1
00:00:09,034 --> 00:00:11,719
با بومرنگ من
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,689
چی؟
بعد از بازداشت من
3
00:00:16,208 --> 00:00:18,776
تمام زندگیم ناپدید شد
4
00:00:18,787 --> 00:00:21,340
همکارام، مادرت
5
00:00:21,364 --> 00:00:23,625
اوه، همه بهترین دوستت هستن
تا وقتی که بفهمن
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,418
تو یک قاتل سریالی هستی
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,284
بعد چی
8
00:00:27,295 --> 00:00:28,922
منظورم اینه که، این فرهنگ رو کنسل می کنه
9
00:00:28,946 --> 00:00:30,538
. فقط یه کم از دستش آزاد شدم
10
00:00:31,640 --> 00:00:33,517
بعدش منو آوردن اینجا
11
00:00:34,493 --> 00:00:35,894
با هیچی
12
00:00:37,646 --> 00:00:39,463
....اما تو
13
00:00:39,474 --> 00:00:40,807
تو اومدی پیش من
14
00:00:41,667 --> 00:00:43,695
و تو هم همش بر میگردی
15
00:00:43,719 --> 00:00:46,572
. با اینکه احتمالا نباید اینکارو بکنی
16
00:00:47,656 --> 00:00:49,575
اما من پدرتم
17
00:00:50,134 --> 00:00:53,236
. و تو هم بومرنگ من هستی
18
00:00:55,990 --> 00:00:57,876
من فقط گیج شدم
19
00:00:57,900 --> 00:00:59,160
گمشده
20
00:00:59,184 --> 00:01:00,507
. ترسیدم
21
00:01:00,531 --> 00:01:03,320
تو هیچ نظری نداری که
این ملاقاتها به من مربوطه
22
00:01:03,331 --> 00:01:05,384
کاری که با من کردی
23
00:01:06,049 --> 00:01:07,968
پسرم
24
00:01:08,578 --> 00:01:10,169
. من تو رو درست کردم
25
00:01:14,250 --> 00:01:15,510
تو منو نابود کردی
26
00:01:15,534 --> 00:01:17,102
مالکوم، داری چیکار میکنی؟
27
00:01:18,395 --> 00:01:20,515
اومدم که بهت رو در رو بگم
28
00:01:20,539 --> 00:01:22,840
چی رو به من بگی؟
که تو یه پیرمرد دیوونه ای
29
00:01:22,851 --> 00:01:25,722
یک دیوانه مریض که اشتباه زندگی میکنه
30
00:01:25,733 --> 00:01:27,239
ما هیچوقت با هم رابطه نداشتیم
31
00:01:27,263 --> 00:01:29,490
. چون هیچکدوم از اینا واقعی نیست
32
00:01:30,841 --> 00:01:35,078
من هرگز تو رو دوست نداشتم
دیگه منو نمیبینیی
33
00:01:41,393 --> 00:01:42,787
. "صبح بخیر آقای" دیوید
34
00:01:42,811 --> 00:01:44,695
. مطمئنا برای توئه
35
00:01:44,706 --> 00:01:47,949
متخصص قلب و عروق تونست
نخست وزیر زندون رو تثبیت کنه
36
00:01:47,973 --> 00:01:49,663
اون داره بهبود پیدا می کنه
37
00:01:49,687 --> 00:01:51,035
با تشکر از مشاوره هاتون
38
00:01:51,045 --> 00:01:53,673
دولت میخواست
تا قدردانی خودشون رو نشون بدن
39
00:01:53,697 --> 00:01:56,791
"اوه، نوار قلب" اکوکاردیوگرام
کارهای سنگین را انجام میده
40
00:01:56,815 --> 00:01:58,709
. من فقط افکارم رو به اشتراک گذاشتم
41
00:01:58,720 --> 00:02:00,936
که همه امتیازات من هستند
42
00:02:01,670 --> 00:02:03,209
مقام اولیه رو دوباره بدست بیاری؟ …
43
00:02:03,233 --> 00:02:05,069
. "خب، من نظری ندارم،" مارتین
44
00:02:05,080 --> 00:02:06,818
... خب، باید اعتراف کنم
45
00:02:06,842 --> 00:02:09,887
. این اواخر یکم احساس منزوی بودن کردم
46
00:02:10,531 --> 00:02:11,900
هرچند ، فکر می کنم اینگونه باشه
47
00:02:11,924 --> 00:02:14,194
به جای آن که به زندان انفرادی بره
48
00:02:15,552 --> 00:02:18,205
چند هفته هست که با پسرم حرف نزدم
49
00:02:19,248 --> 00:02:21,398
دلم واسه اون بچه کوچولو تنگ شده
50
00:02:21,792 --> 00:02:24,245
. مطمئنم دلش واسه منم تنگ شده
51
00:02:24,269 --> 00:02:26,570
ما این فالکازانا رو نگه میداریم
52
00:02:26,594 --> 00:02:28,708
احساس میکنم که به بدن - مون ربط داره
53
00:02:28,732 --> 00:02:32,712
خودمون رو قانع کنیم که
خوششانسی که امروز زندهای
54
00:02:32,736 --> 00:02:36,297
. ما باید این ملاقات رو متوقف کنیم
55
00:02:38,141 --> 00:02:41,313
، وقتی به "گاروداسانا" نقلمکان میکنیم
56
00:02:41,337 --> 00:02:43,560
به خودمون یادآوری می کنیم ...
57
00:02:43,584 --> 00:02:46,400
ما سزاوار شادی هستیم
58
00:02:56,468 --> 00:02:59,164
برای امروز به اندازه کافی یوگا هست
59
00:02:59,188 --> 00:03:01,164
درسته، نور خورشید؟
60
00:03:14,128 --> 00:03:17,349
صبحانه قهرمانان
61
00:03:17,373 --> 00:03:20,000
و برای پوشش ویژه
فردا شب بهم ملحق بشین
62
00:03:20,024 --> 00:03:21,762
"عروسی" کال تیلور
63
00:03:21,786 --> 00:03:24,428
بخشی از خانواده افسانه ای تیلور
64
00:03:24,452 --> 00:03:26,692
، قول میدم که "گلیت" رو تحویل بدم
65
00:03:26,716 --> 00:03:29,466
همه با لباس زرقوبرق گرفته
66
00:03:30,277 --> 00:03:32,302
"زندگی ماجراجویی ه"
67
00:03:32,313 --> 00:03:33,865
صبح بخیر
68
00:03:33,889 --> 00:03:36,651
مامان
عزیزم من خیلی هیجانزدهام
69
00:03:36,675 --> 00:03:39,871
بالاخره باید بری تعطیلات
70
00:03:39,895 --> 00:03:42,279
. من یه هدیه سفر دریایی آوردم
71
00:03:47,978 --> 00:03:50,290
. خیلی خوشگل شدی
72
00:03:50,314 --> 00:03:51,328
واقعا؟
73
00:03:51,690 --> 00:03:53,460
برای تعطیلات جزیره؟
74
00:03:53,484 --> 00:03:55,174
حتما
75
00:03:55,185 --> 00:03:57,815
اوه قسم می خورم ، آخرین بار
که مجبور شدم پرواز تجاری کنم
76
00:03:57,839 --> 00:04:00,600
حس میکردم که
آخرین هلیکوپتر به سمت ویتنام پرواز میکرد
77
00:04:00,624 --> 00:04:01,801
اره
78
00:04:01,825 --> 00:04:04,396
پرواز تجاری به ویتنام
خودت رو به کشتن دادی
79
00:04:04,420 --> 00:04:06,074
، اوه، هر چقدر دلت میخواد شوخی کن
80
00:04:06,098 --> 00:04:07,474
اما این مهمه
81
00:04:07,981 --> 00:04:09,568
یه چیزایی رو به ارث بردی
82
00:04:09,592 --> 00:04:11,519
از کارای پدرت و
83
00:04:11,543 --> 00:04:12,904
همه این قتل ها
84
00:04:18,057 --> 00:04:19,426
خوبه
85
00:04:19,910 --> 00:04:21,696
اعتراف میکنم یه چیزایی بوده
86
00:04:21,720 --> 00:04:23,698
از یه سری چیزا
اما من کاملا خوبم
87
00:04:23,722 --> 00:04:25,533
با کمی اقامت
اینجا در نیویورک
88
00:04:25,557 --> 00:04:28,109
اوه نه اشتباه نکن جزیره
89
00:04:28,133 --> 00:04:29,997
میخوای دایکیرو بخوری
90
00:04:30,021 --> 00:04:32,362
و به امواج گوش میدی و
رو تخت لطیفی میخوابی
91
00:04:32,373 --> 00:04:33,530
البته، تو منع کردی
92
00:04:33,541 --> 00:04:35,189
. حالا، زود باش، سواری منتظرته
93
00:04:35,213 --> 00:04:37,712
نه حالا کلی وقت دارم
. و میتونم تاکسی بگیرم
94
00:04:37,736 --> 00:04:39,506
اوه نه
95
00:04:39,530 --> 00:04:41,922
. من ترتیب یه چیز خیلی بهتر رو دادم
96
00:04:49,298 --> 00:04:51,076
مادرم با یه اسکورت پلیس تماس گرفته؟
97
00:04:51,100 --> 00:04:53,834
بچه اگه میتونستم خودم تا
خود مقصدت میرسوندمت
98
00:04:53,845 --> 00:04:55,219
لباس قشنگیه
99
00:04:55,229 --> 00:04:56,674
. بهت افتخار میکنم
100
00:04:56,698 --> 00:04:59,067
چرا همه مثل هم رفتار می کنن
انگار به منطقه جنگی اعزام میشم؟
101
00:04:59,091 --> 00:05:01,402
میرم یه جا برای استراحت
102
00:05:01,426 --> 00:05:03,652
و این چیز خوبیه
103
00:05:06,482 --> 00:05:08,535
. ما فقط میخوایم که تو خوشحال باشی
104
00:05:08,979 --> 00:05:10,320
بلدی چطوری این کار رو بکنی؟
105
00:05:10,502 --> 00:05:11,910
اره حتما
106
00:05:11,934 --> 00:05:13,606
من با این مفهوم جملت آشنا هستم
107
00:05:13,630 --> 00:05:14,905
همه واحدها توجه کنید
108
00:05:14,916 --> 00:05:18,885
ما یه مرد رو تو خیابون پرل ۳۲۸ داریم
109
00:05:19,861 --> 00:05:21,005
فراموشش کن
110
00:05:21,029 --> 00:05:22,789
. من تو رو به صحنه جرم نمیبرم
111
00:05:22,813 --> 00:05:24,280
بیخیال، عملا تو راهه
112
00:05:24,291 --> 00:05:25,792
پروازم برای ساعتها بعده
113
00:05:25,816 --> 00:05:28,618
.. برایت -
ببین، من از خودم مراقبت میکنم
114
00:05:28,628 --> 00:05:30,786
. ولی هنوزم میتونم کمک کنم.
115
00:05:31,481 --> 00:05:33,789
نظرت راجع به رانندگی سریع چیه؟
116
00:05:33,800 --> 00:05:34,968
مستقیم بعدش بریم فرودگاه؟
117
00:05:35,444 --> 00:05:37,304
هر دوجا
118
00:05:37,328 --> 00:05:39,012
قول میدم
119
00:05:41,867 --> 00:05:43,435
باشه
120
00:05:44,077 --> 00:05:47,187
ولی فقط به خاطر اینکه من میخوام همه
. تو رو توی اون کت شلوار ببینن
121
00:06:00,827 --> 00:06:03,286
جی تی دنی
122
00:06:04,313 --> 00:06:06,155
چه خبر، میامی؟
123
00:06:06,166 --> 00:06:08,794
اوه میشه یه دوست رو تحویل بگیری
صحبت کنیم
124
00:06:08,818 --> 00:06:10,128
اوضاع چطوره؟
125
00:06:10,152 --> 00:06:11,889
... تونستی "جیمز باند" رو بکشی یا
126
00:06:11,913 --> 00:06:14,174
داره میره تعطیلات
سریع اطلاعاتو بهم بدین
127
00:06:14,198 --> 00:06:16,090
بعد میریم فرودگاه
128
00:06:20,329 --> 00:06:22,171
. اسم مقتول "جولز کانر" - ه
129
00:06:22,182 --> 00:06:23,594
وکیل سابق ولسوالی
130
00:06:23,605 --> 00:06:25,341
برای یه دهه گذشته
تمرین خصوصی داشته
131
00:06:25,352 --> 00:06:26,904
این یارو به هم ربط داره
132
00:06:26,928 --> 00:06:28,844
در مورد اون دوربین بگو
133
00:06:28,855 --> 00:06:30,315
سیستم امنیتی تو خونه هست
134
00:06:30,339 --> 00:06:31,514
و همه چی سوخته
135
00:06:31,525 --> 00:06:33,026
. قاتل ردش رو پوشونده
136
00:06:33,050 --> 00:06:34,653
. همم با توجه به سلاح قتل
137
00:06:34,677 --> 00:06:36,321
اون استعداد هنرپیشگی داشته
138
00:06:36,345 --> 00:06:38,031
تپانچه دو قلاب سنگین
139
00:06:38,055 --> 00:06:39,917
، گلدانی فلزی
140
00:06:39,941 --> 00:06:41,357
یه دزد دریایی واقعی
141
00:06:41,368 --> 00:06:43,662
قدمت ش به دهه 1730 برمیگرده
142
00:06:43,686 --> 00:06:44,860
دوتا دارم
143
00:06:44,871 --> 00:06:46,873
کی دلال کوکائین اونا رو دعوت کرده؟
144
00:06:46,897 --> 00:06:49,001
. یعنی، سلام
145
00:06:49,025 --> 00:06:50,210
سرهنگ
146
00:06:50,234 --> 00:06:51,670
از مرغاتون خوشم میاد
147
00:06:52,062 --> 00:06:54,006
. باشه، حالا، خوشحالم که اوردنت
148
00:06:54,030 --> 00:06:56,539
سلام دکتر تاناکا.
... من فقط داشتم میرفتم
149
00:06:56,550 --> 00:06:58,885
برای شکار عاج در سرجنگی
150
00:06:58,909 --> 00:07:00,095
. شرمنده، مجبور بودم انجامش بدم
151
00:07:00,106 --> 00:07:02,055
کمدی تو سه چیزه
152
00:07:02,079 --> 00:07:05,056
. ولی تا اینو ببینی نمیتونی بری
153
00:07:12,499 --> 00:07:13,784
هوم
154
00:07:13,808 --> 00:07:17,420
ویلفورت یکی از شخصیتای اصلی کتاب مورد علاقه من
تو کودکی کنت مونت کریستوئه
155
00:07:18,505 --> 00:07:20,198
گذاشتم جعبه رو تو چالهای که کنده بود بذاره
156
00:07:20,222 --> 00:07:23,243
بعد وقتی داشت پاهاشو میکوبید زمین
157
00:07:23,267 --> 00:07:25,963
که همهی آثار کارشو پاک کنه دویدم طرفش
158
00:07:25,987 --> 00:07:28,206
و چاقومو تو سینهش فرو کردم و گفتم:
159
00:07:28,230 --> 00:07:31,240
من جیووانی برتوچیو هستم
160
00:07:31,251 --> 00:07:33,920
مرگ تو برای برادرم و
161
00:07:33,944 --> 00:07:35,714
گنجینه ات برای همسرش
162
00:07:35,738 --> 00:07:37,808
163
00:07:38,608 --> 00:07:41,812
در داستان، زندگی کنت
سه نفر از بین رفتن
164
00:07:41,836 --> 00:07:44,289
ویللفورت, دانگلارس و فرناند
165
00:07:44,313 --> 00:07:46,741
و انتقامشو از همشون گرفت
166
00:07:46,765 --> 00:07:48,769
ما ممکن ه به دنبال قاتل انتقامجو باشیم
167
00:07:48,793 --> 00:07:51,772
. علاقه شدیدی به عدالت شاعرانه داره
168
00:07:51,796 --> 00:07:52,898
و اگه پروفایل تو درست باشه
169
00:07:52,922 --> 00:07:54,107
دوقتل دیگه پیشرومونه
170
00:07:54,131 --> 00:07:55,859
ما نمیذاریم این اتفاق بیفته
171
00:07:55,883 --> 00:07:58,336
در حالی که تو در تعطیلات هستی
172
00:07:59,020 --> 00:08:00,320
این چیه؟
173
00:08:03,933 --> 00:08:06,119
ادیسا!
174
00:08:06,143 --> 00:08:08,444
ما بهش میگیم بیوه سیاه
175
00:08:08,455 --> 00:08:10,123
یه بمب داریم
176
00:08:10,147 --> 00:08:13,115
تیم ضربت رو برام بیار،
و مجهز کردن سطح بالا
177
00:08:13,126 --> 00:08:15,064
همه چیزای غیر ضروری محوطه رو خالی کنین
178
00:08:15,075 --> 00:08:16,619
. همه، همین الان تخلیه کنین!
179
00:08:16,630 --> 00:08:18,525
افرادت رو از اینجا ببر بیرون
. جسد رو بیار، بجنب
180
00:08:18,549 --> 00:08:20,416
! راه بیفتین
181
00:08:20,440 --> 00:08:21,968
. بزن بریم. زود باش
182
00:08:21,992 --> 00:08:23,125
بیوه سیاه دیگه چه کوفتیه؟
183
00:08:23,136 --> 00:08:25,022
یک مین ضد پرسنلی روسی
184
00:08:25,046 --> 00:08:26,098
از دهه 50 تا کنون بوده
185
00:08:26,122 --> 00:08:28,631
طالبان . این چیزا رو دوست دارن
186
00:08:28,642 --> 00:08:30,268
اینو ثابت نگهدار داداش
187
00:08:30,292 --> 00:08:32,729
تنها چیزی که از انفجار اینجا
جلوگیری کرده
188
00:08:32,753 --> 00:08:34,865
# یه فنر ضعیفه #
روی بشقاب فشاری
189
00:08:34,889 --> 00:08:37,201
اوه، خوب شد
. من لرزش دست ندارم
190
00:08:37,225 --> 00:08:38,944
تو داری جوک میسازی؟
191
00:08:38,968 --> 00:08:40,704
دلیلی نداره اینجا بمونی
192
00:08:40,728 --> 00:08:42,322
من از پس این بر میام
تا وقتی که جوخه بمب برسه اینجا
193
00:08:42,346 --> 00:08:44,041
ما تو رو ترک نمیکنیم
. مشکلی نیست
194
00:08:44,065 --> 00:08:45,376
...من
195
00:08:47,351 --> 00:08:49,013
این چشمه
196
00:08:49,037 --> 00:08:50,536
فعال شد
197
00:08:50,560 --> 00:08:52,049
. خیلی خب، نوبت توئه
198
00:08:52,073 --> 00:08:54,877
قطعا این مین پایدار نمیمونه
199
00:08:54,901 --> 00:08:56,633
. که یعنی باید سریع حرف بزنم
200
00:08:56,644 --> 00:09:00,326
آه، جی تی حراج خونه ها
. گزارشها فروش اسلحه - ه
201
00:09:00,250 --> 00:09:02,565
، گیل، قاتل به عنوان "کنت" شناخته میشه
202
00:09:02,676 --> 00:09:04,228
. که یعنی قربانی
او نو شناخته بود
203
00:09:04,252 --> 00:09:06,168
به هر حال پست و نالایق ه
204
00:09:06,179 --> 00:09:07,806
و "دنی"؟
205
00:09:08,365 --> 00:09:09,866
واقعا؟
206
00:09:11,408 --> 00:09:13,717
. مهم نیست
207
00:09:16,356 --> 00:09:17,858
من یه نقشه دارم
208
00:09:18,228 --> 00:09:19,578
برید
209
00:09:21,044 --> 00:09:22,629
سریع
210
00:09:25,907 --> 00:09:27,189
خیلی خب
211
00:09:27,200 --> 00:09:29,992
نقشه چیه؟
212
00:09:34,082 --> 00:09:35,709
. بهتره با یه انفجار از اینجا بریم بیرون
213
00:09:35,733 --> 00:09:36,835
من فقط یه ثانیه وقت دارم
214
00:09:36,859 --> 00:09:38,554
. پسرم، این پدرته
215
00:09:38,578 --> 00:09:39,950
من برگشتم
216
00:09:39,974 --> 00:09:41,300
. عالی شد... من، آه
217
00:09:41,311 --> 00:09:42,508
یکم سرش شلوغه؟ . شرط میبندم
218
00:09:42,518 --> 00:09:43,627
.....اره فقط
219
00:09:43,651 --> 00:09:44,874
درگیر یه مین شدم
220
00:09:44,884 --> 00:09:46,720
که کنت دمونت کریس تو
یه قاتل الهامبخش
221
00:09:46,744 --> 00:09:47,899
که توی دفتر مقتول جاسازی شده
222
00:09:47,923 --> 00:09:49,044
ووااوو
223
00:09:49,572 --> 00:09:51,213
اولین قربانی ویللفورت بود؟ یا...
224
00:09:51,224 --> 00:09:54,717
اوه صبر کن ببینم تو
تو یه مین فعال رو نگه داشتی؟
225
00:09:54,728 --> 00:09:56,730
اره همه رفتن
226
00:09:56,754 --> 00:09:58,053
فقط من هستم
227
00:09:58,064 --> 00:10:00,066
نقشت خیلی بده
228
00:10:00,090 --> 00:10:02,286
و ، ام ... دیدم که تماس گرفتی
229
00:10:02,310 --> 00:10:03,962
و بعد برداشتی؟
230
00:10:04,671 --> 00:10:05,728
چرا؟
231
00:10:06,715 --> 00:10:08,909
راستش رو بگم، اصلا نمی دونم
232
00:10:11,143 --> 00:10:12,568
باید برم
233
00:10:14,939 --> 00:10:16,452
. من میگم که خیلی خوب پیش رفت
234
00:10:17,942 --> 00:10:57,997
اوه، باید میگفتم دوستت دارم؟
235
00:10:58,021 --> 00:11:00,021
. فکر کنم دلم واسه پروازم تنگ میشه
236
00:11:00,045 --> 00:11:05,745
زیرنویس
✅محمدرضا✅
https://t.me/DEXmohammad
237
00:11:03,181 --> 00:11:08,318
238
00:11:12,547 --> 00:11:15,631
.. امروز، خوشآمد میگیم به
یکی از اعضای گروه مون
239
00:11:15,642 --> 00:11:21,804
مارتین چطوری انفرادی چطور بود؟ ...
خب، اول از همه خیلی خوشحالم که برگشتم.
240
00:11:21,815 --> 00:11:23,984
، آم، باید بهت بگم، استنلی
241
00:11:24,008 --> 00:11:26,820
. جای خیلی بدی بودم
242
00:11:26,844 --> 00:11:28,705
. فکر میکردم پسرم مرده
243
00:11:32,509 --> 00:11:34,786
تو یه دیقه همه چی تاریک شد
244
00:11:34,810 --> 00:11:37,653
... اما، آم، اومدم یاد بگیرم
245
00:11:37,664 --> 00:11:39,383
پسرم حالش خوبه
246
00:11:39,394 --> 00:11:40,834
من حتی تونستم کمکش کنم برای
247
00:11:40,858 --> 00:11:43,220
یه کار انفجاری که درگیرش بود
248
00:11:43,812 --> 00:11:46,339
مثبته
. ولی نگرانش هستم
249
00:11:46,363 --> 00:11:47,816
. اون حالش خوب نیست
250
00:11:49,192 --> 00:11:52,062
و من مطمئن نیستم که ، اوه
251
00:11:52,529 --> 00:11:54,267
ابزارهای عاطفی
252
00:11:54,291 --> 00:11:55,549
برای کمک
253
00:11:55,573 --> 00:11:58,513
شاید بتونیم یه کاری بکنیم
... درمانی که در حال بازی کردن انجام بشه
254
00:11:58,537 --> 00:11:59,978
... میدونی، برای کمک کردن به من
255
00:12:00,002 --> 00:12:01,978
رفتار وحشیانه خودم رو انجام بدم
256
00:12:03,456 --> 00:12:04,976
. "خیلی خب،" مارتین
257
00:12:05,000 --> 00:12:07,669
ببینیم کی
و "هکتور" هم میتونه نقش "مالکوم" رو بازی کنه
258
00:12:11,205 --> 00:12:14,031
من نمیخوام.. من همیشه مالکوم هستم
259
00:12:14,042 --> 00:12:18,046
چون تو در این کار مهارت داری
... میدونی، تو واقعا
260
00:12:18,070 --> 00:12:20,348
ذاتشو مهار کردی
261
00:12:28,872 --> 00:12:32,227
سلام مالکوم
262
00:12:32,737 --> 00:12:35,219
. بنظر خوب میای
هی
263
00:12:36,030 --> 00:12:38,355
... فقط میخواستم بگم که
264
00:12:40,050 --> 00:12:41,953
. من یه آدم عوض شدم
265
00:12:42,328 --> 00:12:44,061
، نه، میدونم که چند تا سوال داری
266
00:12:44,072 --> 00:12:46,416
و من همیشه در مورد اون چیزی که فکر میکنی نیستم
267
00:12:46,932 --> 00:12:49,911
اما من یه کتاب باز هستم... من فقط
268
00:12:49,935 --> 00:12:51,129
فقط میخوام کمک کنم
269
00:12:52,172 --> 00:12:54,749
اما، بابا، تو مردم رو کشتی
270
00:12:54,773 --> 00:12:56,084
و تو یک عوضی هستی
271
00:12:56,108 --> 00:12:57,969
.. هکتور
... اون - … این -
272
00:12:57,993 --> 00:13:00,744
همهاش مربوط به گذشته هست.... آه
273
00:13:00,755 --> 00:13:03,255
. من فقط میخوام بهت کمک کنم، پسرم
274
00:13:04,908 --> 00:13:07,802
و یه چیزی هست که
باید قبلا میگفتم
275
00:13:10,690 --> 00:13:12,306
دوست دارم
276
00:13:18,773 --> 00:13:21,273
. نه. نه، من نمیگم
277
00:13:22,110 --> 00:13:23,945
برای من مهمه
278
00:13:24,579 --> 00:13:26,748
بیخیال، مهمه
279
00:13:28,457 --> 00:13:29,965
بگو
280
00:13:35,981 --> 00:13:37,926
منم دوست دارم
281
00:13:53,691 --> 00:13:55,097
گفتن فقط همین اسلحه مونده
282
00:13:55,121 --> 00:13:58,006
از صحنه جرم
هیچ چیز دیگه ای نمونده
283
00:13:58,755 --> 00:13:59,939
. خواهش میکنم این کارو نکن
284
00:14:00,240 --> 00:14:01,533
فقط یه ماشین ه رئیس
285
00:14:01,557 --> 00:14:04,744
بس کن
286
00:14:06,704 --> 00:14:09,610
برایت در مورد مونت کریستو. یه
صحبتی بکن
287
00:14:09,634 --> 00:14:11,815
خب، داستان شروع میشه
288
00:14:11,826 --> 00:14:14,245
بیست و چهارم فوریه سال ۱۸۱۵
289
00:14:14,269 --> 00:14:16,820
توی بازی مارسی
وقتی قایق بادبان دار
290
00:14:16,831 --> 00:14:19,248
به نام فرعون ...
- بچه
291
00:14:21,469 --> 00:14:23,463
کنت ۱۴ سال زندان بود
292
00:14:23,487 --> 00:14:26,132
چون اون توسط سه مرد مورد توهین قرار گرفته
293
00:14:26,657 --> 00:14:28,684
قاتل ما با این موضوع آشنا میشه
294
00:14:28,708 --> 00:14:30,690
برای اون، این قتل نبود
295
00:14:30,701 --> 00:14:33,262
کانر برای جرمی اعدام میشه
296
00:14:36,019 --> 00:14:37,442
گناه اصلی اون
297
00:14:37,466 --> 00:14:39,009
"ستوان" اررو
298
00:14:39,020 --> 00:14:41,858
. یه بازرس "بو" روی خطه
299
00:14:41,882 --> 00:14:44,677
کی؟
اون پدرمه.
300
00:14:44,701 --> 00:14:46,194
بو ویل بازرس بود
301
00:14:46,218 --> 00:14:48,413
کنت دمونت کریس تو
302
00:14:48,983 --> 00:14:51,033
. اون باید یه چیزی فهمیده باشه
303
00:14:54,430 --> 00:14:55,950
اون تو صحنه جرم بهم زنگ زد
304
00:14:56,421 --> 00:14:59,119
وقتی که با مین تنها بودم
چرا جواب دادی؟
305
00:14:59,143 --> 00:15:02,581
من جای عجیبی بودم
خودم باهاش صحبت میکنم
306
00:15:02,605 --> 00:15:05,751
. نه. وصلش کن
307
00:15:05,775 --> 00:15:08,506
تو الان چی گفتی؟
ببخشید؟
308
00:15:08,530 --> 00:15:11,102
می خوای با پدرت صحبت کنی
ما این کار رو با هم به عنوان یک تیم انجام میدیم
309
00:15:11,919 --> 00:15:13,761
مطمئنی فکر خوبیه؟
310
00:15:14,968 --> 00:15:16,357
نوچ
311
00:15:18,171 --> 00:15:21,299
... دکتر "ویتنی"، شما با من هستید و
312
00:15:21,624 --> 00:15:23,361
بقیه گروه
313
00:15:23,385 --> 00:15:25,199
واقعا؟
314
00:15:25,461 --> 00:15:27,648
گروه اونجاست؟
315
00:15:27,672 --> 00:15:29,305
امیدوارم در مورد پرونده زنگ زده باشی
316
00:15:29,316 --> 00:15:30,651
خب اره
317
00:15:30,675 --> 00:15:32,379
داشتم به بدنت فکر میکردم
318
00:15:32,403 --> 00:15:33,988
میدونی وی لفور
319
00:15:34,012 --> 00:15:36,740
... وکیل پادشاهی
320
00:15:36,764 --> 00:15:38,450
"دادستان به پادشاه"."
مقتول ما بود
321
00:15:38,474 --> 00:15:40,545
... یه دادستان سابق ممکنه مسئول
باشه
322
00:15:40,569 --> 00:15:41,954
برای اینکه قاتل ما رو به زندان محکوم کنه
323
00:15:41,978 --> 00:15:44,360
فکر نمیکنم
. "خیلی سخته،" مالکوم
324
00:15:44,384 --> 00:15:47,749
تو گفتی که یه بمب هست
رو زمین
325
00:15:48,554 --> 00:15:50,888
! اووه کی این حرف رو زد؟
326
00:15:51,559 --> 00:15:53,024
هیچکس
327
00:15:53,048 --> 00:15:55,676
فکر نمیکنم بمب
. برای مقتول بوده باشه
328
00:15:55,700 --> 00:15:57,728
فکر کنم برای همتون بوده
329
00:15:57,752 --> 00:16:00,973
میدونی پلیس
برای شاه پیگرد قانونی كن
330
00:16:00,997 --> 00:16:04,674
شاید تو باید به
حرفه خانوادگی ، مالکوم به پیوندی
331
00:16:04,685 --> 00:16:06,571
. که منظورم پزشکی - ه
332
00:16:06,595 --> 00:16:08,647
. باشه، تموم شد
. صبر کن ببینم
333
00:16:08,671 --> 00:16:10,816
ممکنه این در مورد یه چیزی باشه
334
00:16:10,840 --> 00:16:12,348
پلیس کمک کرد تا کانر رو پوشش بده؟
335
00:16:12,359 --> 00:16:13,986
. اوه، این خوبه
336
00:16:14,010 --> 00:16:16,184
تویی، گیل؟ دیگه کی اونجاست؟
337
00:16:16,195 --> 00:16:17,698
باید یه معارفه کوچیک داشته باشیم؟
338
00:16:17,722 --> 00:16:19,417
دکتر "ویتنی"، اگه شما
... چیز دیگه ای هم میدونی
339
00:16:19,441 --> 00:16:22,742
الان میخوام درمورد علت مرگ
صحبت کنیم
340
00:16:23,800 --> 00:16:25,706
اون از یک تپانچه سنگین قدیمی استفاده کرده
341
00:16:25,730 --> 00:16:27,592
یه عتیقه
342
00:16:27,616 --> 00:16:29,835
اوه ، چقدر رمانتیک
343
00:16:29,859 --> 00:16:31,837
و پیچیده... میدونی، آه
344
00:16:31,861 --> 00:16:33,764
... زمان زیادی می بره و سرمایهگذاری می کنه
345
00:16:33,788 --> 00:16:36,434
برای پر کردن و آتش
346
00:16:36,458 --> 00:16:38,385
قاتل ما عجله نداشت
347
00:16:38,409 --> 00:16:41,210
. اون از همه این جزئیات خوشش میاد
348
00:16:41,221 --> 00:16:44,582
واسه همینه که ممکنه فرار کنن
، ریسکی که بیش از حد کوته فکرانه برخورد میکنه
349
00:16:44,593 --> 00:16:47,612
میدونی که اونا ممکنه چیزی داشته باشن
خیلی روی جزئیات تمرکز کن
350
00:16:47,636 --> 00:16:50,827
و چیزی رو از دست بدی
به طور کلی حل میشه
351
00:16:51,381 --> 00:16:52,691
این روشیه که ما میخوایم اونو بگیریم
352
00:16:53,204 --> 00:16:54,735
رو اسلحه یه تحقی کردیم
353
00:16:54,759 --> 00:16:56,559
از یه حراجی خریداری شده
354
00:16:56,570 --> 00:16:58,122
سال گذشته توسط ویلیام وایت
355
00:16:58,146 --> 00:17:00,532
اون یه مدیر مالیه
356
00:17:00,556 --> 00:17:02,460
اوه، یه پلیس خانوم هست؟
357
00:17:02,484 --> 00:17:04,424
... اوه، چه جوری
358
00:17:06,175 --> 00:17:08,571
. بابات به نظر خوب میاد
359
00:17:08,582 --> 00:17:10,254
نمیاد
360
00:17:10,265 --> 00:17:12,792
چرا یه پسر دوست داشته
ویلیام وایت کانر رو بکشه؟
361
00:17:13,944 --> 00:17:15,435
بیاید بفهمیم
362
00:17:23,246 --> 00:17:24,982
تو هم زیبا به نظر میرسی
363
00:17:25,006 --> 00:17:27,782
اوه، من به چاپلوسی نیازی ندارم
من به یه نظر واقعی نیاز دارم
364
00:17:27,793 --> 00:17:29,320
و چاپلوسی
365
00:17:29,344 --> 00:17:32,564
هر روز این امتیاز پیش نمیاد برای
. دعوت به عروسی "تیلور" - ه
366
00:17:32,588 --> 00:17:34,566
اونا عملا یه خانواده سلطنتی آمریکایی هستن
367
00:17:34,590 --> 00:17:36,933
می دونم... خب، شبکه
در واقع از من خواست که اونو پوشش بدم
368
00:17:36,944 --> 00:17:38,946
کال تیلور، قهرمان جنگ
369
00:17:38,970 --> 00:17:41,332
به خونه بر میگرده به فلان و غیره
370
00:17:41,356 --> 00:17:43,940
. انسلی "، شگفت انگیزه"
371
00:17:43,951 --> 00:17:45,608
. خیلی بهت افتخار میکنم
372
00:17:45,619 --> 00:17:47,788
اوه، من این ماموریت رو میشناسم
373
00:17:47,812 --> 00:17:49,623
... این واقعا یه معامله بزرگ نیست، ولی
374
00:17:49,647 --> 00:17:52,343
ممکنه زیاد مهم نباشه
به خاطر تو، اما من تبعید شدم
375
00:17:52,367 --> 00:17:55,118
به سیبری اجتماعی
. اونم بعد از دستگیری پدرت …
376
00:17:55,428 --> 00:17:58,930
بیست سال طول کشید تا برگردم
377
00:18:00,950 --> 00:18:02,353
بله، دعوت من
378
00:18:02,377 --> 00:18:03,971
ممکنه دیر کرده باشه و، بله
379
00:18:03,995 --> 00:18:06,360
شاید من اینجا نشسته باشم
... خوندماغ شده بود، ولی
380
00:18:06,807 --> 00:18:08,654
. رنگ سبز بپوش
381
00:18:09,000 --> 00:18:12,018
تو همیشه سبز به نظر میای
382
00:18:15,482 --> 00:18:18,358
الو؟ پلیس نیویورک
383
00:18:21,179 --> 00:18:23,113
بقیه کجان؟
384
00:18:32,190 --> 00:18:34,168
. هی
385
00:18:34,192 --> 00:18:36,387
. هی . هی
386
00:18:36,411 --> 00:18:37,504
. هی
387
00:18:42,492 --> 00:18:44,982
. شمشیر نبرد واترلو - ه
این یه تله دیگه ست
388
00:18:45,006 --> 00:18:46,361
و وایت در مرکز آن قرار داره
389
00:18:46,385 --> 00:18:48,838
هر کدوم از اینا رو
، سیم، شمشیرها سقوط می کنن
390
00:18:48,849 --> 00:18:50,840
و همه به وایت لنگر انداختن
391
00:18:50,851 --> 00:18:53,018
. اگه تکون بخوره، میمیره
392
00:18:55,580 --> 00:18:57,149
چکار میکنی؟
393
00:18:58,079 --> 00:18:59,818
میخوام این یارو رو نجات بدم
394
00:19:00,206 --> 00:19:02,610
با جی تی برین اون بالا
395
00:19:20,955 --> 00:19:23,675
باید منو از اینجا ببری بیرون
فکر خوبیه
396
00:19:23,699 --> 00:19:27,376
باید طنابارو پاره کنید
397
00:19:27,387 --> 00:19:29,254
یکی یکی
398
00:19:29,278 --> 00:19:31,391
پس این شمشیرها چی میره
تو بدن شاهدمون؟
399
00:19:31,415 --> 00:19:33,393
اونارو میگیرم
برایت
400
00:19:33,417 --> 00:19:35,521
باید به یکی زنگ بزنیم
... قراره با کی تماس بگیریم
401
00:19:35,545 --> 00:19:38,398
وزارت سقوط شمشیر؟
402
00:19:38,422 --> 00:19:40,389
این ماییم. بعلاوه اون
403
00:19:40,400 --> 00:19:43,651
دوتا مدال نقره تو پرتاب داشتم
404
00:19:44,441 --> 00:19:45,875
مدال نقره
405
00:19:47,207 --> 00:19:48,748
شروع میکنیم
406
00:19:52,937 --> 00:19:54,039
اروم
407
00:19:54,063 --> 00:19:55,872
این اولیه
408
00:19:58,568 --> 00:20:00,084
باشه
409
00:20:00,108 --> 00:20:02,018
حالا دومی
410
00:20:09,115 --> 00:20:10,651
سومی
411
00:20:11,455 --> 00:20:13,651
اوه
412
00:20:16,770 --> 00:20:18,576
. حالا نوبت توئه
413
00:20:19,013 --> 00:20:20,429
خیلی خب، ویلیام
414
00:20:20,440 --> 00:20:21,900
در حالی که ما اینجا هستیم
415
00:20:22,496 --> 00:20:24,328
نظری داری که
کی این کار رو با تو کرده؟
416
00:20:24,352 --> 00:20:26,446
نه، صورتش رو ندیدم
417
00:20:26,470 --> 00:20:29,647
انگار بیهوشم کرده
. بعد، من -. من از خواب بیدار شدم -
418
00:20:29,671 --> 00:20:30,921
برایت حالا
419
00:20:34,437 --> 00:20:36,674
... می دونی، اون تپانچه عتیقه ت
420
00:20:36,698 --> 00:20:38,750
اخیرا تو یه قتل استفادهشده
421
00:20:38,774 --> 00:20:40,783
"آره،" کانر
. ببین، آره، این اسلحه من نبود
422
00:20:40,794 --> 00:20:42,796
برای یکی از موکلام بود
423
00:20:42,820 --> 00:20:44,181
، آه، برای یه کلکسیون
424
00:20:44,205 --> 00:20:46,016
و فکر میکنم
425
00:20:46,040 --> 00:20:48,832
این ممکنه شمشیر اون باشه، اما
این اون نبود که این کار رو کرده
426
00:20:49,325 --> 00:20:50,634
یکی دیگه پیدا کردم
427
00:20:51,304 --> 00:20:53,599
اوه، خدای من
! اوه
428
00:20:53,623 --> 00:20:56,475
مشتری کیه؟ چون همین الان
429
00:20:56,499 --> 00:20:58,645
اونها خیلی گناهکار به نظر میان
. میدونی که نمیتونم اینو بهت بگم
430
00:20:58,669 --> 00:21:00,239
به کانر ربط داره؟
431
00:21:00,263 --> 00:21:02,608
زود باش، ویلیام.
قبل از اینکه دیر بشه به من بگو
432
00:21:02,632 --> 00:21:03,857
. برایت تو نمیتونی تهدیدش کنی
433
00:21:05,010 --> 00:21:06,292
، من تهدیدش نمیکنم
434
00:21:06,316 --> 00:21:07,810
فقط واقعبین باش
435
00:21:07,821 --> 00:21:10,864
این چیزای ترسناکه
خط بعدی رو حذف کن
436
00:21:14,465 --> 00:21:16,119
یکی دیگه
437
00:21:17,405 --> 00:21:18,624
! اوه، خدای من! آه
438
00:21:18,648 --> 00:21:20,638
. "کلوین تیلور"
439
00:21:22,693 --> 00:21:24,838
موکلت "کال تیلور" بوده؟
440
00:21:24,862 --> 00:21:27,266
-. آره -
فقط دوتا مونده
441
00:21:27,290 --> 00:21:29,393
و به اون وصلن
داریم میایم پایین
442
00:21:29,855 --> 00:21:32,594
مثل یک تقسیم کشنده 7-10
443
00:21:33,584 --> 00:21:34,677
تایلورها
444
00:21:34,701 --> 00:21:36,179
چند سال پیش
445
00:21:36,203 --> 00:21:38,837
قایق تصادف کرده
داستان رو یادمه
446
00:21:38,848 --> 00:21:41,684
گزارش رسمی این بود که
یک دختر آشپز کشتی رو دزدیده
447
00:21:41,708 --> 00:21:44,521
فرو رفت و غرق دریا شد
448
00:21:45,079 --> 00:21:46,678
. همیشه بوی گند میداد
449
00:21:46,689 --> 00:21:48,847
نمی شه بعدا در این مورد صحبت کنیم؟
450
00:21:49,158 --> 00:21:50,668
امیدوارم
451
00:21:52,169 --> 00:21:53,696
، تو قطع کردی
452
00:21:53,993 --> 00:21:56,178
. من میگیرم
453
00:22:07,087 --> 00:22:09,103
خیلی خب، اینم از این
454
00:22:20,706 --> 00:22:22,183
...خب
455
00:22:22,207 --> 00:22:24,809
الان وقت خوبی برای حرف زدن هست؟
456
00:22:31,257 --> 00:22:33,265
من و کانر برای تایلورها کار کردیم
457
00:22:33,290 --> 00:22:35,032
ما کل موقعیت "ایزابلا" رو کنترل کردیم
458
00:22:35,305 --> 00:22:37,105
کدوم موقعیت، دقیقا؟
459
00:22:37,129 --> 00:22:38,591
خب، اون دختر آشپز بوده
460
00:22:39,258 --> 00:22:41,139
اون قایق رو ندزدیده
او تنها نبود
461
00:22:41,150 --> 00:22:43,975
کال تیلور با اون بود
یه چیز بینشون بود
462
00:22:43,986 --> 00:22:47,323
... اون مست و نعشه بود
463
00:22:47,892 --> 00:22:49,376
و زیر سن قانونی بود
464
00:22:49,685 --> 00:22:52,328
نه از نوع جزئیات
. تو می خوای تو صفحه شش پخش بشه
465
00:22:52,352 --> 00:22:53,985
. دقیقا
466
00:22:53,996 --> 00:22:56,124
بعد از تصادف
کال "تونست شنا کنه"
467
00:22:56,148 --> 00:22:58,824
ولی ایزابلا خیلی خوششانس نبود
468
00:22:58,834 --> 00:23:00,793
. ولی تو همه اینا رو مخفی کردی
469
00:23:01,550 --> 00:23:03,696
کانر با پلیس تماس گرفته
470
00:23:03,721 --> 00:23:05,551
و من پول رو جابجا کردم
471
00:23:05,587 --> 00:23:07,471
امشب عروسی کال نیست؟
. آره -
472
00:23:07,495 --> 00:23:09,178
همه کارا رو تلی و من داریم میکنیم
473
00:23:09,202 --> 00:23:10,847
دارم به صورت زنده میبینم،اون داره یه کلاه میزاره سرش
474
00:23:12,682 --> 00:23:16,686
وقتی با پدرم حرف زدیم،اون به قتل ها گفت رومانتیک
475
00:23:16,710 --> 00:23:18,238
فکر کنم کنت( ) ما موافقت کنه
476
00:23:18,589 --> 00:23:20,240
اون کال رو توی عروسیش میخواد بکشه
477
00:23:20,264 --> 00:23:21,951
، خب، اگه در مورد تصادف باشه
478
00:23:21,975 --> 00:23:24,026
پس باید کسی باشه که
به ایزابل نزدیک شده
479
00:23:24,050 --> 00:23:26,485
چه بلایی سر آشپز اومد؟ پدرش
480
00:23:28,054 --> 00:23:30,155
ما او نو به اکوادور فرستادیم
481
00:23:31,892 --> 00:23:35,202
تو و جی تی خانواده او نو دنبال می کنید
برایت و من با کال صحبت میکنیم
482
00:23:36,038 --> 00:23:37,424
باید به وکیلت زنگ بزنی
483
00:23:37,448 --> 00:23:38,818
کارمون تموم نشده
484
00:23:46,957 --> 00:23:50,344
دانی که از پدر ایزابلا ارنستو ضربه خورد
485
00:23:50,368 --> 00:23:53,055
پنج روز پیش وارد کشور شده
486
00:23:53,079 --> 00:23:54,542
تصادفی نیست
487
00:24:02,064 --> 00:24:04,556
. سلام فقط یه لحظه
488
00:24:09,905 --> 00:24:11,407
مادر... من
489
00:24:11,431 --> 00:24:14,812
. تو تعطیلات، می دونم
. پروازت رو پیدا کردم
490
00:24:15,435 --> 00:24:16,735
ساحل چطوره؟
491
00:24:16,746 --> 00:24:18,069
اوه. عالیه
492
00:24:18,080 --> 00:24:19,874
من واقعا دارم از خودم لذت میبرم
493
00:24:19,898 --> 00:24:21,542
اوه، این عالیه
494
00:24:21,566 --> 00:24:24,409
میتونم بشنوم که فقط داری
لذت میبری
495
00:24:24,420 --> 00:24:26,422
... آره، خب، من
496
00:24:26,446 --> 00:24:28,409
. کاری رو که دوست دارم انجام میدم
497
00:24:29,166 --> 00:24:31,928
مامان من باید بپرم
498
00:24:31,952 --> 00:24:33,313
فکر کنم من یه گروه رقص رو میبینم که دارن تشکیل می دن
499
00:24:35,121 --> 00:24:38,056
من نمیفهمم.
. این مال دو هفته پیشه
500
00:24:38,750 --> 00:24:40,170
کال؟
501
00:24:40,936 --> 00:24:43,261
من ستوان "اررو" هستم
. این "مالکوم برایت" - ه
502
00:24:43,272 --> 00:24:45,066
باید ازت چندتا سوال بپرسیم
503
00:24:45,090 --> 00:24:46,356
در مورد ایزابلا
504
00:24:49,346 --> 00:24:50,830
عاشق کمان پولادی
505
00:24:50,854 --> 00:24:52,057
شلیک میکنی؟
506
00:24:52,856 --> 00:24:54,951
نه ، من ، اوه ...
507
00:24:55,143 --> 00:24:56,620
شما کی هستید؟
508
00:24:56,645 --> 00:24:58,171
"هی" کال
509
00:24:58,195 --> 00:25:00,370
میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟
510
00:25:02,713 --> 00:25:04,418
آقای تیلور، ما باید صحبت کنیم
511
00:25:04,442 --> 00:25:06,501
با پسرت
میشه صبر کرد؟
512
00:25:06,525 --> 00:25:09,298
بچه عصبی - ه
. نمی تونه
513
00:25:09,322 --> 00:25:11,351
ما نگران کسی هستیم
ممکنه اون رو هدف گرفته باشن
514
00:25:11,375 --> 00:25:13,302
با استفاده از سلاحی از مجموعه خودت
515
00:25:13,326 --> 00:25:15,304
. بله، وکیلم زنگ زد
516
00:25:15,328 --> 00:25:18,140
. اونا دزدیده شدن
از یه انبار تو موزه
517
00:25:18,164 --> 00:25:22,017
مایه تاسفه، اما "کال" اینجا جاش آمنه
518
00:25:23,128 --> 00:25:26,630
ارنستو کورا رو یادته؟
. اون برای تو کار میکرد
519
00:25:26,654 --> 00:25:30,528
اقایون واقعا مکان و زمان مناسبی نیست
520
00:25:30,552 --> 00:25:31,779
خب خواهش میکنم
برای ده سال پیشه
521
00:25:31,803 --> 00:25:34,490
پسرت ایزابلا را کشته،
. و مخفیش کرده
522
00:25:35,184 --> 00:25:37,785
حالا یه قاتل به خاطر عدالت شاعرانه برگشته
523
00:25:37,809 --> 00:25:39,813
. پسرم تو اون قایق نبود
524
00:25:40,898 --> 00:25:42,988
منطقیه داری از کال محافظت میکنی
525
00:25:42,998 --> 00:25:45,319
این چیزی هست که هر پدری
برای پسرش انجام میده
526
00:25:48,697 --> 00:25:50,670
آقای تیلور
تا حالابه دو مرد حمله شده
527
00:25:50,681 --> 00:25:52,892
یکی از اونا کشته شد. کال "در خطره"
528
00:25:52,916 --> 00:25:54,343
ستوان جایی که وایسادی
529
00:25:54,367 --> 00:25:55,871
در املاک تیلور
530
00:25:55,896 --> 00:25:58,849
، تو زمان فورت ناکس ساختهشده
با تیم امنیت بسیار بالا
531
00:25:58,997 --> 00:26:00,472
خانواده من در امانه
532
00:26:01,752 --> 00:26:03,477
. این واقعا یه خونه خیرهکننده ست
533
00:26:04,254 --> 00:26:07,073
سرمایهی خونوادهت از قاچاق مشروب به دست اومده آره؟
534
00:26:07,097 --> 00:26:09,481
از کانادا ویسکی میآوردین
535
00:26:12,471 --> 00:26:15,197
مامورتون امشب میرسه اینجا،
536
00:26:15,221 --> 00:26:18,701
اما فک کنم در صورت لزوم میتونه زودترم بیاد
537
00:26:18,725 --> 00:26:20,870
ارنستو چندین سال اینجا کار کرده
538
00:26:20,894 --> 00:26:23,205
اون همه جای اینجارو میشناسه
539
00:26:23,229 --> 00:26:25,207
اما به دورانی رسیده
به ندرت از در جلویی استفاده میکنن
540
00:26:25,231 --> 00:26:27,376
تو گفتی که در هر ورودی امنیت داری
541
00:26:27,400 --> 00:26:30,713
اما اون از امنیت ورودی ها
خبر نداره؟
542
00:26:31,740 --> 00:26:33,507
اون گفت که تونل از اونجا بیرون می ره
543
00:26:33,531 --> 00:26:35,874
تنها نقطه دسترسی
یک مایل از اینجا فاصله داره
544
00:26:35,885 --> 00:26:37,885
من به سمت شرق میرم
545
00:26:42,040 --> 00:26:44,182
. گیل. یه چیزی پیدا کردم
546
00:26:54,427 --> 00:26:55,514
الو؟
547
00:26:58,142 --> 00:27:00,490
کمیته عروسی
دارند برای شام سفارش میدن
548
00:27:01,654 --> 00:27:03,713
من منوی غذا رو دارم
549
00:27:04,604 --> 00:27:06,788
اونا در حال فکر کردن به اکوادور هستند
550
00:27:26,343 --> 00:27:28,488
ارنستو؟
551
00:27:29,078 --> 00:27:31,378
ارنستو حرکت نکن
552
00:27:44,936 --> 00:27:46,078
ارنستو وایسا
553
00:27:47,289 --> 00:27:48,288
ارنستو
554
00:27:53,739 --> 00:27:55,045
. دستات رو بذار جایی که بتونم ببینمشون
555
00:27:56,492 --> 00:27:58,134
ها
556
00:27:58,158 --> 00:27:59,661
نگاش کن
557
00:28:08,587 --> 00:28:12,031
ارنستو هنوز اعتراف نکرده
اما بالاخره میکنه
558
00:28:12,223 --> 00:28:13,650
ممنون از کمکت
559
00:28:13,675 --> 00:28:15,306
مشکلی نیست
560
00:28:15,636 --> 00:28:17,327
اما قطعا این کار رو کرده، درسته؟
561
00:28:17,351 --> 00:28:18,773
. آره، و پیداش کردیم
562
00:28:18,797 --> 00:28:20,759
من اینو نمیفهمم. نقشه اون چی بود؟
563
00:28:20,783 --> 00:28:22,358
و چی باعث شد که
اینهمه راه رو طی کنه؟ ... این
564
00:28:22,382 --> 00:28:23,982
با پروفایل تو جور در نمیاد؟
565
00:28:23,993 --> 00:28:26,120
. اینو پیدا کردیم زود باش
تو قول دادی، برایت
566
00:28:26,144 --> 00:28:28,585
بدو بریم پرواز بعدی رو برات
ردیف کردم
567
00:28:28,609 --> 00:28:30,291
پاول میرسونتت
568
00:28:30,315 --> 00:28:33,229
... گیل، من -
. نه، برایت تو نمیتونی
569
00:28:33,253 --> 00:28:34,962
خیلی خب؟ من از پس این پرونده بر میام
570
00:28:34,986 --> 00:28:37,129
. ازت میخوام که از پس خودت بر بیای
571
00:28:40,285 --> 00:28:41,508
تو شبیه کسی نیستی که
572
00:28:41,532 --> 00:28:42,970
برایی رفتن به تعطیلات فکر میکنه
573
00:28:43,539 --> 00:28:45,336
از این ارنستو خوشم نمیاد
574
00:28:45,580 --> 00:28:48,289
واو، تو نمیتونی
یه استراحتی بکن، می تونی؟
575
00:28:57,177 --> 00:28:58,745
این طور نیست.
576
00:28:59,712 --> 00:29:00,756
اینطور نیست؟
577
00:29:01,014 --> 00:29:02,040
فکر کنم وقتشه که
578
00:29:02,064 --> 00:29:04,325
پروفایل خودت روشن بشه
579
00:29:04,349 --> 00:29:06,858
چرا نمیتونی اینارو تنظیم کنی؟
580
00:29:07,289 --> 00:29:08,872
ازشون فاصله بگیری؟
581
00:29:10,563 --> 00:29:12,289
از چی میترسی؟
582
00:29:16,446 --> 00:29:18,097
از خودم میترسم
583
00:29:18,991 --> 00:29:21,806
، چیزای آروم بیشتری اون بیرون هستن
584
00:29:22,744 --> 00:29:24,929
وقت بیشتری لازمه اینجا فکر کنم
585
00:29:24,953 --> 00:29:26,044
… و وقتی این اتفاق بیفته
586
00:29:26,055 --> 00:29:28,822
وحشتناکه
. آره -. آره - یه تئاتر رو تصور کن
587
00:29:28,846 --> 00:29:30,752
که فقط فیلمای ترسناکه
588
00:29:31,730 --> 00:29:33,255
در مورد تو.
589
00:29:36,258 --> 00:29:38,359
...این
590
00:29:38,383 --> 00:29:40,361
بدترین ایده ای بود که برای
یه فیلم شنیدم
591
00:29:40,385 --> 00:29:42,527
فکر نمیکنم کسی بتونه بره
592
00:29:43,930 --> 00:29:45,559
درسته؟
593
00:29:47,076 --> 00:29:49,245
... ولی مشکل اینه که
594
00:29:49,583 --> 00:29:51,266
من اون تو گیر افتادم
595
00:29:55,233 --> 00:29:58,126
خیلی خب، پس ما واقعا کجا داریم میریم؟
596
00:30:01,614 --> 00:30:04,257
من یه فکر وحشتناک دارم
597
00:30:16,462 --> 00:30:17,898
مالکوم
598
00:30:17,922 --> 00:30:21,508
اوه، چه سورپرایز خوبی
599
00:30:21,532 --> 00:30:24,269
. و همراه خودت آوردی. اوه، چه لذت بخش
600
00:30:25,325 --> 00:30:26,530
مارتین هستم
601
00:30:27,708 --> 00:30:29,366
درباره من چیا گفته؟
602
00:30:29,391 --> 00:30:31,724
امیدوارم همش خوب بوده باشه
603
00:30:40,346 --> 00:30:43,492
دکتر "ویتنی"، ایشون
کارآگاه پاول از پلیس نیویورک هستن
604
00:30:44,040 --> 00:30:45,957
آه یه دوست؟
605
00:30:45,968 --> 00:30:47,458
همکار
اه خب
606
00:30:47,469 --> 00:30:49,138
.. هر چی که شما بچهها
این روزها بهش میگن
607
00:30:49,162 --> 00:30:51,704
بشین حالتون چطوره؟
608
00:30:52,382 --> 00:30:53,785
. شنیدم که با "جان" آشنا شدی
609
00:30:53,810 --> 00:30:56,029
ما تو رو به اردوی تفریحی بردیم
610
00:30:56,053 --> 00:30:58,481
تا ازت مراقبت کنیم
611
00:30:58,505 --> 00:31:00,105
......من
612
00:31:00,964 --> 00:31:02,224
. نگرانت بودم …
613
00:31:02,552 --> 00:31:03,833
بعد از اینکه منو دزدید
614
00:31:03,857 --> 00:31:05,780
"جان واتکینز" در مورد اون اردوی تفریحی بهم گفت
615
00:31:06,181 --> 00:31:07,615
تو منو اونجا بردی
616
00:31:07,639 --> 00:31:09,475
چون دختری رو که تو جعبه بود پیدا کردم
617
00:31:11,068 --> 00:31:13,539
جان همیشه تخیل فعال داشت
618
00:31:13,563 --> 00:31:14,579
چیکار داری میکنی؟
619
00:31:14,603 --> 00:31:15,776
تو میخواستی منو بکشی
620
00:31:15,800 --> 00:31:17,792
مالکوم
621
00:31:17,816 --> 00:31:19,486
من این کارای بد رو
622
00:31:20,578 --> 00:31:21,671
انجام دادم
623
00:31:21,695 --> 00:31:24,129
اما من هیچ وقت این کار رو نکردم
624
00:31:25,249 --> 00:31:28,328
... منظورم اینه که، اگه میخواستم تو رو بکشم
625
00:31:29,587 --> 00:31:31,053
من میتونستم
626
00:31:33,040 --> 00:31:35,057
ما برای حل یک پرونده اومدیم
627
00:31:37,336 --> 00:31:38,936
. بیا انجامش بدیم
628
00:31:45,048 --> 00:31:48,328
یدونه از مظنون های خوبشو گرفتیم
629
00:31:48,682 --> 00:31:50,281
فکرتو قشنگ باز کن
630
00:31:50,305 --> 00:31:52,024
یه چیزی درست نیست
631
00:31:52,034 --> 00:31:53,562
خیلی خب
632
00:31:53,944 --> 00:31:55,705
همه چیز رو بهم بگو
633
00:31:55,729 --> 00:31:57,529
اونا ایزابلارو دزد میدونستن
634
00:31:57,540 --> 00:31:59,531
گفت که نئشه بوده این چیز خوبی ه
635
00:31:59,542 --> 00:32:00,835
اون به کس دیگه ای صدمه نزده
636
00:32:00,859 --> 00:32:03,504
. دختر من یه نابغه بود
637
00:32:03,528 --> 00:32:06,086
میتونست یه مهنددس معمار بشه
638
00:32:06,110 --> 00:32:07,451
بجاش...
639
00:32:08,254 --> 00:32:09,703
غرق شد
640
00:32:10,600 --> 00:32:12,851
و وقتی شروع کردی به سوال پرسیدن
641
00:32:13,055 --> 00:32:14,546
اونا اخراجت کردن
642
00:32:14,557 --> 00:32:16,443
. به خانوادهات گند زدی
"کانر"
643
00:32:16,918 --> 00:32:18,061
وایت
644
00:32:18,628 --> 00:32:21,064
اونا جنایتکار واقعی هستن
کار برای تایلورها اشتباهه
645
00:32:21,088 --> 00:32:23,733
همشون شیاطینن
646
00:32:23,757 --> 00:32:26,089
اما من کسی رو نکشتم
پس کی اینکارو کرده؟
647
00:32:26,113 --> 00:32:28,696
و چرا برگشتی؟
648
00:32:28,720 --> 00:32:30,565
باید بگم
649
00:32:30,589 --> 00:32:32,408
این ارنستو رو هم دوست ندارم
650
00:32:32,432 --> 00:32:34,035
ما در این مورد توافق کردیم
651
00:32:34,059 --> 00:32:36,463
چرا؟ اون همه نشونه ها رو داره
از سو ظن
652
00:32:36,487 --> 00:32:37,872
یعنی انگیزه، فرصت
653
00:32:37,896 --> 00:32:39,374
اوه ، اما نامشهودها کجا هستند؟
654
00:32:39,398 --> 00:32:42,407
عشق، ظرافت
شادابی
655
00:32:42,418 --> 00:32:45,421
باور کن کشتن مردم اسون نیست
656
00:32:45,739 --> 00:32:47,199
تو درست میگی
657
00:32:47,739 --> 00:32:49,476
درام این داستان کجاست؟
658
00:32:49,500 --> 00:32:51,119
. خب، بهت میگم
659
00:32:51,785 --> 00:32:53,251
. بین پدر و پسر
660
00:32:53,663 --> 00:32:56,588
"جورج تیلور" همیشه
میخواست پسرش زنده بمونه
661
00:32:56,599 --> 00:32:59,753
آه، یه زندگی خاص
حتی اگر کال موافق نبود
662
00:32:59,677 --> 00:33:02,798
و با توجه به صفحه ششم
663
00:33:03,319 --> 00:33:05,705
کال "احساس کرده که"
. که سالها با خانوادهاش زندگی میکرد
664
00:33:05,730 --> 00:33:08,659
اگه "جرج" داره "کال" رو مجبور می کنه
... به یه زندگی تبدیل بشه که اون نمی خواد
665
00:33:08,802 --> 00:33:11,998
ازدواج بدون عشق …
. میتونه باعث بشه کسی عصبانی بشه
666
00:33:12,022 --> 00:33:13,772
پس فکر میکنی "کال" قراره پدرش رو بکشه
667
00:33:13,783 --> 00:33:16,786
. خب، منظورم اینه که، من می تونم تصویر سازی کنم
668
00:33:17,354 --> 00:33:19,189
اما اون حتما انگیزه داره
669
00:33:19,213 --> 00:33:20,915
، علاوه بر این، آموزش موسیقی کلاسیک
670
00:33:20,939 --> 00:33:23,216
زمان کافی هم تو ارتش داشته
برای اموزش مین
671
00:33:23,240 --> 00:33:24,950
اون میتونه خودشو به پددرش نشون بده
672
00:33:24,961 --> 00:33:28,141
یه نمایش خوش شیفتگیه از
قبل تایین شده
673
00:33:28,165 --> 00:33:29,799
که یعنی آخرین عمل
عدالت انجام میشه
674
00:33:29,823 --> 00:33:31,592
در بهترین حالت ممکن
675
00:33:31,616 --> 00:33:33,761
تو عروسی باید کال رو بگیریم
قبل از اینکه پدرش رو بکشه
676
00:33:33,785 --> 00:33:36,795
" فرناند! " مونت کریستو گریه کرد
"از صد نام من
677
00:33:36,806 --> 00:33:38,599
من فقط باید به شما بگم
برای اعتصاب تو ... ""
678
00:33:38,623 --> 00:33:40,527
"آقای" دیوید
اوه، بیخیال
679
00:33:40,551 --> 00:33:41,617
. ما باید یه عروسی رو خراب کنیم
680
00:33:41,642 --> 00:33:42,879
اونا هیچ وقت به من اجازه نمیدن که این شکلی بشم
681
00:33:42,890 --> 00:33:45,699
صبر کنید ، اوه ، شما می تونید
خرید اون ، پسرم ، برای من
682
00:33:45,723 --> 00:33:48,941
برید بچه ها خوش بگذره
683
00:33:54,657 --> 00:33:57,270
. گیل، ازت میخوام که
با ارنستو تماس بگیر
684
00:33:57,281 --> 00:33:58,953
... تو
توی هواپیما؟
685
00:33:58,977 --> 00:33:59,787
نه
686
00:34:00,480 --> 00:34:01,654
کارت تمومه بچه
687
00:34:01,678 --> 00:34:02,790
میتونم توضیح بدم
688
00:34:02,814 --> 00:34:04,156
. من و "دنی" رفتیم تا پدرم رو ببینیم
689
00:34:04,166 --> 00:34:06,502
من فکر میکنم "جورج تیلور" در خطره
690
00:34:06,526 --> 00:34:08,463
کال "ممکنه قاتلمون باشه"
691
00:34:08,487 --> 00:34:10,662
کلی پلیس رو برای کار روی اون ماجرا گذاشت
692
00:34:10,673 --> 00:34:13,090
حتی اگه حدست درست باشه،اونا جلوشو نمیگیرن
693
00:34:14,210 --> 00:34:15,537
کلی پلیس
694
00:34:16,708 --> 00:34:18,350
کسی رو میشناسی که بتونه بیاد تو؟
695
00:34:21,904 --> 00:34:23,069
ادمشو دارم
696
00:34:31,608 --> 00:34:33,161
وای
697
00:34:33,419 --> 00:34:36,106
به نظر … فوقالعاده میای
698
00:34:36,892 --> 00:34:39,950
این بهترین چیزی بود که
تو تمام روز گفتی
699
00:34:49,191 --> 00:34:51,608
. خب، به طرز شگفت آوری نرم شد
700
00:34:53,399 --> 00:34:55,878
... هی، قبل از اینکه
... مثل، اه
701
00:34:55,903 --> 00:34:57,547
و همه چی رو منفجر کنه
702
00:34:57,572 --> 00:34:59,383
میخواستی به من چی بگی؟
703
00:34:59,579 --> 00:35:00,774
اوه، فقط
704
00:35:01,124 --> 00:35:02,776
یه چیزی در مورد پروفالیل
705
00:35:02,800 --> 00:35:03,851
چیز مهمی نیست
706
00:35:04,669 --> 00:35:05,704
مالکوم؟
707
00:35:09,256 --> 00:35:12,900
میدونستم هیچ وقت به اون گروه تفریحی ملحق نمیشی
708
00:35:20,379 --> 00:35:22,121
اینجا چه غلطی میکنی؟
709
00:35:22,132 --> 00:35:23,441
. همچنین، تو فوقالعاده به نظر میای
710
00:35:23,465 --> 00:35:26,249
تو هم همینطور
... سبز و چشمات، و
711
00:35:26,273 --> 00:35:28,186
واقعا میخوای بدونی
چرا ما اینجاییم؟
712
00:35:28,210 --> 00:35:29,741
یه پرونده؟
713
00:35:29,752 --> 00:35:33,578
. خدایا. باشه، فقط با کاری که میکن
714
00:35:33,589 --> 00:35:36,081
خواهش میکنم منو خجالتزده نکن
715
00:35:36,092 --> 00:35:38,467
. "ما بهترین تلاشمون رو میکنیم، خانم" ویتنی
716
00:35:39,837 --> 00:35:41,915
برایت.کال اونجاست
717
00:35:45,342 --> 00:35:47,520
تو نباید اینجا باشی
718
00:35:47,531 --> 00:35:49,489
و با این حال، ما اینجاییم
یه لحظه وقت داری؟
719
00:35:50,048 --> 00:35:51,440
به حراست زنگ میزنم
720
00:35:51,464 --> 00:35:52,900
در مورد وایت و کانر هست
721
00:35:52,924 --> 00:35:56,663
. داستان جالبی بود کال "یکی از اونا رو کشته"
722
00:35:56,687 --> 00:35:57,986
یکی از کاناپه ها ؟
723
00:36:00,557 --> 00:36:03,002
چه غلطی داری میکنی؟
ما دنبال یک قاتل میگردیم
724
00:36:03,026 --> 00:36:04,745
و دونستن تاریخ - ت
... توی اون بخش
725
00:36:04,769 --> 00:36:06,120
میشه بس کنی؟
726
00:36:07,080 --> 00:36:08,107
. خواهش میکنم
727
00:36:08,650 --> 00:36:09,985
این.
728
00:36:10,775 --> 00:36:12,086
اون بدترین شب زندگیم بود
729
00:36:13,196 --> 00:36:14,681
چون داشتی قایق رو میروندی
730
00:36:14,705 --> 00:36:16,130
... آره، ولی
731
00:36:17,541 --> 00:36:18,957
من ایزابلا رو دوست داشتم
732
00:36:19,744 --> 00:36:22,367
بعد از انفجار
. من همه جا دنبالش گشتم
733
00:36:22,391 --> 00:36:24,599
به سمت خونه رفتم
من به گارد ساحلی زنگ زدم
734
00:36:24,623 --> 00:36:26,965
اما.....یدفعه پدرم اومد
735
00:36:26,976 --> 00:36:29,184
کال "، پدرت چیکار کرده؟"
736
00:36:31,981 --> 00:36:33,867
اون هیچ کاری نکرد
737
00:36:33,891 --> 00:36:36,483
چون اون از همون اول
هیچوقت تو رو با ایزابلا نمیخواست
738
00:36:37,653 --> 00:36:39,945
به پدرم گفتم که می تونیم
ایزابلا رو نجات بدیم
739
00:36:40,990 --> 00:36:43,877
اما اون میدونست که من نعشه هستم
740
00:36:43,901 --> 00:36:46,621
پدرم گفت که باید
به آیندهام فکر کنم
741
00:36:47,238 --> 00:36:48,898
زندگی من
742
00:36:51,416 --> 00:36:53,653
ارزشش بیشتر از مال اون بود
743
00:36:54,004 --> 00:36:56,054
اون همیشه میدونست
744
00:36:56,672 --> 00:36:57,796
چی؟
745
00:37:01,919 --> 00:37:04,805
ایزابلا اینجا تو طبقه
اشراف زاده بزرگ شده
746
00:37:04,829 --> 00:37:07,683
اما جورج تیلور اونو به چشم یه
کارگر میدید نه بیشترر
747
00:37:07,707 --> 00:37:09,362
پایین تر از این خانواده میدونستش
748
00:37:09,386 --> 00:37:10,645
749
00:37:10,669 --> 00:37:13,689
و بعد سعی کرد
تا اون رو کاملا پاک کنه اما …
750
00:37:13,713 --> 00:37:16,910
تو گزارش ها اومده
هرگز جسد پیا نشده
751
00:37:16,934 --> 00:37:18,683
اگه زنده بود چی
752
00:37:18,694 --> 00:37:20,685
یعنی میگی کنت ما ممکنه زن باشه؟
753
00:37:20,696 --> 00:37:23,699
ظاهرا.برای همین ارنستو برگشت
754
00:37:23,723 --> 00:37:25,782
تا جلو دخترشو بگیره
755
00:37:32,732 --> 00:37:35,094
کال "؟" وقتی امروز صبح اینجا بودم
756
00:37:35,118 --> 00:37:37,702
یک تپانچه 1902 اونجا بود
757
00:37:38,923 --> 00:37:39,984
کجاست؟
758
00:37:44,386 --> 00:37:45,438
آ ره
759
00:37:45,462 --> 00:37:47,223
تمام مدتی که هیچ ایدهای نداشتم
760
00:37:47,247 --> 00:37:48,516
اون یه قاتل سریالی بود
761
00:37:48,540 --> 00:37:49,881
اون بیسکوییت ها؟
762
00:37:49,892 --> 00:37:51,778
خیلی خب، پس ما قطعا اون آدم بدا رو پیدا کردیم
763
00:37:51,802 --> 00:37:53,780
و این داماد نیست
"جورج تیلور"
764
00:37:53,804 --> 00:37:55,398
. اون آدم شرور داستان "ایزابلا" - ه
765
00:37:55,422 --> 00:37:56,950
و هدف نهایی اون
766
00:37:56,974 --> 00:37:59,026
همه این خانوادههای قدیمی هست
یه اسکلت هم تو کمد داره.
767
00:37:59,050 --> 00:38:01,287
اره مین هم 23ساله بود
768
00:38:01,311 --> 00:38:04,407
یادم رفت جی تی اینو برام فرستاد
769
00:38:04,431 --> 00:38:06,889
اخرین عکس از ایزابلاست
770
00:38:06,913 --> 00:38:08,733
خب، "کال" گفت که انفجار رخ داده
771
00:38:08,744 --> 00:38:10,871
قایق که غرق میشه
اونم میتونه سوخته باشه
772
00:38:11,815 --> 00:38:13,800
حالا تصور کن که ایزابلا هستی
773
00:38:13,824 --> 00:38:16,278
منتظر لحظه مناسب میمونی
تا انتقامتو از جورج بگیری
774
00:38:16,302 --> 00:38:18,774
که چی؟
اون می خواد که اون تو نمایش باشه
775
00:38:18,798 --> 00:38:22,475
.. ولی بیخبر از آسیبپذیری اون
در یک موقعیت خیلی راحت و برجسته قرار میگیره
776
00:38:22,499 --> 00:38:23,759
وسط صحنه ایستاده
777
00:38:28,038 --> 00:38:29,056
یه تسته
778
00:38:29,080 --> 00:38:31,053
باشه اتاق رو بگرد
779
00:38:31,064 --> 00:38:33,016
میخوام اون میکروفون رو گیر بیارم
. باشه
780
00:38:34,103 --> 00:38:35,760
بله، فکر میکنم جرج میخواد بگه
781
00:38:35,771 --> 00:38:37,132
هی
اوه
782
00:38:37,156 --> 00:38:38,596
. متاسفم... فقط
783
00:38:38,607 --> 00:38:41,117
. باشه سلام به همگی
784
00:38:41,141 --> 00:38:43,663
قبل از اینکه "جورج" به سلامتی بخوره
785
00:38:43,687 --> 00:38:46,029
... دوست دارم چند کلمه راجع به
786
00:38:47,024 --> 00:38:50,075
اه پدران
787
00:38:51,479 --> 00:38:54,121
چون این کاریه که مردم میکنن
788
00:38:59,974 --> 00:39:01,360
خب همه ما میدونیم که ازدواج
789
00:39:01,384 --> 00:39:03,658
واقعا برای پدر و مادر هاست درسته؟
790
00:39:04,042 --> 00:39:05,385
اون یارو عجیبه.میشناسیش؟
791
00:39:05,386 --> 00:39:07,094
اوه، فکر نکنم
792
00:39:07,118 --> 00:39:09,522
منظورم اینه که، کی میتونه بگه
از راه برگشت به اینجا؟
793
00:39:10,123 --> 00:39:12,983
این رویای تو هست که واقعیت داره
794
00:39:14,093 --> 00:39:18,113
... "آم،" جورج "، تو و"
795
00:39:19,432 --> 00:39:21,243
زنت
796
00:39:21,267 --> 00:39:22,369
کال رو تسلیم کرد
797
00:39:22,393 --> 00:39:24,038
بهترین زندگی ممکن
798
00:39:24,062 --> 00:39:25,737
. مدرسه خصوصی
799
00:39:25,747 --> 00:39:28,250
مربیان پرانتز
800
00:39:28,274 --> 00:39:30,303
کال شلوارشم خودش بالا نکشیده
801
00:39:30,327 --> 00:39:32,228
ممنون
802
00:39:33,438 --> 00:39:35,975
جورج ، تمام این روز
803
00:39:35,999 --> 00:39:38,249
واقعا برای تو یک وصیتنامه هست
804
00:39:38,818 --> 00:39:40,387
هر پدری داره
805
00:39:40,411 --> 00:39:42,598
میخوان برای پسرشون بهترین باشه، درسته؟
806
00:39:42,622 --> 00:39:44,983
وقتی بچه بودم، میدونستم
807
00:39:44,994 --> 00:39:48,154
پدرم هر کاری برای من میکرد
808
00:39:48,178 --> 00:39:49,396
هر کاری
809
00:39:49,829 --> 00:39:51,940
اما این به این معنی نیست که
810
00:39:51,964 --> 00:39:53,732
همیشه حق با اون بوده
811
00:39:55,277 --> 00:39:58,831
میبینی که پدرا هر از گاهی این کارو میکنن
812
00:40:02,550 --> 00:40:03,941
تو یه زندگی عالی
813
00:40:03,952 --> 00:40:05,970
... اونا همیشه دنبال تو بودن
814
00:40:07,105 --> 00:40:09,113
شاید همه چیز اشتباه بود
815
00:40:10,141 --> 00:40:11,970
اون دختر خاص
816
00:40:11,994 --> 00:40:15,255
که اونا موافق نبودن …
. شاید خودش بود
817
00:40:15,814 --> 00:40:18,592
... اتفاقی که براشون افتاده بود
818
00:40:20,284 --> 00:40:23,071
شاید لازم نبود این قدر غمانگیز باشه
819
00:40:35,725 --> 00:40:37,627
اونا ارزش ندارن ایزابلا
820
00:40:38,654 --> 00:40:39,872
هیچکدومشون
821
00:40:40,713 --> 00:40:42,825
. میتونی آرامش پیدا کنی
822
00:40:43,242 --> 00:40:45,092
بدون کشتن
823
00:40:47,311 --> 00:40:49,055
دوما بهترینو گفت
824
00:40:50,022 --> 00:40:51,834
تمام حکمت و دانش بشری میتواند در یک لحظه خلاصه شود
825
00:40:51,858 --> 00:40:53,601
در این دو کلمه
826
00:40:54,986 --> 00:40:58,463
صبر کن و امیدوار باش."
827
00:41:01,076 --> 00:41:02,835
ممنون
828
00:41:06,051 --> 00:41:07,818
اسلحه
829
00:41:22,030 --> 00:41:24,366
تو جون منو نجات دادی. ممنون
830
00:41:24,390 --> 00:41:28,451
شما هم باید به فکر گروه
ضربتت باشی
831
00:41:30,309 --> 00:41:32,245
عالی بود
832
00:41:32,270 --> 00:41:34,007
تو یک قهرمانی.
833
00:41:34,032 --> 00:41:36,728
اسمت چیه؟
"مالکوم"
834
00:41:39,188 --> 00:41:41,024
. من پسر "جسیکا ویتنی" هستم
835
00:41:42,066 --> 00:41:44,041
بله خودشه
836
00:41:44,527 --> 00:41:47,014
... عزیزم، من خودم رو پیدا کردم
837
00:41:47,038 --> 00:41:49,046
از صحنه اجتماعی اینجا
838
00:41:49,057 --> 00:41:50,783
بریم؟
839
00:41:52,802 --> 00:41:55,270
. تو واقعا اونجا تماشایی بودی
840
00:41:56,306 --> 00:41:58,291
و تو خوشحال به نظر میرسیدی
841
00:41:58,925 --> 00:42:00,360
، وقتی توی یه پرونده هستم
842
00:42:00,384 --> 00:42:01,836
. معمولا هستم
843
00:42:03,179 --> 00:42:05,647
. خب، به هر حال، عشق من
844
00:42:07,266 --> 00:42:08,324
هوم
845
00:42:09,268 --> 00:42:11,038
ممنون
846
00:42:15,274 --> 00:42:18,269
فکر کنم قتل واقعا
همه جا دنبالت هست
847
00:42:18,945 --> 00:42:19,922
. منم میتونم همینو بهت بگم
848
00:42:21,773 --> 00:42:23,809
هی، می خوای یه چیز عجیب و غریب بدونی؟
849
00:42:24,192 --> 00:42:25,811
میزی که مامان بود
850
00:42:25,835 --> 00:42:27,930
. پر از آدمای رسانهای بود
851
00:42:28,655 --> 00:42:29,648
انگار که دعوت شده بود
852
00:42:29,672 --> 00:42:32,408
چون یه نفر تو این دنیا
به خاطر اون به خفاش رفت
853
00:42:33,581 --> 00:42:35,453
نمیدونم در مورد چی صحبت میکنی
854
00:42:37,129 --> 00:42:38,688
خوشحال به نظر میرسید؟
855
00:42:40,330 --> 00:42:41,709
خیلی
856
00:42:43,135 --> 00:42:44,963
تو کار خوبی کردی ، آینز
857
00:42:46,047 --> 00:42:47,207
آینسلی؟
858
00:42:47,882 --> 00:42:49,117
ما برای شما آماده ایم
859
00:42:49,141 --> 00:42:51,075
. بعدا می بینمت
860
00:42:55,982 --> 00:42:57,782
، یه تلاش ناموفق
861
00:42:57,793 --> 00:43:00,679
یه قاتل که دنبال انتقام بوده
و یه چیز عجیب و غریب
862
00:43:00,703 --> 00:43:03,298
منابع داخل به من اطمینان دادن که
اجتماع نیویورک رو راک می سازه
863
00:43:03,322 --> 00:43:04,967
به نظر خیلی پولدار میاد
864
00:43:04,991 --> 00:43:06,802
هیچی مثل عروسی نیست که یاد دختر میندازه
865
00:43:06,826 --> 00:43:08,687
که چرا هنوز مجرده
866
00:43:08,711 --> 00:43:10,597
بعد از استراحت
ما یک گزارش اختصاصی خواهیم داشت
867
00:43:10,621 --> 00:43:12,266
دلت نمیخواد از دست بدی
868
00:43:12,290 --> 00:43:15,027
. من "انسلی ویتنی" هستم که برای "ای دی ان" گزارش میدم
869
00:43:15,051 --> 00:43:18,228
. خب، عجب نمایشی بود
870
00:43:19,481 --> 00:43:21,189
حالا باید چی ببینیم؟
871
00:43:21,213 --> 00:43:44,413
زیرنویس
✅محمدرضا✅
https://t.me/DEXmohammad
872
00:43:55,091 --> 00:43:56,975