1 00:00:01,485 --> 00:00:04,456 IERI SERA 2 00:00:06,255 --> 00:00:09,697 Ti ho fatto entrare nella squadra perché sei il migliore nel tuo campo, Bright, 3 00:00:09,707 --> 00:00:11,513 ma non quando sei in questo stato. 4 00:00:11,523 --> 00:00:13,816 Sono in questo stato per colpa tua! 5 00:00:14,781 --> 00:00:16,488 Vattene subito dal mio distretto. 6 00:00:17,710 --> 00:00:19,166 Gil, no... 7 00:00:35,719 --> 00:00:36,719 Bright? 8 00:00:42,714 --> 00:00:44,638 Bright, apri. Apri questa porta! 9 00:00:47,540 --> 00:00:48,865 Apri questa porta. 10 00:00:49,510 --> 00:00:51,597 Che stai facendo? Apri questa porta! 11 00:00:52,776 --> 00:00:53,776 Bright! 12 00:00:59,570 --> 00:01:02,920 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 12 "Internal Affairs" 13 00:01:02,930 --> 00:01:04,532 #NoSpoiler 14 00:01:04,950 --> 00:01:07,594 Le autorità continuano a indagare sul blackout 15 00:01:04,966 --> 00:01:07,310 {\an4}12 ORE DOPO 16 00:01:07,604 --> 00:01:09,592 che ha coinvolto Midtown ieri sera. 17 00:01:09,602 --> 00:01:13,324 Ma tuttora non abbiamo comunicazioni ufficiali sulla causa dell'incidente. 18 00:01:29,981 --> 00:01:31,731 Puoi aiutarmi con questa? 19 00:01:35,290 --> 00:01:36,340 Sei pronto? 20 00:01:36,679 --> 00:01:38,025 Se sono pronto? 21 00:01:38,035 --> 00:01:39,876 Ho dormito ben tre ore e mezze piene. 22 00:01:40,311 --> 00:01:42,618 D'accordo, solo tre, ma di qualità. 23 00:01:42,628 --> 00:01:44,485 Sicuro c'è stata un po' di fase REM. 24 00:01:44,495 --> 00:01:47,168 Sei abituato a essere la persona più intelligente della stanza. 25 00:01:47,178 --> 00:01:48,178 Non oggi. 26 00:01:49,749 --> 00:01:53,013 Il dottor Coppenrath è uno psichiatra della polizia. 27 00:01:53,783 --> 00:01:57,020 Gli Affari Interni si affidano a lui per dare un senso a menti come la tua. 28 00:01:57,030 --> 00:01:58,380 Non preoccuparti. 29 00:01:58,390 --> 00:02:00,900 - Ho tutto sotto controllo. - Dico soltanto... 30 00:02:00,910 --> 00:02:02,360 Non sottovalutarlo. 31 00:02:03,437 --> 00:02:05,794 Abbiamo già fatto le nostre dichiarazioni sull'incidente. 32 00:02:05,804 --> 00:02:07,094 Ora tocca a te. 33 00:02:08,941 --> 00:02:09,941 Avanti. 34 00:02:13,085 --> 00:02:14,085 Malcolm. 35 00:02:15,044 --> 00:02:16,607 Sono il dottor Coppenrath. 36 00:02:16,617 --> 00:02:18,099 Buongiorno, dottore. 37 00:02:18,109 --> 00:02:19,456 Ti prego, chiamami Simon. 38 00:02:20,009 --> 00:02:21,059 Accomodati. 39 00:02:23,711 --> 00:02:26,859 Allora... questa è una valutazione psichiatrica. 40 00:02:27,279 --> 00:02:30,681 Le mie conclusioni riferite agli Affari Interni determineranno se sei in possesso 41 00:02:30,691 --> 00:02:34,300 delle facoltà mentali per continuare come consulente della polizia di New York. 42 00:02:34,310 --> 00:02:35,674 Nessun problema. 43 00:02:35,684 --> 00:02:36,684 "Simon dice". 44 00:02:37,624 --> 00:02:38,874 Più o meno, sì. 45 00:02:39,325 --> 00:02:41,183 C'è qualcosa di diverso qui dentro. 46 00:02:42,160 --> 00:02:45,481 - La lavagna del caso. - Ho rimosso le foto della scena del crimine. 47 00:02:45,491 --> 00:02:49,639 Ritengo sia difficile, in queste sale della polizia, mantenere il focus su se stessi. 48 00:02:50,325 --> 00:02:52,388 Quindi, cerco di creare un luogo sicuro. 49 00:02:52,398 --> 00:02:54,924 Non sono certo di averlo un luogo sicuro. 50 00:02:55,861 --> 00:02:57,012 Puoi averlo. 51 00:02:57,022 --> 00:02:58,853 Ma bisogna lavorare sodo. 52 00:02:58,863 --> 00:03:00,893 Sono specializzato nel trattamento di... 53 00:03:00,903 --> 00:03:03,182 Traumi non adeguatamente elaborati. 54 00:03:03,538 --> 00:03:04,745 Afferrato. 55 00:03:04,755 --> 00:03:06,352 E... ho capito. 56 00:03:08,320 --> 00:03:10,661 Mi avevano avvertito sul tuo senso dell'umorismo. 57 00:03:11,364 --> 00:03:12,978 Ma devo dirlo... 58 00:03:12,988 --> 00:03:13,988 A me piace. 59 00:03:14,670 --> 00:03:16,556 Di cos'altro ti avevano avvertito? 60 00:03:18,661 --> 00:03:21,161 Beh, stiamo cercando di capire cosa sia successo... 61 00:03:21,171 --> 00:03:22,993 Ieri sera, qui al distretto. 62 00:03:23,779 --> 00:03:24,879 L'incidente. 63 00:03:25,453 --> 00:03:26,848 L'incidente? 64 00:03:26,858 --> 00:03:28,408 Sì, quello è stato... 65 00:03:29,001 --> 00:03:30,714 A dire il vero, non so cosa sia successo. 66 00:03:30,724 --> 00:03:33,073 Da matti, il tipo ha perso la testa. 67 00:03:33,759 --> 00:03:34,814 E... 68 00:03:35,466 --> 00:03:37,030 Lo dico da amico. 69 00:03:37,040 --> 00:03:40,581 Come mai ti hanno assegnato un caso così presto dopo che Watkins ti ha rapito? 70 00:03:40,591 --> 00:03:42,012 Ero pronto. 71 00:03:42,022 --> 00:03:43,632 Ero stato in ospedale per settimane. 72 00:03:44,824 --> 00:03:47,519 La pugnalata ha mancato tutti gli organi vitali. 73 00:03:49,090 --> 00:03:51,841 Stranamente, è molto più fastidiosa la frattura al metacarpo. 74 00:03:51,851 --> 00:03:53,795 Come ha reagito il tenente Arroyo 75 00:03:53,805 --> 00:03:55,513 quando ti sei presentato in servizio? 76 00:03:56,249 --> 00:03:57,544 Ne era entusiasta. 77 00:03:57,554 --> 00:04:00,914 - Assolutamente no. - Gil, ti prego, mi serve un caso. 78 00:04:00,924 --> 00:04:02,751 Quello che ti serve è un periodo di congedo. 79 00:04:02,761 --> 00:04:04,776 - Te l'ho detto, sto bene... - Bene? 80 00:04:04,786 --> 00:04:06,751 Watkins ti ha torturato. 81 00:04:06,761 --> 00:04:08,715 E ne sono emerso illeso. 82 00:04:10,025 --> 00:04:11,638 Beh, lievemente leso. 83 00:04:11,648 --> 00:04:13,804 Moderatamente leso. 84 00:04:13,814 --> 00:04:15,435 Tu te ne vai a casa, Malcolm. 85 00:04:15,445 --> 00:04:16,988 Riposati, rimettiti. 86 00:04:16,998 --> 00:04:18,448 Questo è un ordine. 87 00:04:18,458 --> 00:04:21,188 Era preoccupato per lo stato mentale di Bright? 88 00:04:22,079 --> 00:04:23,207 Certo che lo ero. 89 00:04:23,217 --> 00:04:25,576 Se Bright fosse letteralmente uno stato, sarebbe la Florida. 90 00:04:25,911 --> 00:04:27,441 Gil mi ha chiesto di portarlo a casa. 91 00:04:27,451 --> 00:04:29,583 E non ha fatto altro che lamentarsi del fatto che l'ospedale 92 00:04:29,593 --> 00:04:31,715 dava solo gelatina rossa o verde. 93 00:04:31,725 --> 00:04:34,275 A quanto pare, al limone è quella buona. 94 00:04:34,285 --> 00:04:35,754 Ora quella arancione... 95 00:04:36,508 --> 00:04:38,848 Quella arancione può essere entrambe, sai... 96 00:04:38,858 --> 00:04:41,337 Arancia o gusto pesca. 97 00:04:41,347 --> 00:04:44,203 Ma la differenza di colore è appena percettibile. 98 00:04:44,213 --> 00:04:45,593 Signor Bright. 99 00:04:45,603 --> 00:04:46,982 A letto, subito. 100 00:04:47,684 --> 00:04:49,594 Grazie, Ilsa, anche se devo avvertirti. 101 00:04:49,604 --> 00:04:52,885 Mio figlio non risponde particolarmente bene agli ordini. 102 00:04:54,075 --> 00:04:55,280 Detective Powell. 103 00:04:55,698 --> 00:04:58,806 Che fortunato è Malcolm ad essere circondato da questo... 104 00:04:58,816 --> 00:05:00,706 Esercito di donne premurose. 105 00:05:01,042 --> 00:05:02,759 Sto solo eseguendo gli ordini. 106 00:05:02,769 --> 00:05:03,709 Mamma... 107 00:05:03,719 --> 00:05:04,719 Ti sei... 108 00:05:05,276 --> 00:05:06,487 Fatta una nuova amica? 109 00:05:06,956 --> 00:05:09,539 Ilsa è il mio piccolo regalo di bentornato a casa. 110 00:05:09,549 --> 00:05:12,006 Può prepararti la vasca per il bagno, gestire le dosi dei farmaci 111 00:05:12,016 --> 00:05:15,547 e prepararti da mangiare finché non ti sarai ripreso a sufficienza. 112 00:05:15,557 --> 00:05:18,171 - Mamma, non mi serve nessuno... - Ha anche... 113 00:05:18,181 --> 00:05:21,782 Partecipato con la squadra tedesca di judo alle Olimpiadi del 1992. 114 00:05:22,669 --> 00:05:25,666 Nel caso dovessi avere uno dei tuoi incubi più... turbolenti. 115 00:05:25,676 --> 00:05:28,002 Ho messo le lenzuola pulite nel letto... 116 00:05:28,012 --> 00:05:30,602 E le ho riscaldate con bottiglie di acqua calda. 117 00:05:30,612 --> 00:05:34,133 Preferisce whisky o bourbon nel suo punch caldo? 118 00:05:35,942 --> 00:05:36,992 Oh, whisky. 119 00:05:37,693 --> 00:05:38,706 Grazie. 120 00:05:45,462 --> 00:05:46,873 Allora, come sta davvero? 121 00:05:46,883 --> 00:05:48,900 Non credo sia compito mio... 122 00:05:48,910 --> 00:05:52,259 Se non me lo dici tu non me lo dirà di certo qualcun altro. 123 00:05:53,141 --> 00:05:54,734 Vuole tornare al lavoro. 124 00:05:55,848 --> 00:05:59,069 È successo qualcosa fra Malcolm e Watkins là sotto. Qualcosa... 125 00:05:59,912 --> 00:06:01,225 Che non vuole ammettere. 126 00:06:01,235 --> 00:06:03,959 Lui non ha detto niente, ma Bright ne ha passate tante. 127 00:06:03,969 --> 00:06:05,717 Mio figlio dorme legato, 128 00:06:05,727 --> 00:06:07,684 va avanti ad acqua gassata e liquirizia 129 00:06:07,694 --> 00:06:10,351 e può a malapena occuparsi di un parrocchetto, ma... 130 00:06:11,006 --> 00:06:12,513 È ancora qui. 131 00:06:13,950 --> 00:06:15,074 Ti prego, 132 00:06:15,084 --> 00:06:17,200 potresti essere la sua amica più intima. 133 00:06:17,546 --> 00:06:20,171 Signora Whitly, voglio aiutarlo. Solo che... 134 00:06:21,184 --> 00:06:22,781 Mi scusi un secondo. 135 00:06:23,424 --> 00:06:24,709 Devo rispondere. 136 00:06:25,278 --> 00:06:26,279 Powell. 137 00:06:27,813 --> 00:06:29,258 Un omicidio? Dove? 138 00:06:30,178 --> 00:06:32,109 Il campo di Potter a Bay Terrace. Ricevuto. 139 00:06:32,119 --> 00:06:35,507 Pensavo che sua mamma e la tedesca l'avessero messo in quarantena, ma... 140 00:06:36,187 --> 00:06:39,448 Avrei dovuto saperlo. Ci vuole più di un brodino caldo per metterlo a letto. 141 00:06:42,627 --> 00:06:44,456 La gang si è riunita! 142 00:06:45,223 --> 00:06:47,247 Che diavolo ci fai qui? 143 00:06:47,729 --> 00:06:49,953 Non riesci proprio a farti aiutare, eh? 144 00:06:49,963 --> 00:06:51,820 Puoi tornare al lavoro? 145 00:06:51,830 --> 00:06:54,518 Giusto, si è auto invitato. 146 00:06:54,528 --> 00:06:56,133 È una cosa che fai spesso? 147 00:06:56,143 --> 00:06:57,900 Presentarsi dove non è necessario? 148 00:06:57,910 --> 00:06:59,778 - Sì. - Oh, sì. 149 00:06:59,788 --> 00:07:01,247 Al cento percento. 150 00:07:01,716 --> 00:07:03,162 Sono sempre necessario. 151 00:07:03,904 --> 00:07:05,197 Ma non sempre voluto. 152 00:07:05,207 --> 00:07:06,863 Bright! Sei tornato! 153 00:07:07,419 --> 00:07:11,939 Sette punti all'addome e una frattura al primo metacarpo e stai una favola. 154 00:07:15,993 --> 00:07:17,093 Potrei aver... 155 00:07:17,538 --> 00:07:19,664 Dato un'occhiata ai suoi referti. 156 00:07:20,146 --> 00:07:21,162 Ero preoccupata. 157 00:07:22,619 --> 00:07:24,241 Ma ora sei qui! 158 00:07:24,251 --> 00:07:25,252 Sono qui... 159 00:07:25,645 --> 00:07:27,125 Davvero. 160 00:07:27,135 --> 00:07:28,185 Quindi... 161 00:07:28,751 --> 00:07:31,067 Andiamo a dare un'occhiata al cadavere? 162 00:07:32,038 --> 00:07:34,449 Lo capisco. Hai bisogno di lavorare. 163 00:07:34,459 --> 00:07:37,720 Magari il lavoro è un meccanismo di difesa. 164 00:07:37,730 --> 00:07:39,130 A te piace il tuo lavoro? 165 00:07:39,550 --> 00:07:41,449 - Sì. - Perché sei bravo a farlo. 166 00:07:41,855 --> 00:07:45,528 Ti senti realizzato quando cominci a sbloccare la mente di un paziente. 167 00:07:45,538 --> 00:07:46,614 E... 168 00:07:46,624 --> 00:07:48,639 Probabilmente questo ti aiuta a capire te stesso. 169 00:07:48,649 --> 00:07:51,457 Ben detto, ma i tuoi pazienti... 170 00:07:52,226 --> 00:07:53,388 Sono assassini. 171 00:07:54,309 --> 00:07:55,446 Come fanno... 172 00:07:56,190 --> 00:07:58,180 Ad aiutarti a capire te stesso? 173 00:07:59,289 --> 00:08:02,601 Questo cimitero è sotto la supervisione del Dipartimento Penitenziario. 174 00:08:03,070 --> 00:08:04,947 I detenuti scavano le trincee. 175 00:08:04,957 --> 00:08:06,024 Per chi? 176 00:08:06,034 --> 00:08:07,680 Per i senzatetto, gli indigenti... 177 00:08:07,690 --> 00:08:10,066 Chiunque non abbia una famiglia a reclamare i resti. 178 00:08:10,076 --> 00:08:11,288 Attento alla terra. 179 00:08:11,298 --> 00:08:13,413 Questa terra doveva essere usata per l'agricoltura. 180 00:08:13,423 --> 00:08:16,151 La calce ti rovinerebbe le scarpe di Gucci. 181 00:08:16,161 --> 00:08:20,044 Stamattina un detenuto stava riempiendo la tomba e ha trovato un cadavere estraneo. 182 00:08:20,054 --> 00:08:22,094 Maschio non identificato, vent'anni. 183 00:08:22,865 --> 00:08:24,039 Causa della morte? 184 00:08:24,570 --> 00:08:27,640 I lividi intorno al collo sono coerenti con lo strangolamento. 185 00:08:27,650 --> 00:08:30,958 La lividezza delle estremità ci dicono che è morto da almeno 48 ore. 186 00:08:30,968 --> 00:08:33,369 E... ci sono ustioni di secondo grado. 187 00:08:33,379 --> 00:08:34,504 Una su ogni tempia. 188 00:08:34,924 --> 00:08:37,393 La scientifica ha analizzato le orme intorno alla tomba. 189 00:08:37,403 --> 00:08:40,519 Hanno eliminato i becchini e isolato un'impronta. 190 00:08:40,529 --> 00:08:42,358 Uno stivale numero 48. 191 00:08:43,720 --> 00:08:44,746 Beh... 192 00:08:45,562 --> 00:08:48,015 Il lavoro di sepoltura sembra professionale. 193 00:08:48,608 --> 00:08:51,365 Ma il modus operandi non è quello di un killer professionista. 194 00:08:51,786 --> 00:08:53,839 I sicari hanno un metodo 195 00:08:53,849 --> 00:08:55,250 più efficiente e superficiale. 196 00:08:56,123 --> 00:08:58,508 Ma non il nostro 48 di piede. 197 00:08:59,677 --> 00:09:03,530 Lo strangolamento implica un omicidio disperato e inesperto. 198 00:09:03,540 --> 00:09:05,304 Tranne per le ustioni, 199 00:09:05,314 --> 00:09:08,243 che suggeriscono tortura o intimidazione. 200 00:09:09,860 --> 00:09:11,444 Questo profilo è una contraddizione. 201 00:09:11,454 --> 00:09:12,455 D'accordo. 202 00:09:13,399 --> 00:09:16,318 Torniamo dai detenuti e cerchiamo di identificare la vittima. 203 00:09:16,328 --> 00:09:19,519 Io prendo le impronte della vittima non identificata per vedere se è nel sistema. 204 00:09:19,529 --> 00:09:22,423 Le guardie penitenziarie dicono di non aver sentito niente ma... 205 00:09:30,654 --> 00:09:33,274 Bright, è successo qualcos'altro sulla scena del crimine? 206 00:09:34,822 --> 00:09:35,835 Sto bene. 207 00:09:36,280 --> 00:09:37,717 Non è ciò che ho chiesto. 208 00:09:38,992 --> 00:09:41,886 Sembravi incantato, come se avessi visto qualcosa. 209 00:09:42,331 --> 00:09:43,542 Che cos'era? 210 00:09:49,013 --> 00:09:50,752 Ha cercato di ucciderci. 211 00:09:54,016 --> 00:09:55,536 È presto per la pausa bagno? 212 00:10:00,677 --> 00:10:03,145 Malcolm, sei un esperto di psicologia. 213 00:10:03,155 --> 00:10:05,129 Sai benissimo cosa sto cercando. 214 00:10:05,139 --> 00:10:07,465 Sintomi intrattabili di Sindrome post traumatica. 215 00:10:07,475 --> 00:10:08,847 Flashback... 216 00:10:08,857 --> 00:10:09,994 Attacchi di panico... 217 00:10:10,412 --> 00:10:11,984 Allucinazioni ricorrenti... 218 00:10:13,370 --> 00:10:15,980 Hai avuto qualcuno di questi sintomi? 219 00:10:15,990 --> 00:10:17,152 Assolutamente no. 220 00:10:17,535 --> 00:10:19,020 E non lo dico solo 221 00:10:19,030 --> 00:10:22,173 perché, altrimenti, mi dichiarerebbe pazzo e perderei il mio lavoro... 222 00:10:22,805 --> 00:10:24,646 È un meccanismo di difesa. 223 00:10:27,023 --> 00:10:28,457 Questo sì che è stimolante. 224 00:10:28,467 --> 00:10:31,053 Due uomini adulti colti... 225 00:10:31,063 --> 00:10:33,027 Che chiacchierano di psicologia. 226 00:10:34,388 --> 00:10:36,563 Quindi, cos'è successo sulla scena del crimine? 227 00:10:37,293 --> 00:10:38,294 Niente. 228 00:10:38,850 --> 00:10:40,391 Ho detto che stavo bene. 229 00:10:40,401 --> 00:10:42,070 È successo qualcosa là. 230 00:10:42,080 --> 00:10:43,623 Bright sembrava spaventato. 231 00:10:43,633 --> 00:10:45,533 E addirittura più pallido del solito. 232 00:10:45,543 --> 00:10:46,913 E questo vuol dire qualcosa. 233 00:10:46,923 --> 00:10:49,760 Il tenente Arroyo era d'accordo? Di farti tornare all'opera? 234 00:10:50,262 --> 00:10:51,515 No... 235 00:10:51,525 --> 00:10:53,583 Bright è una delle mie risorse migliori, 236 00:10:53,593 --> 00:10:57,617 ma si raccomanda sempre un congedo amministrativo dopo un incidente sul campo. 237 00:10:59,351 --> 00:11:02,378 E allora come faceva Bright a sapere di presentarsi per il referto dell'autopsia? 238 00:11:02,742 --> 00:11:04,113 Gliel'ho detto io! 239 00:11:04,123 --> 00:11:07,070 Malcolm Bright ha fatto un profilo accurato al cento percento 240 00:11:07,080 --> 00:11:09,891 del Re Killer del Lago, è una leggenda. 241 00:11:09,901 --> 00:11:14,858 A lei interessano questi casi? Quello della Websleuths? O altri casi così? Lui ha... 242 00:11:15,523 --> 00:11:17,854 Ha un certo seguito e mi è mancato. 243 00:11:19,088 --> 00:11:20,430 Oh, questo non lo scriva. 244 00:11:22,793 --> 00:11:25,735 Tristan Johnston, 21 anni. Le sue impronte erano nel sistema. 245 00:11:25,745 --> 00:11:27,373 Un paio di reati per furto. 246 00:11:27,383 --> 00:11:28,743 È stato strangolato. 247 00:11:28,753 --> 00:11:31,919 E le altre ferite indicano che prima è stato picchiato. 248 00:11:31,929 --> 00:11:33,959 Le ustioni rimangono un mistero... 249 00:11:33,969 --> 00:11:36,198 Risalgono a una settimana prima della sua morte. 250 00:11:36,208 --> 00:11:37,761 Cosa sappiamo sul suo conto? 251 00:11:37,771 --> 00:11:39,766 Era scappato di casa. Ho parlato con il padre, 252 00:11:39,776 --> 00:11:42,199 ha detto che Tristan viveva a casa, vicino Atlanta, 253 00:11:42,209 --> 00:11:44,624 finché, circa un anno fa, è scappato. 254 00:11:44,634 --> 00:11:47,318 Aveva una carta di credito intestata a suo padre quando se n'è andato. 255 00:11:47,328 --> 00:11:51,973 L'ultimo addebito che ha fatto è stato di 5.000 dollari all'Istituto Vosler. 256 00:11:51,983 --> 00:11:53,256 L'Istituto Vosler? 257 00:11:53,584 --> 00:11:55,832 Una specie di organizzazione di auto-aiuto, giusto? 258 00:11:55,842 --> 00:11:57,539 Libri, seminari... 259 00:11:57,549 --> 00:11:59,191 Hanno una sede in centro? 260 00:11:59,201 --> 00:12:01,455 Hanno anche molte caratteristiche di una setta. 261 00:12:01,884 --> 00:12:02,884 Infatti, 262 00:12:03,319 --> 00:12:05,251 è nell'archivio delle sette dell'FBI. 263 00:12:05,261 --> 00:12:08,302 C'è stato un evento traumatico nella famiglia di Tristan, 264 00:12:08,312 --> 00:12:11,604 - più o meno quando è scappato? - Sì. La madre è morta. 265 00:12:11,614 --> 00:12:12,914 Cancro ai polmoni. 266 00:12:13,712 --> 00:12:16,258 Le sette approfittano di chi ha poca autostima. 267 00:12:16,268 --> 00:12:18,257 Con disturbi schizotipici. 268 00:12:18,267 --> 00:12:19,563 Era un tipo solitario. 269 00:12:19,573 --> 00:12:22,361 E si sentiva un fallito in una vita familiare infelice. 270 00:12:22,862 --> 00:12:23,936 Una setta... 271 00:12:23,946 --> 00:12:26,007 Gli ha offerto un senso di appartenenza, 272 00:12:26,017 --> 00:12:28,481 un luogo dove potersi sentire accolto e riconosciuto. 273 00:12:29,521 --> 00:12:30,937 Ne hai sentito parlare? 274 00:12:30,947 --> 00:12:32,369 Dell'Istituto Vosler? 275 00:12:33,833 --> 00:12:36,152 La psicologia delle sette non è proprio il mio... 276 00:12:36,162 --> 00:12:37,662 Campo di competenza. 277 00:12:38,132 --> 00:12:41,146 Basandoci sulle transazioni di Tristan, siamo andati a trovare Vosler. 278 00:12:41,633 --> 00:12:43,324 E Bright è andato a dormire. 279 00:12:44,316 --> 00:12:45,606 O così pensavamo. 280 00:12:46,496 --> 00:12:47,534 Io... 281 00:12:47,544 --> 00:12:49,994 Ho sviluppato un programma terapeutico. 282 00:12:50,419 --> 00:12:53,627 Un programma terapeutico in grado di rimuovere i traumi. 283 00:12:53,637 --> 00:12:55,237 Qui all'Istituto Vosler... 284 00:12:55,247 --> 00:12:58,352 - Non sembra una setta. - Possiamo aiutarvi a raggiungere... 285 00:12:58,362 --> 00:12:59,862 Una vita migliore... 286 00:13:01,055 --> 00:13:02,356 Che aspetta solo voi. 287 00:13:04,511 --> 00:13:05,761 Grazie a tutti. 288 00:13:06,313 --> 00:13:07,577 Oh, ci sono... 289 00:13:07,587 --> 00:13:09,347 Dei libri disponibili per l'acquisto. 290 00:13:09,357 --> 00:13:11,153 Basta parlare con i miei collaboratori. 291 00:13:13,140 --> 00:13:14,980 - Quentin Vosler? - Sì? 292 00:13:14,990 --> 00:13:16,358 Polizia di New York. 293 00:13:16,368 --> 00:13:17,800 Vorremmo farle qualche domanda. 294 00:13:17,810 --> 00:13:19,048 Certamente. 295 00:13:19,058 --> 00:13:20,536 Indaghiamo su un omicidio. 296 00:13:20,546 --> 00:13:23,282 La vittima potrebbe aver fatto parte di uno dei suoi programmi. 297 00:13:23,292 --> 00:13:24,497 Tristan Johnston? 298 00:13:24,507 --> 00:13:25,507 Tristan? 299 00:13:25,960 --> 00:13:27,493 Sì, era uno di noi, 300 00:13:27,503 --> 00:13:29,815 ma ha rifiutato il mio programma. 301 00:13:29,825 --> 00:13:32,480 Ha lasciato l'Istituto. Non posso sapere quello che gli è successo dopo. 302 00:13:32,490 --> 00:13:36,273 Ha qualche documento che possa dirci che tipo di cure ha ricevuto qui? 303 00:13:36,283 --> 00:13:37,651 Con chi ha lavorato? 304 00:13:39,739 --> 00:13:43,107 Il funzionamento della mia organizzazione è riservato, detective, 305 00:13:43,117 --> 00:13:46,931 comprende diversi segreti commerciali e a meno che non abbiate un mandato... 306 00:13:49,442 --> 00:13:50,442 Scusatemi. 307 00:13:53,056 --> 00:13:55,229 Ok, forse è una setta. 308 00:13:55,239 --> 00:13:56,681 Sta nascondendo qualcosa. 309 00:13:56,691 --> 00:13:59,982 Controllate le pratiche commerciali, dobbiamo ottenere quei mandati. 310 00:13:59,992 --> 00:14:02,470 Vosler è stato un vicolo cieco. 311 00:14:02,480 --> 00:14:04,912 Ma Bright aveva in testa un piano tutto suo. 312 00:14:05,852 --> 00:14:08,589 Tutti i corsi sono aperti al pubblico, 313 00:14:08,599 --> 00:14:10,945 ma Quentin è molto selettivo su chi accettare 314 00:14:10,955 --> 00:14:12,956 nel nostro programma terapeutico privato. 315 00:14:12,966 --> 00:14:16,088 Desidero... davvero lavorare con Quentin in persona. 316 00:14:16,098 --> 00:14:17,583 Sì è iscritto al programma? 317 00:14:18,292 --> 00:14:20,197 Ma che zuccone. 318 00:14:21,520 --> 00:14:22,865 Come si fa a non amarlo. 319 00:14:22,875 --> 00:14:26,350 Adesso procederò ad analizzare le risposte. 320 00:14:32,177 --> 00:14:34,247 Non ho mai visto un punteggio così alto. 321 00:14:34,257 --> 00:14:36,275 Ed è una notizia buona o cattiva? 322 00:14:36,285 --> 00:14:37,494 Cattiva... 323 00:14:37,504 --> 00:14:38,504 Credo. 324 00:14:39,031 --> 00:14:41,160 Ma è ottima per il suo futuro qui da noi. 325 00:14:41,170 --> 00:14:44,055 I suoi... trascorsi con i traumi sono... 326 00:14:44,941 --> 00:14:46,095 Interessanti. 327 00:14:46,105 --> 00:14:48,523 Era un test della personalità simile al Myers-Briggs. 328 00:14:48,533 --> 00:14:50,211 Un gioco da ragazzi per noi... 329 00:14:50,221 --> 00:14:51,903 Uomini istruiti. 330 00:14:51,913 --> 00:14:53,835 Penso che potremmo davvero aiutarla. 331 00:14:53,845 --> 00:14:55,245 Dio mio, speriamo. 332 00:14:56,942 --> 00:14:58,379 Come mai è venuto da noi? 333 00:14:58,389 --> 00:14:59,655 Un mio amico... 334 00:14:59,665 --> 00:15:01,004 Tristan Johnston. 335 00:15:01,576 --> 00:15:03,376 Frequenta ancora dei programmi? 336 00:15:04,716 --> 00:15:06,086 Non... non sono sicura. 337 00:15:06,096 --> 00:15:07,796 Siamo... siamo in tanti. 338 00:15:09,661 --> 00:15:11,352 Quando vorrebbe iniziare? 339 00:15:12,631 --> 00:15:13,781 Anche subito. 340 00:15:14,191 --> 00:15:15,191 Magnifico. 341 00:15:15,564 --> 00:15:17,072 Paga in contanti o assegno? 342 00:15:17,082 --> 00:15:18,796 Stavi conducendo la tua indagine. 343 00:15:18,806 --> 00:15:21,331 Non avevi paura che il tenente Arroyo lo venisse a scoprire? 344 00:15:21,341 --> 00:15:23,144 - Di perdere il lavoro? - Un po'. 345 00:15:23,154 --> 00:15:25,102 Ma tornare a casa ti spaventava di più. 346 00:15:25,112 --> 00:15:26,038 Perché? 347 00:15:26,048 --> 00:15:28,162 Non riesce ad andare a casa, a seguire gli ordini 348 00:15:28,172 --> 00:15:29,625 e non riesce a dormire. 349 00:15:30,088 --> 00:15:32,127 Ecco perché mette tutto se stesso nel lavoro. 350 00:15:32,137 --> 00:15:34,385 Temevo che la mia nuova infermiera tedesca 351 00:15:34,395 --> 00:15:36,497 avrebbe provato a uccidermi con le sue mosse di judo. 352 00:15:40,048 --> 00:15:41,549 Dimmi di Vosler. 353 00:15:43,669 --> 00:15:45,967 Signor Bright. Sono Quentin Vosler. 354 00:15:46,388 --> 00:15:48,060 Grazie per essersi confidato. 355 00:15:49,284 --> 00:15:50,508 Funzionerà davvero? 356 00:15:50,518 --> 00:15:52,791 Il candidato ideale per la mia terapia 357 00:15:52,801 --> 00:15:54,633 è qualcuno con un forte trauma. 358 00:15:55,356 --> 00:15:56,396 Ed è lei. 359 00:15:57,590 --> 00:15:59,200 Sì, io... 360 00:16:00,054 --> 00:16:01,524 Ha cercato di ucciderci. 361 00:16:02,849 --> 00:16:04,227 Voglio farlo andare via. 362 00:16:04,237 --> 00:16:08,034 Beh, questa terapia è solo il primo passo del nostro viaggio. 363 00:16:12,926 --> 00:16:13,979 Quello è...? 364 00:16:13,989 --> 00:16:15,814 Terapia elettroconvulsiva. 365 00:16:15,824 --> 00:16:16,903 Sì. 366 00:16:17,764 --> 00:16:18,783 Lei ha paura. 367 00:16:19,280 --> 00:16:20,488 Elettroshock? 368 00:16:20,498 --> 00:16:21,807 Stai scherzando. 369 00:16:21,817 --> 00:16:24,619 Le ustioni di Tristan indicavano che ha fatto la stessa terapia. 370 00:16:24,629 --> 00:16:28,235 Quella procedura è solo amministrata dopo una valutazione psichiatrica 371 00:16:28,245 --> 00:16:31,118 con tecnici certificati e anestesia. 372 00:16:31,128 --> 00:16:32,919 Vosler è fuori di testa. 373 00:16:32,929 --> 00:16:36,106 Oggi, chiunque può migliorare il proprio corpo con la chirurgia. 374 00:16:36,116 --> 00:16:37,059 Io credo che... 375 00:16:37,069 --> 00:16:40,553 Le persone dovrebbero essere in grado di migliorare anche le loro menti. 376 00:16:41,194 --> 00:16:42,225 Con questo... 377 00:16:42,663 --> 00:16:43,716 Possiamo... 378 00:16:43,726 --> 00:16:44,965 Eliminare i tuoi ricordi 379 00:16:44,975 --> 00:16:46,520 e alleviare il dolore. 380 00:16:46,530 --> 00:16:47,655 Promesso. 381 00:16:48,577 --> 00:16:49,767 Cosa hai fatto? 382 00:16:50,658 --> 00:16:52,198 L'ho lasciato fare. 383 00:17:25,051 --> 00:17:26,448 Gliel'hai permesso? 384 00:17:26,458 --> 00:17:27,666 Sei arrabbiato. 385 00:17:27,676 --> 00:17:30,585 Già. Persone come Vosler mi fanno incazzare. 386 00:17:31,514 --> 00:17:34,082 Le false promesse che fa. 387 00:17:34,092 --> 00:17:36,015 Il modo in cui si approfitta dei deboli. 388 00:17:36,791 --> 00:17:38,204 Non ero debole. 389 00:17:38,834 --> 00:17:40,527 Stavo cercando di risolvere il caso. 390 00:17:40,537 --> 00:17:41,550 Davvero? 391 00:17:42,171 --> 00:17:44,706 Quando Vosler ti ha promesso di cancellare il dolore, 392 00:17:45,500 --> 00:17:48,307 una parte di te ha voluto crederci. 393 00:17:49,026 --> 00:17:50,562 Quello non era più importante... 394 00:17:50,983 --> 00:17:52,218 Del caso? 395 00:17:53,354 --> 00:17:55,295 Niente è più importante del caso. 396 00:17:55,635 --> 00:17:57,247 Oh, allora spiegami. 397 00:17:59,168 --> 00:18:01,168 Sono cresciuto dentro un caso. 398 00:18:02,258 --> 00:18:03,733 Vivere con un assassino. 399 00:18:04,798 --> 00:18:07,117 Se lo avessi risolto prima, 400 00:18:07,127 --> 00:18:09,155 meno persone sarebbero morte. 401 00:18:10,334 --> 00:18:12,979 Quando mi metto in pericolo per trovare un assassino, 402 00:18:13,616 --> 00:18:15,290 non penso a me. 403 00:18:16,029 --> 00:18:17,655 Penso a loro. 404 00:18:18,576 --> 00:18:19,857 Alle vittime. 405 00:18:21,675 --> 00:18:23,161 Persone come Andi. 406 00:18:28,392 --> 00:18:29,564 Hai sete? 407 00:18:36,685 --> 00:18:37,685 Grazie. 408 00:18:41,387 --> 00:18:43,431 Quante volte ci sei passata? 409 00:18:44,459 --> 00:18:45,475 La terapia. 410 00:18:46,193 --> 00:18:47,558 Diciotto. 411 00:18:47,568 --> 00:18:48,658 Perché? 412 00:18:50,068 --> 00:18:51,112 È... 413 00:18:51,969 --> 00:18:53,533 Un cliché. 414 00:18:55,652 --> 00:18:56,845 Genitori di merda. 415 00:18:56,855 --> 00:18:59,550 Ma Quentin ti ha già ripulito la mente. 416 00:19:00,113 --> 00:19:01,363 Perché sei rimasta? 417 00:19:02,151 --> 00:19:04,693 Non hai una famiglia... amici? 418 00:19:04,703 --> 00:19:08,043 La negatività degli amici e famiglia può ostacolare i nostri progressi. 419 00:19:08,053 --> 00:19:10,091 Non sembrano parole tue. 420 00:19:11,006 --> 00:19:12,882 Sembra più una regola di Quentin. 421 00:19:16,047 --> 00:19:17,734 Per questo Tristan è andato via? 422 00:19:18,720 --> 00:19:19,676 Lo conoscevi... 423 00:19:19,686 --> 00:19:20,686 Vero? 424 00:19:31,380 --> 00:19:33,539 Tristan mi ha reclutata all'Istituto. 425 00:19:34,209 --> 00:19:37,183 Ha provato a riavvicinarsi al padre. 426 00:19:37,193 --> 00:19:38,490 Quentin l'ha proibito. 427 00:19:40,382 --> 00:19:41,382 Andi. 428 00:19:45,345 --> 00:19:46,549 Tristan è morto. 429 00:19:46,939 --> 00:19:48,600 Lavoro con la polizia. 430 00:19:48,610 --> 00:19:51,106 Sono qui per indagare sul suo omicidio. 431 00:19:51,737 --> 00:19:53,646 Penso che Quentin sia il responsabile. 432 00:19:54,688 --> 00:19:55,929 Non lo farebbe. 433 00:19:58,495 --> 00:19:59,828 Quando uscirò da qui, 434 00:20:00,878 --> 00:20:03,225 farò in modo che non ferisca nessun altro. 435 00:20:03,937 --> 00:20:05,228 Mi puoi aiutare? 436 00:20:06,280 --> 00:20:07,749 Non posso. 437 00:20:09,683 --> 00:20:10,980 Ho paura di lui. 438 00:20:11,924 --> 00:20:13,362 Allora dovresti venire con me. 439 00:20:14,018 --> 00:20:15,999 Hai detto di aver avuto genitori di merda. 440 00:20:16,009 --> 00:20:18,212 Come ti sentivi con loro? 441 00:20:18,868 --> 00:20:19,899 Vulnerabile? 442 00:20:20,321 --> 00:20:21,545 Intrappolata? 443 00:20:21,555 --> 00:20:23,205 Come ti senti qui? 444 00:20:24,589 --> 00:20:26,667 Non ho un posto dove andare. 445 00:20:27,271 --> 00:20:29,067 Hai già pensato di andartene. 446 00:20:29,529 --> 00:20:31,452 Posso dirti quante volte. 447 00:20:32,155 --> 00:20:33,155 Diciotto. 448 00:20:39,132 --> 00:20:40,397 Cosa stai facendo? 449 00:20:40,741 --> 00:20:44,448 Questa macchina per l'elettroshock è una prova. Lega Vosler a Tristan. 450 00:20:44,458 --> 00:20:45,458 Forza. 451 00:20:46,083 --> 00:20:47,341 Andiamo via da qui. 452 00:20:56,437 --> 00:20:57,749 Non lo sto facendo davvero. 453 00:20:57,759 --> 00:20:59,396 Non preoccuparti. Ti proteggerò. 454 00:20:59,406 --> 00:21:00,843 Devo chiamare la mia squadra. 455 00:21:04,243 --> 00:21:06,938 Ho bisogno del tenente Arroyo dal sedicesimo distretto. 456 00:21:08,145 --> 00:21:11,567 Gil. Ho un testimone dall'interno dell'Istituto Vosler. 457 00:21:16,052 --> 00:21:17,052 Andi! 458 00:21:24,191 --> 00:21:27,066 Come ha reagito Bright al rapimento di Andi? 459 00:21:28,933 --> 00:21:30,189 Stava per crollare. 460 00:21:31,058 --> 00:21:32,483 Me ne ero accorto. 461 00:21:34,032 --> 00:21:35,954 Ma non volevo perderlo. 462 00:21:39,188 --> 00:21:41,631 - Saresti potuto morire. - Non è successo. 463 00:21:41,641 --> 00:21:43,762 Ma non posso dire lo stesso di Andi. 464 00:21:43,772 --> 00:21:47,095 Dobbiamo arrestare Quentin Vosler prima che lei muoia come Tristan. 465 00:21:47,105 --> 00:21:48,699 Come dovrei ottenere un mandato? 466 00:21:48,709 --> 00:21:51,475 Tutto quello che abbiamo è la tua testimonianza oculare e... 467 00:21:53,420 --> 00:21:54,794 Qualunque cosa sia. 468 00:21:55,738 --> 00:21:58,395 I pezzi grossi sanno cosa è successo con Watkins, Bright. 469 00:21:59,464 --> 00:22:00,839 Pensano che tu sia pazzo. 470 00:22:03,334 --> 00:22:05,090 - Cosa avete fatto ad Andi! - Signor Bright. 471 00:22:05,100 --> 00:22:08,146 - Dov'è Andi? - Non lo so. Sono qui per questo. 472 00:22:08,156 --> 00:22:09,404 È stata presa... 473 00:22:09,414 --> 00:22:10,527 Da loro. 474 00:22:16,628 --> 00:22:19,253 La tua squadra ha detto che sei stato aggressivo con Vosler. 475 00:22:19,695 --> 00:22:22,503 Salvare Andi era diventata un'ossessione, vero? 476 00:22:22,513 --> 00:22:24,603 Così da non pensare al tuo trauma. 477 00:22:24,989 --> 00:22:26,949 - Stavo bene. - "Bene". 478 00:22:27,659 --> 00:22:29,875 Di nuovo quella parola. Ogni volta che la dici, 479 00:22:29,885 --> 00:22:31,734 un allarme scatta nella mia testa. 480 00:22:31,744 --> 00:22:32,956 Ok, non stavo bene. 481 00:22:33,339 --> 00:22:35,766 Sono a pezzi, ma faccio bene il mio lavoro. 482 00:22:35,776 --> 00:22:37,948 Beh, non ho mai detto il contrario. 483 00:22:37,958 --> 00:22:40,048 No, sei tu a non fare bene il tuo lavoro. 484 00:22:40,058 --> 00:22:42,248 Io sono il mio trauma. 485 00:22:42,258 --> 00:22:43,622 Faccio bene questo lavoro, 486 00:22:43,632 --> 00:22:46,350 perché mi aiuta a capire la mente umana. 487 00:22:46,360 --> 00:22:50,072 Non dovrei essere escluso dalle indagini, ma farne parte di diritto. 488 00:22:50,082 --> 00:22:52,452 E tu cosa ne sai dei traumi, Simon? 489 00:23:00,190 --> 00:23:03,317 Dieci anni fa, ero in vacanza con mia figlia. 490 00:23:04,934 --> 00:23:06,671 Avevamo affittato un piccolo cottage, 491 00:23:06,681 --> 00:23:08,820 a Sunken Meadow Beach. 492 00:23:08,830 --> 00:23:11,815 Lily amava tantissimo l'acqua, nuotava per ore. 493 00:23:13,015 --> 00:23:15,354 Era il viaggio perfetto. 494 00:23:18,115 --> 00:23:20,067 Ma era anche l'ultimo che facevamo insieme. 495 00:23:22,210 --> 00:23:25,225 Io ero alla guida e mia figlia era seduta sul sedile passeggero. 496 00:23:27,373 --> 00:23:30,168 Avevo distolto lo sguardo dalla strada per un secondo, 497 00:23:30,860 --> 00:23:33,578 solo per cercare un altro canale radio. 498 00:23:37,284 --> 00:23:39,844 La macchina si è capovolta e lei è morta sul colpo. 499 00:23:46,965 --> 00:23:49,513 E per un po', mi sono detto... 500 00:23:49,523 --> 00:23:52,372 Che era stata una fatalità, un tragico incidente. 501 00:23:53,634 --> 00:23:54,932 Infatti è stato così. 502 00:23:55,835 --> 00:23:57,979 Ma la colpa era pur sempre di qualcuno. 503 00:24:00,149 --> 00:24:02,423 Non sarei mai riuscito a superarlo 504 00:24:02,433 --> 00:24:04,851 se prima non avessi accettato il mio ruolo nell'incidente. 505 00:24:06,489 --> 00:24:10,012 Perciò smettila di mentire, Bright. Smettila di mentire a te stesso. 506 00:24:10,772 --> 00:24:12,072 È successo qualcosa 507 00:24:12,082 --> 00:24:14,673 mentre eri nei sotterranei con John Watkins. 508 00:24:15,654 --> 00:24:17,419 Questa cosa ti sta torturando. 509 00:24:19,804 --> 00:24:21,628 Parlamene. 510 00:24:21,638 --> 00:24:23,692 Tuo padre voleva ucciderti. 511 00:24:25,818 --> 00:24:27,642 Continuiamo a parlare del caso? 512 00:24:32,181 --> 00:24:34,193 Sono venuto perché temo per l'incolumità 513 00:24:34,203 --> 00:24:35,339 dei miei membri. 514 00:24:35,349 --> 00:24:37,377 L'unica cosa che temono è lei. 515 00:24:37,833 --> 00:24:40,115 Ho sentito che il mio istituto 516 00:24:40,125 --> 00:24:42,898 possa avere alcune caratteristiche simili a quelle di una setta. 517 00:24:42,908 --> 00:24:46,428 Il furgone che ha rapito Andi è stato identificato dai membri. 518 00:24:46,438 --> 00:24:49,924 Non so il suo nome, ma abbiamo già avuto problemi con quest'uomo. 519 00:24:49,934 --> 00:24:52,271 Chiama il rapimento di Andi un' "estrazione". 520 00:24:52,814 --> 00:24:54,851 Parla di un deprogrammatore. 521 00:24:56,110 --> 00:24:58,049 Salvano le vittime di una setta. 522 00:24:58,573 --> 00:25:01,559 - Riuniscono le famiglie coi loro cari. - Salvarle? 523 00:25:01,569 --> 00:25:04,390 Le traumatizza di nuovo, annullando così il mio lavoro. 524 00:25:04,400 --> 00:25:07,082 E adesso con Tristan è passato all'omicidio. 525 00:25:08,465 --> 00:25:11,225 Sì, i deprogrammatori hanno dei metodi discutibili, 526 00:25:11,235 --> 00:25:12,887 ma ciò non li rende degli assassini. 527 00:25:12,897 --> 00:25:16,015 Sa chi potrebbe aver assunto il deprogrammatore? 528 00:25:16,025 --> 00:25:18,284 La defunta madre di Andi era americana, suo padre... 529 00:25:18,294 --> 00:25:21,752 È di nazionalità spagnola. Ha un'azienda a Barcellona. 530 00:25:21,762 --> 00:25:24,842 E spenderebbe qualsiasi somma per riavere Andi. 531 00:25:24,852 --> 00:25:27,134 I deprogrammatori si rivolgono alle famiglie benestanti, 532 00:25:27,144 --> 00:25:30,174 le quali vogliono recuperare i loro figli ribelli. 533 00:25:32,324 --> 00:25:33,692 So chi potrebbe aiutarci. 534 00:25:33,702 --> 00:25:37,563 Tante pecore nere delle famiglie più raffinate di New York sono state... 535 00:25:37,573 --> 00:25:39,090 Ammaliate da queste sette. 536 00:25:39,100 --> 00:25:42,080 Ci sono un sacco di contatti per ogni tipo di deprogrammatore 537 00:25:42,090 --> 00:25:43,940 in giro per Park Avenue. 538 00:25:44,788 --> 00:25:47,959 E perché era così desiderosa di aiutare nelle indagini? 539 00:25:49,060 --> 00:25:50,060 Gil. 540 00:25:50,435 --> 00:25:52,177 Il tenente Arroyo è un amico 541 00:25:52,187 --> 00:25:54,930 e mi piace sapere che i miei amici sono in debito con me. 542 00:25:55,449 --> 00:25:56,562 Mi scusi, ma... 543 00:25:56,572 --> 00:25:59,890 Non vuole chiedermi dello stato mentale di Malcolm? 544 00:26:01,345 --> 00:26:03,608 - Beh... cosa ne pensa... - Dovrebbe licenziarlo. 545 00:26:03,618 --> 00:26:04,622 Immediatamente. 546 00:26:05,921 --> 00:26:09,808 Fino ad allora, farò il possibile per aiutare con i suoi preziosi casi. 547 00:26:09,818 --> 00:26:13,742 Ho organizzato un colloquio con ogni deprogrammatore di New York. 548 00:26:14,099 --> 00:26:17,314 Negli anni ottanta, mia cugina si unì alla Chiesa dell'unificazione. 549 00:26:17,324 --> 00:26:20,012 Fu un inferno riuscire a liberarla, ma... 550 00:26:20,022 --> 00:26:21,350 Come dicono loro... 551 00:26:21,360 --> 00:26:24,204 "Perdona, ama, congiungiti". 552 00:26:26,799 --> 00:26:28,587 Portaci latte e zucchero. 553 00:26:29,052 --> 00:26:31,165 O forse lei preferisce qualcosa di più forte? 554 00:26:31,175 --> 00:26:33,427 Non si preoccupi, non abbiamo roba scadente. 555 00:26:34,208 --> 00:26:37,220 Aveva dato a quel ragazzo tutto ciò che aveva e lui? Si unisce a una... 556 00:26:37,230 --> 00:26:38,232 Setta. 557 00:26:38,705 --> 00:26:41,611 Insomma, è tanto difficile accettare il fondo fiduciario, sistemarsi 558 00:26:41,621 --> 00:26:43,901 e sfornare qualche nipotino? 559 00:26:46,373 --> 00:26:48,319 Mi parli di lei e del suo lavoro. 560 00:26:48,329 --> 00:26:50,280 Si comincia con l'estrazione. 561 00:26:50,290 --> 00:26:51,573 Li prendo e li porto via. 562 00:26:51,583 --> 00:26:53,334 Poi ci sono i colloqui. 563 00:26:53,344 --> 00:26:54,848 A questi ragazzi... 564 00:26:54,858 --> 00:26:56,588 È stato fatto il lavaggio del cervello. 565 00:26:56,598 --> 00:26:58,756 Io riesco a farli tornare in loro stessi. 566 00:27:02,724 --> 00:27:04,179 Signor Marsh. 567 00:27:04,189 --> 00:27:06,957 Fuori c'è altra gente che vorrebbe parlare con lei. 568 00:27:09,585 --> 00:27:11,725 Dopo che Bright aveva trovato Curtis Marsh, 569 00:27:11,735 --> 00:27:13,263 sapevo che avevamo il colpevole. 570 00:27:13,273 --> 00:27:15,604 Facendo questo lavoro da tanto, lo senti e basta. 571 00:27:15,614 --> 00:27:17,170 Non avete niente. 572 00:27:17,180 --> 00:27:19,137 Abbiamo i suoi scarponi. 573 00:27:19,147 --> 00:27:21,154 Combaciano con le impronte trovate sulla scena. 574 00:27:21,164 --> 00:27:23,390 Possiamo trattenerla per ventiquattro ore. 575 00:27:23,400 --> 00:27:24,773 Ci dica dov'è Andi. 576 00:27:25,184 --> 00:27:27,875 - Calma. - Dovevo aspettarmi una trappola. 577 00:27:28,488 --> 00:27:29,901 Come mi avete trovato? 578 00:27:29,911 --> 00:27:31,731 Ci è stato altamente consigliato. 579 00:27:33,707 --> 00:27:35,298 Già, visto che io... 580 00:27:35,308 --> 00:27:37,868 - Ottengo dei risultati concreti. - Come l'omicidio? 581 00:27:37,878 --> 00:27:41,014 Tristan Johnston aveva lasciato il Vosler. Non gli serviva il suo aiuto. 582 00:27:41,024 --> 00:27:42,551 Tutti hanno bisogno di una mano, 583 00:27:42,561 --> 00:27:43,979 di tanto in tanto. 584 00:27:44,757 --> 00:27:47,705 - Fa parte del lavoro. - Stavolta era più difficile del solito. 585 00:27:48,298 --> 00:27:50,957 Quel cliente importante voleva riavere Andi, 586 00:27:50,967 --> 00:27:52,401 ma non ci è riuscito. 587 00:27:52,983 --> 00:27:54,734 Doveva avvicinarsi ad Andi... 588 00:27:55,402 --> 00:27:58,416 - Così ha torturato Tristan. - Ma qualcosa è andato storto. 589 00:27:59,464 --> 00:28:00,976 Ha perso il controllo. 590 00:28:00,986 --> 00:28:03,439 L'ha strangolato e un attimo dopo, Tristan era morto. 591 00:28:03,449 --> 00:28:06,820 Che razza di deprogrammatore si permette di perdere il controllo? 592 00:28:06,830 --> 00:28:08,170 Curtis era in trappola. 593 00:28:08,180 --> 00:28:09,797 Dopo averlo interrogato... 594 00:28:11,647 --> 00:28:13,372 Bright non era ancora soddisfatto. 595 00:28:14,406 --> 00:28:16,878 Era davvero convinto... 596 00:28:17,221 --> 00:28:19,303 Che Curtis stesse lavorando per qualcuno. 597 00:28:19,313 --> 00:28:21,819 Arroyo ha detto che sei impazzito. 598 00:28:21,829 --> 00:28:23,845 Non volevi accettare che il caso fosse chiuso. 599 00:28:23,855 --> 00:28:25,290 Perché non lo era. 600 00:28:25,300 --> 00:28:28,458 Ed è stata questa discussione con Gil a causare l'incidente? 601 00:28:29,205 --> 00:28:31,676 Mi ci ha condotto, ma non lo ha causato. 602 00:28:31,686 --> 00:28:33,752 Sono stata in pensiero per Bright tutto il giorno. 603 00:28:34,268 --> 00:28:36,039 In quel momento ho avuto paura. 604 00:28:36,049 --> 00:28:37,752 Avrei dovuto gestire meglio la cosa. 605 00:28:39,015 --> 00:28:40,520 Non è stata solo colpa sua. 606 00:28:41,216 --> 00:28:43,050 È ora di andare a casa. 607 00:28:43,570 --> 00:28:46,159 Un deprogrammatore deve essere preparato. 608 00:28:46,169 --> 00:28:49,944 Deve avere un'elevata conoscenza delle tecniche di controllo mentale. 609 00:28:50,292 --> 00:28:52,371 Curtis è il braccio, non la mente. 610 00:28:52,381 --> 00:28:54,857 Altrimenti non avrebbe mai ucciso Tristan. 611 00:28:54,867 --> 00:28:57,927 Ci deve essere qualcuno che manovra Curtis, 612 00:28:57,937 --> 00:29:01,210 il vero deprogrammatore. Colui che controlla tutto! 613 00:29:01,220 --> 00:29:02,396 Avevo ragione. 614 00:29:02,931 --> 00:29:04,204 Su tutto. 615 00:29:04,884 --> 00:29:06,724 Non puoi lavorare a questo caso. 616 00:29:06,734 --> 00:29:09,110 Ma sto lavorando a questo caso! 617 00:29:09,120 --> 00:29:12,549 Ti ho fatto entrare nella squadra perché sei il migliore nel tuo campo, Bright, 618 00:29:12,559 --> 00:29:14,607 ma non quando sei in questo stato. 619 00:29:15,413 --> 00:29:16,946 In questo stato? 620 00:29:16,956 --> 00:29:19,231 Sono in questo per colpa... 621 00:29:19,241 --> 00:29:22,458 Di Martin Whitly, per colpa di John Watkins e per colpa tua! 622 00:29:25,658 --> 00:29:26,658 Cosa? 623 00:29:27,115 --> 00:29:28,599 Hai chiesto il mio aiuto, 624 00:29:28,609 --> 00:29:31,844 sapevi che non avrei rifiutato, sei stato tu a riportarli nella mia vita! 625 00:29:31,854 --> 00:29:34,172 Sei stato tu, è partito tutto da te! 626 00:29:42,497 --> 00:29:44,280 Vattene subito dal mio distretto. 627 00:29:45,406 --> 00:29:46,631 Gil, no... 628 00:30:06,913 --> 00:30:07,913 Bright? 629 00:30:14,867 --> 00:30:17,112 Bright, apri. Apri questa porta! 630 00:30:22,500 --> 00:30:24,001 Ha cercato di ucciderci. 631 00:30:30,575 --> 00:30:32,577 Bright! Apri questa porta! 632 00:30:37,558 --> 00:30:40,084 - Che ha fatto? - Il tuo incidente... 633 00:30:40,094 --> 00:30:42,232 Ha mandato in corto circuito l'intera centrale. 634 00:30:42,242 --> 00:30:45,019 - Non era mia intenzione. - Allora quali erano le tue intenzione? 635 00:30:45,029 --> 00:30:46,946 Dubito che fosse inerente al caso. 636 00:30:46,956 --> 00:30:48,583 Ho dovuto farlo! 637 00:30:48,593 --> 00:30:49,593 Perché... 638 00:30:50,062 --> 00:30:52,536 - Perché ne avevo bisogno. - Di cosa... 639 00:30:52,546 --> 00:30:54,353 Avevi bisogno, di preciso? 640 00:30:55,917 --> 00:30:58,664 Dimmi la verità, Malcolm. Ti sei fatto l'elettroshock. 641 00:30:58,674 --> 00:31:00,776 Avresti potuto ammazzarti! 642 00:31:00,786 --> 00:31:02,877 Cosa è successo con John Watkins? 643 00:31:03,510 --> 00:31:05,807 Cos'è che volevi dimenticare? 644 00:31:08,322 --> 00:31:09,879 Mi ha detto delle cose. 645 00:31:09,889 --> 00:31:11,136 Watkins? 646 00:31:11,146 --> 00:31:12,381 Cosa ti ha detto? 647 00:31:24,620 --> 00:31:26,442 Che quando avevo dieci anni... 648 00:31:27,538 --> 00:31:28,918 Martin Whitly... 649 00:31:29,697 --> 00:31:31,121 Ha cercato di uccidermi. 650 00:31:34,500 --> 00:31:35,656 Mio padre. 651 00:31:37,009 --> 00:31:38,890 Ha cercato di uccidermi. 652 00:31:38,900 --> 00:31:42,606 È una cosa orribile, ma sai bene che è uno psicopatico. 653 00:31:43,758 --> 00:31:44,758 Lo so. 654 00:31:46,320 --> 00:31:47,695 La parte... 655 00:31:47,705 --> 00:31:51,325 Razionale e istruita della mia mente sa bene che persona sia. 656 00:31:53,538 --> 00:31:55,548 Ma il mio bambino interiore... 657 00:31:59,246 --> 00:32:00,798 Credeva che ci tenesse a me. 658 00:32:03,901 --> 00:32:05,296 Che mi amasse, 659 00:32:05,306 --> 00:32:06,306 addirittura. 660 00:32:08,520 --> 00:32:10,432 Adesso non lo credo più. 661 00:32:13,182 --> 00:32:14,848 Tutto ciò che vedo è... 662 00:32:14,858 --> 00:32:15,858 Me. 663 00:32:18,509 --> 00:32:19,709 A dieci anni. 664 00:32:21,917 --> 00:32:22,917 Morto. 665 00:32:24,601 --> 00:32:27,533 Intendi che lo vedi letteralmente, vero? 666 00:32:29,154 --> 00:32:30,943 Soffri di allucinazioni. 667 00:32:32,824 --> 00:32:34,836 Quando Quentin mi ha dato la scarica elettrica... 668 00:32:35,762 --> 00:32:37,612 Le allucinazioni sono scomparse. 669 00:32:40,956 --> 00:32:42,156 Ha funzionato. 670 00:32:43,434 --> 00:32:45,272 L'elettroshock... 671 00:32:45,878 --> 00:32:47,781 Mi ha ripulito la mente. 672 00:32:52,187 --> 00:32:53,828 Ma poi sono ricominciate. 673 00:32:54,519 --> 00:32:56,575 Così ti sei dato un'altra scarica elettrica. 674 00:33:02,668 --> 00:33:04,532 Hai appena stilato il mio profilo. 675 00:33:07,627 --> 00:33:10,112 Non mi darà l'autorizzazione per continuare a lavorare qui, vero? 676 00:33:11,018 --> 00:33:12,456 Mi dispiace, Malcolm. 677 00:33:12,466 --> 00:33:13,566 Non posso farlo. 678 00:33:20,383 --> 00:33:22,490 Senti, devi farti aiutare. 679 00:33:22,929 --> 00:33:24,454 Come ho fatto io. 680 00:33:24,464 --> 00:33:27,177 Ci vorrà del tempo e tanto impegno, ma... 681 00:33:28,058 --> 00:33:31,291 Sei un ragazzo intelligente e qui hai tanti amici che ti vogliono bene. 682 00:33:32,028 --> 00:33:33,228 Mi mancheranno. 683 00:33:33,968 --> 00:33:36,128 Hai bisogno di aiuto vero, Malcolm. 684 00:33:36,578 --> 00:33:38,766 Non di un semplice meccanismo di difesa. 685 00:33:41,113 --> 00:33:42,213 Buonanotte. 686 00:33:43,367 --> 00:33:44,681 Che ne sarà di Andi? 687 00:33:46,835 --> 00:33:48,816 Sono l'unico ad aver assistito al rapimento e... 688 00:33:48,826 --> 00:33:50,829 Sono appena stato dichiarato mentalmente instabile. 689 00:33:51,920 --> 00:33:54,645 Sono sicuro che il tenente Arroyo e il suo team la troveranno. 690 00:33:54,655 --> 00:33:55,655 "La"? 691 00:33:56,520 --> 00:33:58,747 Non ho mai detto che Andi fosse una donna. 692 00:33:59,807 --> 00:34:02,532 L'ho dato per scontato, che problema c'è? 693 00:34:02,542 --> 00:34:03,549 Stai mentendo. 694 00:34:04,476 --> 00:34:05,763 Come scusa? 695 00:34:05,773 --> 00:34:07,296 Tutto quel movimento. 696 00:34:07,913 --> 00:34:09,372 Controllare le tasche, 697 00:34:09,382 --> 00:34:11,421 prendere appunti, girare il tè. 698 00:34:11,431 --> 00:34:13,831 Quando ti faccio una domanda eviti sempre il contatto visivo. 699 00:34:14,254 --> 00:34:16,051 Perché capirei che stai mentendo. 700 00:34:18,000 --> 00:34:20,279 Capisco che sia un momento difficile, signor Bright, 701 00:34:20,289 --> 00:34:23,650 ma esercitare le tue abilità di profiler su di me non migliorerà le cose. 702 00:34:23,660 --> 00:34:25,314 Non sono io il cattivo. 703 00:34:25,747 --> 00:34:27,439 Perché Curtis ha ucciso Tristan? 704 00:34:27,936 --> 00:34:30,750 Ha dimenticato di prendere un paio di pillole, 705 00:34:30,760 --> 00:34:32,523 o è completamente fuori controllo? 706 00:34:32,533 --> 00:34:34,830 Non ne ho idea. Non l'ho mai incontrato! 707 00:34:39,293 --> 00:34:40,722 Sei tu il deprogrammatore. 708 00:34:42,097 --> 00:34:45,910 No che non lo sono, ma tu non riesci a vedere la realtà perché... 709 00:34:45,920 --> 00:34:48,836 Sei sconvolto dal trauma e dagli effetti collaterali... 710 00:34:48,846 --> 00:34:51,961 Dell'elettroshock e Dio solo sa che altro! 711 00:34:53,660 --> 00:34:55,758 Non mi sono dato la scarica ieri sera. 712 00:34:57,516 --> 00:34:58,516 Cosa? 713 00:35:04,109 --> 00:35:06,395 Bright! Apri! Apri la porta! 714 00:35:38,903 --> 00:35:41,990 Curtis era sotto terapia ansiolitica ad alto dosaggio. 715 00:35:42,000 --> 00:35:43,625 Era per gestire la rabbia? 716 00:35:44,405 --> 00:35:47,812 Gli ansiolitici possono aiutare a gestire la rabbia. 717 00:35:47,822 --> 00:35:49,551 Non le sto chiedendo un parere generale, 718 00:35:49,561 --> 00:35:51,380 glielo chiedo in qualità di suo medico. 719 00:35:52,712 --> 00:35:54,532 Glieli hai prescritti tu, Simon. 720 00:35:55,805 --> 00:35:57,329 Questo non prova nulla. 721 00:35:57,339 --> 00:35:59,244 Di per sé, no. 722 00:35:59,254 --> 00:36:01,283 Per questo ho architettato questa cosa. 723 00:36:01,293 --> 00:36:03,549 Sapevo che Curtis Marsh aveva qualcuno a proteggerlo. 724 00:36:03,559 --> 00:36:04,878 Qualcuno all'interno. 725 00:36:04,888 --> 00:36:06,095 Se avessi avuto ragione, 726 00:36:06,105 --> 00:36:09,624 avresti provato a screditarmi con gli affari interni, facendo chiudere le indagini. 727 00:36:09,634 --> 00:36:11,795 Mi hai mentito dicendo di non conoscere Curtis. 728 00:36:11,805 --> 00:36:13,935 C'è il tuo nome. Proprio lì, sulla bottiglietta. 729 00:36:14,827 --> 00:36:15,970 Le tue menzogne... 730 00:36:16,472 --> 00:36:19,592 - Sono le sole prove di cui ho bisogno. - Non stavo mentendo. 731 00:36:19,602 --> 00:36:22,856 Stavo solo facendo le mie domande. Questa era la mia valutazione! 732 00:36:23,626 --> 00:36:25,017 È tutto registrato. 733 00:36:25,027 --> 00:36:26,214 La stanza ha le cimici. 734 00:36:26,224 --> 00:36:28,394 La mia squadra ti ha osservato tutto il tempo. 735 00:36:28,912 --> 00:36:30,348 La tua squadra? 736 00:36:30,358 --> 00:36:34,158 Loro pensano che tu sia pazzo, Malcolm. Mi sono quasi sentito in colpa per... 737 00:36:39,405 --> 00:36:40,786 Il mio profilo è completo. 738 00:36:41,785 --> 00:36:43,698 Sei in arresto, dottor Coppenrath. 739 00:36:44,461 --> 00:36:45,461 Beh... 740 00:36:46,590 --> 00:36:47,946 Sono impressionato. 741 00:36:47,956 --> 00:36:50,180 Non ti sfugge niente, Malcolm. 742 00:36:50,866 --> 00:36:52,321 Un'ultima domanda. 743 00:36:52,718 --> 00:36:54,245 E questo l'avevi previsto? 744 00:36:57,718 --> 00:36:58,718 In realtà... 745 00:36:59,771 --> 00:37:01,107 No, non l'avevo previsto. 746 00:37:05,785 --> 00:37:07,586 - Gettala subito! - Faremo fuoco! 747 00:37:07,596 --> 00:37:09,642 Fatemi avere un negoziatore immediatamente! 748 00:37:09,652 --> 00:37:11,221 Tenete pronta un'ambulanza! 749 00:37:12,821 --> 00:37:14,557 - Dannazione. - Dov'è Andi? 750 00:37:16,075 --> 00:37:17,730 Dimmi solo dov'è. 751 00:37:18,160 --> 00:37:19,752 Questo non sei tu, Simon. 752 00:37:20,509 --> 00:37:22,940 Sei un uomo razionale, un dottore. 753 00:37:23,425 --> 00:37:25,806 - Non sei un assassino. - E come fai a saperlo? 754 00:37:28,031 --> 00:37:30,134 Per Lily, tua figlia. 755 00:37:31,381 --> 00:37:33,056 Non è morta in un incidente stradale. 756 00:37:33,066 --> 00:37:34,446 Non ti permettere. 757 00:37:34,809 --> 00:37:36,068 È morta in una setta. 758 00:37:37,189 --> 00:37:38,538 Non sei riuscito a salvarla. 759 00:37:38,915 --> 00:37:40,831 Quindi sei diventato un deprogrammatore. 760 00:37:41,890 --> 00:37:44,793 - Andi te l'ha ricordata, vero? - Basta. 761 00:37:46,331 --> 00:37:49,022 - So cosa stai cercando di fare. - Sto cercando di capire. 762 00:37:49,032 --> 00:37:50,177 Sì, come no. 763 00:37:50,807 --> 00:37:53,525 Cerchi di creare una connessione emotiva. 764 00:37:53,535 --> 00:37:57,495 Esprimi empatia. Sono uno psichiatra, conosco questa mossa. 765 00:37:58,738 --> 00:37:59,738 Hai ragione. 766 00:38:00,248 --> 00:38:01,758 Questo sì che è stimolante. 767 00:38:01,768 --> 00:38:03,404 Due uomini adulti colti... 768 00:38:03,414 --> 00:38:05,274 Che chiacchierano di psicologia. 769 00:38:05,284 --> 00:38:06,934 Non è così che funziona. 770 00:38:07,805 --> 00:38:09,366 Il trauma non se ne va e basta... 771 00:38:09,376 --> 00:38:11,775 Perché qualcuno finge di capirti. 772 00:38:11,785 --> 00:38:12,785 Già. 773 00:38:13,391 --> 00:38:14,391 Hai ragione. 774 00:38:18,520 --> 00:38:20,177 Ti stavo solo distraendo 775 00:38:20,187 --> 00:38:21,460 per poter fare questo. 776 00:38:29,983 --> 00:38:31,150 È vivo. 777 00:38:32,646 --> 00:38:35,612 - Dov'è Andi? - Non mi ha dato la posizione, cazzo. 778 00:38:35,622 --> 00:38:38,105 Sei stato con lui tutto il giorno, gli sarà pure sfuggito qualcosa. 779 00:38:38,935 --> 00:38:41,413 Ha tolto la lavagna del caso per creare uno spazio sicuro. 780 00:38:41,856 --> 00:38:43,786 Voleva la stessa cosa per Andi. 781 00:38:43,796 --> 00:38:45,559 Un posto remoto, nascosto. 782 00:38:45,569 --> 00:38:47,726 Andi gli ricorda sua figlia. 783 00:38:47,736 --> 00:38:48,736 Lily. 784 00:38:50,788 --> 00:38:52,234 Era nella sua storia. 785 00:38:52,904 --> 00:38:54,848 L'ultimo posto dove erano felici, il cottage. 786 00:38:54,858 --> 00:38:57,103 La spiaggia di Sunken Meadow. Andate! Presto! 787 00:39:00,145 --> 00:39:02,909 - Gil hai l'indirizzo del cottage. - È rinchiusa lì dentro. 788 00:39:06,065 --> 00:39:07,065 Polizia! 789 00:39:12,931 --> 00:39:14,091 Andi... 790 00:39:14,101 --> 00:39:15,455 Andi, sono io. 791 00:39:15,804 --> 00:39:16,852 Andrà tutto bene. 792 00:39:33,195 --> 00:39:34,930 Devo farti una domanda, Bright. 793 00:39:38,062 --> 00:39:40,062 - Posso impedirtelo? - No. 794 00:39:43,523 --> 00:39:44,762 Stai bene? 795 00:39:45,388 --> 00:39:47,302 Hai spaventato un bel po' Dani. 796 00:39:47,721 --> 00:39:48,721 Sto b... 797 00:39:54,476 --> 00:39:55,476 No. 798 00:39:56,955 --> 00:39:58,476 Non credo di stare bene. 799 00:40:01,405 --> 00:40:03,142 Saresti andato fino in fondo, vero? 800 00:40:04,423 --> 00:40:06,212 Se non avessi trovato quella prescrizione... 801 00:40:07,086 --> 00:40:08,899 Ti saresti fatto l'elettroshock. 802 00:40:13,334 --> 00:40:14,777 Non ne sono sicuro. 803 00:40:18,942 --> 00:40:19,942 Va bene. 804 00:40:23,232 --> 00:40:25,789 Aspetta... come fa ad andare bene? 805 00:40:28,008 --> 00:40:29,008 Non va bene. 806 00:40:30,423 --> 00:40:33,253 Ma tu sai che non va bene, quindi... 807 00:40:34,354 --> 00:40:35,582 Va bene così. 808 00:40:37,445 --> 00:40:39,360 Non sono sicuro di capire. 809 00:40:41,064 --> 00:40:42,679 Hai bisogno di una vacanza. 810 00:40:43,085 --> 00:40:45,185 Un posto con una spiaggia. 811 00:40:46,079 --> 00:40:49,312 So che non è facile per te rallentare, Malcolm, ma... 812 00:40:49,322 --> 00:40:50,586 Voglio che ci provi. 813 00:40:51,263 --> 00:40:53,768 Sali su uno yacht o... su un elicottero. 814 00:40:53,778 --> 00:40:57,035 O fai qualcosa come quei ricconi nella serie "Lifestyles of the Rich and Famous". 815 00:40:57,880 --> 00:40:58,880 Non... 816 00:40:59,684 --> 00:41:01,633 Non la mandano più in onda. 817 00:41:02,831 --> 00:41:03,928 È un vero peccato. 818 00:41:06,229 --> 00:41:08,491 Non voglio vederti nel distretto per due settimane. 819 00:41:08,501 --> 00:41:09,501 Hai capito? 820 00:41:09,973 --> 00:41:11,141 Forte e chiaro. 821 00:41:12,933 --> 00:41:14,101 Ehi, Gil. 822 00:41:16,677 --> 00:41:17,870 Mi sbagliavo. 823 00:41:19,875 --> 00:41:21,283 Non è colpa tua. 824 00:41:22,912 --> 00:41:23,912 Mi dispiace. 825 00:41:25,679 --> 00:41:26,720 Lo so, figliolo. 826 00:41:28,370 --> 00:41:29,370 Lo so. 827 00:42:02,585 --> 00:42:03,835 So che sei qui. 828 00:42:05,565 --> 00:42:06,565 Ho capito. 829 00:42:08,205 --> 00:42:10,997 Sei una manifestazione del mio subconscio. 830 00:42:12,288 --> 00:42:14,032 È tutto così devastante. 831 00:42:18,424 --> 00:42:19,881 Ha cercato di ucciderci. 832 00:42:21,865 --> 00:42:23,303 Ma non ci è riuscito. 833 00:42:28,974 --> 00:42:31,155 Dolcezza, ora sono un civile. 834 00:42:32,623 --> 00:42:34,903 Avremo un sacco di tempo per stare insieme. 835 00:42:36,910 --> 00:42:38,282 Saremo solo io, 836 00:42:38,292 --> 00:42:39,766 te e... 837 00:42:47,613 --> 00:42:48,940 Andrà tutto bene. 838 00:42:52,158 --> 00:42:55,023 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com