1
00:00:06,895 --> 00:00:10,383
- Mamma, che ci fai qui?
- Mi ha detto che ho trenta minuti
2
00:00:10,393 --> 00:00:11,844
per fare quello che devo.
3
00:00:11,854 --> 00:00:14,534
- Sei venuta a ucciderlo.
- Beh, la soluzione è chiara.
4
00:00:14,544 --> 00:00:16,669
Se quest'uomo ti ha
detto di uccidermi...
5
00:00:18,183 --> 00:00:20,405
- Allora fallo.
- È l'unico modo.
6
00:00:26,661 --> 00:00:27,663
Bright?
7
00:00:28,626 --> 00:00:29,694
Scusa.
8
00:00:31,914 --> 00:00:33,034
È in coma?
9
00:00:34,832 --> 00:00:37,580
Ha avuto un'anossia cerebrale,
il che significa che l'ossigeno
10
00:00:37,590 --> 00:00:39,282
non arrivava al cervello.
11
00:00:40,890 --> 00:00:42,403
Quindi è in coma.
12
00:00:42,413 --> 00:00:43,428
Esatto.
13
00:00:45,616 --> 00:00:46,748
Che cosa sono?
14
00:00:49,077 --> 00:00:50,132
A quanto pare...
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,019
Mio padre...
16
00:00:52,029 --> 00:00:53,958
Mi ha nominato
amministratore di sostegno.
17
00:00:55,752 --> 00:00:57,288
E mi ha dato la procura.
18
00:00:58,251 --> 00:00:59,540
Dio solo sa perché.
19
00:01:00,951 --> 00:01:02,399
Sembra importante.
20
00:01:02,409 --> 00:01:03,948
Beh, io non la voglio.
21
00:01:03,958 --> 00:01:05,364
E non voglio parlarne.
22
00:01:08,857 --> 00:01:09,873
Scusa.
23
00:01:14,265 --> 00:01:16,168
Cosa pensi stia sognando?
24
00:01:16,178 --> 00:01:17,506
I pazienti in coma...
25
00:01:18,182 --> 00:01:19,926
Non possono sognare.
26
00:01:20,482 --> 00:01:22,988
Ma hanno delle vivide allucinazioni,
27
00:01:22,998 --> 00:01:25,315
che possono sembrare
più degli incubi orribili.
28
00:01:26,060 --> 00:01:27,765
Allora il karma esiste.
29
00:01:29,237 --> 00:01:31,827
Che incubi potrebbe avere uno come lui?
30
00:01:34,032 --> 00:01:36,534
Penso sia una malattia
vascolare periferica,
31
00:01:36,544 --> 00:01:38,532
ma posso fare altri test.
32
00:01:38,542 --> 00:01:40,117
Ma so di aver ragione.
33
00:01:40,689 --> 00:01:42,355
Buona giornata.
34
00:01:49,620 --> 00:01:50,805
Salve.
35
00:01:52,360 --> 00:01:53,670
Va tutto bene?
36
00:01:54,071 --> 00:01:55,803
Mi sono slogata una caviglia.
37
00:01:55,813 --> 00:01:57,883
È colpa mia, non prestavo attenzione.
38
00:01:59,389 --> 00:02:00,508
Beh...
39
00:02:00,518 --> 00:02:01,667
Io sono un dottore.
40
00:02:02,894 --> 00:02:04,112
Posso dare un'occhiata?
41
00:02:04,122 --> 00:02:05,671
- Sì.
- Sì?
42
00:02:09,331 --> 00:02:11,075
- Posso?
- Ma certo.
43
00:02:19,734 --> 00:02:21,813
Ok, vede questo legamento?
44
00:02:21,823 --> 00:02:23,700
È solo una distorsione.
45
00:02:24,143 --> 00:02:25,366
Non va amputata.
46
00:02:26,743 --> 00:02:27,935
Il mio eroe!
47
00:02:27,945 --> 00:02:28,966
La prego...
48
00:02:28,976 --> 00:02:30,262
Mi chiami Martin.
49
00:02:30,272 --> 00:02:33,672
Sa, vivo a un isolato da qui
se vuole fare una chiamata.
50
00:02:33,682 --> 00:02:36,581
Mi dispiace ma non ho
un cellulare con me.
51
00:02:38,192 --> 00:02:39,561
Sì.
52
00:02:39,571 --> 00:02:41,094
- Sarebbe carino.
- Ok.
53
00:02:42,405 --> 00:02:47,200
Prodigal Son - Stagione 1
Episodio 15 - "Death's Door"
54
00:02:47,471 --> 00:02:49,554
Capisco, Gil, ma ero...
55
00:02:50,201 --> 00:02:52,508
- Ah, qual è il termine legale?
- Sotto coercizione.
56
00:02:52,518 --> 00:02:54,153
Sotto coercizione. Grazie.
57
00:02:54,570 --> 00:02:56,992
Il Killer del Carosello ha minacciato
di uccidere degli innocenti
58
00:02:57,002 --> 00:03:00,076
se non avessi accoltellato
Martin Whitly.
59
00:03:00,717 --> 00:03:02,351
Dato che non ci sono accuse ufficiali...
60
00:03:02,361 --> 00:03:04,837
- Per ora.
- E il vero killer è in custodia,
61
00:03:04,847 --> 00:03:07,071
dovrei essere libera di andare.
62
00:03:07,081 --> 00:03:09,596
Quindi perché mi sembra di avere
una spada di Damocle sulla testa?
63
00:03:09,606 --> 00:03:12,209
- Perché è così.
- Ti sembra di essere d'aiuto?
64
00:03:12,219 --> 00:03:16,363
Tua madre non è in manette perché
l'indagine è ancora in corso.
65
00:03:16,373 --> 00:03:19,320
Deciderà il procuratore. E se lui
non vede la legittima difesa,
66
00:03:19,330 --> 00:03:21,073
sarà incriminata.
67
00:03:21,083 --> 00:03:23,204
Jessica, ti serve un avvocato.
68
00:03:23,673 --> 00:03:25,389
Abbiamo un avvocato di famiglia.
69
00:03:25,399 --> 00:03:28,763
Ma non è un avvocato penalista
e a noi serve quello, giusto?
70
00:03:28,773 --> 00:03:30,295
Vi serve uno dei migliori.
71
00:03:30,305 --> 00:03:31,346
Già.
72
00:03:33,554 --> 00:03:36,525
Cosa pensavi sarebbe successo dopo
aver cercato di uccidere qualcuno?
73
00:03:36,535 --> 00:03:39,498
- Non è vero.
- Sei andata a Claremont senza dircelo.
74
00:03:39,508 --> 00:03:42,625
Nessuno tranne Malcolm
ha visto cos'è successo.
75
00:03:46,517 --> 00:03:48,954
L'ho accoltellato, fine della storia.
76
00:03:48,964 --> 00:03:50,005
Mamma...
77
00:03:50,369 --> 00:03:52,322
Posso parlarti un attimo in privato?
78
00:04:01,405 --> 00:04:03,222
Non puoi prenderti
una pallottola per me.
79
00:04:03,232 --> 00:04:05,486
Come sei drammatico...
"prenderti una pallottola".
80
00:04:05,496 --> 00:04:08,891
- Chi sei, Al Capone?
- Mi serviva tempo per trovare il killer,
81
00:04:08,901 --> 00:04:11,172
ma ora è stato preso
e possiamo dire la verità.
82
00:04:12,011 --> 00:04:15,474
- Ho accoltellato mio padre al cuore.
- Ma il killer ha contattato me
83
00:04:15,484 --> 00:04:17,845
e sono io ad avere le
risorse per combattere.
84
00:04:17,855 --> 00:04:21,299
La cosa peggiore che possiamo
fare è cambiare versione.
85
00:04:22,717 --> 00:04:25,112
Ti prego, lascia che io faccia la madre.
86
00:04:25,528 --> 00:04:27,978
Ci sono molte cose da cui non
sono riuscita a proteggervi.
87
00:04:27,988 --> 00:04:30,083
Lascia che ti protegga da questo.
88
00:04:30,093 --> 00:04:33,259
Mi dispiace interrompervi,
ma Edrisa ha chiamato.
89
00:04:33,269 --> 00:04:34,805
C'è un caso.
90
00:04:34,815 --> 00:04:37,754
Perfetto! Hai bisogno
di una distrazione.
91
00:04:37,764 --> 00:04:39,547
Dopotutto tuo padre è in coma.
92
00:04:39,557 --> 00:04:41,099
Non ci stavo nemmeno pensando.
93
00:04:41,109 --> 00:04:42,512
Se solo fosse vero.
94
00:04:45,692 --> 00:04:47,410
Il Demonio
Chiamata Persa
95
00:04:54,368 --> 00:04:57,029
La giurisdizione è
del Quarto Distretto, ma...
96
00:04:57,039 --> 00:05:00,096
Ho detto loro che la Crimini Maggiori avrebbe
preso il comando appena vista la scena.
97
00:05:00,106 --> 00:05:02,710
Bene, sono certo che saranno contenti.
98
00:05:03,152 --> 00:05:05,411
In realtà, non mi è sembrato.
99
00:05:05,421 --> 00:05:06,892
Vado a sistemare la faccenda.
100
00:05:15,566 --> 00:05:16,985
Bella scena del crimine.
101
00:05:17,362 --> 00:05:20,012
Non c'è niente fuori posto.
Ci sono anche i fiori freschi.
102
00:05:21,584 --> 00:05:24,932
È come se l'assassino non avesse
voluto incasinargli la vita.
103
00:05:24,942 --> 00:05:26,045
Signore...
104
00:05:28,071 --> 00:05:29,685
Non può stare nel mezzo di...
105
00:05:32,131 --> 00:05:33,186
Cavolo!
106
00:05:34,842 --> 00:05:36,001
È il cadavere?
107
00:05:36,342 --> 00:05:37,392
Credo di sì.
108
00:05:39,348 --> 00:05:40,867
È morto, vero?
109
00:05:41,201 --> 00:05:43,243
Sembra sia morto da
neanche cinque minuti.
110
00:05:43,253 --> 00:05:44,500
Diciamo tre giorni fa!
111
00:05:44,510 --> 00:05:45,877
Cosa vi avevo detto?
112
00:05:45,887 --> 00:05:47,072
È un bel caso, vero?
113
00:05:47,082 --> 00:05:48,132
È bellissimo.
114
00:05:49,486 --> 00:05:52,815
- La ringrazio, Edrisa.
- La vittima si chiama Kevin Bagley,
115
00:05:52,825 --> 00:05:55,937
è un ricco investitore
di alcune società locali.
116
00:05:55,947 --> 00:05:58,619
I vicini hanno detto di non averlo
visto tutta la settimana, quindi...
117
00:05:58,629 --> 00:06:01,599
Immagino che il corpo
sia stato conservato.
118
00:06:01,609 --> 00:06:02,753
In qualche modo.
119
00:06:03,361 --> 00:06:07,487
Dato il tono roseo della pelle
e la mancanza di disidratazione,
120
00:06:07,497 --> 00:06:08,838
direi...
121
00:06:08,848 --> 00:06:10,440
Che lo hanno imbalsamato.
122
00:06:11,224 --> 00:06:12,224
E poi...
123
00:06:12,615 --> 00:06:13,973
Lo hanno anche truccato.
124
00:06:17,096 --> 00:06:18,543
Guardate che roba.
125
00:06:18,553 --> 00:06:19,529
Che schifo.
126
00:06:19,539 --> 00:06:22,493
Quindi il killer ha usato del trucco
per coprire la causa della morte?
127
00:06:22,503 --> 00:06:24,966
O per migliorarne l'aspetto.
128
00:06:25,881 --> 00:06:27,181
Guardate meglio.
129
00:06:27,882 --> 00:06:29,824
Non ha solo coperto la ferita,
130
00:06:29,834 --> 00:06:31,646
ma anche i brufoli.
131
00:06:31,656 --> 00:06:33,413
Ha uniformato il tono della pelle.
132
00:06:33,423 --> 00:06:35,399
Vero, è come truccano le celebrità.
133
00:06:35,809 --> 00:06:37,816
Prestate attenzione anche alla posa.
134
00:06:37,826 --> 00:06:39,633
Con il braccio appoggiato sul divano,
135
00:06:39,643 --> 00:06:41,272
rivolto al camino.
136
00:06:41,282 --> 00:06:42,815
Come se qualcuno fosse vicino a lui.
137
00:06:42,825 --> 00:06:45,149
Questo omicidio riguarda
quello che è successo dopo.
138
00:06:45,159 --> 00:06:47,585
Una cosa del genere
richiede tempo, cura.
139
00:06:47,595 --> 00:06:48,595
Affetto.
140
00:06:49,251 --> 00:06:50,457
E...
141
00:06:50,467 --> 00:06:54,028
Parecchio contatto
fisico con il cadavere.
142
00:06:54,038 --> 00:06:55,038
Non dirlo.
143
00:06:55,547 --> 00:06:57,712
Potremmo avere a che
fare con un necrofilo.
144
00:06:59,189 --> 00:07:01,284
La necrofilia non dev'essere
per forza sessuale.
145
00:07:01,294 --> 00:07:04,411
Ci sono, in realtà, dieci tipologie e
secondo l'ultima classificazione,
146
00:07:04,421 --> 00:07:06,191
in sostanza...
147
00:07:06,775 --> 00:07:08,498
L'impulso è comprensibile.
148
00:07:09,493 --> 00:07:11,856
Bright, quanto dobbiamo
essere preoccupati per te?
149
00:07:11,866 --> 00:07:13,437
Sai, quanto più del solito?
150
00:07:13,447 --> 00:07:14,471
Fatemi finire.
151
00:07:14,837 --> 00:07:17,037
Il desiderio di un necrofilo di...
152
00:07:17,995 --> 00:07:20,135
Entrare in intimità con un corpo,
153
00:07:20,460 --> 00:07:22,962
può provenire da una
profonda paura del rifiuto,
154
00:07:22,972 --> 00:07:24,817
sommato a un profondo...
155
00:07:24,827 --> 00:07:27,763
E molto umano, sentimento
di connessione.
156
00:07:27,773 --> 00:07:29,166
In fondo non lo vogliamo tutti?
157
00:07:29,176 --> 00:07:31,190
Qualcuno che sia sempre...
158
00:07:31,200 --> 00:07:32,766
Seduto sul divano con noi?
159
00:07:35,780 --> 00:07:37,220
Senza la stranezza.
160
00:07:37,230 --> 00:07:38,480
E il cadavere.
161
00:07:38,490 --> 00:07:39,901
Quello è sottinteso.
162
00:07:40,233 --> 00:07:41,600
Meglio specificare.
163
00:07:54,449 --> 00:07:56,099
CHIAMATA DA:
Il Demonio
164
00:07:56,952 --> 00:07:58,523
Smettila di chiamare.
165
00:07:58,416 --> 00:08:01,328
{\an8}IL CHIRURGO È SALVO
Martin Whitly ottiene un accordo
166
00:07:58,533 --> 00:08:00,286
Jessica.
167
00:08:00,709 --> 00:08:02,180
Ne è passato di tempo.
168
00:08:02,759 --> 00:08:05,209
Sei sempre una bellissima ubriacona?
169
00:08:06,171 --> 00:08:09,535
Sei ancora un parassita che lecca
il culo alla feccia della Terra?
170
00:08:09,975 --> 00:08:11,451
E sono pure bravo.
171
00:08:11,461 --> 00:08:13,293
Secondo te perché tuo marito...
172
00:08:13,303 --> 00:08:15,104
Ha avuto una cella così lussuosa?
173
00:08:15,114 --> 00:08:17,814
Sarebbe dovuto finire sulla
sedia elettrica e invece...
174
00:08:17,824 --> 00:08:21,641
Gli ho procurato un tappeto persiano e
il privilegio di fare consulti medici.
175
00:08:22,123 --> 00:08:23,564
E adesso è il tuo turno.
176
00:08:23,574 --> 00:08:25,251
No, non lo è.
177
00:08:25,261 --> 00:08:26,707
Non ho bisogno di te, Sterling.
178
00:08:26,717 --> 00:08:28,818
Il Killer del Carosello
sarà processato e...
179
00:08:29,327 --> 00:08:31,180
Tesoro, no.
180
00:08:31,190 --> 00:08:33,721
Un uccellino che lavora
nell'ufficio del procuratore
181
00:08:33,731 --> 00:08:38,497
mi ha appena riferito che il Killer del
Carosello non conferma la tua versione.
182
00:08:39,295 --> 00:08:41,429
Se Martin Whitly dovesse morire...
183
00:08:42,367 --> 00:08:44,700
Sarai accusata di
omicidio di primo grado.
184
00:08:54,075 --> 00:08:55,815
Potrebbe essere per tuo padre.
185
00:08:55,602 --> 00:08:56,704
{\an8}CHIAMATA DA:
Ainsley
186
00:08:55,825 --> 00:08:57,025
La richiamerò.
187
00:08:57,490 --> 00:08:58,581
Edrisa,
188
00:08:58,591 --> 00:09:00,270
che altro ha scoperto?
189
00:09:00,280 --> 00:09:03,037
Allora, è ufficiale. Lo hanno
imbalsamato e non...
190
00:09:03,047 --> 00:09:06,164
In maniera fai-da-te come insegnano su
YouTube. È fatto da un professionista.
191
00:09:06,174 --> 00:09:07,311
Come lo sai?
192
00:09:07,321 --> 00:09:09,474
Queste due incisioni
nell'arteria carotide.
193
00:09:09,484 --> 00:09:11,125
è dove hanno messo una sonda arteriosa
194
00:09:11,135 --> 00:09:13,331
collegandola a una vera
macchina per imbalsamare.
195
00:09:13,341 --> 00:09:15,529
E più la pelle è compatta, meglio è.
196
00:09:15,539 --> 00:09:18,166
Venga qui, senta com'è
compatta la pelle.
197
00:09:18,761 --> 00:09:19,903
Passo.
198
00:09:19,913 --> 00:09:23,114
Non sa cosa si perde, è
una vera opera d'arte.
199
00:09:23,525 --> 00:09:26,454
John Hunter sarebbe orgoglioso.
È stato un pioniere dell'imbalsamazione.
200
00:09:26,464 --> 00:09:28,406
Lasciamo stare Hunter,
parliamo di Hoffman.
201
00:09:28,886 --> 00:09:30,595
Scoprì la formaldeide.
202
00:09:30,605 --> 00:09:33,660
Ammetto che all'università ero
una sua fan, ma chi non lo è.
203
00:09:33,670 --> 00:09:36,656
Ma se dobbiamo fare i puntigliosi
sull'origine delle tecniche funerarie,
204
00:09:36,666 --> 00:09:38,464
il merito è degli antichi egizi.
205
00:09:38,474 --> 00:09:39,574
Direi di no.
206
00:09:43,752 --> 00:09:45,578
Segni di violenza sessuale?
207
00:09:45,588 --> 00:09:46,603
Nessuno.
208
00:09:46,613 --> 00:09:48,242
Il killer ha fatto tutto da manuale.
209
00:09:48,252 --> 00:09:51,129
Ha lavato il corpo, l'ha massaggiato
per alleviare il rigor mortis.
210
00:09:51,139 --> 00:09:55,283
Sembra proprio che sia un direttore
esperto delle di pompe funebri.
211
00:09:55,293 --> 00:09:56,830
È una buona notizia.
212
00:09:56,840 --> 00:10:00,105
Ce ne sono pochi, possiamo rintracciarli
e vedere se conoscevano la vittima.
213
00:10:00,115 --> 00:10:01,260
Non proprio.
214
00:10:01,270 --> 00:10:03,888
Questa settimana c'è
la convention annuale
215
00:10:03,898 --> 00:10:05,806
dei direttori di pompe
funebri della costa atlantica.
216
00:10:05,816 --> 00:10:08,961
Il che significa che il nostro
numero di sospettati è arrivato a...
217
00:10:08,971 --> 00:10:10,227
Tremila, più o meno.
218
00:10:10,237 --> 00:10:13,983
Anch'io ero una di loro,
ma poi mi sono indebitata.
219
00:10:13,993 --> 00:10:15,618
Non è una coincidenza.
220
00:10:15,628 --> 00:10:17,958
Il killer sta usando la
convention come copertura.
221
00:10:17,968 --> 00:10:20,684
Potrebbero usare questo
metodo molto specifico...
222
00:10:20,694 --> 00:10:22,345
E incastrare tremila persone.
223
00:10:22,701 --> 00:10:25,214
- E adesso?
- È ora di rispolverare l'iscrizione.
224
00:10:26,615 --> 00:10:28,112
Andremo a una convention.
225
00:10:30,964 --> 00:10:32,507
Da Ainsley:
EMERGENZA OSPEDALE ORA
226
00:10:36,415 --> 00:10:37,935
Che è successo? È morto?
227
00:10:37,945 --> 00:10:39,834
Oh, no. Dio, no. No, io volevo solo...
228
00:10:39,844 --> 00:10:42,615
Avevo davvero bisogno di parlarti e
non rispondevi alle mie chiamate.
229
00:10:43,045 --> 00:10:44,295
Sei seria?
230
00:10:45,175 --> 00:10:47,376
- Ains, pensavo fosse un'emergenza.
- Lo è.
231
00:10:47,386 --> 00:10:50,913
Nostro padre è sul letto di morte e tu
e mamma mi state nascondendo qualcosa.
232
00:10:55,814 --> 00:10:56,819
Ok.
233
00:10:57,226 --> 00:10:58,425
Hai ragione.
234
00:10:58,435 --> 00:10:59,561
È vero.
235
00:11:02,033 --> 00:11:03,325
Sono stato io.
236
00:11:03,335 --> 00:11:04,635
L'ho accoltellato io.
237
00:11:04,645 --> 00:11:07,849
Era l'unico modo di salvare nostra
madre e di metter fine agli omicidi.
238
00:11:08,335 --> 00:11:09,734
E inoltre...
239
00:11:10,315 --> 00:11:12,133
Pensavo di poterlo fare senza ucciderlo.
240
00:11:12,665 --> 00:11:15,755
Pensavi di poterlo colpire
al cuore senza ucciderlo?
241
00:11:15,765 --> 00:11:17,804
È una lunga storia, ma il punto è che...
242
00:11:17,814 --> 00:11:20,110
Hai accoltellato nostro padre. Io...
243
00:11:21,085 --> 00:11:24,405
E non posso neanche dirlo a nessuno,
perché se lo faccio andrai in prigione,
244
00:11:24,415 --> 00:11:27,114
- se non lo faccio ci andrà mamma.
- Non si arriverà a questo punto.
245
00:11:27,124 --> 00:11:28,653
Non lo sai.
246
00:11:31,484 --> 00:11:33,234
Sei già entrato?
247
00:11:37,735 --> 00:11:39,460
Non puoi evitarlo per sempre.
248
00:11:50,016 --> 00:11:51,382
Allora...
249
00:11:51,904 --> 00:11:54,604
Prego, avanti. Faccia tutte
le telefonate che deve fare.
250
00:11:55,076 --> 00:11:58,385
Oh, posso offrirle del
tè o del sidro caldo?
251
00:11:58,395 --> 00:12:00,210
Sto bene, grazie.
252
00:12:26,674 --> 00:12:27,855
Caro,
253
00:12:27,865 --> 00:12:29,217
siamo tornati.
254
00:12:30,925 --> 00:12:35,096
Hanno bloccato l'autostrada.
Nessuno andrà a Sagaponack stasera.
255
00:12:35,106 --> 00:12:38,281
Oh, beh, una perdita degli
Hamptons è un guadagno per me.
256
00:12:40,485 --> 00:12:41,916
Dove sono i ragazzi?
257
00:12:41,926 --> 00:12:44,075
Si stanno scatenando al parco,
come dei piccoli barbari,
258
00:12:44,085 --> 00:12:46,795
pianificano come torturarmi durante
il weekend, dato che non c'è la tata.
259
00:12:46,805 --> 00:12:49,061
Beh, perché non lo facciamo anche noi...
260
00:12:52,565 --> 00:12:54,536
Che ti è preso?
261
00:12:59,404 --> 00:13:01,864
ASSOCIAZIONE DEI DIRETTORI
FUNEBRI DELLA COSTA ATLANTICA.
262
00:13:02,055 --> 00:13:04,415
Quanti becchini occorrono
per cambiare una lampadina?
263
00:13:04,425 --> 00:13:07,694
La parola "becchini" non si usa più.
Ora si chiamano direttori funebri.
264
00:13:07,704 --> 00:13:09,815
O professionisti nel campo
dei servizi funebri.
265
00:13:09,825 --> 00:13:11,648
Non siete bravi a fare battute, ragazzi.
266
00:13:12,066 --> 00:13:14,435
Ehi... abbiamo una pista.
267
00:13:14,445 --> 00:13:16,366
Un'azienda in cui ha
investito la nostra vittima
268
00:13:16,376 --> 00:13:18,994
era un gruppo di pompe
funebri di Long Island.
269
00:13:19,004 --> 00:13:21,066
Quindi Kevin è direttamente
connesso a questo mondo.
270
00:13:21,076 --> 00:13:22,945
Sì, a due persone in particolare.
271
00:13:22,955 --> 00:13:25,276
Tilda Carp e Dev Sundaram.
272
00:13:25,286 --> 00:13:27,873
Erano in affari con Kevin,
finché una delle loro pompe funebri
273
00:13:27,883 --> 00:13:29,385
non andò a fuoco l'anno scorso.
274
00:13:29,395 --> 00:13:31,834
Nessuno è stato ucciso, ma sono
stati bruciati abbastanza cadaveri
275
00:13:31,844 --> 00:13:34,165
- da rovinare la loro reputazione.
- Cremazione accidentale?
276
00:13:34,175 --> 00:13:36,655
- Le famiglie si saranno incazzate.
- Molti soldi sono stati persi.
277
00:13:36,665 --> 00:13:39,356
- È un motivo per uccidere.
- È uno dei motivi.
278
00:13:39,366 --> 00:13:40,955
Ma non è quello di questo killer.
279
00:13:40,965 --> 00:13:43,846
Ricordate quanta cura c'è
stata nel preservare Kevin?
280
00:13:43,856 --> 00:13:45,283
Dev'esserci una ragione.
281
00:13:45,825 --> 00:13:49,235
Come se stesse provando a preservare
il rapporto che aveva con Kevin
282
00:13:49,245 --> 00:13:50,745
prima che andasse tutto male.
283
00:13:50,755 --> 00:13:52,426
Che corrisponde alla necrofilia.
284
00:13:52,436 --> 00:13:54,586
Se aveva difficoltà con i
rapporti nel mondo reale,
285
00:13:54,596 --> 00:13:57,685
forse ha provato a produrne
uno che non può finire.
286
00:13:57,695 --> 00:13:59,914
Controlliamo il loro passato
per eventuali psicopatologie?
287
00:13:59,924 --> 00:14:03,024
Certo. Ora dobbiamo trovare Tilda e Dev.
288
00:14:03,034 --> 00:14:05,665
Non date nell'occhio.
Non vogliamo spaventare nessuno.
289
00:14:05,675 --> 00:14:08,687
Andiamo a trovare il killer.
Forse dovremmo darci il cinque?
290
00:14:09,655 --> 00:14:10,659
No?
291
00:14:11,356 --> 00:14:12,365
Oh, ok.
292
00:14:21,755 --> 00:14:25,253
La cremazione è il modo più
economico per dire addio.
293
00:14:27,615 --> 00:14:30,785
La morte è difficile per
quelli che rimangono.
294
00:14:31,985 --> 00:14:35,115
La cremazione e la sepoltura
sono i modi più comuni...
295
00:14:35,125 --> 00:14:38,092
I resti di tuo padre meritano un'urna.
296
00:14:38,626 --> 00:14:41,666
Dev'essere stato
difficile vederlo morire.
297
00:14:43,145 --> 00:14:45,305
Accidenti, chi lo sapeva che la morte...
298
00:14:45,315 --> 00:14:47,320
Fosse un business così grande, vero?
299
00:14:52,726 --> 00:14:54,304
Ehi. Sei...
300
00:14:54,314 --> 00:14:56,794
Più strano del solito, che è...
301
00:14:56,804 --> 00:14:58,746
Dire qualcosa.
Sì, l'ho già sentita questa.
302
00:14:58,756 --> 00:15:01,485
In realtà stavo per dire
che è comprensibile,
303
00:15:01,495 --> 00:15:03,881
dato che tuo padre è in ospedale adesso.
304
00:15:04,407 --> 00:15:06,536
E che è stata tua madre
ad accoltellarlo.
305
00:15:07,236 --> 00:15:08,574
È roba pesante.
306
00:15:11,175 --> 00:15:13,045
- Tuo padre potrebbe morire, vero?
- Sì.
307
00:15:13,445 --> 00:15:15,660
Mio padre, il serial
killer, potrebbe morire.
308
00:15:16,785 --> 00:15:17,834
Certo.
309
00:15:20,516 --> 00:15:21,666
Sei arrabbiata con me.
310
00:15:22,806 --> 00:15:24,115
Un pochino,
311
00:15:24,125 --> 00:15:25,133
sì.
312
00:15:26,045 --> 00:15:29,827
Credi che a me piaccia parlarne
più di quanto non piaccia a te?
313
00:15:31,185 --> 00:15:33,564
Ho sepolto mio padre quando
avevo sedici anni. Ok?
314
00:15:33,574 --> 00:15:36,241
E l'hanno messo in quel
modello di legno che vedi lì.
315
00:15:37,594 --> 00:15:39,985
E no, non volevo dirtelo,
316
00:15:39,995 --> 00:15:41,226
ma l'ho fatto.
317
00:15:41,236 --> 00:15:42,870
Perché è questo che fanno gli amici.
318
00:15:44,984 --> 00:15:47,445
E tu volevi che fossimo amici. Ricordi?
319
00:15:50,755 --> 00:15:51,763
Dani...
320
00:15:53,125 --> 00:15:54,497
Credo che dovremmo dividerci.
321
00:16:19,975 --> 00:16:21,389
Sta pensando alla morte?
322
00:16:22,265 --> 00:16:23,624
Cosa? No.
323
00:16:24,315 --> 00:16:25,324
Forse.
324
00:16:26,195 --> 00:16:27,446
Lei è Tilda.
325
00:16:27,456 --> 00:16:28,488
Incantata.
326
00:16:29,895 --> 00:16:32,875
Lasci che le parli di
questo modello in mogano.
327
00:16:32,885 --> 00:16:35,294
Molto più resistente
di quello in pioppo.
328
00:16:35,304 --> 00:16:37,195
Con una guarnizione in
gomma per la chiusura.
329
00:16:37,205 --> 00:16:40,215
- Costa un po' di più...
- Non sono alla ricerca.
330
00:16:40,225 --> 00:16:41,232
Ah, no?
331
00:16:43,744 --> 00:16:46,200
Sembra comoda però.
332
00:16:47,484 --> 00:16:49,865
Sa, noi trascorriamo solo pochi
333
00:16:49,875 --> 00:16:52,946
scarsi decenni in questo mondo.
334
00:16:52,956 --> 00:16:54,114
Ma questo...
335
00:16:54,484 --> 00:16:56,799
È il posto in cui
trascorreremo l'eternità.
336
00:16:56,809 --> 00:16:58,425
Tanto vale stare rilassati.
337
00:16:59,362 --> 00:17:01,344
Io non sono mai rilassato, mi creda.
338
00:17:02,131 --> 00:17:03,625
Perché non fa una prova?
339
00:17:03,967 --> 00:17:06,469
- Ehi...
- Un attimo, lei chi è?
340
00:17:06,991 --> 00:17:09,022
Tilda, lei è la detective Powell.
341
00:17:09,032 --> 00:17:11,452
Io sono Malcolm Bright.
342
00:17:11,462 --> 00:17:14,414
Stiamo indagando
sulla morte di Kevin Bagley.
343
00:17:15,124 --> 00:17:16,362
Kevin è morto?
344
00:17:16,821 --> 00:17:18,768
Non posso crederci, è terribile.
345
00:17:18,778 --> 00:17:20,524
Non sembra tanto sconvolta.
346
00:17:21,042 --> 00:17:23,268
Deformazione professionale.
347
00:17:23,278 --> 00:17:25,475
Durante i corsi, ci insegnano
a non piangere,
348
00:17:25,485 --> 00:17:28,887
- davanti alla famiglia.
- Qual era la natura della relazione...
349
00:17:28,897 --> 00:17:31,832
- Con Kevin? Solo affari o...
- Relazione sessuale.
350
00:17:32,527 --> 00:17:34,233
Niente di serio.
351
00:17:34,243 --> 00:17:35,885
Kevin era troppo ferito.
352
00:17:35,895 --> 00:17:37,604
Ad alcune donne piace.
353
00:17:37,614 --> 00:17:41,078
Vogliono... cambiare
e salvare il loro uomo.
354
00:17:41,555 --> 00:17:42,700
Ma io no.
355
00:17:42,710 --> 00:17:44,429
- No, grazie.
- Tilda.
356
00:17:45,049 --> 00:17:46,925
Kevin è stato imbalsamato...
357
00:17:46,935 --> 00:17:48,181
Dall'assassino.
358
00:17:50,893 --> 00:17:52,241
È sorpresa.
359
00:17:52,745 --> 00:17:54,999
Le dice qualcosa.
360
00:17:56,315 --> 00:17:58,846
Dovreste parlare con l'altro socio, Dev.
361
00:17:59,314 --> 00:18:01,573
Ha perso più di tutti
quando ci siamo separati.
362
00:18:02,066 --> 00:18:03,979
Lui e Kevin erano migliori amici.
363
00:18:06,072 --> 00:18:07,692
Scusate, c'è un cliente.
364
00:18:10,233 --> 00:18:13,257
La... la parte più difficile è fare...
delle ombre naturali, vedete?
365
00:18:13,267 --> 00:18:15,495
- In quanto il cadavere è steso.
- Dev...
366
00:18:15,505 --> 00:18:17,237
Le ho chiesto dell'incendio.
367
00:18:17,247 --> 00:18:19,765
Poi ricalcare i lineamenti
è qualcosa a sé stante.
368
00:18:19,775 --> 00:18:22,263
Non si può far chiudere
gli occhi e la bocca.
369
00:18:22,273 --> 00:18:25,145
- Sembrerà tutto corrugato.
- Possiamo parlare qui o in centrale.
370
00:18:25,155 --> 00:18:26,541
Quale preferisce?
371
00:18:26,915 --> 00:18:27,918
Scusi!
372
00:18:31,182 --> 00:18:32,293
Sembra nervoso.
373
00:18:32,303 --> 00:18:33,905
Me la cavo meglio coi morti.
374
00:18:36,720 --> 00:18:38,370
L'incendio ci ha rovinati.
375
00:18:38,380 --> 00:18:39,614
Chi? Lei e Kevin?
376
00:18:39,624 --> 00:18:40,875
No, noi...
377
00:18:41,439 --> 00:18:43,262
Non eravamo proprio amici.
378
00:18:43,960 --> 00:18:47,099
Non posso discuterne. Ci sono accordi
di riservatezza e un patteggiamento.
379
00:18:47,109 --> 00:18:49,016
C'è un'indagine di mezzo.
380
00:18:49,026 --> 00:18:50,714
Scusate, fate come...
381
00:18:50,724 --> 00:18:52,366
Sono più una tipa da eyeliner.
382
00:18:52,376 --> 00:18:53,528
Sarà meglio che...
383
00:18:54,583 --> 00:18:56,187
Non avete un mandato, vero?
384
00:18:56,799 --> 00:18:58,266
Perché devo lavorare.
385
00:19:01,493 --> 00:19:03,034
Ainsley!
386
00:19:03,044 --> 00:19:04,822
Che sorpresa vederti!
387
00:19:06,231 --> 00:19:08,589
- O vedere te.
- Jessica Whitly.
388
00:19:09,101 --> 00:19:10,595
"Le sue guance luminose
389
00:19:10,605 --> 00:19:13,234
farebbero allora
vergognare quelle stelle".
390
00:19:13,244 --> 00:19:16,522
Un attimo di silenzio, prima devo
occuparmi della mia prole traditrice.
391
00:19:16,532 --> 00:19:18,092
Voglio solo il meglio per te.
392
00:19:18,102 --> 00:19:20,283
- Quello lo dico io.
- Per favore...
393
00:19:20,293 --> 00:19:21,704
Parla con lui.
394
00:19:22,382 --> 00:19:23,777
Io me ne vado.
395
00:19:25,490 --> 00:19:26,666
Siamo onesti.
396
00:19:27,134 --> 00:19:29,380
Tua figlia non mi avrebbe
mai chiamato se non avessi...
397
00:19:29,390 --> 00:19:31,084
Davvero bisogno del mio aiuto.
398
00:19:31,094 --> 00:19:32,291
La cosa assurda è...
399
00:19:32,301 --> 00:19:34,518
Che ora non avrei bisogno
di te se venti anni fa
400
00:19:34,528 --> 00:19:36,832
non mi avessi fregata alla grande.
401
00:19:37,233 --> 00:19:39,046
Me lo ricordo perfettamente.
402
00:19:39,582 --> 00:19:42,626
Martin Whitly dovrebbe star marcendo
in prigione, come Dio e la giustizia
403
00:19:42,636 --> 00:19:44,149
avrebbero voluto, ma...
404
00:19:44,159 --> 00:19:46,165
Tu, invece...
405
00:19:46,175 --> 00:19:48,714
- Avevi fatto l'accordo del decennio.
- "Del secolo",
406
00:19:48,724 --> 00:19:50,749
secondo il "New York Magazine".
407
00:19:51,142 --> 00:19:52,687
Beh, è successo vent'anni fa.
408
00:19:53,182 --> 00:19:55,259
E mi rovina la vita ancora oggi.
409
00:19:56,001 --> 00:19:58,397
Dovresti essere punito
anche tu, anziché elogiato.
410
00:19:58,407 --> 00:20:01,399
Bene... basta con
gli inconvenevoli. In conclusione,
411
00:20:01,409 --> 00:20:03,953
potrei far archiviare il
tuo caso in una settimana.
412
00:20:03,963 --> 00:20:06,324
E pensa a quante altre
opportunità potresti avere.
413
00:20:06,334 --> 00:20:09,395
Un contratto editoriale
e cinematografico, le interviste.
414
00:20:09,405 --> 00:20:11,124
Tua figlia ha dimostrato
415
00:20:11,134 --> 00:20:13,273
che l'America va pazza
416
00:20:13,283 --> 00:20:15,191
per tutto ciò
417
00:20:15,201 --> 00:20:16,637
che riguarda i Whitly.
418
00:20:21,794 --> 00:20:24,058
Potresti far archiviare il mio caso?
419
00:20:24,068 --> 00:20:25,351
Jessica...
420
00:20:26,947 --> 00:20:28,284
Ti conosco.
421
00:20:29,233 --> 00:20:30,485
Stai cercando
422
00:20:30,495 --> 00:20:32,979
la miglior persona
in grado di difenderti.
423
00:20:33,758 --> 00:20:35,477
Ma quella di cui hai bisogno...
424
00:20:37,084 --> 00:20:38,458
È la peggiore.
425
00:20:43,287 --> 00:20:44,723
Ehi, allora...
426
00:20:44,733 --> 00:20:46,930
Ho appena parlato col laboratorio
427
00:20:46,940 --> 00:20:48,934
e indovinate quale marca
428
00:20:48,944 --> 00:20:51,383
di fondotinta è stata usata su Kevin.
429
00:20:52,884 --> 00:20:55,515
La stessa che usa Dev.
Se non l'aveste capito.
430
00:20:55,525 --> 00:20:57,330
Dev è il colpevole. Andiamo.
431
00:20:59,557 --> 00:21:01,396
- Polizia!
- Dev, polizia di New York.
432
00:21:01,406 --> 00:21:03,251
Apra o entriamo con la forza.
433
00:21:15,193 --> 00:21:16,984
Ragazzi, venite!
434
00:21:20,275 --> 00:21:21,639
Dev non è l'assassino.
435
00:21:22,518 --> 00:21:23,882
È la prossima vittima.
436
00:21:28,169 --> 00:21:30,476
Respira ancora.
I paramedici stanno arrivando.
437
00:21:30,486 --> 00:21:32,854
Dani e JT stanno collaborando
con la sicurezza dell'hotel.
438
00:21:32,864 --> 00:21:35,156
Nessuna ferita visibile.
Sarà stato avvelenato?
439
00:21:35,166 --> 00:21:38,149
Ho trovato un bicchiere rotto,
in effetti stava bevendo.
440
00:21:38,159 --> 00:21:39,607
Nessun odore.
441
00:21:40,165 --> 00:21:41,308
Davvero l'hai...
442
00:21:42,747 --> 00:21:44,011
No...
443
00:21:44,021 --> 00:21:45,899
Sì, non avrei dovuto farlo.
444
00:21:45,909 --> 00:21:49,194
Vediamo, sapore dolce, inodore.
Sembrerebbe glicole etilenico. Antigelo?
445
00:21:49,204 --> 00:21:52,475
È molto usato, sa di dolcificante
artificiale se lo si mette in un drink.
446
00:21:52,485 --> 00:21:54,936
- Che danni può causargli?
- Collasso degli organi.
447
00:21:54,946 --> 00:21:57,826
Mentre il corpo metabolizza la sostanza,
questa si trasforma in altre tossine,
448
00:21:57,836 --> 00:22:00,671
come acetone, acido glicolico
e formaldeide.
449
00:22:00,681 --> 00:22:02,043
Oh, mio Dio!
450
00:22:02,053 --> 00:22:05,758
La formaldeide! Il killer ha
già iniziato l'imbalsamazione.
451
00:22:06,209 --> 00:22:08,224
Wow, è proprio un genio.
452
00:22:08,234 --> 00:22:09,279
Cosa facciamo?
453
00:22:09,289 --> 00:22:12,502
Il battito si sta indebolendo. Non ce
la farà fino all'arrivo dell'ambulanza.
454
00:22:13,378 --> 00:22:15,035
Hai frequentato la facoltà di medicina?
455
00:22:15,045 --> 00:22:17,099
No! Cioè, volevo dire sì.
456
00:22:17,109 --> 00:22:18,957
Ma... questa... è una cosa diversa!
457
00:22:20,023 --> 00:22:22,646
Conosci alla perfezione
questo veleno, Edrisa.
458
00:22:22,656 --> 00:22:23,974
Puoi salvarlo.
459
00:22:24,484 --> 00:22:26,213
No... io non...
460
00:22:26,223 --> 00:22:28,570
Non salvo le persone,
non è quello il mio lavoro.
461
00:22:28,580 --> 00:22:31,557
Certo, ma forse in passato
sapevi come aiutare le persone.
462
00:22:34,915 --> 00:22:36,001
Intendo...
463
00:22:36,011 --> 00:22:37,211
Le persone vive.
464
00:22:40,431 --> 00:22:43,390
- No, hai ragione, non posso farlo.
- Invece sì.
465
00:22:43,902 --> 00:22:45,563
Puoi farcela!
466
00:22:45,573 --> 00:22:47,399
Fai finta che non sia vivo.
467
00:22:47,409 --> 00:22:48,565
Ok?
468
00:22:48,575 --> 00:22:51,058
Fingi di essere all'obitorio.
Non c'è fretta.
469
00:22:51,068 --> 00:22:54,630
Devi solo cercare di
ridurre il livello di tossicità.
470
00:22:55,558 --> 00:22:58,003
- C'è un antidoto?
- Non lo so, non...
471
00:22:59,427 --> 00:23:01,062
Forse l'etanolo!
472
00:23:01,072 --> 00:23:02,170
Etanolo.
473
00:23:02,180 --> 00:23:04,256
Quindi alcol. Gil, il minibar!
474
00:23:05,774 --> 00:23:07,633
Va tutto bene, puoi farcela.
475
00:23:08,928 --> 00:23:12,179
- Credi davvero che funzionerà?
- Di solito si somministrano via flebo.
476
00:23:12,189 --> 00:23:14,363
La... la... la siringa.
477
00:23:15,001 --> 00:23:16,001
Ok.
478
00:23:18,285 --> 00:23:19,326
Ecco!
479
00:23:19,336 --> 00:23:20,834
Ok. Avrà...
480
00:23:20,844 --> 00:23:23,069
Avrà bisogno della dialisi,
481
00:23:23,079 --> 00:23:24,967
una volta portato in ospedale.
482
00:23:25,990 --> 00:23:28,988
Ma... nel frattempo questo
dovrebbe aiutarlo.
483
00:23:37,342 --> 00:23:38,342
Spero.
484
00:24:01,074 --> 00:24:02,174
Ottimo.
485
00:24:05,359 --> 00:24:07,470
Ricevuto. Grazie.
486
00:24:08,203 --> 00:24:11,228
Dev se la caverà, ma è
ancora in terapia intensiva.
487
00:24:11,631 --> 00:24:13,102
A proposito...
488
00:24:13,112 --> 00:24:14,516
Come sta Bright?
489
00:24:15,472 --> 00:24:16,690
Non saprei.
490
00:24:17,461 --> 00:24:19,417
Ho tentato di scoprirlo, ma...
491
00:24:22,067 --> 00:24:24,844
Allora... il telefono di Dev
non era in albergo,
492
00:24:24,854 --> 00:24:27,657
ma secondo la compagnia telefonica ha
ricevuto una chiamata prima dell'attacco,
493
00:24:27,667 --> 00:24:29,396
da parte di Tilda Carp.
494
00:24:30,688 --> 00:24:34,034
Ok. Mi avete convinto. Diramate
un mandato di cattura per Tilda.
495
00:24:34,044 --> 00:24:36,852
Contatterò la Sicurezza Trasporti,
nel caso voglia lasciare il Paese.
496
00:24:36,862 --> 00:24:37,862
Dani?
497
00:24:40,586 --> 00:24:42,140
Tieni d'occhio il nostro ragazzo.
498
00:24:43,417 --> 00:24:44,417
Certo.
499
00:24:59,272 --> 00:25:01,750
Sei nell'occhio del ciclone, amica mia.
500
00:25:02,385 --> 00:25:05,233
È qui che il tempo
inizia a rallentare e...
501
00:25:05,946 --> 00:25:09,064
I minuti diventano... interminabili.
502
00:25:09,074 --> 00:25:12,210
Un uomo come me potrebbe
essere perdonato per credere...
503
00:25:13,182 --> 00:25:15,069
Di poter quasi...
504
00:25:15,079 --> 00:25:17,065
Fermare il tempo.
505
00:25:17,860 --> 00:25:19,134
Completamente.
506
00:25:23,098 --> 00:25:25,112
Ma, purtroppo...
507
00:25:25,673 --> 00:25:28,446
Io non sono un mago e tu...
508
00:25:31,526 --> 00:25:32,862
Non sei qui.
509
00:25:38,829 --> 00:25:41,019
Sono al numero 3 dell'88esima strada.
510
00:25:41,029 --> 00:25:42,769
È una casa enorme, non puoi sbagliare.
511
00:25:43,743 --> 00:25:45,346
Sì, puoi venirmi a prendere ora.
512
00:25:45,881 --> 00:25:48,354
No, no, no, no, no! Non è andata così!
513
00:25:48,364 --> 00:25:50,806
Sì, il dottor Whitly è
stato davvero gentile.
514
00:25:54,802 --> 00:25:55,901
Ok.
515
00:25:55,911 --> 00:25:57,247
A tra poco.
516
00:25:57,257 --> 00:25:58,257
Basta!
517
00:25:58,729 --> 00:26:00,087
Smettila! Ma che...
518
00:26:00,789 --> 00:26:01,915
Che succede?
519
00:26:02,305 --> 00:26:04,125
Grazie ancora dell'aiuto.
520
00:26:05,686 --> 00:26:07,886
Ah, un'ultima cosa...
521
00:26:23,253 --> 00:26:25,154
Non ti resta più molto tempo.
522
00:26:25,164 --> 00:26:27,317
- Uccidimi e basta.
- No.
523
00:26:28,101 --> 00:26:29,968
Non te la caverai così facilmente.
524
00:26:30,678 --> 00:26:32,810
Sono nella tua testa, Martin.
525
00:26:33,375 --> 00:26:35,589
Conosco le tue paure più profonde.
526
00:26:35,599 --> 00:26:37,532
Ho capito, è un incubo.
527
00:26:39,344 --> 00:26:41,897
Sono in ospedale, vero?
528
00:26:43,198 --> 00:26:44,198
Tu...
529
00:26:44,860 --> 00:26:46,863
Tu non sei reale.
530
00:26:46,873 --> 00:26:49,978
Sei solo il prodotto del mio subconscio.
531
00:26:51,360 --> 00:26:52,994
Sei un agglomerato di tutte...
532
00:26:53,743 --> 00:26:55,378
Le mie vittime.
533
00:26:55,388 --> 00:26:57,833
Sai benissimo chi sono, Martin.
534
00:26:58,581 --> 00:27:00,841
Sono una persona in carne e ossa.
535
00:27:01,648 --> 00:27:04,563
- E darò la caccia alla tua famiglia.
- No!
536
00:27:04,573 --> 00:27:07,079
Il primo a morire... sarà tuo figlio.
537
00:27:08,458 --> 00:27:09,458
No!
538
00:27:09,876 --> 00:27:10,976
Ti prego!
539
00:27:11,913 --> 00:27:13,113
Che buffo.
540
00:27:13,731 --> 00:27:17,223
Se non ricordo male ti
ho detto la stessa cosa.
541
00:27:28,212 --> 00:27:29,497
È in arresto cardiaco!
542
00:27:29,993 --> 00:27:31,588
- Non c'è polso.
- Defibrillatore!
543
00:27:31,598 --> 00:27:32,598
Carica!
544
00:27:42,497 --> 00:27:43,992
Da Ainsley:
PAPÀ STA MALE
545
00:27:53,831 --> 00:27:55,355
Novità su tuo padre?
546
00:27:56,130 --> 00:27:57,633
No. Nessuna.
547
00:27:59,117 --> 00:28:00,194
Va bene così.
548
00:28:03,723 --> 00:28:05,350
Ains! Che succede?
549
00:28:05,360 --> 00:28:07,876
Non lo so, continuano a
dire di aspettare, ma...
550
00:28:07,886 --> 00:28:10,411
- Aspettare cosa?
- Vieni qui, vieni qui.
551
00:28:10,421 --> 00:28:12,825
Presto ci diranno qualcosa.
552
00:28:19,078 --> 00:28:20,660
Posso farti una domanda?
553
00:28:22,909 --> 00:28:25,110
Sei davvero preoccupata
che possa morire?
554
00:28:26,878 --> 00:28:29,860
Non ti sto giudicando, giuro, è che...
555
00:28:31,771 --> 00:28:33,413
Sto cercando di capire.
556
00:28:34,729 --> 00:28:36,022
Credo che...
557
00:28:39,343 --> 00:28:40,927
Non voglio che muoia...
558
00:28:40,937 --> 00:28:42,666
In questo modo. Capisci?
559
00:28:44,880 --> 00:28:46,080
Tu invece?
560
00:28:47,852 --> 00:28:48,852
Beh...
561
00:28:49,884 --> 00:28:52,806
Il mondo sarebbe sicuramente un posto
migliore senza Martin Whitly.
562
00:28:55,314 --> 00:28:56,617
Però...
563
00:28:57,880 --> 00:28:58,980
In realtà...
564
00:29:00,802 --> 00:29:01,972
Lo ami ancora?
565
00:29:02,447 --> 00:29:03,597
Cosa?
566
00:29:04,891 --> 00:29:06,739
Oddio, tesoro, no!
567
00:29:08,572 --> 00:29:11,433
Ma grazie, non ridevo così
di gusto da tanto tempo.
568
00:29:13,709 --> 00:29:15,409
No, non è questo.
569
00:29:15,853 --> 00:29:18,219
So che potrà sembrare stupido, ma...
570
00:29:20,490 --> 00:29:23,041
Almeno quando è al
Claremont so dove si trova.
571
00:29:24,262 --> 00:29:27,940
- Ma nell'aldilà...
- Potrebbe perseguitarti in eterno.
572
00:29:27,950 --> 00:29:28,950
Giusto.
573
00:29:32,823 --> 00:29:34,462
Lo so, è stupido.
574
00:29:38,120 --> 00:29:39,270
Il Demonio
575
00:29:41,196 --> 00:29:43,425
Ma suppongo...
576
00:29:43,435 --> 00:29:45,676
Che non sia stupido come ingaggiare
577
00:29:45,686 --> 00:29:48,629
il secondo uomo più
spregevole del pianeta.
578
00:29:50,639 --> 00:29:52,661
- Lo so che vuoi che accetti...
- No!
579
00:29:52,671 --> 00:29:54,512
Io... non voglio.
580
00:29:54,522 --> 00:29:57,899
Ma sei stata tu a
organizzare tutto questo.
581
00:29:57,909 --> 00:30:00,333
Perché ti serve un avvocato.
582
00:30:00,343 --> 00:30:01,399
E...
583
00:30:01,409 --> 00:30:03,578
Ora che sai chi non vuoi,
584
00:30:03,588 --> 00:30:05,577
puoi trovare la persona
che vuoi davvero.
585
00:30:06,423 --> 00:30:07,936
Ainsley Whitly.
586
00:30:09,356 --> 00:30:11,575
È una cosa davvero diabolica.
587
00:30:12,102 --> 00:30:13,658
Ho imparato dalla migliore.
588
00:30:21,613 --> 00:30:24,545
Può restare seduta qui, tutto il tempo
che vuole. Sappiamo che ha ucciso Kevin.
589
00:30:27,264 --> 00:30:28,671
In realtà...
590
00:30:29,365 --> 00:30:31,104
Non credo l'abbia ucciso lei.
591
00:30:31,114 --> 00:30:32,906
- Davvero?
- Già, davvero?
592
00:30:32,916 --> 00:30:33,946
Tilda...
593
00:30:33,956 --> 00:30:35,757
Lei ha un'impresa funebre a Boston,
594
00:30:35,767 --> 00:30:38,085
giusto? Ho visto la sua
valigia tra le prove,
595
00:30:38,095 --> 00:30:40,970
un trolley da mille dollari
con biglietti di prima classe.
596
00:30:40,980 --> 00:30:44,301
L'assassino di Kevin vorrebbe tornare
indietro e preservare il passato,
597
00:30:44,311 --> 00:30:47,150
riavere il rapporto
che avevano una volta.
598
00:30:48,298 --> 00:30:50,608
Ma ora la sua vita è migliore
di quella che aveva un anno fa.
599
00:30:50,618 --> 00:30:54,290
Ma deve esserci qualcun altro
per cui non è così.
600
00:30:54,300 --> 00:30:57,157
Ma perché Tilda dovrebbe
proteggere questa persona?
601
00:30:58,113 --> 00:31:01,249
Perché ha commesso un errore.
602
00:31:01,259 --> 00:31:03,401
E ha paura di perdere la sua licenza.
603
00:31:03,411 --> 00:31:06,495
- Perché ho visto che ci tiene al suo lavoro.
- Il mio lavoro...
604
00:31:06,959 --> 00:31:08,913
- È la mia vita.
- So...
605
00:31:08,923 --> 00:31:10,614
Come si sente.
606
00:31:10,624 --> 00:31:12,636
Farebbe di tutto per
proteggere la sua carriera.
607
00:31:12,646 --> 00:31:14,837
Mentire alla polizia,
rischiare la sua vita...
608
00:31:14,847 --> 00:31:16,569
Ma non ne vale la pena.
609
00:31:16,986 --> 00:31:18,013
No, infatti.
610
00:31:22,145 --> 00:31:24,290
Si chiama Leanne Truitt.
611
00:31:24,300 --> 00:31:26,656
Era una partner silenzioso
nella nostra azienda.
612
00:31:26,666 --> 00:31:27,894
In nero.
613
00:31:30,173 --> 00:31:33,664
- Perché l'avete assunta senza licenza?
- Non ha passato la valutazione psicologica.
614
00:31:33,674 --> 00:31:37,194
Ma ora così brava nell'imbalsamare.
615
00:31:37,204 --> 00:31:39,737
Li faceva sembrare vivi.
616
00:31:40,227 --> 00:31:41,798
A quanto pare, per farlo...
617
00:31:42,368 --> 00:31:44,093
Lei doveva passare più tempo
618
00:31:44,103 --> 00:31:46,063
del normale con i cadaveri.
619
00:31:46,073 --> 00:31:48,244
Ed ecco qui la necrofilia.
620
00:31:48,959 --> 00:31:50,147
L'incendio.
621
00:31:50,763 --> 00:31:52,989
- È stata colpa sua, vero?
- Una notte...
622
00:31:52,999 --> 00:31:54,590
È rimasta lei per la chiusura.
623
00:31:54,600 --> 00:31:56,207
Ha perso la cognizione del tempo.
624
00:31:57,030 --> 00:31:59,692
Le sue sostanze chimiche hanno
causato una reazione. Si è salvata...
625
00:31:59,702 --> 00:32:02,634
E tutto è andato a rotoli da allora.
E Leanne si sentiva responsabile.
626
00:32:02,644 --> 00:32:04,711
Era inconsolabile.
627
00:32:04,721 --> 00:32:05,721
Lei...
628
00:32:06,092 --> 00:32:07,764
Non riusciva a perdonarsi per aver...
629
00:32:07,774 --> 00:32:09,581
Rovinato tutto.
630
00:32:09,591 --> 00:32:11,555
Ci ha chiamato per mesi, ma...
631
00:32:11,565 --> 00:32:13,212
Avevamo tutti voltato pagina.
632
00:32:13,222 --> 00:32:14,278
Voi sì.
633
00:32:15,041 --> 00:32:16,446
Leanne no.
634
00:32:20,329 --> 00:32:21,470
Ehi.
635
00:32:21,480 --> 00:32:23,615
La motorizzazione aveva
una foto di Leanne Truitt.
636
00:32:23,625 --> 00:32:27,439
Non ha rinnovato la patente e ha lasciato
la sua casa qualche mese dopo l'incendio.
637
00:32:27,449 --> 00:32:28,994
Diramerò un mandato di cattura.
638
00:32:29,479 --> 00:32:32,140
Controlla i registri dei dipendenti
dell'hotel della convention.
639
00:32:32,150 --> 00:32:33,536
Scommetto che lavora lì.
640
00:32:33,916 --> 00:32:36,855
Per avvicinarsi al suo vecchio team e
per avere accesso alla suite di Dev.
641
00:32:36,865 --> 00:32:37,865
Giusto.
642
00:32:40,484 --> 00:32:43,729
- Chi stai chiamando?
- A proposito di rapporti da preservare...
643
00:32:43,739 --> 00:32:45,533
Devo scusarmi con qualcuno.
644
00:32:49,156 --> 00:32:51,612
Edrisa, ascolta, devo chiederti scusa.
645
00:32:51,622 --> 00:32:53,611
- Non devi.
- Ma quello che ho detto all'hotel...
646
00:32:53,621 --> 00:32:56,565
Non intendevo che non aiuti
le persone. È assurdo.
647
00:32:56,575 --> 00:32:58,984
Avevi ragione. Sono andata in panico.
648
00:32:58,994 --> 00:33:02,587
È per questo che sono diventata un medico
legale e non un medico di ambulatorio.
649
00:33:02,597 --> 00:33:04,523
Non riesco a gestire lo stress.
650
00:33:04,533 --> 00:33:06,382
- Edrisa!
- Devo andare.
651
00:33:06,392 --> 00:33:07,392
Ciao.
652
00:33:11,847 --> 00:33:13,478
Edrisa sembrava strana.
653
00:33:14,008 --> 00:33:16,406
Quand'è che non lo è?
654
00:33:16,749 --> 00:33:20,693
Beh, non voleva parlare con me. E
le tremava la voce più del solito.
655
00:33:20,703 --> 00:33:22,244
Non voleva parlare con te?
656
00:33:22,254 --> 00:33:23,254
Vedi?
657
00:33:23,677 --> 00:33:24,861
Vado a controllarla.
658
00:33:26,500 --> 00:33:27,833
Tienimi aggiornata.
659
00:33:29,488 --> 00:33:31,697
Lo ammetto, sono rimasta
sorpresa di sentirti.
660
00:33:31,707 --> 00:33:32,956
Beh...
661
00:33:32,966 --> 00:33:35,111
Magari hai sentito di quel piccolo...
662
00:33:35,121 --> 00:33:38,193
Pasticcio in cui mi sono
cacciata, parlando legalmente.
663
00:33:38,203 --> 00:33:39,690
Un po' più di un pasticcio.
664
00:33:39,700 --> 00:33:42,873
Ogni giorno tutti mi
dicono quanto sia grave.
665
00:33:42,883 --> 00:33:45,474
Così grave, in effetti,
che dovrei assumere...
666
00:33:45,484 --> 00:33:49,042
L'avvocato opportunista
del mio ex marito. Lo so.
667
00:33:49,052 --> 00:33:51,750
E, ad essere sincera, lo stavo
per fare, ma poi mi sono ricordata
668
00:33:51,760 --> 00:33:53,739
che io non sono Il Chirurgo.
669
00:33:53,749 --> 00:33:55,607
Io sono Jessica Whitly.
670
00:33:55,617 --> 00:33:57,963
E ora ciò di cui ho più bisogno...
671
00:33:58,815 --> 00:34:00,848
È qualcuno di cui possa fidarmi.
672
00:34:00,858 --> 00:34:03,835
Che guarda caso è un avvocato cazzuto.
673
00:34:04,529 --> 00:34:05,952
Che coincidenza fortunata!
674
00:34:09,938 --> 00:34:12,603
Quello che è successo
con Malcolm... lui...
675
00:34:13,704 --> 00:34:15,373
Ha molti demoni.
676
00:34:17,877 --> 00:34:19,272
Sì, è così.
677
00:34:21,317 --> 00:34:22,998
Più ti quanto...
678
00:34:23,008 --> 00:34:24,303
Tu possa immaginare.
679
00:34:28,741 --> 00:34:30,776
Ha visto delle cose...
680
00:34:31,645 --> 00:34:33,141
Che ha fatto suo padre.
681
00:34:36,097 --> 00:34:38,521
Viveva in un inferno e
io nemmeno lo sapevo.
682
00:34:40,472 --> 00:34:41,879
Stavo per dire che...
683
00:34:42,768 --> 00:34:43,895
Nel profondo...
684
00:34:45,364 --> 00:34:47,274
So che tuo figlio è un bravo ragazzo.
685
00:34:49,224 --> 00:34:50,657
E questo è grazie a te.
686
00:34:52,992 --> 00:34:54,160
Quindi sì...
687
00:34:54,922 --> 00:34:55,922
Ti aiuterò.
688
00:35:16,973 --> 00:35:17,973
Subito!
689
00:35:24,526 --> 00:35:25,802
- Sì?
- Avevo ragione.
690
00:35:25,812 --> 00:35:27,045
Edrisa è nei guai.
691
00:35:27,055 --> 00:35:28,943
Leanne è qui ed è armata.
692
00:35:28,953 --> 00:35:30,604
Starà cercando il corpo di Kevin.
693
00:35:30,614 --> 00:35:32,194
Perché dovrebbe rubare il suo corpo?
694
00:35:32,204 --> 00:35:34,277
Perché è una necrofila.
695
00:35:34,287 --> 00:35:37,666
È stata interrotta a casa di lui,
prima che potesse divertirsi con lui.
696
00:35:37,676 --> 00:35:38,874
Divertirsi con...
697
00:35:38,884 --> 00:35:39,908
È da pazzi.
698
00:35:39,918 --> 00:35:42,080
Non poteva avere Tilda o
Dev, quindi solo Kevin...
699
00:35:42,090 --> 00:35:45,272
Bright, basta farle il profilo,
saremo lì a breve. Aspetta i rinforzi.
700
00:35:45,282 --> 00:35:46,164
Certo.
701
00:35:46,174 --> 00:35:47,316
Assolutamente.
702
00:35:57,016 --> 00:35:59,125
Vai subito a prendere Kevin!
703
00:36:02,671 --> 00:36:04,518
- Tu chi sei?
- Solo un amico.
704
00:36:05,093 --> 00:36:06,210
Sono qui per parlare.
705
00:36:06,640 --> 00:36:08,615
Edrisa... stai bene?
706
00:36:08,625 --> 00:36:11,281
Sto bene! Adesso vattene però!
707
00:36:11,708 --> 00:36:12,953
Sembri ancora arrabbiata.
708
00:36:12,963 --> 00:36:16,042
- Ti prego, vattene.
- State zitti, tutti e due.
709
00:36:16,700 --> 00:36:17,884
Ora vallo a prendere.
710
00:36:19,234 --> 00:36:21,641
Scusa, ma non lo farò.
711
00:36:21,651 --> 00:36:23,005
Dovrai spararmi.
712
00:36:24,340 --> 00:36:26,618
Facciamo quello che dice Leanne, ok?
713
00:36:26,628 --> 00:36:28,014
- È solo un cadavere.
- No.
714
00:36:28,024 --> 00:36:30,462
Non è solo un cadavere.
715
00:36:30,472 --> 00:36:32,196
Ha ragione. Perdonami,
716
00:36:32,206 --> 00:36:34,926
ma non sono solo corpi
morti, sono persone.
717
00:36:35,357 --> 00:36:37,426
Che condividono i loro ultimi momenti...
718
00:36:37,436 --> 00:36:38,436
Con me.
719
00:36:40,256 --> 00:36:43,590
È un onore essere il loro ultimo testimone
e non permetterò a nessuno di disonorarli.
720
00:36:43,600 --> 00:36:45,257
Tu stai disonorando Kevin.
721
00:36:45,732 --> 00:36:47,409
Se davvero ti importasse...
722
00:36:48,497 --> 00:36:50,987
- Lo lasceresti andare.
- No. No.
723
00:36:50,997 --> 00:36:52,702
No, io lo sto onorando.
724
00:36:52,712 --> 00:36:55,344
Sto riunendo le nostre vite,
quindi vallo a prendere.
725
00:36:56,551 --> 00:36:57,551
No.
726
00:36:58,380 --> 00:37:00,134
Aspetta, aspetta. Aspetta.
727
00:37:00,144 --> 00:37:01,357
Perché...
728
00:37:01,367 --> 00:37:02,798
Non andiamo tutti insieme?
729
00:37:03,743 --> 00:37:04,743
Bright.
730
00:37:06,673 --> 00:37:08,687
Bene. Bene, va bene.
731
00:37:08,697 --> 00:37:10,405
Andiamo, andiamo.
732
00:37:21,899 --> 00:37:22,899
Dimmi...
733
00:37:23,253 --> 00:37:24,296
In tutta onestà...
734
00:37:31,939 --> 00:37:33,676
È davvero così che lo vuoi?
735
00:37:34,129 --> 00:37:36,555
Non hai idea di ciò che voglio io.
736
00:37:36,565 --> 00:37:39,449
So quanto può essere
allettante vivere nel passato.
737
00:37:39,459 --> 00:37:41,826
Vuoi tornare indietro a
prima dell'incendio, vero?
738
00:37:41,836 --> 00:37:43,587
Un anno fa?
739
00:37:43,597 --> 00:37:46,646
Credi che sia allora che la vita
si sia accanita contro di me?
740
00:37:47,926 --> 00:37:49,656
Avevo sei anni.
741
00:37:51,252 --> 00:37:54,062
Quando ho trovato mia
madre morta nel suo letto.
742
00:37:54,599 --> 00:37:55,912
Mi sono infilata...
743
00:37:56,341 --> 00:37:58,846
Sotto le coperte con lei.
744
00:37:58,856 --> 00:38:01,104
Non ci ha trovato nessuno.
745
00:38:01,882 --> 00:38:03,980
Per dodici ore.
746
00:38:04,471 --> 00:38:05,740
Hai idea...
747
00:38:06,578 --> 00:38:10,970
Di quanto può diventare fredda
la pelle dopo dodici ore?
748
00:38:13,763 --> 00:38:15,471
È per questo che imbalsami la gente.
749
00:38:17,651 --> 00:38:19,282
Per ridar loro il calore.
750
00:38:20,774 --> 00:38:21,774
Una vita...
751
00:38:22,175 --> 00:38:23,755
In cui non possano lasciarti.
752
00:38:25,642 --> 00:38:26,642
Lo capisco.
753
00:38:27,539 --> 00:38:28,539
Davvero.
754
00:38:30,992 --> 00:38:33,782
Le relazioni reali
possono essere difficili...
755
00:38:33,792 --> 00:38:35,014
Da impazzire.
756
00:38:35,024 --> 00:38:37,144
La vita è piena di rischi.
757
00:38:37,154 --> 00:38:38,154
E la morte...
758
00:38:38,681 --> 00:38:39,808
È complicata.
759
00:38:40,641 --> 00:38:42,411
Ma non possiamo scappare da lei.
760
00:38:46,623 --> 00:38:48,165
Io non posso scappare da lei.
761
00:38:52,261 --> 00:38:53,696
Dobbiamo affrontarla.
762
00:38:55,419 --> 00:38:56,419
Magari...
763
00:38:57,622 --> 00:38:59,480
Magari possiamo affrontarla insieme.
764
00:39:01,746 --> 00:39:02,864
Che ne dici, Leanne?
765
00:39:12,271 --> 00:39:15,204
- Quello cos'era? L'avevo quasi convinta.
- Cosa?
766
00:39:15,214 --> 00:39:17,487
Hai detto che la vita è correre rischi.
767
00:39:17,886 --> 00:39:19,841
Non... non stavi parlando con me?
768
00:39:21,216 --> 00:39:22,216
Certamente.
769
00:39:22,553 --> 00:39:23,553
Esatto.
770
00:39:24,948 --> 00:39:25,948
Polizia!
771
00:39:26,597 --> 00:39:28,016
Metta le mani dietro la schiena.
772
00:39:34,166 --> 00:39:35,400
Voi state bene?
773
00:39:36,417 --> 00:39:39,051
Sì, sì. Stiamo tutti bene.
L'ho gestita al meglio.
774
00:39:41,144 --> 00:39:42,144
Lo vedo.
775
00:39:47,292 --> 00:39:48,292
Ehi.
776
00:39:48,748 --> 00:39:49,870
- Sì?
- Grazie.
777
00:39:50,827 --> 00:39:51,949
Per...
778
00:39:51,959 --> 00:39:52,959
Cosa?
779
00:39:53,876 --> 00:39:56,495
Tutto quello che hai
detto oggi. A quanto pare...
780
00:39:57,293 --> 00:39:58,473
L'ho ascoltato.
781
00:39:59,492 --> 00:40:01,231
Leanne l'ha fatto emergere.
782
00:40:01,241 --> 00:40:02,241
La morte.
783
00:40:03,198 --> 00:40:04,534
Il lasciarsi andare.
784
00:40:06,573 --> 00:40:07,667
È stato grandioso.
785
00:40:08,298 --> 00:40:11,149
Solo tu puoi trovare terapeutico
parlare con un'assassina.
786
00:40:11,612 --> 00:40:13,279
Sei tu quella con cui mi piace parlare.
787
00:40:14,635 --> 00:40:16,068
E ti giuro...
788
00:40:16,624 --> 00:40:17,836
Che migliorerò.
789
00:40:49,923 --> 00:40:51,653
Ucciderò tuo figlio.
790
00:40:51,663 --> 00:40:53,645
- No, ti prego.
- Ma prima...
791
00:40:53,655 --> 00:40:55,579
Devi dirmi una cosa.
792
00:40:56,483 --> 00:40:57,483
Perché?
793
00:40:59,224 --> 00:41:02,097
- Perché?
- Perché mi hai fatto questo?
794
00:41:05,533 --> 00:41:06,864
Beh, voglio dire...
795
00:41:07,334 --> 00:41:10,118
È uno dei grandi
misteri della vita, vero?
796
00:41:11,126 --> 00:41:13,041
Cosa c'è in un buco nero?
797
00:41:13,051 --> 00:41:14,832
Perché gli uccelli
appaiono all'improvviso?
798
00:41:16,440 --> 00:41:18,508
Perché ti ho messo
in un baule? Perché...
799
00:41:20,401 --> 00:41:21,321
Volevo.
800
00:41:21,331 --> 00:41:24,275
- Martin...
- No, senti, non scherzo, è la verità.
801
00:41:24,285 --> 00:41:26,562
Tutto il resto sarebbe una mera ipotesi.
802
00:41:26,572 --> 00:41:29,847
No, è... è per il mio cervello,
con cui sono nato, oppure...
803
00:41:29,857 --> 00:41:33,810
Perché mia madre non mi amava
abbastanza. O forse troppo. O perché...
804
00:41:33,820 --> 00:41:34,820
Mio padre...
805
00:41:35,218 --> 00:41:37,670
Mi ha fatto delle cose terribili.
Perché, perché, perché.
806
00:41:37,680 --> 00:41:39,691
Cosa importa se il risultato finale è...
807
00:41:40,115 --> 00:41:41,115
Lo stesso?
808
00:41:45,377 --> 00:41:47,017
Ho appena capito una cosa.
809
00:41:48,957 --> 00:41:50,764
Questo potrà anche essere un incubo...
810
00:41:52,411 --> 00:41:54,087
Ma è il mio incubo.
811
00:41:55,603 --> 00:41:57,587
E io non sono una persona normale.
812
00:41:58,911 --> 00:41:59,911
Vero?
813
00:42:00,369 --> 00:42:01,638
No, non lo sei.
814
00:42:02,345 --> 00:42:05,104
Sei un predatore sociopatico.
815
00:42:05,892 --> 00:42:07,289
Esattamente.
816
00:42:08,212 --> 00:42:09,350
Lo sono.
817
00:42:10,381 --> 00:42:12,132
E questo che significa?
818
00:42:12,523 --> 00:42:15,052
Che hai sempre il controllo.
819
00:42:18,246 --> 00:42:19,246
Già.
820
00:42:21,781 --> 00:42:23,036
È così.
821
00:42:26,700 --> 00:42:28,891
Sai, una volta ho detto a mio figlio...
822
00:42:28,901 --> 00:42:31,084
Che i mostri non esistono.
823
00:42:32,878 --> 00:42:34,439
Ma era una menzogna.
824
00:42:37,608 --> 00:42:39,360
Tu sai la verità...
825
00:42:40,302 --> 00:42:41,304
Vero?
826
00:42:43,109 --> 00:42:44,369
Cosa farai?
827
00:42:52,115 --> 00:42:53,537
Salve, dottor Whitly.
828
00:42:58,377 --> 00:43:00,839
Tornerò dalla mia famiglia, ovviamente.
829
00:43:03,880 --> 00:43:05,197
Hanno bisogno di me.
830
00:43:14,115 --> 00:43:15,536
Figliolo...
831
00:43:22,043 --> 00:43:24,980
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com