> 00:18:46,419 Ho già praticato il kung fu, 395 00:18:46,429 --> 00:18:47,851 il jiu-jitsu. 396 00:18:47,861 --> 00:18:50,120 Com'è il sistema delle cinture nel Grav Macau? 397 00:18:50,557 --> 00:18:52,492 Il Krav Maga 398 00:18:52,502 --> 00:18:53,624 non è uno sport. 399 00:18:53,634 --> 00:18:56,152 Si tratta di infliggere talmente tanto dolore e danni 400 00:18:56,162 --> 00:18:58,681 che l'avversario non potrà mai più attaccarti. 401 00:18:58,691 --> 00:19:00,401 Non è un po' estremo? 402 00:19:00,975 --> 00:19:02,482 Lo è anche la vita. 403 00:19:03,027 --> 00:19:04,837 Chiunque là fuori vorrebbe ciò che ha lei. 404 00:19:04,847 --> 00:19:06,566 I suoi soldi, una casa come la sua. 405 00:19:06,904 --> 00:19:08,500 Faranno di tutto per averle e lei... 406 00:19:08,510 --> 00:19:10,742 - Deve essere disposto a... - A far loro del male? 407 00:19:13,262 --> 00:19:14,708 Le faccio una dimostrazione. 408 00:19:15,709 --> 00:19:17,442 Mi faccia vedere quel suo jiu-jitsu. 409 00:19:17,452 --> 00:19:18,717 Mi metta al tappeto. 410 00:19:27,581 --> 00:19:30,423 Ha visto? Così le ho preso il braccio. 411 00:19:30,433 --> 00:19:32,560 - Capito. - Vede, il Krav Maga... 412 00:19:33,055 --> 00:19:34,450 Si basa su una cosa. 413 00:19:34,852 --> 00:19:36,084 Sulla massima... 414 00:19:36,094 --> 00:19:37,097 Aggressività. 415 00:19:39,443 --> 00:19:41,675 Credo non faccia per lei, signor Bright. 416 00:19:42,293 --> 00:19:45,150 Però il martedì facciamo lezione di kung fu. 417 00:19:47,122 --> 00:19:48,278 È grandioso. 418 00:19:48,986 --> 00:19:50,084 E va bene. 419 00:19:52,352 --> 00:19:54,319 - Si faccia sotto. - Ok, allora. 420 00:19:55,565 --> 00:19:57,270 Stavolta l'attacco per primo. 421 00:19:59,606 --> 00:20:01,221 Porca miseria! 422 00:20:01,776 --> 00:20:05,214 Mi scusi, pensavo dovessimo usare la nostra massima aggressività. 423 00:20:06,578 --> 00:20:08,364 Vuoi vedere la vera aggressività? 424 00:20:09,283 --> 00:20:10,565 Ti sottometti? 425 00:20:14,134 --> 00:20:15,138 Rispondi! 426 00:20:22,451 --> 00:20:24,143 Ma che diavolo... cosa sei? 427 00:20:24,153 --> 00:20:25,269 Un pazzo? 428 00:20:27,086 --> 00:20:29,534 Beh, Jung mi avrebbe definito un masochista. 429 00:20:30,619 --> 00:20:31,816 Ma non mi piace. 430 00:20:32,684 --> 00:20:34,109 Ti avrebbe adorato. 431 00:20:35,809 --> 00:20:37,636 Un sadico all'antica. 432 00:20:38,304 --> 00:20:39,605 Chi sei? 433 00:20:40,436 --> 00:20:41,516 Malcolm Bright. 434 00:20:42,249 --> 00:20:43,437 Faccio il profiler. 435 00:20:44,648 --> 00:20:45,962 E lui è un poliziotto. 436 00:20:47,684 --> 00:20:48,863 Salve, Jake. 437 00:20:50,036 --> 00:20:51,471 Facciamo una chiacchierata. 438 00:20:55,156 --> 00:20:57,697 Non sapevo che oggi avrei partecipato a una maratona. 439 00:20:59,455 --> 00:21:01,073 La scena del crimine è a 400 metri. 440 00:21:01,083 --> 00:21:02,868 Normalmente, la eviterebbe a tutti i costi. 441 00:21:03,408 --> 00:21:05,424 E invece ci va di corsa. 442 00:21:05,434 --> 00:21:07,625 - La seguo. - Le taglio la strada. 443 00:21:08,352 --> 00:21:09,953 Non ho ucciso Gavin. 444 00:21:09,963 --> 00:21:11,424 Ha dei precedenti. 445 00:21:11,434 --> 00:21:13,286 L'aggressione aggravata era il suo forte. 446 00:21:13,296 --> 00:21:14,672 Erano solo risse da bar. 447 00:21:14,682 --> 00:21:16,656 C'erano dei teppisti, non sono un assassino. 448 00:21:16,666 --> 00:21:19,275 - E neanche un sadico. - Lo sei assolutamente. 449 00:21:19,285 --> 00:21:22,024 Hai avuto una scarica di endorfine dopo avermi quasi rotto un braccio. 450 00:21:22,034 --> 00:21:24,489 Avevi le pupille dilatate, la pelle arrossata. 451 00:21:24,499 --> 00:21:27,027 Per te... far del male agli altri è una bella sensazione. 452 00:21:27,037 --> 00:21:29,529 Andava anche a letto con l'ex di Gavin. 453 00:21:29,539 --> 00:21:31,698 Offre le stesse prestazioni a tutti i clienti? 454 00:21:31,708 --> 00:21:34,129 Giusto, questo non c'era sul volantino. 455 00:21:37,970 --> 00:21:39,824 Siamo a est della scena del crimine. 456 00:21:39,834 --> 00:21:42,611 - Sta cercando qualcosa. - Il coltello con cui ha ucciso Gavin. 457 00:21:42,621 --> 00:21:45,112 - L'avrà lasciato nel bosco. - Può darsi. 458 00:21:45,122 --> 00:21:48,563 Diciamo alla scientifica di tornare qui e di ampliare il raggio di ricerca. 459 00:21:49,108 --> 00:21:50,260 Un attimo. 460 00:21:50,270 --> 00:21:52,038 Sta scavando. Dove sei? 461 00:21:52,048 --> 00:21:53,988 - Arrivo tra un minuto. - Non spaventarla. 462 00:21:53,998 --> 00:21:56,276 Se sta manomettendo le prove, potrebbe... 463 00:21:58,720 --> 00:21:59,931 L'ho persa. 464 00:21:59,941 --> 00:22:01,851 Io e Crystal non abbiamo una storia seria. 465 00:22:01,861 --> 00:22:03,400 E poi lei ha troppi problemi. 466 00:22:03,410 --> 00:22:04,912 Che tipo di problemi? 467 00:22:06,421 --> 00:22:08,010 Quattro mesi fa, 468 00:22:08,020 --> 00:22:10,531 Gavin ha chiesto la piena custodia di Isaac. 469 00:22:10,541 --> 00:22:11,829 Crystal è impazzita. 470 00:22:15,101 --> 00:22:17,194 Entrava qui ogni sera, furiosa. 471 00:22:18,190 --> 00:22:21,394 - Le ho insegnato ad usare quella rabbia. - Cosa le hai insegnato? 472 00:22:22,840 --> 00:22:24,211 Le ho insegnato tutto. 473 00:22:41,021 --> 00:22:43,120 Non attaccare mai un poliziotto alle spalle. 474 00:22:43,561 --> 00:22:45,321 - Stai bene? - Sto bene. 475 00:22:45,741 --> 00:22:46,760 Sto bene. 476 00:22:47,980 --> 00:22:49,389 Ho trovato il tesoro sepolto. 477 00:22:49,931 --> 00:22:51,641 Una felpa piena di sangue. 478 00:22:51,651 --> 00:22:53,341 Perfetta per una sera d'autunno... 479 00:22:53,351 --> 00:22:55,283 E per accoltellare a morte tuo marito. 480 00:22:56,830 --> 00:22:57,907 Le mani. 481 00:22:58,621 --> 00:23:00,395 Crystal Parker, lei è in arresto... 482 00:23:01,050 --> 00:23:02,570 Per presunto omicidio. 483 00:23:09,291 --> 00:23:10,916 Non ha senso, Gil. 484 00:23:12,251 --> 00:23:15,392 JT sta consultando il laboratorio riguardo al sangue trovato sulla felpa. 485 00:23:15,402 --> 00:23:16,702 Che bella collana. 486 00:23:20,521 --> 00:23:22,032 Lo ha ucciso lei, Bright. 487 00:23:22,042 --> 00:23:23,665 Il profilo non combacia. 488 00:23:24,120 --> 00:23:26,700 Crystal è una madre col complesso di Giocasta, non una sadica. 489 00:23:26,710 --> 00:23:28,761 Ciò significa che tiene molto a suo figlio. 490 00:23:28,771 --> 00:23:30,931 Se avesse pensato che Gavin glielo stesse portando via, 491 00:23:30,941 --> 00:23:32,521 lui che era il suo tutto... 492 00:23:32,531 --> 00:23:33,671 L'avrebbe ucciso. 493 00:23:33,681 --> 00:23:36,440 L'hanno vista sulla scena del crimine mentre tentava di distruggere le prove. 494 00:23:36,450 --> 00:23:39,620 Una madre col complesso di Giocasta è troppo ossessionata da suo figlio 495 00:23:39,630 --> 00:23:42,502 per accoltellare qualcuno più di cento volte per puro piacere. 496 00:23:42,512 --> 00:23:44,268 Forse non l'ha fatto per puro piacere. 497 00:23:44,671 --> 00:23:46,347 Forse il tuo profilo è sbagliato. 498 00:23:49,280 --> 00:23:50,796 È coinvolto un bambino. 499 00:23:51,222 --> 00:23:52,990 Ha quasi l'età che avevi tu quando... 500 00:23:55,661 --> 00:23:57,836 Capisco come possa esserti entrato in testa. 501 00:23:58,551 --> 00:24:00,143 Non fartene una colpa. 502 00:24:00,841 --> 00:24:02,385 Non è stata Crystal. 503 00:24:06,121 --> 00:24:07,148 Scopriamolo. 504 00:24:11,841 --> 00:24:13,781 Quello sulla felpa è il sangue di Gavin, 505 00:24:13,791 --> 00:24:14,793 vero? 506 00:24:16,371 --> 00:24:18,331 Il DNA non mente, Crystal. 507 00:24:18,341 --> 00:24:19,601 Questa è la tua felpa. 508 00:24:19,611 --> 00:24:21,011 L'hai nascosta nel bosco... 509 00:24:21,021 --> 00:24:22,370 Subito dopo l'accaduto. 510 00:24:25,712 --> 00:24:27,265 Hai ucciso Gavin, vero? 511 00:24:31,161 --> 00:24:32,164 Sì. 512 00:24:33,061 --> 00:24:34,072 Sono stata io. 513 00:24:39,290 --> 00:24:40,761 A fare cosa, esattamente? 514 00:24:40,771 --> 00:24:42,157 A uccidere Gavin. 515 00:24:44,321 --> 00:24:46,179 Non avevo intenzione di farlo, ma... 516 00:24:48,331 --> 00:24:50,100 Stava portando via mio figlio. 517 00:24:50,940 --> 00:24:52,343 Dovevo fermarlo. 518 00:24:53,840 --> 00:24:56,929 Riportatela in cella. Io chiamo il procuratore e i servizi sociali. 519 00:25:00,441 --> 00:25:01,450 Andiamo. 520 00:25:08,922 --> 00:25:11,031 Una madre sadica col complesso di Giocasta. 521 00:25:11,041 --> 00:25:12,331 Il profilo non combacia. 522 00:25:12,341 --> 00:25:13,650 Questo combacia. 523 00:25:13,660 --> 00:25:14,909 Mi dispiace, Bright. 524 00:25:18,121 --> 00:25:19,212 Ho fatto un casino. 525 00:25:21,181 --> 00:25:22,761 Sei un profiler, non un sensitivo. 526 00:25:22,771 --> 00:25:25,190 - Non puoi sapere sempre chi è il killer. - No. 527 00:25:25,780 --> 00:25:26,797 Non è questo. 528 00:25:27,700 --> 00:25:31,599 Perderà entrambi i genitori e ho detto a Isaac che sarebbe andato tutto bene. 529 00:25:32,270 --> 00:25:33,393 Gliel'ho promesso. 530 00:25:37,591 --> 00:25:38,950 È ciò che si dice ai bambini. 531 00:25:39,332 --> 00:25:40,334 No. 532 00:25:40,711 --> 00:25:42,294 No, gli ho mentito. 533 00:25:43,860 --> 00:25:45,385 Nulla di tutto questo è giusto. 534 00:26:02,331 --> 00:26:04,802 Quindi è così che trascorreremo il nostro giorno libero. 535 00:26:05,211 --> 00:26:06,684 Con altro lavoro. 536 00:26:09,160 --> 00:26:11,060 Credo di poter prendere... 537 00:26:11,491 --> 00:26:13,051 Una piccola pausa. 538 00:26:13,061 --> 00:26:14,455 - Davvero? - Piccolina. 539 00:26:16,071 --> 00:26:18,131 - Ainsley? - Mamma? 540 00:26:18,141 --> 00:26:19,439 Cosa? Io... 541 00:26:20,332 --> 00:26:21,700 Ho preso la tua chiave. 542 00:26:21,710 --> 00:26:23,701 Beh, non era la mia unica chiave. 543 00:26:23,711 --> 00:26:26,237 - Tu starai morendo di freddo. - Io... 544 00:26:27,281 --> 00:26:28,701 O forse no. 545 00:26:31,871 --> 00:26:33,493 Puoi lasciarci sole, caro? 546 00:26:34,561 --> 00:26:36,352 È stato un piacere, signora Whitly. 547 00:26:36,362 --> 00:26:37,553 Anche per me. 548 00:26:40,781 --> 00:26:44,252 Qual è l'emergenza? E non dire che è la mia intervista con papà, perché... 549 00:26:44,262 --> 00:26:46,850 Ho già contattato la prigione e scritto tutte le domande. 550 00:26:46,860 --> 00:26:48,259 Non la farai. 551 00:26:49,021 --> 00:26:51,202 - Cosa? - Ho chiamato una mia vecchia fiamma, 552 00:26:51,212 --> 00:26:53,341 Thomas James, il capo del capo del tuo capo, 553 00:26:53,351 --> 00:26:56,682 e gli ho chiesto di non autorizzare l'intervista. 554 00:26:56,692 --> 00:26:58,941 - Non ci posso credere. - È per il tuo bene. 555 00:26:58,951 --> 00:27:00,122 No. 556 00:27:00,132 --> 00:27:01,506 È per il tuo bene. 557 00:27:02,011 --> 00:27:06,313 Io non so nulla di lui. Tutto ciò che so è stato colorato dal tuo rancore. 558 00:27:06,811 --> 00:27:10,310 - E da tutte le persone che ha ucciso. - Sì, però... 559 00:27:10,702 --> 00:27:13,760 Tu lo hai dipinto solo come un mostro. 560 00:27:16,511 --> 00:27:17,965 Dimmi cosa ti ha detto. 561 00:27:19,851 --> 00:27:20,917 Molto in fondo... 562 00:27:21,571 --> 00:27:25,604 C'è un'altra risposta di cui hai un disperato bisogno. 563 00:27:26,300 --> 00:27:27,650 E mi chiedo... 564 00:27:29,421 --> 00:27:31,586 Sei abbastanza coraggiosa da farmela? 565 00:27:35,551 --> 00:27:36,569 Era reale? 566 00:27:37,281 --> 00:27:39,009 - Ecco la mia ragazza. - Ci volevi bene 567 00:27:39,019 --> 00:27:41,271 o era solo una cosa da psicopatici? 568 00:27:42,222 --> 00:27:44,087 Penso a te... 569 00:27:45,481 --> 00:27:48,579 Ogni singolo giorno da quando sono stato arrestato. 570 00:27:50,261 --> 00:27:52,866 Ho immaginato di partecipare ai compleanni. 571 00:27:53,652 --> 00:27:55,400 Ai saggi di pianoforte. 572 00:27:56,035 --> 00:27:58,731 Danzare con te al ballo delle debuttanti. 573 00:27:58,741 --> 00:28:00,358 Non sono mai stata una debuttante. 574 00:28:01,719 --> 00:28:02,826 Ed è un peccato. 575 00:28:04,231 --> 00:28:06,055 Quello che ho sognato io per te era... 576 00:28:06,564 --> 00:28:07,805 Una bella festa. 577 00:28:08,912 --> 00:28:10,987 Chiedevi alla band di suonare "Single Ladies." 578 00:28:11,361 --> 00:28:12,726 Tua madre era mortificata. 579 00:28:13,096 --> 00:28:14,175 Io, dal canto mio... 580 00:28:14,570 --> 00:28:15,570 L'ho amata. 581 00:28:20,426 --> 00:28:21,903 - Devo andare. - Ainsley. 582 00:28:24,351 --> 00:28:26,015 Quella vita immaginaria... 583 00:28:27,427 --> 00:28:29,371 È la cosa più reale che conosco. 584 00:28:31,788 --> 00:28:34,405 Il posto in cui ho potuto fare il padre. 585 00:28:36,162 --> 00:28:39,040 Dio, mi imbarazza ammettere quanto spesso l'ho visitato. 586 00:28:40,349 --> 00:28:42,255 Non mi perdonerò mai... 587 00:28:43,003 --> 00:28:44,910 Per non esserci stato davvero. 588 00:28:47,676 --> 00:28:49,059 E non dovresti nemmeno tu. 589 00:28:52,225 --> 00:28:53,591 Ti meritavi... 590 00:28:53,601 --> 00:28:55,448 molto di più di uno come me. 591 00:29:05,783 --> 00:29:07,419 Si è fatto amare da te. 592 00:29:08,559 --> 00:29:09,620 Che cosa? No. 593 00:29:10,174 --> 00:29:11,280 No, certo che no. 594 00:29:12,236 --> 00:29:13,750 Lo vedo nel tuo sguardo. 595 00:29:15,310 --> 00:29:18,496 E so qual è perché lo vedevo tutte le mattine allo specchio. 596 00:29:21,030 --> 00:29:23,255 Ti aspettavi di trovare un mostro. 597 00:29:23,265 --> 00:29:24,924 Lo speravi, perché... 598 00:29:24,934 --> 00:29:27,197 Sarebbe stato più semplice da capire, ma... 599 00:29:28,002 --> 00:29:29,108 Invece... 600 00:29:30,439 --> 00:29:32,428 Hai incontrato un padre che ti ama. 601 00:29:36,767 --> 00:29:38,223 Ho saputo per caso... 602 00:29:38,233 --> 00:29:40,192 Che Thomas James 603 00:29:40,202 --> 00:29:42,918 sta per uscire. Stanno ristrutturando, quindi... 604 00:29:42,928 --> 00:29:44,003 Questa intervista... 605 00:29:44,013 --> 00:29:46,268 Ci sarà che ti piaccia o no. 606 00:29:46,278 --> 00:29:47,519 E lo so... 607 00:29:47,529 --> 00:29:48,951 Che sei spaventata. 608 00:29:49,880 --> 00:29:52,188 Ma hai cresciuto una donna forte. 609 00:29:52,963 --> 00:29:54,369 Posso farcela. 610 00:30:01,137 --> 00:30:02,348 Forse tu puoi. 611 00:30:17,227 --> 00:30:19,283 I tremori sono peggiorati. 612 00:30:21,732 --> 00:30:23,024 Questo caso... 613 00:30:23,797 --> 00:30:25,283 Mi sta incasinando un po'. 614 00:30:27,666 --> 00:30:29,198 Raccontami del caso. 615 00:30:32,208 --> 00:30:33,592 È coinvolto un ragazzino. 616 00:30:34,003 --> 00:30:35,154 Sua madre... 617 00:30:35,813 --> 00:30:39,108 Ha presumibilmente pugnalato suo padre più di cento volte. 618 00:30:40,080 --> 00:30:41,083 È terribile. 619 00:30:41,939 --> 00:30:44,213 Continuo a guardare questo ragazzino cercando di aiutarlo... 620 00:30:45,734 --> 00:30:48,129 Ma tutto ciò che faccio è rendergli la vita peggiore. 621 00:30:49,213 --> 00:30:50,951 Ti rivedi in lui. 622 00:30:52,538 --> 00:30:53,998 Perché sembra così sorpresa? 623 00:30:55,062 --> 00:30:56,737 Perché la tua visione della... 624 00:30:56,747 --> 00:30:59,940 Natura umana spesso rasenta il tetro. 625 00:31:02,117 --> 00:31:04,825 Io direi più... il grottesco. 626 00:31:06,320 --> 00:31:08,425 Ah, ma è questo che ti rende un bravo profiler. 627 00:31:08,435 --> 00:31:10,052 Vedi il peggio nelle persone. 628 00:31:10,709 --> 00:31:13,628 Ma con questo ragazzino, vuoi vedere il meglio in lui. 629 00:31:20,230 --> 00:31:21,857 Voglio vedere il meglio in lui. 630 00:31:24,434 --> 00:31:26,133 È un impulso del subconscio. 631 00:31:26,875 --> 00:31:29,028 Credo di sì. È una cosa naturale. 632 00:31:30,360 --> 00:31:33,494 Sì, certo... ma significa che sto avendo una distorsione inconscia. 633 00:31:34,810 --> 00:31:36,018 Un punto cieco. 634 00:31:37,865 --> 00:31:39,447 Credevo fosse una cosa buona. 635 00:31:40,248 --> 00:31:42,761 Non se il tuo lavoro è vedere le persone per ciò che sono davvero. 636 00:31:42,771 --> 00:31:44,611 Non importa quanto possano essere oscure. 637 00:31:45,544 --> 00:31:46,782 Devo andare. 638 00:32:09,602 --> 00:32:12,138 - Come si sentono oggi? - Tristi. 639 00:32:12,148 --> 00:32:13,148 Hanno... 640 00:32:13,479 --> 00:32:14,938 Perso il padre. 641 00:32:48,887 --> 00:32:52,407 Questa dichiarazione, una volta firmata, avrà valenza di prova... 642 00:32:52,417 --> 00:32:53,679 - Ehi! Ehi! - Fermo! 643 00:32:54,148 --> 00:32:55,938 Non farla firmare. Non è stata lei. 644 00:32:55,948 --> 00:32:58,097 Ok, Bright, adesso basta. 645 00:32:58,107 --> 00:33:00,599 So che è una cosa che ti tocca, ma ha confessato. 646 00:33:00,609 --> 00:33:03,635 - Abbiamo trovato la sua felpa. - Non è sua, è di Isaac. 647 00:33:05,909 --> 00:33:09,232 Stai dicendo che un dodicenne ha pugnalato il padre più di cento volte? 648 00:33:09,242 --> 00:33:10,461 Sì, è così. 649 00:33:10,471 --> 00:33:12,813 E poi ha nascosto la felpa col sangue come una brutta pagella. 650 00:33:13,474 --> 00:33:15,819 E quando gliel'ha detto... è andata dritta a cercarla. 651 00:33:16,617 --> 00:33:17,809 Lo stava proteggendo. 652 00:33:18,375 --> 00:33:20,780 - Lo fa ancora. - Non sto proteggendo nessuno. 653 00:33:21,749 --> 00:33:23,274 Ho ucciso io Gavin. 654 00:33:26,354 --> 00:33:27,430 Lei ama sua figlio. 655 00:33:28,281 --> 00:33:30,198 Ma capì che era diverso da quando aveva, quanto? 656 00:33:30,208 --> 00:33:31,594 - Tre anni? - E quella busta? 657 00:33:31,604 --> 00:33:33,243 Quindi ha fatto ciò che fa una madre. 658 00:33:33,253 --> 00:33:34,553 Si è presa cura di lui... 659 00:33:34,563 --> 00:33:36,682 Mentendo per lui, tenendo alla larga gli altri bambini. 660 00:33:36,692 --> 00:33:37,884 Nascondendo questi. 661 00:33:39,123 --> 00:33:40,696 Ci dica cosa c'è nel suo giardino. 662 00:33:40,706 --> 00:33:43,117 - O devo aprirla? - Dimmi cosa c'è dentro! 663 00:33:43,127 --> 00:33:44,244 Glielo dica, Crystal. 664 00:33:45,475 --> 00:33:46,475 Non posso. 665 00:33:47,067 --> 00:33:49,732 - Vediamo l'opera di suo figlio allora? - Fermo! 666 00:33:51,407 --> 00:33:52,716 Quello è... 667 00:33:52,726 --> 00:33:53,845 Un coniglio? 668 00:33:53,855 --> 00:33:54,897 Non è stata... 669 00:33:55,626 --> 00:33:57,074 Non è stata colpa sua. 670 00:33:57,896 --> 00:34:00,061 L'abbiamo portato da un dottore quando aveva otto anni. 671 00:34:00,071 --> 00:34:02,863 Lei disse che aveva un disturbo della condotta, che... 672 00:34:02,873 --> 00:34:04,890 Che qualche bambino è semplicemente diverso. 673 00:34:04,900 --> 00:34:06,811 Insorgenza precoce del disturbo della condotta. 674 00:34:07,364 --> 00:34:09,154 È il disturbo precedente al sadismo. 675 00:34:09,164 --> 00:34:10,164 Crystal... 676 00:34:11,212 --> 00:34:12,911 È stato Isaac a uccidere suo padre? 677 00:34:14,910 --> 00:34:17,073 Gavin è venuto per una visita. 678 00:34:18,242 --> 00:34:21,137 Ha trovato Isaac che soffocava uno dei suoi conigli. 679 00:34:22,479 --> 00:34:26,743 Gli ha detto che l'avrebbe portato in un ospedale psichiatrico. 680 00:34:28,919 --> 00:34:31,446 - Isaac sapeva che voleva dire. - Allora è scappato... 681 00:34:31,820 --> 00:34:34,124 Gavin l'ha inseguito. È caduto e si è rotto la caviglia. 682 00:34:34,134 --> 00:34:37,226 Sapeva che suo padre l'avrebbe portato via da me. 683 00:34:37,808 --> 00:34:40,837 Isaac ha pensato che doveva ucciderlo. 684 00:34:40,847 --> 00:34:42,292 Dobbiamo proteggere Isaac. 685 00:34:42,302 --> 00:34:43,923 Se si arrabbia può diventare violento. 686 00:34:43,933 --> 00:34:46,885 L'assistente sociale l'ha riportato a casa in attesa di una famiglia adottiva. 687 00:34:46,895 --> 00:34:48,199 Chi c'è con lui adesso? 688 00:34:51,837 --> 00:34:54,734 Isaac, sei impazzito? Non puoi uscire a fare dolcetto o scherzetto. 689 00:34:54,744 --> 00:34:57,287 - Ma io ci vado sempre con la mamma. - Tua madre è in prigione. 690 00:34:57,297 --> 00:35:00,688 L'assistente ha detto di fare le valigie e che quando tornano devi andare via. 691 00:35:00,698 --> 00:35:02,056 Non posso farci niente. 692 00:35:13,990 --> 00:35:14,990 Va bene, 693 00:35:15,522 --> 00:35:16,897 te le farò io, allora. 694 00:35:34,776 --> 00:35:35,807 Jake non risponde. 695 00:35:35,817 --> 00:35:36,817 Riprova. 696 00:35:38,601 --> 00:35:41,386 {an8}Numero Sconosciuto 697 00:35:43,791 --> 00:35:44,821 Pronto? 698 00:35:44,831 --> 00:35:47,370 Jake, sono Malcolm Bright e sono con la polizia. 699 00:35:47,380 --> 00:35:48,384 Dov'è Isaac? 700 00:35:48,394 --> 00:35:50,246 È qui, da qualche parte. 701 00:35:51,476 --> 00:35:52,606 Sì, gli... 702 00:35:52,616 --> 00:35:55,009 Gli ho detto di fare le valigie, ma non mi ascolta. 703 00:35:55,019 --> 00:35:56,499 Si sta comportando come un vero... 704 00:35:56,509 --> 00:35:58,897 - Stronzetto. - Ora, ascoltami bene. 705 00:35:58,907 --> 00:36:00,324 Isaac è molto, 706 00:36:00,334 --> 00:36:01,619 ma molto pericoloso. 707 00:36:02,032 --> 00:36:03,032 Jake? 708 00:36:03,788 --> 00:36:05,090 Jake! Ci sei ancora? 709 00:36:06,006 --> 00:36:07,006 Jake? 710 00:36:09,238 --> 00:36:10,325 Piccolo... 711 00:36:10,335 --> 00:36:11,335 Pronto? 712 00:36:11,596 --> 00:36:12,882 Isaac, 713 00:36:12,892 --> 00:36:14,215 sono Bright. 714 00:36:14,225 --> 00:36:15,257 Che succede? 715 00:36:15,267 --> 00:36:16,573 Cos'hai fatto a Jake? 716 00:36:17,066 --> 00:36:18,832 Non è più così forte adesso. 717 00:36:18,842 --> 00:36:20,004 Isaac... 718 00:36:20,014 --> 00:36:22,218 Ascoltami. Devi andare via da lì. 719 00:36:22,228 --> 00:36:23,660 Io ti ammazzo! 720 00:36:23,670 --> 00:36:24,973 Non posso, mi farà del male. 721 00:36:24,983 --> 00:36:27,812 Vai di sopra, non potrà raggiungerti, capito? 722 00:36:29,915 --> 00:36:30,915 Isaac? 723 00:36:31,991 --> 00:36:33,096 Isaac, ci sei? 724 00:36:33,505 --> 00:36:37,103 Arroyo alla centrale. Mandate la squadra tattica e un furgone a casa dei Parker. 725 00:36:37,113 --> 00:36:39,199 Non deve entrare nessuno senza il mio ordine. 726 00:36:59,557 --> 00:37:02,876 Giù le pistole finché non siamo dentro. Cerchiamo di non fomentare i passanti. 727 00:37:13,780 --> 00:37:14,899 È ancora vivo. 728 00:37:14,909 --> 00:37:16,925 - Bright l'ha mandato di sopra. - Ci penso io. 729 00:37:16,935 --> 00:37:17,935 No, aspetta. 730 00:37:18,694 --> 00:37:20,110 Ci parlo io con Isaac. 731 00:37:21,160 --> 00:37:22,293 Riesco a capirlo. 732 00:37:23,262 --> 00:37:24,267 Ti prego. 733 00:37:24,277 --> 00:37:25,580 Dammi due minuti. 734 00:37:27,435 --> 00:37:29,368 La squadra tattica arriverà a momenti. 735 00:37:36,144 --> 00:37:37,144 Isaac? 736 00:37:38,711 --> 00:37:39,711 Sei quassù? 737 00:37:57,020 --> 00:37:59,016 Puoi mettere giù il coltello per me? 738 00:37:59,026 --> 00:38:00,026 No. 739 00:38:00,532 --> 00:38:01,558 Mi hai mentito. 740 00:38:01,944 --> 00:38:04,480 Qui è la squadra tattica, siamo in posizione. 741 00:38:04,490 --> 00:38:07,056 Gli agenti speciali sono pronti a fare irruzione. 742 00:38:07,066 --> 00:38:09,739 Qui il tenente Arroyo. Risposta negativa all'irruzione, comandante. 743 00:38:09,749 --> 00:38:11,133 Dovete restare fuori. 744 00:38:11,143 --> 00:38:14,034 Un civile è di sopra con il sospettato. 745 00:38:14,044 --> 00:38:15,044 Isaac? 746 00:38:16,187 --> 00:38:17,774 Hai fatto una scelta sbagliata. 747 00:38:19,178 --> 00:38:21,146 Non puoi fare del male in questo modo. 748 00:38:22,998 --> 00:38:24,412 Ma sei ancora in tempo. 749 00:38:25,460 --> 00:38:26,844 In tempo per cambiare. 750 00:38:31,207 --> 00:38:32,980 Mi metterai in prigione? 751 00:38:34,932 --> 00:38:37,005 Devi andare in un ospedale speciale 752 00:38:37,452 --> 00:38:38,820 in cui possano aiutarti. 753 00:38:39,154 --> 00:38:40,751 Ma loro non mi capiscono. 754 00:38:41,182 --> 00:38:42,463 Non ci riesce nessuno. 755 00:38:43,678 --> 00:38:44,678 Io sì. 756 00:38:46,772 --> 00:38:48,591 Quando hanno portato via mio padre, 757 00:38:49,398 --> 00:38:50,992 non ho aperto bocca per mesi. 758 00:38:52,366 --> 00:38:54,077 Quello che provavo era così... 759 00:38:54,087 --> 00:38:56,554 Grande e forte che mi ha fatto chiudere in me stesso. 760 00:38:56,984 --> 00:38:59,127 Mi sono estraniato quasi completamente. 761 00:39:02,207 --> 00:39:03,446 So com'è... 762 00:39:03,949 --> 00:39:05,259 Non stare bene. 763 00:39:06,414 --> 00:39:09,292 Capire che qualcosa dentro si è rotto. 764 00:39:11,588 --> 00:39:12,860 Capisci di cosa parlo? 765 00:39:13,539 --> 00:39:15,488 Io sono sempre stato rotto, non è vero? 766 00:39:16,003 --> 00:39:17,261 No. 767 00:39:17,271 --> 00:39:18,461 No, non è vero. 768 00:39:20,559 --> 00:39:21,561 Guarda me. 769 00:39:22,411 --> 00:39:23,648 A me hanno aiutato... 770 00:39:24,554 --> 00:39:25,604 I miei amici, 771 00:39:26,036 --> 00:39:27,036 i dottori, 772 00:39:27,508 --> 00:39:28,560 un poliziotto... 773 00:39:28,570 --> 00:39:29,834 Che è qui anche lui. 774 00:39:30,520 --> 00:39:32,704 Tenente, le vedette hanno il sospettato sotto tiro. 775 00:39:32,714 --> 00:39:34,659 Chiedo il permesso di colpire il bersaglio. 776 00:39:34,669 --> 00:39:35,770 Negativo. 777 00:39:35,780 --> 00:39:37,533 Non sparate. 778 00:39:37,543 --> 00:39:40,016 Lo stiamo portando di sotto. È solo un ragazzino. 779 00:39:40,026 --> 00:39:41,436 Posso vedere la mamma? 780 00:39:41,842 --> 00:39:42,842 Certo. 781 00:39:44,917 --> 00:39:46,113 Ti vuole bene... 782 00:39:46,971 --> 00:39:48,143 Tantissimo. 783 00:39:49,918 --> 00:39:51,639 E sarà sempre al tuo fianco. 784 00:39:52,835 --> 00:39:53,835 Te lo giuro. 785 00:39:56,459 --> 00:39:57,488 Ti fidi di me? 786 00:40:03,873 --> 00:40:05,290 Mi dai il coltello ora? 787 00:40:25,580 --> 00:40:29,298 Il giudice ha approvato il ricovero di Isaac all'ospedale psichiatrico Gardner. 788 00:40:29,308 --> 00:40:31,957 Gli ho detto di mettermi sulla lista delle visite fisse. 789 00:40:31,967 --> 00:40:32,967 Buon per te. 790 00:40:33,336 --> 00:40:34,639 Speriamo che lo aiutino. 791 00:40:39,471 --> 00:40:40,471 Che c'è? 792 00:40:42,241 --> 00:40:43,299 È che... 793 00:40:45,255 --> 00:40:47,425 Con tutto quello che ho passato da bambino, 794 00:40:47,947 --> 00:40:51,193 a volte mi chiedo se sarei potuto diventare come Isaac. 795 00:40:53,060 --> 00:40:54,665 Non sotto il mio controllo. 796 00:40:56,019 --> 00:40:57,019 Giusto. 797 00:41:00,567 --> 00:41:01,567 Ehi. 798 00:41:01,577 --> 00:41:03,393 Ho trovato la station wagon della foto. 799 00:41:03,716 --> 00:41:05,451 Matricola, libretto, tutto. 800 00:41:07,341 --> 00:41:08,508 Grazie, Dani. 801 00:41:08,518 --> 00:41:09,518 Figurati. 802 00:41:32,677 --> 00:41:34,483 Ho preso una macchina per noi. 803 00:41:34,493 --> 00:41:36,570 Perfetta per i campeggi. 804 00:41:36,580 --> 00:41:39,960 E la mamma non deve saperlo. Sarà il nostro piccolo segreto. 805 00:43:11,900 --> 00:43:15,300 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com