1 00:00:09,410 --> 00:00:11,452 Il mio piccolo boomerang. 2 00:00:13,764 --> 00:00:15,914 - Cosa? - Dopo il mio arresto... 3 00:00:16,525 --> 00:00:18,746 Tutta la mia vita è scomparsa. 4 00:00:19,332 --> 00:00:20,671 Colleghi... 5 00:00:20,681 --> 00:00:21,732 Tua madre. 6 00:00:21,742 --> 00:00:25,794 Oh, sono tutti i tuoi migliori amici finché non scoprono che sei un serial killer. 7 00:00:25,804 --> 00:00:26,904 E poi, puff! 8 00:00:27,406 --> 00:00:30,954 Cioè, questa nuova moda del boicottaggio ci è un po' sfuggita di mano. 9 00:00:31,833 --> 00:00:33,517 E poi mi hanno portato qui. 10 00:00:34,549 --> 00:00:35,620 Con nulla. 11 00:00:37,962 --> 00:00:38,962 Ma tu... 12 00:00:39,322 --> 00:00:40,761 Tu sei venuto da me. 13 00:00:41,953 --> 00:00:43,509 E continuavi a tornare. 14 00:00:44,008 --> 00:00:46,412 Anche se probabilmente non avresti dovuto. 15 00:00:47,987 --> 00:00:49,387 Ma sono tuo padre. 16 00:00:50,314 --> 00:00:52,834 E tu sei il mio piccolo boomerang. 17 00:00:56,171 --> 00:00:57,571 Sono solo confuso. 18 00:00:58,113 --> 00:00:59,408 Mi sento perso. 19 00:00:59,418 --> 00:01:00,613 Spaventato. 20 00:01:00,623 --> 00:01:02,799 Non hai idea di ciò che mi fanno queste visite. 21 00:01:03,469 --> 00:01:04,553 Di quello che... 22 00:01:04,563 --> 00:01:05,717 Mi hai fatto. 23 00:01:06,414 --> 00:01:07,614 Figliolo... 24 00:01:08,857 --> 00:01:10,157 TI ho creato io. 25 00:01:14,250 --> 00:01:15,665 Tu mi hai distrutto. 26 00:01:15,675 --> 00:01:17,300 Malcolm, che stai facendo? 27 00:01:18,677 --> 00:01:20,692 Sono venuto a dirtelo, faccia a faccia. 28 00:01:20,702 --> 00:01:23,297 - A dirmi, cosa? - Che sei solo un vecchio pazzo. 29 00:01:23,307 --> 00:01:25,748 Uno squilibrato malato che vive nel suo delirio. 30 00:01:25,758 --> 00:01:27,320 Non abbiamo mai avuto un rapporto. 31 00:01:27,330 --> 00:01:29,573 Perché nulla di tutto questo è reale. 32 00:01:31,327 --> 00:01:32,873 Non ti ho mai voluto bene, 33 00:01:32,883 --> 00:01:34,808 e ora non mi rivedrai mai più! 34 00:01:41,630 --> 00:01:43,277 Buongiorno, signor David. 35 00:01:43,287 --> 00:01:45,064 Per te è sicuramente un buongiorno. 36 00:01:45,074 --> 00:01:48,344 I cardiologi sono riusciti a stabilizzare il Primo Ministro Zandun. 37 00:01:48,354 --> 00:01:51,283 È in convalescenza con una buona prognosi, grazie al tuo consulto. 38 00:01:51,293 --> 00:01:54,088 L'amministrazione voleva mostrarti la loro gratitudine. 39 00:01:54,098 --> 00:01:57,418 Oh, è l'ecocardiogramma che ha fatto il grosso del lavoro io ho solo... 40 00:01:57,428 --> 00:01:59,056 Condiviso la mia opinione. 41 00:01:59,508 --> 00:02:01,258 Tutti i miei privilegi... 42 00:02:02,004 --> 00:02:03,400 Sono stati ripristinati? 43 00:02:03,410 --> 00:02:05,111 Beh, non ne ho idea, Martin. 44 00:02:05,121 --> 00:02:06,496 Beh, devo ammetterlo... 45 00:02:06,982 --> 00:02:09,887 Mi sono sentito un po' isolato ultimamente. 46 00:02:10,889 --> 00:02:14,549 Sebbene suppongo sia proprio questo il punto del metterti in isolamento. 47 00:02:15,681 --> 00:02:17,957 Non parlo con mio figlio da settimane. 48 00:02:19,581 --> 00:02:21,081 Mi manca il ragazzo. 49 00:02:22,256 --> 00:02:24,248 Scommetto che anche io gli manco. 50 00:02:24,901 --> 00:02:27,148 Restiamo in posizione Phalakasana. 51 00:02:27,158 --> 00:02:29,287 Sentiamo la connessione con il nostro corpo. 52 00:02:29,297 --> 00:02:32,786 Ricordando a noi stessi che siamo fortunati ad essere vivi oggi. 53 00:02:33,289 --> 00:02:35,515 Dobbiamo smetterla di incontrarci così. 54 00:02:38,681 --> 00:02:41,242 Mentre prendiamo la posizione Garudasana, 55 00:02:41,760 --> 00:02:43,685 ricordiamo a noi stessi... 56 00:02:43,695 --> 00:02:45,982 Che meritiamo di essere felici. 57 00:02:56,785 --> 00:02:58,804 Direi che per oggi basta con lo yoga. 58 00:02:59,631 --> 00:03:00,881 Vero, Dolcezza? 59 00:03:14,826 --> 00:03:16,416 La colazione dei campioni. 60 00:03:17,907 --> 00:03:20,500 E vi aspetto domani sera per le immagini in esclusiva 61 00:03:17,907 --> 00:03:20,500 {\an7}ADN - EDIZIONE SPECIALE 62 00:03:20,501 --> 00:03:22,215 del matrimonio di Cal Taylor. 63 00:03:22,225 --> 00:03:24,800 Erede della leggendaria famiglia Taylor, 64 00:03:24,810 --> 00:03:27,102 l'evento si preannuncia pieno di sfarzo, 65 00:03:27,112 --> 00:03:29,466 glamour e abiti da sogno. 66 00:03:30,727 --> 00:03:32,635 "La vita è un'avventura". 67 00:03:32,645 --> 00:03:34,432 Buongiorno! 68 00:03:34,442 --> 00:03:36,609 - Madre. - Tesoro, sono così... 69 00:03:36,619 --> 00:03:39,610 Emozionata del fatto che finalmente andrai in vacanza. 70 00:03:40,358 --> 00:03:42,197 Ti ho portato un regalo di bon voyage. 71 00:03:48,389 --> 00:03:50,404 Sei una meraviglia. 72 00:03:50,414 --> 00:03:51,414 Dici? 73 00:03:51,785 --> 00:03:53,766 Per una vacanza su un'isola? 74 00:03:53,776 --> 00:03:55,320 Assolutamente. 75 00:03:56,391 --> 00:03:58,657 Giuro, l'ultima volta che ho volato in economica mi sembrava 76 00:03:58,667 --> 00:04:01,354 di essere sull'ultimo elicottero partito da Saigon. 77 00:04:01,364 --> 00:04:02,329 Già. 78 00:04:02,339 --> 00:04:04,631 Volare in economica, il tuo Vietnam personale. 79 00:04:04,641 --> 00:04:07,703 Oh, scherzaci pure quanto vuoi, ma è davvero importante. 80 00:04:08,490 --> 00:04:11,796 Sei stato consumato dal tuo lavoro, da tuo padre e... 81 00:04:11,806 --> 00:04:13,355 Tutti questi omicidi. 82 00:04:14,718 --> 00:04:16,525 Ospedale Psichiatrico Claremont 83 00:04:18,331 --> 00:04:19,331 Ma bravo. 84 00:04:20,358 --> 00:04:22,781 Lo ammetto, ne ho passate tante, certo, 85 00:04:22,791 --> 00:04:25,804 ma starei benissimo a riposo qui a casa a New York. 86 00:04:25,814 --> 00:04:28,365 Oh, no. Isola sbagliata, mio caro. 87 00:04:28,375 --> 00:04:30,590 Te ne starai a sorseggiare daiquiri e... 88 00:04:30,600 --> 00:04:32,799 Ad ascoltare le onde e a dormire in un'amaca. 89 00:04:32,809 --> 00:04:35,075 Legato, ovviamente. Ora andiamo, il tuo autista ti aspetta. 90 00:04:35,085 --> 00:04:38,636 No, il mio volo parte tra diverse ore e posso prendere un taxi. 91 00:04:38,646 --> 00:04:39,727 No. 92 00:04:39,737 --> 00:04:41,862 Ti ho organizzato qualcosa di molto meglio. 93 00:04:49,810 --> 00:04:51,401 Mia madre ha richiesto una scorta? 94 00:04:51,411 --> 00:04:54,215 Ragazzo, ti accompagnerei fino a Tahiti se potessi. 95 00:04:54,225 --> 00:04:55,686 Bel completo. 96 00:04:55,696 --> 00:04:56,780 Sono fiero di te. 97 00:04:56,790 --> 00:04:59,558 Perché vi comportate tutti come se stessi partendo per la guerra? 98 00:04:59,568 --> 00:05:01,469 Sto andando in un resort. 99 00:05:01,479 --> 00:05:03,143 Ed è una cosa positiva. 100 00:05:06,730 --> 00:05:08,688 Vogliamo solo che tu sia felice. 101 00:05:09,123 --> 00:05:10,483 Sai come esserlo, vero? 102 00:05:11,083 --> 00:05:12,244 Sì, certo. 103 00:05:12,254 --> 00:05:13,884 Il concetto mi è noto. 104 00:05:13,894 --> 00:05:15,072 A tutte le unità! 105 00:05:15,082 --> 00:05:19,141 Presunta vittima al 328 di Pearl Street. 106 00:05:20,311 --> 00:05:21,235 Scordatelo. 107 00:05:21,245 --> 00:05:24,361 - Non ti porterò su una scena del crimine. - Dai, è di passaggio. 108 00:05:24,371 --> 00:05:25,806 Manca tanto al mio volo. 109 00:05:25,816 --> 00:05:29,309 - Bright... - Guarda, mi sto prendendo cura di me, ma... 110 00:05:29,319 --> 00:05:30,786 Posso anche aiutare. 111 00:05:31,869 --> 00:05:34,968 Che ne dici di farci un salto, e poi diretti all'aeroporto? 112 00:05:35,952 --> 00:05:37,239 Una cosa veloce. 113 00:05:37,249 --> 00:05:38,600 Promesso. 114 00:05:42,182 --> 00:05:43,291 Va bene. 115 00:05:44,538 --> 00:05:47,187 Ma solo perché voglio che tutti ti vedano in quel completo. 116 00:06:01,165 --> 00:06:02,790 JT, Dani. 117 00:06:04,671 --> 00:06:08,631 - Come va, Miami Vice? - Non si parla così agli amici, JT. 118 00:06:09,302 --> 00:06:10,548 Come va? 119 00:06:10,558 --> 00:06:12,369 Sei riuscito a uccidere James Bond o... 120 00:06:12,379 --> 00:06:15,734 Deve partire, aggiornatemi velocemente e poi andiamo all'aeroporto. 121 00:06:20,281 --> 00:06:23,442 La vittima è Jules Connor. Ex procuratore distrettuale. 122 00:06:23,452 --> 00:06:25,682 È stato in uno studio privato negli ultimi dieci anni. 123 00:06:25,692 --> 00:06:27,386 Aveva molti contatti. 124 00:06:27,396 --> 00:06:28,985 Dimmi della telecamera. 125 00:06:28,995 --> 00:06:31,588 I dispositivi di sicurezza sono interni ed è stato bruciato tutto. 126 00:06:31,598 --> 00:06:33,333 L'assassino ha coperto le tracce. 127 00:06:33,343 --> 00:06:36,346 Basandomi sull'arma dell'assassino, ha un debole per il dramma... 128 00:06:36,356 --> 00:06:38,240 Pistola a moschetto a doppia canna. 129 00:06:38,250 --> 00:06:41,309 Manico in noce, filigrana d'oro. Un'arma da vero pirata. 130 00:06:41,319 --> 00:06:43,209 È del 1730. 131 00:06:43,961 --> 00:06:46,746 - Ne ho due. - Chi ha invitato il loro spacciatore? 132 00:06:47,582 --> 00:06:48,943 Voglio dire, ciao. 133 00:06:49,305 --> 00:06:50,210 Colonnello. 134 00:06:50,220 --> 00:06:51,754 Mi piace la vostra mercanzia. 135 00:06:52,304 --> 00:06:54,263 Ora sono contento di averti portato. 136 00:06:54,273 --> 00:06:56,880 Salve, dottoressa Tanaka. Stavo proprio per... 137 00:06:56,890 --> 00:06:58,746 Bollire l'avorio nel Serengeti. 138 00:06:59,449 --> 00:07:02,245 Scusate dovevo. Non c'è due senza tre. 139 00:07:02,255 --> 00:07:04,629 Ma non potete andare, prima di vedere questo. 140 00:07:14,270 --> 00:07:17,420 Villefort è un personaggio principale nel Conte di Monte Cristo. 141 00:07:18,757 --> 00:07:20,489 Uno dei miei libri preferiti da bambino. 142 00:07:20,939 --> 00:07:23,810 "Gli ho lasciato posizionare la scatola nella buca che aveva fatto. 143 00:07:23,820 --> 00:07:28,295 "Poi, mentre batteva i piedi per togliere tutte le tracce del suo operato, 144 00:07:28,305 --> 00:07:31,569 "mi sono precipitato su di lui e ho puntato il mio coltello nel petto, 145 00:07:31,579 --> 00:07:34,067 "dicendo sono Giovanni Bertuccio. 146 00:07:34,077 --> 00:07:37,808 La tua morte per quella di mio fratello. Il tuo tesoro per la sua vedova". 147 00:07:39,007 --> 00:07:42,075 Nella storia, la vita del Conte viene distrutta da tre uomini... 148 00:07:42,085 --> 00:07:44,314 Villefort, Danglars e Fernand. 149 00:07:44,324 --> 00:07:47,079 E attua la sua vendetta su tutti loro. 150 00:07:47,089 --> 00:07:51,179 Potrebbe essere un assassino vendicativo con un debole per la giustizia poetica. 151 00:07:52,019 --> 00:07:54,303 Se hai ragione, allora moriranno altre due persone. 152 00:07:54,313 --> 00:07:55,703 Non succederà. 153 00:07:56,109 --> 00:07:58,336 Mentre tu sei in vacanza. 154 00:07:59,311 --> 00:08:00,320 Cos'è? 155 00:08:03,729 --> 00:08:04,954 Edrisa! 156 00:08:06,798 --> 00:08:08,704 Mina! È una Vedova Nera. 157 00:08:09,360 --> 00:08:10,387 È una bomba. 158 00:08:10,397 --> 00:08:13,465 Mi serve l'ESU, gli artificieri e una mobilitazione di livello uno. 159 00:08:13,475 --> 00:08:15,136 Chi non è essenziale se ne vada! 160 00:08:15,146 --> 00:08:16,619 Evacuate, tutti. Edrisa. 161 00:08:16,629 --> 00:08:18,596 - Porta via i tuoi uomini. - Andiamo via forza! 162 00:08:18,606 --> 00:08:19,606 Muovetevi! 163 00:08:20,440 --> 00:08:22,317 Andiamo. Forza. 164 00:08:22,327 --> 00:08:23,517 Cos'è una Vedova Nera? 165 00:08:23,527 --> 00:08:25,255 Una mina russa antiuomo. 166 00:08:25,265 --> 00:08:28,072 Esiste dagli anni cinquanta. I talebani amano queste cose. 167 00:08:28,884 --> 00:08:30,401 Non ti muovere, fratello. 168 00:08:30,791 --> 00:08:32,953 L'unica cosa per evitare che questo posto salti in aria 169 00:08:32,963 --> 00:08:34,968 è una molla debole sulla piastra di pressione. 170 00:08:35,436 --> 00:08:37,746 Per fortuna non ho tremori alle mani. 171 00:08:37,756 --> 00:08:41,062 - Ci scherzi su? - Non c'è motivo che restiate. 172 00:08:41,072 --> 00:08:42,656 Posso aspettare gli artificieri. 173 00:08:42,666 --> 00:08:44,327 - Non ti lasciamo. - Va bene. 174 00:08:44,337 --> 00:08:45,376 Io... 175 00:08:47,510 --> 00:08:49,027 È la molla. 176 00:08:49,037 --> 00:08:50,536 È attivata. 177 00:08:50,546 --> 00:08:52,716 Ok, cambio di piano. 178 00:08:52,726 --> 00:08:55,075 Questa mina è instabile. 179 00:08:55,085 --> 00:08:57,176 Quindi devo parlare in fretta. 180 00:08:57,186 --> 00:09:00,498 JT, le case d'asta hanno i registri delle armi vendute all'asta. 181 00:09:01,054 --> 00:09:02,934 Gil, l'assassino impersona il Conte. 182 00:09:02,944 --> 00:09:06,328 Il che significa che la vittima lo considera inferiore o indegno. 183 00:09:06,338 --> 00:09:07,494 E Dani? 184 00:09:08,697 --> 00:09:09,697 Sì? 185 00:09:12,421 --> 00:09:13,757 Non importa. 186 00:09:16,810 --> 00:09:17,926 Ho un piano. 187 00:09:18,404 --> 00:09:19,576 Andate! 188 00:09:21,211 --> 00:09:22,352 Forza. 189 00:09:26,095 --> 00:09:27,095 Allora. 190 00:09:27,751 --> 00:09:29,024 Qual è il piano? 191 00:09:31,346 --> 00:09:32,737 Chiamata in arrivo: Clinica Psichiatrica di Claremont 192 00:09:34,067 --> 00:09:35,854 Questa si che è un'uscita con il botto. 193 00:09:35,864 --> 00:09:36,932 Sono di fretta. 194 00:09:36,942 --> 00:09:38,692 Figliolo, sono tuo padre. 195 00:09:39,372 --> 00:09:41,380 - Sono tornato. - Bene! Sono... 196 00:09:41,390 --> 00:09:42,854 Occupato? Ci scommetto. 197 00:09:42,864 --> 00:09:44,944 Già, sto... stabilizzando una mina innescata 198 00:09:44,954 --> 00:09:48,500 che un killer ispirato al Conte di Montecristo ha messo sotto la vittima. 199 00:09:49,673 --> 00:09:51,603 La prima vittima è stata Villefort o... 200 00:09:51,613 --> 00:09:53,043 Aspetta, sei sopra... 201 00:09:53,053 --> 00:09:55,030 Una mina innescata? 202 00:09:55,040 --> 00:09:57,013 Sì, ho fatto uscire tutti. 203 00:09:57,421 --> 00:09:58,552 Sono rimasto solo io. 204 00:09:58,562 --> 00:10:00,061 Con un terribile piano in mente. 205 00:10:00,071 --> 00:10:01,071 E... 206 00:10:01,481 --> 00:10:02,680 Ho visto la chiamata. 207 00:10:02,690 --> 00:10:03,940 E hai risposto? 208 00:10:04,929 --> 00:10:05,929 Perché? 209 00:10:06,795 --> 00:10:07,930 Sinceramente... 210 00:10:07,940 --> 00:10:08,940 Non lo so. 211 00:10:11,371 --> 00:10:12,568 Devo andare. 212 00:10:15,285 --> 00:10:17,028 Direi che è andata bene. 213 00:10:18,781 --> 00:10:20,867 Forse avrei dovuto dirgli che gli voglio bene? 214 00:10:56,724 --> 00:10:58,420 Credo che perderò l'aereo. 215 00:11:03,221 --> 00:11:05,802 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 13 - "Wait & Hope" 216 00:11:05,812 --> 00:11:08,110 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 217 00:11:12,876 --> 00:11:15,538 Oggi diamo il bentornato a un membro del nostro gruppo. 218 00:11:15,938 --> 00:11:18,988 Martin, come ti sei sentito a stare in isolamento? 219 00:11:19,551 --> 00:11:22,146 Beh, prima di tutto, sono felice di essere tornato. 220 00:11:23,176 --> 00:11:26,984 Però devo ammetterlo, Stanley, non è stato piacevole. 221 00:11:27,345 --> 00:11:29,137 Pensavo che mio figlio fosse morto. 222 00:11:32,818 --> 00:11:34,786 Non è stato piacevole all'inizio. 223 00:11:35,382 --> 00:11:37,653 Ma... sono venuto a sapere 224 00:11:38,247 --> 00:11:39,463 che mio figlio sta bene. 225 00:11:39,473 --> 00:11:43,614 Oggi l'ho aiutato ad affrontare qualcosa di esplosivo al lavoro. 226 00:11:44,112 --> 00:11:46,668 - È una bella cosa. - Ma sono preoccupato. 227 00:11:46,678 --> 00:11:47,816 Non sta bene. 228 00:11:49,456 --> 00:11:51,797 E non sono sicuro di avere... 229 00:11:52,853 --> 00:11:54,786 Le giuste capacità emotive... 230 00:11:54,796 --> 00:11:55,767 Per aiutarlo. 231 00:11:55,777 --> 00:11:57,348 Perché non facciamo... 232 00:11:57,358 --> 00:11:58,763 Un gioco di ruolo terapeutico? 233 00:11:58,773 --> 00:12:02,286 Sapete, per aiutarmi con i miei comportamenti autodistruttivi. 234 00:12:03,930 --> 00:12:05,257 D'accordo, Martin. 235 00:12:05,267 --> 00:12:07,669 - Vediamo, chi... - Hector potrebbe fare Malcolm. 236 00:12:12,049 --> 00:12:13,252 Non voglio. 237 00:12:13,262 --> 00:12:14,411 Sono sempre Malcolm. 238 00:12:14,421 --> 00:12:15,964 Perché sei bravo. 239 00:12:16,765 --> 00:12:18,060 Tu, tu riesci... 240 00:12:18,070 --> 00:12:19,869 A rappresentare la sua essenza. 241 00:12:29,380 --> 00:12:30,380 Malcolm. 242 00:12:31,585 --> 00:12:32,585 Ciao. 243 00:12:32,951 --> 00:12:34,151 Ti trovo bene. 244 00:12:34,557 --> 00:12:35,561 Ciao. 245 00:12:36,283 --> 00:12:37,583 Volevo dirti... 246 00:12:40,173 --> 00:12:41,573 Che sono cambiato. 247 00:12:42,530 --> 00:12:46,480 Sì, lo so che hai parecchie domande e non sempre sono disponibile, 248 00:12:47,258 --> 00:12:49,565 ma per te sono un libro aperto, voglio... 249 00:12:50,360 --> 00:12:51,668 Voglio solo aiutarti. 250 00:12:52,353 --> 00:12:53,353 Ma, papà... 251 00:12:53,839 --> 00:12:55,294 Hai ucciso delle persone. 252 00:12:55,304 --> 00:12:56,947 - E sei uno stronzo. - Hector... 253 00:12:56,957 --> 00:12:58,525 Fa... fa... 254 00:12:59,221 --> 00:13:01,011 Fa parte del passato. 255 00:13:01,021 --> 00:13:03,038 Voglio solo aiutarti, figliolo. 256 00:13:05,171 --> 00:13:07,504 E c'è una cosa che avrei già dovuto dirti. 257 00:13:11,041 --> 00:13:12,291 Ti voglio bene. 258 00:13:18,899 --> 00:13:20,038 No, no. 259 00:13:20,048 --> 00:13:21,144 Non lo dirò. 260 00:13:22,503 --> 00:13:23,945 È importante per me. 261 00:13:24,781 --> 00:13:26,720 Avanti, è importante. 262 00:13:28,531 --> 00:13:29,690 Dillo. 263 00:13:36,347 --> 00:13:37,772 Anch'io ti voglio bene. 264 00:13:54,119 --> 00:13:56,639 Edrisa ha detto che la pistola è tutto ciò che è rimasto. 265 00:13:56,649 --> 00:13:58,366 Il resto era tutto da buttare. 266 00:13:58,840 --> 00:14:00,546 Non mettere il dito nella piaga. 267 00:14:00,556 --> 00:14:01,791 È solo una macchina. 268 00:14:01,801 --> 00:14:02,801 Smettila. 269 00:14:03,951 --> 00:14:04,951 Subito. 270 00:14:07,046 --> 00:14:09,741 Bright, parlami del "Conte di Montecristo". 271 00:14:10,263 --> 00:14:11,334 Allora... 272 00:14:11,344 --> 00:14:13,501 La storia inizia il 24 febbraio, 273 00:14:13,511 --> 00:14:15,678 del 1815, a Marsiglia, 274 00:14:15,688 --> 00:14:18,071 quando una trealberi, chiamata Pharaon... 275 00:14:18,081 --> 00:14:19,081 Ragazzo... 276 00:14:21,899 --> 00:14:23,995 Il Conte rimase in prigione per 14 anni, 277 00:14:24,005 --> 00:14:26,294 per essere stato accusato ingiustamente da tre uomini. 278 00:14:26,757 --> 00:14:28,839 E il nostro killer si identifica con lui. 279 00:14:28,849 --> 00:14:30,781 Per lui, non si tratta di omicidio. 280 00:14:30,791 --> 00:14:33,461 Connor è stato ucciso per un crimine che ha commesso. 281 00:14:36,166 --> 00:14:37,639 Il suo peccato originale. 282 00:14:37,649 --> 00:14:38,899 Tenente Arroyo, 283 00:14:39,479 --> 00:14:42,377 c'è un certo ispettore Boville al telefono. 284 00:14:42,387 --> 00:14:43,387 Chi? 285 00:14:43,779 --> 00:14:44,879 È mio padre. 286 00:14:45,250 --> 00:14:48,413 Boville era il detective nel Conte di Montecristo. 287 00:14:49,194 --> 00:14:51,033 Deve aver capito qualcosa. 288 00:14:54,763 --> 00:14:56,694 Mi ha chiamato mentre ero sulla scena del crimine. 289 00:14:56,704 --> 00:14:58,293 Quando ero solo con la mina. 290 00:14:58,303 --> 00:14:59,660 Perché hai risposto? 291 00:14:59,670 --> 00:15:01,268 Era una situazione particolare. 292 00:15:01,691 --> 00:15:02,799 Ci parlo io. 293 00:15:02,809 --> 00:15:03,809 No. 294 00:15:05,227 --> 00:15:06,227 Passamelo. 295 00:15:06,571 --> 00:15:08,495 - Cosa hai appena detto? - Scusami? 296 00:15:08,505 --> 00:15:11,102 Se devi parlare con tuo padre, lo faremo insieme come una squadra. 297 00:15:11,986 --> 00:15:13,631 Sei sicuro che sia una buona idea? 298 00:15:15,144 --> 00:15:16,144 No. 299 00:15:18,215 --> 00:15:21,299 Dottor Whitly sei in linea con me e... 300 00:15:21,958 --> 00:15:23,387 Il resto della squadra. 301 00:15:23,779 --> 00:15:24,779 Davvero? 302 00:15:25,491 --> 00:15:27,840 La banda al completo? 303 00:15:27,850 --> 00:15:29,613 Spero tu stia chiamando per il caso. 304 00:15:29,623 --> 00:15:32,474 Beh, sì. Stavo pensando al cadavere. 305 00:15:32,484 --> 00:15:36,686 Sapete, Villefort era il "procureur du roi"... 306 00:15:36,696 --> 00:15:37,791 L'avvocato del re. 307 00:15:37,801 --> 00:15:39,607 La nostra vittima era un ex avvocato. 308 00:15:39,617 --> 00:15:42,630 Potrebbe essere responsabile per aver mandato il nostro killer in pigione. 309 00:15:42,640 --> 00:15:44,520 Non credo che sia così semplice, Malcolm. 310 00:15:44,530 --> 00:15:46,157 Hai detto che c'era una bomba. 311 00:15:46,502 --> 00:15:47,640 Una mina antiuomo. 312 00:15:49,424 --> 00:15:50,909 Chi ha parlato? 313 00:15:52,055 --> 00:15:53,155 Nessuno. 314 00:15:53,165 --> 00:15:56,075 Non credo che la bomba fosse destinata alla nostra vittima. 315 00:15:56,085 --> 00:15:58,145 Secondo me era destinata a tutti voi. 316 00:15:58,155 --> 00:16:01,295 Sapete, la polizia processa per conto del re. 317 00:16:01,725 --> 00:16:05,045 Forse avresti dovuto intraprendere la professione di famiglia, Malcolm... 318 00:16:05,055 --> 00:16:06,805 Intendo la strada della medicina. 319 00:16:06,815 --> 00:16:09,205 - Ok, abbiamo finito. - Aspetta. 320 00:16:09,215 --> 00:16:12,454 Potrebbe riguardare qualcosa che la polizia ha nascosto per aiutare Connor? 321 00:16:12,464 --> 00:16:14,225 Oh, questa è buona. 322 00:16:14,235 --> 00:16:15,595 Sei tu, Gil? 323 00:16:15,605 --> 00:16:17,735 Chi altro c'è lì? Facciamo delle presentazioni veloci? 324 00:16:17,745 --> 00:16:19,345 Dottor Whitly, se non c'è altro... 325 00:16:19,355 --> 00:16:22,815 Ora, vorrei parlare della causa del decesso. 326 00:16:23,995 --> 00:16:25,696 Ha usato una pistola a moschetto. 327 00:16:26,214 --> 00:16:27,597 Un pezzo d'antiquariato. 328 00:16:28,065 --> 00:16:30,105 Oh, che cosa romantica... 329 00:16:30,115 --> 00:16:31,115 E complicata. 330 00:16:31,125 --> 00:16:35,963 Sapete, richiede molto tempo e investimenti per caricare e sparare. 331 00:16:36,535 --> 00:16:38,635 Il nostro assassino non andava di fretta. 332 00:16:38,645 --> 00:16:40,594 Ha assaporato tutto, 333 00:16:40,604 --> 00:16:42,225 - ogni dettaglio. - Ed è per questo... 334 00:16:42,235 --> 00:16:44,445 Che potrebbe correre il rischio di essere troppo miope. 335 00:16:44,455 --> 00:16:45,927 Sapete, potrebbe... 336 00:16:45,937 --> 00:16:47,507 Soffermarsi troppo sui dettagli 337 00:16:47,517 --> 00:16:50,876 e tralasciare qualcosa nella gestalt complessiva. 338 00:16:51,405 --> 00:16:53,095 Ecco come lo cattureremo. 339 00:16:53,804 --> 00:16:55,205 Ho un riscontro sulla pistola. 340 00:16:55,215 --> 00:16:58,225 La pistola è stata comprata a un'asta l'anno scorso da William Voight. 341 00:16:58,235 --> 00:17:00,705 È un consulente finanziario per i ricconi. 342 00:17:00,715 --> 00:17:02,705 Oh, c'è una poliziotta? 343 00:17:02,715 --> 00:17:04,633 Oh, meraviglioso... 344 00:17:06,525 --> 00:17:08,561 Tuo padre sembra simpatico. 345 00:17:09,135 --> 00:17:10,135 Non lo è. 346 00:17:10,145 --> 00:17:12,725 Perché un uomo come William Voight ucciderebbe Connor? 347 00:17:14,015 --> 00:17:15,172 Scopriamolo. 348 00:17:23,454 --> 00:17:24,844 Starai benissimo con entrambi. 349 00:17:24,854 --> 00:17:28,315 Non mi servono dei complimenti vuoti, mi serve un'opinione reale. 350 00:17:28,325 --> 00:17:29,654 E i complimenti. 351 00:17:29,664 --> 00:17:32,634 Non capita tutti i giorni di ottenere un invito a un matrimonio dei Taylor. 352 00:17:32,644 --> 00:17:34,725 Sono praticamente la famiglia reale americana. 353 00:17:34,735 --> 00:17:37,305 Lo so. Beh, in realtà mi hanno chiesto di fare l'inviata. 354 00:17:37,315 --> 00:17:41,324 Cal Taylor, eroe di guerra, ritorna a casa e bla, bla, bla. 355 00:17:41,334 --> 00:17:45,559 Ainsley, è favoloso. Sono così fiera di te. 356 00:17:46,085 --> 00:17:47,305 Oh, lo so che questo... 357 00:17:47,315 --> 00:17:49,531 Incarico non è niente di che, ma... 358 00:17:49,541 --> 00:17:51,411 Forse per te non è niente di che, ma... 359 00:17:51,825 --> 00:17:55,665 Io sono stata esiliata nella Siberia sociale, dopo l'arresto di tuo padre. 360 00:17:55,675 --> 00:17:58,880 Mi ci sono voluti vent'anni per tornare. 361 00:18:01,405 --> 00:18:03,975 E sì, mi avranno anche invitato in ritardo e sì, 362 00:18:03,985 --> 00:18:06,144 potrei dovermi sedere in piccionaia, ma... 363 00:18:07,255 --> 00:18:08,453 Metti quello verde. 364 00:18:09,195 --> 00:18:11,097 Sei sempre uno schianto in verde. 365 00:18:15,605 --> 00:18:17,744 C'è nessuno? Polizia di New York. 366 00:18:21,575 --> 00:18:22,977 Dove sono tutti? 367 00:18:33,615 --> 00:18:34,915 Ehi! 368 00:18:34,925 --> 00:18:37,316 Ehi, ehi, ehi! 369 00:18:38,566 --> 00:18:40,661 Ehi, ehi! 370 00:18:42,875 --> 00:18:44,384 La Spada di Damocle. 371 00:18:44,394 --> 00:18:46,345 È un'altra trappola e Voight è in mezzo. 372 00:18:46,355 --> 00:18:49,324 Se inciampiamo in uno di questi fili le spade cadranno... 373 00:18:49,334 --> 00:18:50,825 E sono tutte ancorate a Voight. 374 00:18:50,835 --> 00:18:53,047 Se lui si muove, muore. 375 00:18:56,135 --> 00:18:57,250 Che stai facendo? 376 00:18:58,345 --> 00:19:00,056 Salvo quest'uomo. 377 00:19:00,505 --> 00:19:02,431 Tu e JT, salite sulla balconata. 378 00:19:21,126 --> 00:19:22,521 Dovete farmi uscire da qui. 379 00:19:22,935 --> 00:19:24,056 Buona idea. 380 00:19:24,066 --> 00:19:25,395 Ragazzi, dovete... 381 00:19:25,775 --> 00:19:27,012 Tagliare i fili... 382 00:19:27,435 --> 00:19:28,654 Uno... 383 00:19:28,664 --> 00:19:30,316 - Alla volta. - Che mi dici delle spade 384 00:19:30,326 --> 00:19:31,956 che cadono sul nostro testimone chiave? 385 00:19:31,966 --> 00:19:33,026 Le prenderò io. 386 00:19:33,036 --> 00:19:34,675 Bright, dobbiamo chiamare qualcuno. 387 00:19:34,685 --> 00:19:37,847 Chi chiamiamo? Il dipartimento della morte per spade che cadono? 388 00:19:38,515 --> 00:19:39,785 Quelli siamo noi. 389 00:19:39,795 --> 00:19:43,564 Inoltre... io ho vinto due medaglie d'argento per il lancio dell'ascia. 390 00:19:44,505 --> 00:19:45,725 Medaglie d'argento. 391 00:19:47,445 --> 00:19:48,585 Cominciate a tagliare. 392 00:19:53,625 --> 00:19:55,653 - Piano. - Arriva il filo numero uno. 393 00:19:59,145 --> 00:20:00,295 Ok. 394 00:20:00,305 --> 00:20:01,492 Ora il numero due. 395 00:20:09,305 --> 00:20:10,876 Numero tre. 396 00:20:17,376 --> 00:20:18,382 Ora tu. 397 00:20:19,285 --> 00:20:20,885 Ok, William, 398 00:20:20,895 --> 00:20:22,135 già che ci siamo, 399 00:20:22,815 --> 00:20:24,854 ha idea di chi potrebbe essere stato? 400 00:20:24,864 --> 00:20:26,914 No... non ho visto la sua faccia. 401 00:20:26,924 --> 00:20:28,665 Deve avermi drogato e poi io... 402 00:20:28,675 --> 00:20:31,183 - Mi sono svegliato così. - Bright, ora taglio. 403 00:20:34,894 --> 00:20:36,024 Sa, la sua... 404 00:20:36,034 --> 00:20:39,035 Pistola d'antiquariato è stata recentemente usata in un omicidio. 405 00:20:39,045 --> 00:20:40,915 Sì, Connor. Senta, sì, non era la mia pistola. 406 00:20:40,925 --> 00:20:42,495 L'ha acquistata da uno dei miei... 407 00:20:42,505 --> 00:20:44,575 Clienti... per una collezione... 408 00:20:44,585 --> 00:20:45,955 E io credo... 409 00:20:45,965 --> 00:20:49,245 Che queste potrebbero essere le sue spade, ma non è stato lui. 410 00:20:49,655 --> 00:20:50,770 Ne taglio un altro. 411 00:20:51,375 --> 00:20:52,851 Oh, Dio! 412 00:20:54,395 --> 00:20:56,706 Chi è il cliente? Perché, in questo momento, 413 00:20:56,716 --> 00:20:59,015 - sembra piuttosto colpevole. - Sa che non posso dirglielo. 414 00:20:59,025 --> 00:21:00,634 È connesso a Connor? 415 00:21:00,644 --> 00:21:04,192 - William, parli prima che sia troppo tardi. - Bright, non puoi minacciarlo. 416 00:21:05,254 --> 00:21:08,234 Non lo sto minacciando, sto solo facendo il pragmatico. 417 00:21:08,244 --> 00:21:11,145 - Questa è roba spaventosa. - Taglio il prossimo filo. 418 00:21:14,859 --> 00:21:16,132 Ne taglio un altro. 419 00:21:17,730 --> 00:21:18,810 Oddio! 420 00:21:18,820 --> 00:21:20,259 Calvin Taylor! 421 00:21:23,115 --> 00:21:25,432 Il suo cliente era quel Cal Taylor? 422 00:21:25,442 --> 00:21:26,655 Esatto. 423 00:21:26,665 --> 00:21:29,665 Ne rimangono altri due e sono legati a lui. Ora scendiamo. 424 00:21:30,124 --> 00:21:32,476 Come un letale split nel bowling. 425 00:21:34,017 --> 00:21:35,069 I Taylor. 426 00:21:35,079 --> 00:21:36,564 Qualche anno fa... 427 00:21:36,574 --> 00:21:39,045 - Quell'incidente con la barca. - Mi ricordo la storia. 428 00:21:39,055 --> 00:21:42,850 Secondo i verbali, la figlia di uno chef aveva rubato una barca, schiantandosi. 429 00:21:43,504 --> 00:21:44,916 Per poi affogare in mare. 430 00:21:45,305 --> 00:21:46,751 Una copertura poco convincente. 431 00:21:46,761 --> 00:21:48,504 Ne possiamo parlare dopo? 432 00:21:49,272 --> 00:21:50,373 Lo spero. 433 00:21:52,503 --> 00:21:53,696 Tu lo tagli... 434 00:21:54,173 --> 00:21:55,415 E io la prendo. 435 00:22:07,025 --> 00:22:08,948 Ok, ci siamo. 436 00:22:20,977 --> 00:22:21,979 Allora... 437 00:22:22,559 --> 00:22:24,460 Adesso possiamo parlare? 438 00:22:31,295 --> 00:22:33,257 Io e Connor abbiamo lavorato per i Taylor. 439 00:22:33,267 --> 00:22:35,572 Ci siamo occupati di tutta la situazione di Isabella. 440 00:22:35,582 --> 00:22:37,358 Quale situazione? 441 00:22:37,368 --> 00:22:38,979 Beh, era la figlia dello chef. 442 00:22:39,358 --> 00:22:42,351 Non rubò la barca da sola, Cal Taylor era con lei. 443 00:22:42,361 --> 00:22:44,022 Stavano insieme. 444 00:22:44,032 --> 00:22:45,121 Lui era... 445 00:22:45,131 --> 00:22:46,793 Ubriaco e strafatto. 446 00:22:47,631 --> 00:22:49,876 E lei era minorenne. 447 00:22:49,886 --> 00:22:52,765 E meglio che i giornali non sappiano certi dettagli. 448 00:22:52,775 --> 00:22:54,003 Esattamente. 449 00:22:54,013 --> 00:22:56,875 Dopo l'incidente, Cal riuscì a nuotare fino a riva, ma... 450 00:22:57,445 --> 00:22:59,103 Isabella non fu così fortunata. 451 00:22:59,113 --> 00:23:00,793 E lei ha insabbiato tutto. 452 00:23:01,497 --> 00:23:02,516 Connor... 453 00:23:02,526 --> 00:23:04,243 Si occupò della polizia, mentre io... 454 00:23:04,627 --> 00:23:07,015 - Io mi sono occupato dei soldi. - Cal si sposa stasera, no? 455 00:23:07,025 --> 00:23:09,182 Già. Io e Tally abbiamo dei programmi. 456 00:23:09,192 --> 00:23:11,779 La guardiamo in diretta, lei indosserà anche un cappellino. 457 00:23:12,594 --> 00:23:14,519 Parlando con mio padre, 458 00:23:14,529 --> 00:23:16,954 lui ha definito "romantici" gli omicidi. 459 00:23:16,964 --> 00:23:18,862 Anche il nostro Conte sarebbe d'accordo. 460 00:23:18,872 --> 00:23:20,673 Ucciderà Cal al suo matrimonio. 461 00:23:20,683 --> 00:23:23,800 Se si tratta dell'incidente, sarà qualcuno legato a Isabella. 462 00:23:24,136 --> 00:23:25,520 Che ne è stato dello chef? 463 00:23:25,530 --> 00:23:26,654 Il padre? 464 00:23:28,174 --> 00:23:29,849 Lo abbiamo rispedito in Ecuador. 465 00:23:31,953 --> 00:23:35,430 Tu e JT rintracciate la famiglia di lei, io e Bright parleremo con Cal. 466 00:23:35,959 --> 00:23:37,306 Lei chiami il suo avvocato. 467 00:23:37,316 --> 00:23:38,566 Non è finita qui. 468 00:23:47,278 --> 00:23:50,572 Dani ha rintracciato il padre di Isabella, Ernesto. 469 00:23:50,582 --> 00:23:52,947 È tornato qui cinque giorni fa. 470 00:23:52,957 --> 00:23:54,609 Non mi sembra una coincidenza. 471 00:24:02,416 --> 00:24:03,960 Salve, un attimo solo. 472 00:24:10,394 --> 00:24:13,398 - Mamma, sono... - In vacanza. Sì, lo so. 473 00:24:13,408 --> 00:24:14,942 Ho monitorato il volo. 474 00:24:15,588 --> 00:24:17,444 È bella la spiaggia? 475 00:24:17,454 --> 00:24:18,773 Certo, è stupenda. Mi sto... 476 00:24:18,783 --> 00:24:20,357 Mi sto proprio rilassando. 477 00:24:20,367 --> 00:24:21,788 Ma che meraviglia. 478 00:24:21,798 --> 00:24:24,555 Si sente anche dalla tua voce. Ti stai davvero divertendo. 479 00:24:24,565 --> 00:24:26,175 Proprio così. Beh, sto... 480 00:24:26,793 --> 00:24:28,288 Sto facendo ciò che amo. 481 00:24:29,501 --> 00:24:31,040 Mamma, ora... 482 00:24:31,050 --> 00:24:32,233 Ora devo scappare. 483 00:24:32,243 --> 00:24:34,013 Stanno facendo il trenino. 484 00:24:35,292 --> 00:24:37,768 Non capisco, due settimane fa mi andava bene. 485 00:24:39,162 --> 00:24:40,163 Cal? 486 00:24:41,022 --> 00:24:42,251 Sono il tenente Arroyo. 487 00:24:42,261 --> 00:24:45,104 Lui è Malcolm Bright. Dobbiamo farle qualche domanda. 488 00:24:45,114 --> 00:24:46,387 Riguardo a Isabella. 489 00:24:49,673 --> 00:24:51,827 Quella balestra è molto bella. Va a sparare? 490 00:24:53,010 --> 00:24:54,013 No... 491 00:24:55,624 --> 00:24:56,874 Chi siete voi? 492 00:24:56,884 --> 00:24:58,057 Ehi, Cal... 493 00:24:58,495 --> 00:25:00,369 Puoi lasciarci soli un momento? 494 00:25:03,373 --> 00:25:05,658 Signor Taylor, dobbiamo parlare con suo figlio. 495 00:25:05,668 --> 00:25:06,706 È urgente? 496 00:25:06,716 --> 00:25:08,268 È già molto agitato. 497 00:25:08,278 --> 00:25:09,456 Sì, è urgente. 498 00:25:09,849 --> 00:25:13,330 Temiamo che qualcuno possa colpirlo, usando una delle vostre armi. 499 00:25:13,340 --> 00:25:15,713 Sì, il mio avvocato mi ha riferito tutto. 500 00:25:15,723 --> 00:25:18,463 Le armi furono rubate da un magazzino del "The Met". 501 00:25:18,473 --> 00:25:19,846 È un peccato, certo. 502 00:25:20,333 --> 00:25:21,968 Ma qui Cal è al sicuro. 503 00:25:23,355 --> 00:25:25,219 Si ricorda Ernesto Cora? 504 00:25:25,828 --> 00:25:28,694 - In passato, ha lavorato per lei. - Signori, per favore... 505 00:25:28,704 --> 00:25:31,474 Non è né il luogo e né il momento adatto. Potreste... 506 00:25:31,484 --> 00:25:35,086 Dieci anni fa, suo figlio uccise Isabella Cora, per poi insabbiare tutto. 507 00:25:35,545 --> 00:25:37,790 L'assassino è tornato per avere giustizia. 508 00:25:37,800 --> 00:25:39,809 Mio figlio non era su quella barca. 509 00:25:40,962 --> 00:25:42,541 Sta proteggendo Cal. 510 00:25:42,551 --> 00:25:45,364 È normale, qualsiasi padre proteggerebbe il figlio. 511 00:25:48,997 --> 00:25:51,950 Signor Taylor, due uomini sono stati attaccati. Uno è stato ucciso. 512 00:25:51,960 --> 00:25:53,020 Cal è in pericolo. 513 00:25:53,030 --> 00:25:55,895 Tenente, si trova nella tenuta dei Taylor. 514 00:25:55,905 --> 00:25:59,074 Costruita ai tempi di Fort Knox, ha una sorveglianza da far invidia. 515 00:25:59,084 --> 00:26:00,742 La mia famiglia è al sicuro. 516 00:26:01,937 --> 00:26:03,902 In effetti, ha una casa stupenda. 517 00:26:04,421 --> 00:26:07,403 Il patrimonio di famiglia viene dal contrabbando di alcolici, giusto? 518 00:26:07,413 --> 00:26:09,196 Portavate il whisky dal Canada. 519 00:26:12,629 --> 00:26:15,646 Stasera ci sarà anche il vostro sovrintendente, 520 00:26:15,656 --> 00:26:18,754 ma se necessario, potrà venire prima. Ne sono certo. 521 00:26:19,165 --> 00:26:21,134 Ernesto ha lavorato qui per anni. 522 00:26:21,144 --> 00:26:23,219 Conosceva questo posto come le sue tasche. 523 00:26:23,229 --> 00:26:25,671 Ma i contrabbandieri usano di rado la porta d'ingresso. 524 00:26:25,681 --> 00:26:27,917 Ha detto che ogni entrata è sorvegliata. 525 00:26:27,927 --> 00:26:30,844 Che mi dice di quelle entrate che la sorveglianza non conosce? 526 00:26:31,679 --> 00:26:33,825 Il tunnel conduce all'esterno da quella parte. 527 00:26:33,835 --> 00:26:35,986 L'altro punto d'accesso è a circa due chilometri. 528 00:26:35,996 --> 00:26:37,520 Controllo il lato est. 529 00:26:41,928 --> 00:26:43,910 Gil. Ho trovato qualcosa. 530 00:26:54,485 --> 00:26:55,485 C'è nessuno? 531 00:26:58,370 --> 00:27:01,208 Gli organizzatori del matrimonio stanno prendendo le ordinazioni per la cena. 532 00:27:01,782 --> 00:27:03,096 Io ho i menù. 533 00:27:04,661 --> 00:27:06,471 Sono orientati sulla cucina ecuadoriana. 534 00:27:27,637 --> 00:27:28,637 Ernesto? 535 00:27:29,275 --> 00:27:30,111 Non... 536 00:27:30,121 --> 00:27:31,121 Muoverti. 537 00:27:44,970 --> 00:27:46,207 Ernesto, fermati! 538 00:27:47,725 --> 00:27:48,725 Ernesto! 539 00:27:53,850 --> 00:27:55,184 Mani bene in vista. 540 00:27:58,303 --> 00:27:59,603 Bel colpo. 541 00:28:08,883 --> 00:28:11,975 Ernesto non ha ancora confessato, ma lo farà. 542 00:28:12,431 --> 00:28:13,924 Grazie dell'aiuto. 543 00:28:13,934 --> 00:28:14,986 Di nulla. 544 00:28:15,958 --> 00:28:17,650 Ma siamo sicuri che sia stato lui, vero? 545 00:28:17,660 --> 00:28:19,149 Sì e l'abbiamo preso. 546 00:28:19,159 --> 00:28:22,468 Non capisco, che cosa aveva in mente? E cosa l'ha spinto? 547 00:28:22,478 --> 00:28:24,323 - Non... - Non corrisponde al profilo? 548 00:28:24,333 --> 00:28:26,878 Bright, ci pensiamo noi, avanti! Avevi promesso. 549 00:28:26,888 --> 00:28:30,644 Ti ho prenotato un posto sul prossimo volo. Powell ti darà un passaggio. 550 00:28:30,654 --> 00:28:32,545 - Gil, io... - No, Bright! 551 00:28:32,555 --> 00:28:34,154 Tu non farai nulla, chiaro? 552 00:28:34,164 --> 00:28:36,094 Io penso a questo caso mentre tu... 553 00:28:36,104 --> 00:28:37,421 Pensi a te stesso. 554 00:28:40,798 --> 00:28:43,424 Non sembri molto intenzionato a prenderti una vacanza. 555 00:28:43,856 --> 00:28:45,463 Non credo sia stato Ernesto. 556 00:28:46,003 --> 00:28:48,146 Non riesci proprio a prenderti una pausa, vero? 557 00:28:57,532 --> 00:28:58,790 Non è quello. 558 00:28:59,835 --> 00:29:00,835 No? 559 00:29:01,303 --> 00:29:03,893 Questa volta la tua abilità di profiler ti si è rivoltata contro. 560 00:29:04,766 --> 00:29:07,054 Perché non... provi a pensare ad altro? 561 00:29:07,538 --> 00:29:09,140 Lasciati tutto alle spalle. 562 00:29:10,757 --> 00:29:12,275 Di cosa hai paura? 563 00:29:16,776 --> 00:29:18,112 Ho paura di me stesso. 564 00:29:19,380 --> 00:29:22,103 Più le cose sono tranquille all'esterno... 565 00:29:23,000 --> 00:29:25,247 Più tempo ho per pensare 566 00:29:25,257 --> 00:29:27,787 - e quando lo faccio... - È spaventoso. 567 00:29:27,797 --> 00:29:30,924 Sì, immagina un cinema che trasmette solo film horror... 568 00:29:31,883 --> 00:29:33,438 Che parlano di te. 569 00:29:36,446 --> 00:29:37,989 È decisamente... 570 00:29:38,860 --> 00:29:42,715 Il peggior cinema sulla faccia della Terra, non credo abbia molti clienti. 571 00:29:44,203 --> 00:29:45,203 Vero? 572 00:29:47,510 --> 00:29:49,014 Il problema è che... 573 00:29:49,655 --> 00:29:51,302 Sono intrappolato al suo interno. 574 00:29:55,395 --> 00:29:56,815 Ok, allora... 575 00:29:56,825 --> 00:29:58,497 Dove stiamo andando? 576 00:30:01,671 --> 00:30:02,838 Mi è venuta... 577 00:30:02,848 --> 00:30:04,235 Un'idea malsana. 578 00:30:17,251 --> 00:30:18,251 Malcolm! 579 00:30:18,800 --> 00:30:21,746 Ma che meravigliosa sorpresa! 580 00:30:21,756 --> 00:30:23,762 E hai portato compagnia. 581 00:30:23,772 --> 00:30:24,787 Splendido! 582 00:30:25,588 --> 00:30:26,823 Sono Martin. 583 00:30:27,873 --> 00:30:29,925 Cosa ti ha detto sul mio conto? 584 00:30:29,935 --> 00:30:31,527 Spero solo cose positive. 585 00:30:40,334 --> 00:30:43,790 Dottor Whitly, lei è l'agente Powell, della polizia di New York. 586 00:30:45,000 --> 00:30:46,745 - Siete amici? - Partner. 587 00:30:46,755 --> 00:30:48,014 Ah, beh, 588 00:30:48,024 --> 00:30:50,393 questi termini di voi giovani. Accomodatevi! 589 00:30:50,986 --> 00:30:52,106 Come stai? 590 00:30:52,458 --> 00:30:54,247 So che hai incontrato John. 591 00:30:54,257 --> 00:30:57,937 Ti abbiamo portato in campeggio per liberarci definitivamente di te. 592 00:30:58,570 --> 00:30:59,570 Ero... 593 00:31:00,965 --> 00:31:02,395 Preoccupato per te. 594 00:31:02,839 --> 00:31:05,925 Dopo avermi rapito, John Watkins mi ha raccontato del campeggio. 595 00:31:06,433 --> 00:31:07,929 Mi hai portato lì... 596 00:31:07,939 --> 00:31:09,911 Perché avevo trovato la ragazza nel baule. 597 00:31:11,274 --> 00:31:13,627 John ha sempre avuto una fervida immaginazione. 598 00:31:13,637 --> 00:31:15,667 - Che stai facendo? - Volevi uccidermi. 599 00:31:15,677 --> 00:31:16,677 Malcolm! 600 00:31:18,182 --> 00:31:19,282 Ho fatto... 601 00:31:20,720 --> 00:31:22,480 Delle cose orribili, ma... 602 00:31:22,490 --> 00:31:24,140 Questo no. 603 00:31:25,390 --> 00:31:28,301 Voglio dire, se avessi voluto ucciderti... 604 00:31:29,707 --> 00:31:31,007 Lo avrei fatto. 605 00:31:33,315 --> 00:31:34,844 Siamo qui per risolvere il caso. 606 00:31:37,543 --> 00:31:38,643 Facciamolo. 607 00:31:45,054 --> 00:31:47,276 Abbiamo arrestato un sospettato. 608 00:31:47,286 --> 00:31:48,942 Sembra quello giusto. 609 00:31:48,952 --> 00:31:52,360 Soddisfa tutti i requisiti, ma c'è qualcosa che non mi convince. 610 00:31:52,370 --> 00:31:53,370 Va bene. 611 00:31:54,122 --> 00:31:55,737 Raccontatemi tutto. 612 00:31:55,747 --> 00:31:57,699 Hanno detto che Isabella era una ladra. 613 00:31:57,709 --> 00:32:00,850 Che era drogata ed è stata una fortuna che nessun altro si sia ferito. 614 00:32:00,860 --> 00:32:03,033 Mia figlia era un genio. 615 00:32:03,440 --> 00:32:07,104 Sarebbe potuta diventare un ingegnere o un architetto, invece... 616 00:32:08,175 --> 00:32:09,654 È annegata. 617 00:32:10,508 --> 00:32:12,759 E quando lei ha iniziato a fare domande... 618 00:32:13,228 --> 00:32:14,621 L'hanno licenziata. 619 00:32:14,631 --> 00:32:16,617 - Hanno distrutto la sua famiglia. - Connor. 620 00:32:17,320 --> 00:32:18,320 Voight. 621 00:32:18,860 --> 00:32:21,262 Sono loro i veri criminali. Lavorano per i Taylor. 622 00:32:21,272 --> 00:32:23,244 Sono delle persone orrende. 623 00:32:23,254 --> 00:32:25,104 Lo sono tutti. Ma non ho ucciso nessuno. 624 00:32:25,114 --> 00:32:28,512 E allora chi è stato? E perché cavolo è tornato? 625 00:32:29,245 --> 00:32:30,651 Devo ammetterlo, 626 00:32:30,661 --> 00:32:32,580 nemmeno io credo che sia stato Ernesto. 627 00:32:32,590 --> 00:32:34,096 Siamo d'accordo. 628 00:32:34,106 --> 00:32:36,333 Perché? Tutti gli indizi puntano a lui. 629 00:32:36,343 --> 00:32:39,474 - Mezzi, movente, modo... - Ma che mi dici delle cose non materiali? 630 00:32:39,484 --> 00:32:42,119 La passione, la finesse, la joie de vivre. 631 00:32:42,129 --> 00:32:43,354 Uccidere... 632 00:32:43,364 --> 00:32:45,056 Non è facile, credetemi. 633 00:32:46,003 --> 00:32:47,028 Hai ragione. 634 00:32:47,861 --> 00:32:49,687 Dov'è il dramma in questa storia? 635 00:32:49,697 --> 00:32:50,923 Beh, te lo dico io. 636 00:32:51,773 --> 00:32:53,346 Tra padre e figlio. 637 00:32:53,872 --> 00:32:57,218 George Taylor ha sempre voluto che il figlio avesse... 638 00:32:57,228 --> 00:33:00,391 Un certo stile di vita, anche se Cal non la pensava così. E... 639 00:33:00,800 --> 00:33:02,813 Secondo il giornale "Page Six", 640 00:33:03,357 --> 00:33:06,073 Cal si è sentito intrappolato dalla sua stessa famiglia per anni. 641 00:33:06,083 --> 00:33:09,217 Se George costringe Cal a vivere una vita che non vuole, 642 00:33:09,227 --> 00:33:11,098 un matrimonio senza amore, 643 00:33:11,108 --> 00:33:13,706 - potrebbe essere la causa. - Quindi pensate che Cal ucciderà il padre. 644 00:33:13,716 --> 00:33:15,017 Beh, forse... 645 00:33:15,027 --> 00:33:16,657 È solo una mia deduzione. 646 00:33:17,521 --> 00:33:19,092 Ma, di sicuro ha un movente, 647 00:33:19,102 --> 00:33:20,837 unito a una formazione classica 648 00:33:20,847 --> 00:33:23,216 e aver fatto il militare dove ha imparato come piazzare la mina. 649 00:33:23,226 --> 00:33:28,162 - Potrebbe impressionare il padre. - Alquanto narcisistica come premeditazione. 650 00:33:28,172 --> 00:33:31,561 Questo vuol dire che l'ultimo atto di giustizia sarà pubblico. 651 00:33:31,571 --> 00:33:33,900 Il matrimonio. Dobbiamo fermarlo prima che uccida il padre. 652 00:33:33,910 --> 00:33:35,799 "Fernand!" urlò il conte di Montecristo. 653 00:33:35,809 --> 00:33:38,223 "Mi basta dirti solo uno dei miei tanti nomi per battere..." 654 00:33:38,233 --> 00:33:40,283 - Signor David? - Oh, andiamo! 655 00:33:40,887 --> 00:33:43,001 - Dobbiamo annullarlo. - Non riuscirò a entrare così. 656 00:33:43,011 --> 00:33:45,628 Aspetta! Comprale qualcosa, figliolo. Pago io! 657 00:33:45,638 --> 00:33:46,881 Andate ragazzi... 658 00:33:46,891 --> 00:33:47,991 Divertitevi! 659 00:33:54,632 --> 00:33:55,802 Gil, 660 00:33:55,812 --> 00:33:57,416 devi rivedere il caso di Ernesto. 661 00:33:57,426 --> 00:33:59,033 - Ma sei... - Su un areo? 662 00:33:59,043 --> 00:34:00,044 No. 663 00:34:01,032 --> 00:34:02,893 - Figliolo, adesso basta. - Posso spiegarti. 664 00:34:02,903 --> 00:34:04,711 Sono andato da mio padre con Dani. 665 00:34:04,721 --> 00:34:07,044 Credo che George Taylor sia in pericolo. E... 666 00:34:07,054 --> 00:34:08,613 Che Cal possa essere il killer. 667 00:34:08,623 --> 00:34:10,778 Il sovrintendente ci ha già mandato un sacco di poliziotti. 668 00:34:10,788 --> 00:34:13,380 Anche se il tuo presentimento è giusto, non lo annulleranno. 669 00:34:14,159 --> 00:34:15,523 Un sacco di poliziotti! 670 00:34:16,706 --> 00:34:18,548 Ne conosci qualcuno che possa farci entrare? 671 00:34:21,940 --> 00:34:22,990 Sì, uno sì. 672 00:34:33,433 --> 00:34:34,454 Sei... 673 00:34:35,318 --> 00:34:36,318 Bellissima. 674 00:34:37,235 --> 00:34:39,598 È la prima cosa intelligente che dici oggi. 675 00:34:49,193 --> 00:34:51,602 Beh, sorprendentemente è andato tutto liscio. 676 00:34:53,401 --> 00:34:55,893 Ehi, oggi quando tipo... 677 00:34:55,903 --> 00:34:57,562 Stavamo per saltare in aria, 678 00:34:57,572 --> 00:34:58,937 cosa mi stavi per dire? 679 00:34:59,888 --> 00:35:01,117 Oh, niente... 680 00:35:01,127 --> 00:35:02,776 Qualcosa sul profilo. 681 00:35:02,786 --> 00:35:04,136 Niente di importante. 682 00:35:05,033 --> 00:35:06,033 Malcolm? 683 00:35:09,398 --> 00:35:12,900 Sapevo che non avresti mai fatto il trenino. 684 00:35:20,320 --> 00:35:22,121 Che cavolo ci fai qui? 685 00:35:22,131 --> 00:35:25,619 - Ah, e tu sei bellissima. - Anche lei. Il verde, i suoi occhi, e... 686 00:35:26,174 --> 00:35:28,104 Vuoi sapere davvero perché siamo qui? 687 00:35:28,114 --> 00:35:29,114 Un caso? 688 00:35:29,714 --> 00:35:31,874 Oddio! D'accordo, ma... 689 00:35:32,523 --> 00:35:36,162 Qualunque cosa facciate, vi prego di non mettermi in imbarazzo. 690 00:35:36,172 --> 00:35:38,260 Faremo del nostro meglio, signora Whitly. 691 00:35:39,896 --> 00:35:41,328 Bright, ecco Cal. 692 00:35:45,495 --> 00:35:46,705 Un attimo... 693 00:35:46,715 --> 00:35:48,692 - Non potete stare qui. - Eppure eccoci. 694 00:35:48,702 --> 00:35:49,902 Hai un momento? 695 00:35:50,388 --> 00:35:53,166 - Sto per chiamare la sicurezza. - Si tratta di Voight e Connor. 696 00:35:53,176 --> 00:35:55,021 Una storia buffissima. Cal... 697 00:35:55,031 --> 00:35:56,401 Ha ucciso uno di loro. 698 00:35:56,943 --> 00:35:58,196 Sono tartine quelle? 699 00:36:00,747 --> 00:36:03,016 - Che cazzo fate? - Cerchiamo un killer. 700 00:36:03,026 --> 00:36:05,742 - E aver saputo il tuo passato lì dentro... - La smetti? 701 00:36:07,093 --> 00:36:08,143 Per favore. 702 00:36:08,897 --> 00:36:09,897 È stata... 703 00:36:11,017 --> 00:36:12,745 La notte peggiore della mia vita. 704 00:36:13,364 --> 00:36:14,756 Perché guidavi tu la nave. 705 00:36:14,766 --> 00:36:15,794 Sì, ma... 706 00:36:17,654 --> 00:36:19,054 Io amavo Isabella. 707 00:36:19,983 --> 00:36:22,631 Dopo l'esplosione, l'ho cercata ovunque. 708 00:36:22,641 --> 00:36:25,141 Ho corso fino a casa, ho chiamato la guardia costiera, ma... 709 00:36:25,746 --> 00:36:29,000 - All'improvviso, ho visto mio padre. - Cal, cos'ha fatto tuo padre? 710 00:36:32,309 --> 00:36:33,644 Lui non ha fatto niente. 711 00:36:34,047 --> 00:36:36,646 Perché non ha mai voluto che tu stessi con Isabella. 712 00:36:37,695 --> 00:36:39,945 Gli ho detto che avremmo ancora potuto salvarla. 713 00:36:41,233 --> 00:36:43,109 Ma sapeva che ero fatto. 714 00:36:44,002 --> 00:36:46,368 Mi disse che avrei dovuto pensare al mio futuro, 715 00:36:47,365 --> 00:36:48,404 alla mia vita. 716 00:36:51,381 --> 00:36:53,415 Che valeva molto più di quella di Isabella. 717 00:36:54,006 --> 00:36:55,896 E lei l'aveva sempre saputo. 718 00:36:56,702 --> 00:36:57,702 Scusa? 719 00:37:01,890 --> 00:37:03,243 Isabella è cresciuta qui, 720 00:37:03,596 --> 00:37:07,757 nel mondo dell'aristocrazia, ma per George Taylor era solo una dipendente. 721 00:37:07,767 --> 00:37:09,641 La riteneva indegna della famiglia 722 00:37:09,651 --> 00:37:13,265 e del loro lignaggio. E così ha cercato di eliminarla per sempre, 723 00:37:13,275 --> 00:37:17,111 ma nel rapporto c'era scritto che non hanno mai trovato il corpo. 724 00:37:17,121 --> 00:37:18,850 E se fosse ancora viva? 725 00:37:18,860 --> 00:37:20,856 Dici che il conte invece è una contessa? 726 00:37:20,866 --> 00:37:24,021 Potrebbe! Ecco perché Ernesto è tornato. 727 00:37:24,031 --> 00:37:25,578 Per fermare la figlia. 728 00:37:32,984 --> 00:37:33,984 Cal, 729 00:37:34,479 --> 00:37:38,031 quando stamattina sono venuto qui, c'era una Colt 1902 in quella vetrina. 730 00:37:39,097 --> 00:37:40,097 Dov'è? 731 00:37:44,846 --> 00:37:48,599 Sì, non avevo idea che fosse un serial killer, per tutto il tempo. 732 00:37:48,609 --> 00:37:50,291 Quelle sono tartine? 733 00:37:50,301 --> 00:37:53,258 Ok, abbiamo trovato il cattivo e di certo non è lo sposo. 734 00:37:53,268 --> 00:37:57,025 George Taylor. Lui è il cattivo nella storia di Isabella. E il suo obiettivo. 735 00:37:57,035 --> 00:37:59,211 Queste vecchie famiglie hanno scheletri nell'armadio. 736 00:37:59,221 --> 00:38:01,269 Già. La mia ne ha ventitré. 737 00:38:01,980 --> 00:38:04,125 Quasi dimenticavo. JT mi ha mandato queste. 738 00:38:04,725 --> 00:38:06,811 Sono le ultime foto di Isabella. 739 00:38:06,821 --> 00:38:09,888 Ok e Cal ha detto che la barca è esplosa dopo la collisione... 740 00:38:09,898 --> 00:38:11,545 Potrebbe avere delle ustioni. 741 00:38:12,001 --> 00:38:14,004 Ora... immagina di essere Isabella 742 00:38:14,014 --> 00:38:16,641 che aspetta il momento perfetto per vendicarsi di George. 743 00:38:16,651 --> 00:38:18,836 - Che sarebbe... - Vuole che sia esposto, 744 00:38:18,846 --> 00:38:22,556 ma inconsapevole della sua vulnerabilità. In una posizione facile da colpire, 745 00:38:22,566 --> 00:38:23,968 magari al centro della scena. 746 00:38:28,346 --> 00:38:29,666 Il suo brindisi. 747 00:38:29,676 --> 00:38:31,384 Ok... perlustra la stanza. 748 00:38:31,394 --> 00:38:33,118 - Io prendo il microfono. - Ok. 749 00:38:34,300 --> 00:38:36,521 Sì, credo che George voglia dire... 750 00:38:36,531 --> 00:38:38,247 - Ehi! - Scusate. 751 00:38:38,257 --> 00:38:39,768 Vi prego di... ok. 752 00:38:40,323 --> 00:38:41,523 Salve a tutti. 753 00:38:42,218 --> 00:38:45,249 Prima che George faccia il suo brindisi, vorrei dire qualche parola 754 00:38:45,259 --> 00:38:46,309 su... 755 00:38:49,421 --> 00:38:50,421 I padri. 756 00:38:51,603 --> 00:38:53,837 Perché è questo che fa la gente. 757 00:38:59,872 --> 00:39:01,686 Tutti sappiamo che i matrimoni, in realtà, 758 00:39:01,696 --> 00:39:03,975 sono fatti per i genitori, giusto? 759 00:39:03,985 --> 00:39:06,054 Conosci quello strano tipo? 760 00:39:06,064 --> 00:39:07,495 Oh, non credo. 761 00:39:07,505 --> 00:39:09,720 Voglio dire, siamo troppo lontane. 762 00:39:10,403 --> 00:39:12,126 Questo è il vostro sogno... 763 00:39:12,136 --> 00:39:13,336 Che si avvera. 764 00:39:15,429 --> 00:39:16,666 George... 765 00:39:16,676 --> 00:39:17,786 Lei e sua... 766 00:39:20,039 --> 00:39:21,189 Sua moglie... 767 00:39:21,510 --> 00:39:24,360 Avete dato a Cal la migliore vita possibile. 768 00:39:24,370 --> 00:39:25,815 Scuole private. 769 00:39:25,825 --> 00:39:26,825 Tutor. 770 00:39:27,513 --> 00:39:30,188 - Apparecchio per i denti. - Cal non ha mai avuto l'apparecchio. 771 00:39:31,075 --> 00:39:32,075 Grazie. 772 00:39:33,715 --> 00:39:34,715 George... 773 00:39:34,725 --> 00:39:36,282 Tutta questa giornata 774 00:39:36,292 --> 00:39:38,423 è in realtà una conferma a lei. 775 00:39:39,208 --> 00:39:40,339 Ogni padre 776 00:39:40,349 --> 00:39:42,612 vuole il meglio per suo figlio, giusto? 777 00:39:43,233 --> 00:39:45,036 Quando ero un bambino, sapevo... 778 00:39:45,046 --> 00:39:48,020 Che mio padre avrebbe fatto qualunque cosa per me. 779 00:39:48,550 --> 00:39:49,550 Qualunque. 780 00:39:50,162 --> 00:39:51,629 Ma questo non significa... 781 00:39:52,057 --> 00:39:53,926 Che avesse sempre ragione. 782 00:39:55,571 --> 00:39:56,584 Vedete... 783 00:39:56,594 --> 00:39:59,221 I padri fanno casino... di tanto in tanto. 784 00:40:02,853 --> 00:40:04,267 Quella vita perfetta... 785 00:40:04,277 --> 00:40:05,963 Che hanno sempre voluto per te... 786 00:40:07,133 --> 00:40:09,355 Forse... era tutta sbagliata. 787 00:40:10,423 --> 00:40:12,047 Quella ragazza speciale 788 00:40:12,057 --> 00:40:13,595 che loro disapprovavano... 789 00:40:14,242 --> 00:40:15,713 Magari era lei quella giusta. 790 00:40:16,042 --> 00:40:17,564 E quell'incidente... 791 00:40:17,574 --> 00:40:18,895 Che hanno insabbiato... 792 00:40:20,694 --> 00:40:22,733 Forse non doveva essere così tragico. 793 00:40:35,738 --> 00:40:37,432 Non ne vale la pena, Isabella. 794 00:40:38,863 --> 00:40:40,131 Per nessuno di loro. 795 00:40:40,816 --> 00:40:42,399 Puoi trovare pace... 796 00:40:43,426 --> 00:40:44,580 Senza ucciderli. 797 00:40:47,343 --> 00:40:48,877 Dumas ha detto bene... 798 00:40:50,212 --> 00:40:53,329 "Tutta la sapienza umana può essere riassunta in queste due parole: 799 00:40:55,153 --> 00:40:56,153 "Attesa... 800 00:40:57,156 --> 00:40:58,306 E speranza". 801 00:41:01,136 --> 00:41:02,136 Grazie. 802 00:41:05,838 --> 00:41:06,838 Pistola! 803 00:41:22,334 --> 00:41:23,649 Mi hai salvato la vita. 804 00:41:23,659 --> 00:41:26,210 - Grazie. - Anche lei dovrebbe essere ammanettato. 805 00:41:26,856 --> 00:41:27,952 E lo sarà. 806 00:41:30,175 --> 00:41:32,461 È stato straordinario. 807 00:41:32,471 --> 00:41:35,026 Lei è un eroe. Come si chiama? 808 00:41:35,628 --> 00:41:36,628 Malcolm. 809 00:41:39,418 --> 00:41:41,327 Sono il figlio di Jessica Whitly. 810 00:41:42,270 --> 00:41:43,626 Sì, esatto. 811 00:41:44,648 --> 00:41:48,911 Tesoro, la vita mondana qui mi ha un po' delusa. 812 00:41:49,387 --> 00:41:50,387 Andiamo? 813 00:41:52,715 --> 00:41:55,351 Sei stato davvero spettacolare. 814 00:41:56,419 --> 00:41:58,063 E sembri felice. 815 00:41:58,905 --> 00:42:00,231 Quando lavoro su un caso... 816 00:42:00,241 --> 00:42:01,437 Lo sono, di solito. 817 00:42:03,588 --> 00:42:05,831 Beh, a ognuno il suo, amore mio. 818 00:42:09,586 --> 00:42:10,808 Grazie. 819 00:42:15,545 --> 00:42:18,487 Suppongo sia vero che il crimine ti segua ovunque. 820 00:42:18,916 --> 00:42:20,528 Potrei dire lo stesso di te. 821 00:42:21,969 --> 00:42:24,265 Ehi, vuoi sapere una cosa strana? 822 00:42:24,275 --> 00:42:26,094 Il tavolo dove hanno messo la mamma... 823 00:42:26,104 --> 00:42:28,128 Era pieno di esponenti dei media. 824 00:42:28,864 --> 00:42:32,402 Come se fosse stata invitata perché qualcuno dell'ambiente l'abbia chiesto. 825 00:42:33,632 --> 00:42:35,420 Non so di cosa tu stia parlando. 826 00:42:37,395 --> 00:42:38,734 Ti è sembrata felice? 827 00:42:40,449 --> 00:42:41,449 Molto. 828 00:42:43,323 --> 00:42:44,857 Hai fatto una bella cosa, Ains. 829 00:42:46,494 --> 00:42:47,494 Ainsley? 830 00:42:48,080 --> 00:42:49,384 Noi siamo pronti. 831 00:42:49,394 --> 00:42:50,694 Ci vediamo dopo. 832 00:42:56,253 --> 00:42:58,242 Sventato un tentato omicidio. 833 00:42:58,252 --> 00:42:59,876 Un killer in cerca di vendetta 834 00:42:59,886 --> 00:43:03,741 e un insabbiamento. Fonti interne dicono che scuoterà New York 835 00:43:03,751 --> 00:43:05,479 fino ai ceti più ricchi. 836 00:43:05,489 --> 00:43:09,339 Niente come un matrimonio ricorda a una donna perché è ancora single. 837 00:43:05,489 --> 00:43:09,339 {\an8}TERRORE AL MATRIMONIO DEI TAYLOR 838 00:43:09,349 --> 00:43:12,736 Dopo la pubblicità avremo un documento esclusivo che non volete perdervi. 839 00:43:09,349 --> 00:43:12,736 {\an8}TERRORE AL MATRIMONIO DEI TAYLOR 840 00:43:12,746 --> 00:43:15,203 {\an8}TERRORE AL MATRIMONIO DEI TAYLOR 841 00:43:12,746 --> 00:43:15,203 Qui Ainsley Whitly per la ADN. 842 00:43:15,213 --> 00:43:18,119 Beh... questo sì che è stato un grande spettacolo. 843 00:43:19,724 --> 00:43:21,324 Cosa guardiamo adesso? 844 00:43:22,113 --> 00:43:25,046 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com