1 00:00:06,895 --> 00:00:10,383 - Mamma, che ci fai qui? - Mi ha detto che ho trenta minuti 2 00:00:10,393 --> 00:00:11,844 per fare quello che devo. 3 00:00:11,854 --> 00:00:14,534 - Sei venuta a ucciderlo. - Beh, la soluzione è chiara. 4 00:00:14,544 --> 00:00:16,669 Se quest'uomo ti ha detto di uccidermi... 5 00:00:18,183 --> 00:00:20,405 - Allora fallo. - È l'unico modo. 6 00:00:26,661 --> 00:00:27,663 Bright? 7 00:00:28,626 --> 00:00:29,694 Scusa. 8 00:00:31,914 --> 00:00:33,034 È in coma? 9 00:00:34,832 --> 00:00:37,580 Ha avuto un'anossia cerebrale, il che significa che l'ossigeno 10 00:00:37,590 --> 00:00:39,282 non arrivava al cervello. 11 00:00:40,890 --> 00:00:42,403 Quindi è in coma. 12 00:00:42,413 --> 00:00:43,428 Esatto. 13 00:00:45,616 --> 00:00:46,748 Che cosa sono? 14 00:00:49,077 --> 00:00:50,132 A quanto pare... 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,019 Mio padre... 16 00:00:52,029 --> 00:00:53,958 Mi ha nominato amministratore di sostegno. 17 00:00:55,752 --> 00:00:57,288 E mi ha dato la procura. 18 00:00:58,251 --> 00:00:59,540 Dio solo sa perché. 19 00:01:00,951 --> 00:01:02,399 Sembra importante. 20 00:01:02,409 --> 00:01:03,948 Beh, io non la voglio. 21 00:01:03,958 --> 00:01:05,364 E non voglio parlarne. 22 00:01:08,857 --> 00:01:09,873 Scusa. 23 00:01:14,265 --> 00:01:16,168 Cosa pensi stia sognando? 24 00:01:16,178 --> 00:01:17,506 I pazienti in coma... 25 00:01:18,182 --> 00:01:19,926 Non possono sognare. 26 00:01:20,482 --> 00:01:22,988 Ma hanno delle vivide allucinazioni, 27 00:01:22,998 --> 00:01:25,315 che possono sembrare più degli incubi orribili. 28 00:01:26,060 --> 00:01:27,765 Allora il karma esiste. 29 00:01:29,237 --> 00:01:31,827 Che incubi potrebbe avere uno come lui? 30 00:01:34,032 --> 00:01:36,534 Penso sia una malattia vascolare periferica, 31 00:01:36,544 --> 00:01:38,532 ma posso fare altri test. 32 00:01:38,542 --> 00:01:40,117 Ma so di aver ragione. 33 00:01:40,689 --> 00:01:42,355 Buona giornata. 34 00:01:49,620 --> 00:01:50,805 Salve. 35 00:01:52,360 --> 00:01:53,670 Va tutto bene? 36 00:01:54,071 --> 00:01:55,803 Mi sono slogata una caviglia. 37 00:01:55,813 --> 00:01:57,883 È colpa mia, non prestavo attenzione. 38 00:01:59,389 --> 00:02:00,508 Beh... 39 00:02:00,518 --> 00:02:01,667 Io sono un dottore. 40 00:02:02,894 --> 00:02:04,112 Posso dare un'occhiata? 41 00:02:04,122 --> 00:02:05,671 - Sì. - Sì? 42 00:02:09,331 --> 00:02:11,075 - Posso? - Ma certo. 43 00:02:19,734 --> 00:02:21,813 Ok, vede questo legamento? 44 00:02:21,823 --> 00:02:23,700 È solo una distorsione. 45 00:02:24,143 --> 00:02:25,366 Non va amputata. 46 00:02:26,743 --> 00:02:27,935 Il mio eroe! 47 00:02:27,945 --> 00:02:28,966 La prego... 48 00:02:28,976 --> 00:02:30,262 Mi chiami Martin. 49 00:02:30,272 --> 00:02:33,672 Sa, vivo a un isolato da qui se vuole fare una chiamata. 50 00:02:33,682 --> 00:02:36,581 Mi dispiace ma non ho un cellulare con me. 51 00:02:38,192 --> 00:02:39,561 Sì. 52 00:02:39,571 --> 00:02:41,094 - Sarebbe carino. - Ok. 53 00:02:42,405 --> 00:02:47,200 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 15 - "Death's Door" 54 00:02:47,471 --> 00:02:49,554 Capisco, Gil, ma ero... 55 00:02:50,201 --> 00:02:52,508 - Ah, qual è il termine legale? - Sotto coercizione. 56 00:02:52,518 --> 00:02:54,153 Sotto coercizione. Grazie. 57 00:02:54,570 --> 00:02:56,992 Il Killer del Carosello ha minacciato di uccidere degli innocenti 58 00:02:57,002 --> 00:03:00,076 se non avessi accoltellato Martin Whitly. 59 00:03:00,717 --> 00:03:02,351 Dato che non ci sono accuse ufficiali... 60 00:03:02,361 --> 00:03:04,837 - Per ora. - E il vero killer è in custodia, 61 00:03:04,847 --> 00:03:07,071 dovrei essere libera di andare. 62 00:03:07,081 --> 00:03:09,596 Quindi perché mi sembra di avere una spada di Damocle sulla testa? 63 00:03:09,606 --> 00:03:12,209 - Perché è così. - Ti sembra di essere d'aiuto? 64 00:03:12,219 --> 00:03:16,363 Tua madre non è in manette perché l'indagine è ancora in corso. 65 00:03:16,373 --> 00:03:19,320 Deciderà il procuratore. E se lui non vede la legittima difesa, 66 00:03:19,330 --> 00:03:21,073 sarà incriminata. 67 00:03:21,083 --> 00:03:23,204 Jessica, ti serve un avvocato. 68 00:03:23,673 --> 00:03:25,389 Abbiamo un avvocato di famiglia. 69 00:03:25,399 --> 00:03:28,763 Ma non è un avvocato penalista e a noi serve quello, giusto? 70 00:03:28,773 --> 00:03:30,295 Vi serve uno dei migliori. 71 00:03:30,305 --> 00:03:31,346 Già. 72 00:03:33,554 --> 00:03:36,525 Cosa pensavi sarebbe successo dopo aver cercato di uccidere qualcuno? 73 00:03:36,535 --> 00:03:39,498 - Non è vero. - Sei andata a Claremont senza dircelo. 74 00:03:39,508 --> 00:03:42,625 Nessuno tranne Malcolm ha visto cos'è successo. 75 00:03:46,517 --> 00:03:48,954 L'ho accoltellato, fine della storia. 76 00:03:48,964 --> 00:03:50,005 Mamma... 77 00:03:50,369 --> 00:03:52,322 Posso parlarti un attimo in privato? 78 00:04:01,405 --> 00:04:03,222 Non puoi prenderti una pallottola per me. 79 00:04:03,232 --> 00:04:05,486 Come sei drammatico... "prenderti una pallottola". 80 00:04:05,496 --> 00:04:08,891 - Chi sei, Al Capone? - Mi serviva tempo per trovare il killer, 81 00:04:08,901 --> 00:04:11,172 ma ora è stato preso e possiamo dire la verità. 82 00:04:12,011 --> 00:04:15,474 - Ho accoltellato mio padre al cuore. - Ma il killer ha contattato me 83 00:04:15,484 --> 00:04:17,845 e sono io ad avere le risorse per combattere. 84 00:04:17,855 --> 00:04:21,299 La cosa peggiore che possiamo fare è cambiare versione. 85 00:04:22,717 --> 00:04:25,112 Ti prego, lascia che io faccia la madre. 86 00:04:25,528 --> 00:04:27,978 Ci sono molte cose da cui non sono riuscita a proteggervi. 87 00:04:27,988 --> 00:04:30,083 Lascia che ti protegga da questo. 88 00:04:30,093 --> 00:04:33,259 Mi dispiace interrompervi, ma Edrisa ha chiamato. 89 00:04:33,269 --> 00:04:34,805 C'è un caso. 90 00:04:34,815 --> 00:04:37,754 Perfetto! Hai bisogno di una distrazione. 91 00:04:37,764 --> 00:04:39,547 Dopotutto tuo padre è in coma. 92 00:04:39,557 --> 00:04:41,099 Non ci stavo nemmeno pensando. 93 00:04:41,109 --> 00:04:42,512 Se solo fosse vero. 94 00:04:45,692 --> 00:04:47,410 Il Demonio Chiamata Persa 95 00:04:54,368 --> 00:04:57,029 La giurisdizione è del Quarto Distretto, ma... 96 00:04:57,039 --> 00:05:00,096 Ho detto loro che la Crimini Maggiori avrebbe preso il comando appena vista la scena. 97 00:05:00,106 --> 00:05:02,710 Bene, sono certo che saranno contenti. 98 00:05:03,152 --> 00:05:05,411 In realtà, non mi è sembrato. 99 00:05:05,421 --> 00:05:06,892 Vado a sistemare la faccenda. 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,985 Bella scena del crimine. 101 00:05:17,362 --> 00:05:20,012 Non c'è niente fuori posto. Ci sono anche i fiori freschi. 102 00:05:21,584 --> 00:05:24,932 È come se l'assassino non avesse voluto incasinargli la vita. 103 00:05:24,942 --> 00:05:26,045 Signore... 104 00:05:28,071 --> 00:05:29,685 Non può stare nel mezzo di... 105 00:05:32,131 --> 00:05:33,186 Cavolo! 106 00:05:34,842 --> 00:05:36,001 È il cadavere? 107 00:05:36,342 --> 00:05:37,392 Credo di sì. 108 00:05:39,348 --> 00:05:40,867 È morto, vero? 109 00:05:41,201 --> 00:05:43,243 Sembra sia morto da neanche cinque minuti. 110 00:05:43,253 --> 00:05:44,500 Diciamo tre giorni fa! 111 00:05:44,510 --> 00:05:45,877 Cosa vi avevo detto? 112 00:05:45,887 --> 00:05:47,072 È un bel caso, vero? 113 00:05:47,082 --> 00:05:48,132 È bellissimo. 114 00:05:49,486 --> 00:05:52,815 - La ringrazio, Edrisa. - La vittima si chiama Kevin Bagley, 115 00:05:52,825 --> 00:05:55,937 è un ricco investitore di alcune società locali. 116 00:05:55,947 --> 00:05:58,619 I vicini hanno detto di non averlo visto tutta la settimana, quindi... 117 00:05:58,629 --> 00:06:01,599 Immagino che il corpo sia stato conservato. 118 00:06:01,609 --> 00:06:02,753 In qualche modo. 119 00:06:03,361 --> 00:06:07,487 Dato il tono roseo della pelle e la mancanza di disidratazione, 120 00:06:07,497 --> 00:06:08,838 direi... 121 00:06:08,848 --> 00:06:10,440 Che lo hanno imbalsamato. 122 00:06:11,224 --> 00:06:12,224 E poi... 123 00:06:12,615 --> 00:06:13,973 Lo hanno anche truccato. 124 00:06:17,096 --> 00:06:18,543 Guardate che roba. 125 00:06:18,553 --> 00:06:19,529 Che schifo. 126 00:06:19,539 --> 00:06:22,493 Quindi il killer ha usato del trucco per coprire la causa della morte? 127 00:06:22,503 --> 00:06:24,966 O per migliorarne l'aspetto. 128 00:06:25,881 --> 00:06:27,181 Guardate meglio. 129 00:06:27,882 --> 00:06:29,824 Non ha solo coperto la ferita, 130 00:06:29,834 --> 00:06:31,646 ma anche i brufoli. 131 00:06:31,656 --> 00:06:33,413 Ha uniformato il tono della pelle. 132 00:06:33,423 --> 00:06:35,399 Vero, è come truccano le celebrità. 133 00:06:35,809 --> 00:06:37,816 Prestate attenzione anche alla posa. 134 00:06:37,826 --> 00:06:39,633 Con il braccio appoggiato sul divano, 135 00:06:39,643 --> 00:06:41,272 rivolto al camino. 136 00:06:41,282 --> 00:06:42,815 Come se qualcuno fosse vicino a lui. 137 00:06:42,825 --> 00:06:45,149 Questo omicidio riguarda quello che è successo dopo. 138 00:06:45,159 --> 00:06:47,585 Una cosa del genere richiede tempo, cura. 139 00:06:47,595 --> 00:06:48,595 Affetto. 140 00:06:49,251 --> 00:06:50,457 E... 141 00:06:50,467 --> 00:06:54,028 Parecchio contatto fisico con il cadavere. 142 00:06:54,038 --> 00:06:55,038 Non dirlo. 143 00:06:55,547 --> 00:06:57,712 Potremmo avere a che fare con un necrofilo. 144 00:06:59,189 --> 00:07:01,284 La necrofilia non dev'essere per forza sessuale. 145 00:07:01,294 --> 00:07:04,411 Ci sono, in realtà, dieci tipologie e secondo l'ultima classificazione, 146 00:07:04,421 --> 00:07:06,191 in sostanza... 147 00:07:06,775 --> 00:07:08,498 L'impulso è comprensibile. 148 00:07:09,493 --> 00:07:11,856 Bright, quanto dobbiamo essere preoccupati per te? 149 00:07:11,866 --> 00:07:13,437 Sai, quanto più del solito? 150 00:07:13,447 --> 00:07:14,471 Fatemi finire. 151 00:07:14,837 --> 00:07:17,037 Il desiderio di un necrofilo di... 152 00:07:17,995 --> 00:07:20,135 Entrare in intimità con un corpo, 153 00:07:20,460 --> 00:07:22,962 può provenire da una profonda paura del rifiuto, 154 00:07:22,972 --> 00:07:24,817 sommato a un profondo... 155 00:07:24,827 --> 00:07:27,763 E molto umano, sentimento di connessione. 156 00:07:27,773 --> 00:07:29,166 In fondo non lo vogliamo tutti? 157 00:07:29,176 --> 00:07:31,190 Qualcuno che sia sempre... 158 00:07:31,200 --> 00:07:32,766 Seduto sul divano con noi? 159 00:07:35,780 --> 00:07:37,220 Senza la stranezza. 160 00:07:37,230 --> 00:07:38,480 E il cadavere. 161 00:07:38,490 --> 00:07:39,901 Quello è sottinteso. 162 00:07:40,233 --> 00:07:41,600 Meglio specificare. 163 00:07:54,449 --> 00:07:56,099 CHIAMATA DA: Il Demonio 164 00:07:56,952 --> 00:07:58,523 Smettila di chiamare. 165 00:07:58,416 --> 00:08:01,328 {\an8}IL CHIRURGO È SALVO Martin Whitly ottiene un accordo 166 00:07:58,533 --> 00:08:00,286 Jessica. 167 00:08:00,709 --> 00:08:02,180 Ne è passato di tempo. 168 00:08:02,759 --> 00:08:05,209 Sei sempre una bellissima ubriacona? 169 00:08:06,171 --> 00:08:09,535 Sei ancora un parassita che lecca il culo alla feccia della Terra? 170 00:08:09,975 --> 00:08:11,451 E sono pure bravo. 171 00:08:11,461 --> 00:08:13,293 Secondo te perché tuo marito... 172 00:08:13,303 --> 00:08:15,104 Ha avuto una cella così lussuosa? 173 00:08:15,114 --> 00:08:17,814 Sarebbe dovuto finire sulla sedia elettrica e invece... 174 00:08:17,824 --> 00:08:21,641 Gli ho procurato un tappeto persiano e il privilegio di fare consulti medici. 175 00:08:22,123 --> 00:08:23,564 E adesso è il tuo turno. 176 00:08:23,574 --> 00:08:25,251 No, non lo è. 177 00:08:25,261 --> 00:08:26,707 Non ho bisogno di te, Sterling. 178 00:08:26,717 --> 00:08:28,818 Il Killer del Carosello sarà processato e... 179 00:08:29,327 --> 00:08:31,180 Tesoro, no. 180 00:08:31,190 --> 00:08:33,721 Un uccellino che lavora nell'ufficio del procuratore 181 00:08:33,731 --> 00:08:38,497 mi ha appena riferito che il Killer del Carosello non conferma la tua versione. 182 00:08:39,295 --> 00:08:41,429 Se Martin Whitly dovesse morire... 183 00:08:42,367 --> 00:08:44,700 Sarai accusata di omicidio di primo grado. 184 00:08:54,075 --> 00:08:55,815 Potrebbe essere per tuo padre. 185 00:08:55,602 --> 00:08:56,704 {\an8}CHIAMATA DA: Ainsley 186 00:08:55,825 --> 00:08:57,025 La richiamerò. 187 00:08:57,490 --> 00:08:58,581 Edrisa, 188 00:08:58,591 --> 00:09:00,270 che altro ha scoperto? 189 00:09:00,280 --> 00:09:03,037 Allora, è ufficiale. Lo hanno imbalsamato e non... 190 00:09:03,047 --> 00:09:06,164 In maniera fai-da-te come insegnano su YouTube. È fatto da un professionista. 191 00:09:06,174 --> 00:09:07,311 Come lo sai? 192 00:09:07,321 --> 00:09:09,474 Queste due incisioni nell'arteria carotide. 193 00:09:09,484 --> 00:09:11,125 è dove hanno messo una sonda arteriosa 194 00:09:11,135 --> 00:09:13,331 collegandola a una vera macchina per imbalsamare. 195 00:09:13,341 --> 00:09:15,529 E più la pelle è compatta, meglio è. 196 00:09:15,539 --> 00:09:18,166 Venga qui, senta com'è compatta la pelle. 197 00:09:18,761 --> 00:09:19,903 Passo. 198 00:09:19,913 --> 00:09:23,114 Non sa cosa si perde, è una vera opera d'arte. 199 00:09:23,525 --> 00:09:26,454 John Hunter sarebbe orgoglioso. È stato un pioniere dell'imbalsamazione. 200 00:09:26,464 --> 00:09:28,406 Lasciamo stare Hunter, parliamo di Hoffman. 201 00:09:28,886 --> 00:09:30,595 Scoprì la formaldeide. 202 00:09:30,605 --> 00:09:33,660 Ammetto che all'università ero una sua fan, ma chi non lo è. 203 00:09:33,670 --> 00:09:36,656 Ma se dobbiamo fare i puntigliosi sull'origine delle tecniche funerarie, 204 00:09:36,666 --> 00:09:38,464 il merito è degli antichi egizi. 205 00:09:38,474 --> 00:09:39,574 Direi di no. 206 00:09:43,752 --> 00:09:45,578 Segni di violenza sessuale? 207 00:09:45,588 --> 00:09:46,603 Nessuno. 208 00:09:46,613 --> 00:09:48,242 Il killer ha fatto tutto da manuale. 209 00:09:48,252 --> 00:09:51,129 Ha lavato il corpo, l'ha massaggiato per alleviare il rigor mortis. 210 00:09:51,139 --> 00:09:55,283 Sembra proprio che sia un direttore esperto delle di pompe funebri. 211 00:09:55,293 --> 00:09:56,830 È una buona notizia. 212 00:09:56,840 --> 00:10:00,105 Ce ne sono pochi, possiamo rintracciarli e vedere se conoscevano la vittima. 213 00:10:00,115 --> 00:10:01,260 Non proprio. 214 00:10:01,270 --> 00:10:03,888 Questa settimana c'è la convention annuale 215 00:10:03,898 --> 00:10:05,806 dei direttori di pompe funebri della costa atlantica. 216 00:10:05,816 --> 00:10:08,961 Il che significa che il nostro numero di sospettati è arrivato a... 217 00:10:08,971 --> 00:10:10,227 Tremila, più o meno. 218 00:10:10,237 --> 00:10:13,983 Anch'io ero una di loro, ma poi mi sono indebitata. 219 00:10:13,993 --> 00:10:15,618 Non è una coincidenza. 220 00:10:15,628 --> 00:10:17,958 Il killer sta usando la convention come copertura. 221 00:10:17,968 --> 00:10:20,684 Potrebbero usare questo metodo molto specifico... 222 00:10:20,694 --> 00:10:22,345 E incastrare tremila persone. 223 00:10:22,701 --> 00:10:25,214 - E adesso? - È ora di rispolverare l'iscrizione. 224 00:10:26,615 --> 00:10:28,112 Andremo a una convention. 225 00:10:30,964 --> 00:10:32,507 Da Ainsley: EMERGENZA OSPEDALE ORA 226 00:10:36,415 --> 00:10:37,935 Che è successo? È morto? 227 00:10:37,945 --> 00:10:39,834 Oh, no. Dio, no. No, io volevo solo... 228 00:10:39,844 --> 00:10:42,615 Avevo davvero bisogno di parlarti e non rispondevi alle mie chiamate. 229 00:10:43,045 --> 00:10:44,295 Sei seria? 230 00:10:45,175 --> 00:10:47,376 - Ains, pensavo fosse un'emergenza. - Lo è. 231 00:10:47,386 --> 00:10:50,913 Nostro padre è sul letto di morte e tu e mamma mi state nascondendo qualcosa. 232 00:10:55,814 --> 00:10:56,819 Ok. 233 00:10:57,226 --> 00:10:58,425 Hai ragione. 234 00:10:58,435 --> 00:10:59,561 È vero. 235 00:11:02,033 --> 00:11:03,325 Sono stato io. 236 00:11:03,335 --> 00:11:04,635 L'ho accoltellato io. 237 00:11:04,645 --> 00:11:07,849 Era l'unico modo di salvare nostra madre e di metter fine agli omicidi. 238 00:11:08,335 --> 00:11:09,734 E inoltre... 239 00:11:10,315 --> 00:11:12,133 Pensavo di poterlo fare senza ucciderlo. 240 00:11:12,665 --> 00:11:15,755 Pensavi di poterlo colpire al cuore senza ucciderlo? 241 00:11:15,765 --> 00:11:17,804 È una lunga storia, ma il punto è che... 242 00:11:17,814 --> 00:11:20,110 Hai accoltellato nostro padre. Io... 243 00:11:21,085 --> 00:11:24,405 E non posso neanche dirlo a nessuno, perché se lo faccio andrai in prigione, 244 00:11:24,415 --> 00:11:27,114 - se non lo faccio ci andrà mamma. - Non si arriverà a questo punto. 245 00:11:27,124 --> 00:11:28,653 Non lo sai. 246 00:11:31,484 --> 00:11:33,234 Sei già entrato? 247 00:11:37,735 --> 00:11:39,460 Non puoi evitarlo per sempre. 248 00:11:50,016 --> 00:11:51,382 Allora... 249 00:11:51,904 --> 00:11:54,604 Prego, avanti. Faccia tutte le telefonate che deve fare. 250 00:11:55,076 --> 00:11:58,385 Oh, posso offrirle del tè o del sidro caldo? 251 00:11:58,395 --> 00:12:00,210 Sto bene, grazie. 252 00:12:26,674 --> 00:12:27,855 Caro, 253 00:12:27,865 --> 00:12:29,217 siamo tornati. 254 00:12:30,925 --> 00:12:35,096 Hanno bloccato l'autostrada. Nessuno andrà a Sagaponack stasera. 255 00:12:35,106 --> 00:12:38,281 Oh, beh, una perdita degli Hamptons è un guadagno per me. 256 00:12:40,485 --> 00:12:41,916 Dove sono i ragazzi? 257 00:12:41,926 --> 00:12:44,075 Si stanno scatenando al parco, come dei piccoli barbari, 258 00:12:44,085 --> 00:12:46,795 pianificano come torturarmi durante il weekend, dato che non c'è la tata. 259 00:12:46,805 --> 00:12:49,061 Beh, perché non lo facciamo anche noi... 260 00:12:52,565 --> 00:12:54,536 Che ti è preso? 261 00:12:59,404 --> 00:13:01,864 ASSOCIAZIONE DEI DIRETTORI FUNEBRI DELLA COSTA ATLANTICA. 262 00:13:02,055 --> 00:13:04,415 Quanti becchini occorrono per cambiare una lampadina? 263 00:13:04,425 --> 00:13:07,694 La parola "becchini" non si usa più. Ora si chiamano direttori funebri. 264 00:13:07,704 --> 00:13:09,815 O professionisti nel campo dei servizi funebri. 265 00:13:09,825 --> 00:13:11,648 Non siete bravi a fare battute, ragazzi. 266 00:13:12,066 --> 00:13:14,435 Ehi... abbiamo una pista. 267 00:13:14,445 --> 00:13:16,366 Un'azienda in cui ha investito la nostra vittima 268 00:13:16,376 --> 00:13:18,994 era un gruppo di pompe funebri di Long Island. 269 00:13:19,004 --> 00:13:21,066 Quindi Kevin è direttamente connesso a questo mondo. 270 00:13:21,076 --> 00:13:22,945 Sì, a due persone in particolare. 271 00:13:22,955 --> 00:13:25,276 Tilda Carp e Dev Sundaram. 272 00:13:25,286 --> 00:13:27,873 Erano in affari con Kevin, finché una delle loro pompe funebri 273 00:13:27,883 --> 00:13:29,385 non andò a fuoco l'anno scorso. 274 00:13:29,395 --> 00:13:31,834 Nessuno è stato ucciso, ma sono stati bruciati abbastanza cadaveri 275 00:13:31,844 --> 00:13:34,165 - da rovinare la loro reputazione. - Cremazione accidentale? 276 00:13:34,175 --> 00:13:36,655 - Le famiglie si saranno incazzate. - Molti soldi sono stati persi. 277 00:13:36,665 --> 00:13:39,356 - È un motivo per uccidere. - È uno dei motivi. 278 00:13:39,366 --> 00:13:40,955 Ma non è quello di questo killer. 279 00:13:40,965 --> 00:13:43,846 Ricordate quanta cura c'è stata nel preservare Kevin? 280 00:13:43,856 --> 00:13:45,283 Dev'esserci una ragione. 281 00:13:45,825 --> 00:13:49,235 Come se stesse provando a preservare il rapporto che aveva con Kevin 282 00:13:49,245 --> 00:13:50,745 prima che andasse tutto male. 283 00:13:50,755 --> 00:13:52,426 Che corrisponde alla necrofilia. 284 00:13:52,436 --> 00:13:54,586 Se aveva difficoltà con i rapporti nel mondo reale, 285 00:13:54,596 --> 00:13:57,685 forse ha provato a produrne uno che non può finire. 286 00:13:57,695 --> 00:13:59,914 Controlliamo il loro passato per eventuali psicopatologie? 287 00:13:59,924 --> 00:14:03,024 Certo. Ora dobbiamo trovare Tilda e Dev. 288 00:14:03,034 --> 00:14:05,665 Non date nell'occhio. Non vogliamo spaventare nessuno. 289 00:14:05,675 --> 00:14:08,687 Andiamo a trovare il killer. Forse dovremmo darci il cinque? 290 00:14:09,655 --> 00:14:10,659 No? 291 00:14:11,356 --> 00:14:12,365 Oh, ok. 292 00:14:21,755 --> 00:14:25,253 La cremazione è il modo più economico per dire addio. 293 00:14:27,615 --> 00:14:30,785 La morte è difficile per quelli che rimangono. 294 00:14:31,985 --> 00:14:35,115 La cremazione e la sepoltura sono i modi più comuni... 295 00:14:35,125 --> 00:14:38,092 I resti di tuo padre meritano un'urna. 296 00:14:38,626 --> 00:14:41,666 Dev'essere stato difficile vederlo morire. 297 00:14:43,145 --> 00:14:45,305 Accidenti, chi lo sapeva che la morte... 298 00:14:45,315 --> 00:14:47,320 Fosse un business così grande, vero? 299 00:14:52,726 --> 00:14:54,304 Ehi. Sei... 300 00:14:54,314 --> 00:14:56,794 Più strano del solito, che è... 301 00:14:56,804 --> 00:14:58,746 Dire qualcosa. Sì, l'ho già sentita questa. 302 00:14:58,756 --> 00:15:01,485 In realtà stavo per dire che è comprensibile, 303 00:15:01,495 --> 00:15:03,881 dato che tuo padre è in ospedale adesso. 304 00:15:04,407 --> 00:15:06,536 E che è stata tua madre ad accoltellarlo. 305 00:15:07,236 --> 00:15:08,574 È roba pesante. 306 00:15:11,175 --> 00:15:13,045 - Tuo padre potrebbe morire, vero? - Sì. 307 00:15:13,445 --> 00:15:15,660 Mio padre, il serial killer, potrebbe morire. 308 00:15:16,785 --> 00:15:17,834 Certo. 309 00:15:20,516 --> 00:15:21,666 Sei arrabbiata con me. 310 00:15:22,806 --> 00:15:24,115 Un pochino, 311 00:15:24,125 --> 00:15:25,133 sì. 312 00:15:26,045 --> 00:15:29,827 Credi che a me piaccia parlarne più di quanto non piaccia a te? 313 00:15:31,185 --> 00:15:33,564 Ho sepolto mio padre quando avevo sedici anni. Ok? 314 00:15:33,574 --> 00:15:36,241 E l'hanno messo in quel modello di legno che vedi lì. 315 00:15:37,594 --> 00:15:39,985 E no, non volevo dirtelo, 316 00:15:39,995 --> 00:15:41,226 ma l'ho fatto. 317 00:15:41,236 --> 00:15:42,870 Perché è questo che fanno gli amici. 318 00:15:44,984 --> 00:15:47,445 E tu volevi che fossimo amici. Ricordi? 319 00:15:50,755 --> 00:15:51,763 Dani... 320 00:15:53,125 --> 00:15:54,497 Credo che dovremmo dividerci. 321 00:16:19,975 --> 00:16:21,389 Sta pensando alla morte? 322 00:16:22,265 --> 00:16:23,624 Cosa? No. 323 00:16:24,315 --> 00:16:25,324 Forse. 324 00:16:26,195 --> 00:16:27,446 Lei è Tilda. 325 00:16:27,456 --> 00:16:28,488 Incantata. 326 00:16:29,895 --> 00:16:32,875 Lasci che le parli di questo modello in mogano. 327 00:16:32,885 --> 00:16:35,294 Molto più resistente di quello in pioppo. 328 00:16:35,304 --> 00:16:37,195 Con una guarnizione in gomma per la chiusura. 329 00:16:37,205 --> 00:16:40,215 - Costa un po' di più... - Non sono alla ricerca. 330 00:16:40,225 --> 00:16:41,232 Ah, no? 331 00:16:43,744 --> 00:16:46,200 Sembra comoda però. 332 00:16:47,484 --> 00:16:49,865 Sa, noi trascorriamo solo pochi 333 00:16:49,875 --> 00:16:52,946 scarsi decenni in questo mondo. 334 00:16:52,956 --> 00:16:54,114 Ma questo... 335 00:16:54,484 --> 00:16:56,799 È il posto in cui trascorreremo l'eternità. 336 00:16:56,809 --> 00:16:58,425 Tanto vale stare rilassati. 337 00:16:59,362 --> 00:17:01,344 Io non sono mai rilassato, mi creda. 338 00:17:02,131 --> 00:17:03,625 Perché non fa una prova? 339 00:17:03,967 --> 00:17:06,469 - Ehi... - Un attimo, lei chi è? 340 00:17:06,991 --> 00:17:09,022 Tilda, lei è la detective Powell. 341 00:17:09,032 --> 00:17:11,452 Io sono Malcolm Bright. 342 00:17:11,462 --> 00:17:14,414 Stiamo indagando sulla morte di Kevin Bagley. 343 00:17:15,124 --> 00:17:16,362 Kevin è morto? 344 00:17:16,821 --> 00:17:18,768 Non posso crederci, è terribile. 345 00:17:18,778 --> 00:17:20,524 Non sembra tanto sconvolta. 346 00:17:21,042 --> 00:17:23,268 Deformazione professionale. 347 00:17:23,278 --> 00:17:25,475 Durante i corsi, ci insegnano a non piangere, 348 00:17:25,485 --> 00:17:28,887 - davanti alla famiglia. - Qual era la natura della relazione... 349 00:17:28,897 --> 00:17:31,832 - Con Kevin? Solo affari o... - Relazione sessuale. 350 00:17:32,527 --> 00:17:34,233 Niente di serio. 351 00:17:34,243 --> 00:17:35,885 Kevin era troppo ferito. 352 00:17:35,895 --> 00:17:37,604 Ad alcune donne piace. 353 00:17:37,614 --> 00:17:41,078 Vogliono... cambiare e salvare il loro uomo. 354 00:17:41,555 --> 00:17:42,700 Ma io no. 355 00:17:42,710 --> 00:17:44,429 - No, grazie. - Tilda. 356 00:17:45,049 --> 00:17:46,925 Kevin è stato imbalsamato... 357 00:17:46,935 --> 00:17:48,181 Dall'assassino. 358 00:17:50,893 --> 00:17:52,241 È sorpresa. 359 00:17:52,745 --> 00:17:54,999 Le dice qualcosa. 360 00:17:56,315 --> 00:17:58,846 Dovreste parlare con l'altro socio, Dev. 361 00:17:59,314 --> 00:18:01,573 Ha perso più di tutti quando ci siamo separati. 362 00:18:02,066 --> 00:18:03,979 Lui e Kevin erano migliori amici. 363 00:18:06,072 --> 00:18:07,692 Scusate, c'è un cliente. 364 00:18:10,233 --> 00:18:13,257 La... la parte più difficile è fare... delle ombre naturali, vedete? 365 00:18:13,267 --> 00:18:15,495 - In quanto il cadavere è steso. - Dev... 366 00:18:15,505 --> 00:18:17,237 Le ho chiesto dell'incendio. 367 00:18:17,247 --> 00:18:19,765 Poi ricalcare i lineamenti è qualcosa a sé stante. 368 00:18:19,775 --> 00:18:22,263 Non si può far chiudere gli occhi e la bocca. 369 00:18:22,273 --> 00:18:25,145 - Sembrerà tutto corrugato. - Possiamo parlare qui o in centrale. 370 00:18:25,155 --> 00:18:26,541 Quale preferisce? 371 00:18:26,915 --> 00:18:27,918 Scusi! 372 00:18:31,182 --> 00:18:32,293 Sembra nervoso. 373 00:18:32,303 --> 00:18:33,905 Me la cavo meglio coi morti. 374 00:18:36,720 --> 00:18:38,370 L'incendio ci ha rovinati. 375 00:18:38,380 --> 00:18:39,614 Chi? Lei e Kevin? 376 00:18:39,624 --> 00:18:40,875 No, noi... 377 00:18:41,439 --> 00:18:43,262 Non eravamo proprio amici. 378 00:18:43,960 --> 00:18:47,099 Non posso discuterne. Ci sono accordi di riservatezza e un patteggiamento. 379 00:18:47,109 --> 00:18:49,016 C'è un'indagine di mezzo. 380 00:18:49,026 --> 00:18:50,714 Scusate, fate come... 381 00:18:50,724 --> 00:18:52,366 Sono più una tipa da eyeliner. 382 00:18:52,376 --> 00:18:53,528 Sarà meglio che... 383 00:18:54,583 --> 00:18:56,187 Non avete un mandato, vero? 384 00:18:56,799 --> 00:18:58,266 Perché devo lavorare. 385 00:19:01,493 --> 00:19:03,034 Ainsley! 386 00:19:03,044 --> 00:19:04,822 Che sorpresa vederti! 387 00:19:06,231 --> 00:19:08,589 - O vedere te. - Jessica Whitly. 388 00:19:09,101 --> 00:19:10,595 "Le sue guance luminose 389 00:19:10,605 --> 00:19:13,234 farebbero allora vergognare quelle stelle". 390 00:19:13,244 --> 00:19:16,522 Un attimo di silenzio, prima devo occuparmi della mia prole traditrice. 391 00:19:16,532 --> 00:19:18,092 Voglio solo il meglio per te. 392 00:19:18,102 --> 00:19:20,283 - Quello lo dico io. - Per favore... 393 00:19:20,293 --> 00:19:21,704 Parla con lui. 394 00:19:22,382 --> 00:19:23,777 Io me ne vado. 395 00:19:25,490 --> 00:19:26,666 Siamo onesti. 396 00:19:27,134 --> 00:19:29,380 Tua figlia non mi avrebbe mai chiamato se non avessi... 397 00:19:29,390 --> 00:19:31,084 Davvero bisogno del mio aiuto. 398 00:19:31,094 --> 00:19:32,291 La cosa assurda è... 399 00:19:32,301 --> 00:19:34,518 Che ora non avrei bisogno di te se venti anni fa 400 00:19:34,528 --> 00:19:36,832 non mi avessi fregata alla grande. 401 00:19:37,233 --> 00:19:39,046 Me lo ricordo perfettamente. 402 00:19:39,582 --> 00:19:42,626 Martin Whitly dovrebbe star marcendo in prigione, come Dio e la giustizia 403 00:19:42,636 --> 00:19:44,149 avrebbero voluto, ma... 404 00:19:44,159 --> 00:19:46,165 Tu, invece... 405 00:19:46,175 --> 00:19:48,714 - Avevi fatto l'accordo del decennio. - "Del secolo", 406 00:19:48,724 --> 00:19:50,749 secondo il "New York Magazine". 407 00:19:51,142 --> 00:19:52,687 Beh, è successo vent'anni fa. 408 00:19:53,182 --> 00:19:55,259 E mi rovina la vita ancora oggi. 409 00:19:56,001 --> 00:19:58,397 Dovresti essere punito anche tu, anziché elogiato. 410 00:19:58,407 --> 00:20:01,399 Bene... basta con gli inconvenevoli. In conclusione, 411 00:20:01,409 --> 00:20:03,953 potrei far archiviare il tuo caso in una settimana. 412 00:20:03,963 --> 00:20:06,324 E pensa a quante altre opportunità potresti avere. 413 00:20:06,334 --> 00:20:09,395 Un contratto editoriale e cinematografico, le interviste. 414 00:20:09,405 --> 00:20:11,124 Tua figlia ha dimostrato 415 00:20:11,134 --> 00:20:13,273 che l'America va pazza 416 00:20:13,283 --> 00:20:15,191 per tutto ciò 417 00:20:15,201 --> 00:20:16,637 che riguarda i Whitly. 418 00:20:21,794 --> 00:20:24,058 Potresti far archiviare il mio caso? 419 00:20:24,068 --> 00:20:25,351 Jessica... 420 00:20:26,947 --> 00:20:28,284 Ti conosco. 421 00:20:29,233 --> 00:20:30,485 Stai cercando 422 00:20:30,495 --> 00:20:32,979 la miglior persona in grado di difenderti. 423 00:20:33,758 --> 00:20:35,477 Ma quella di cui hai bisogno... 424 00:20:37,084 --> 00:20:38,458 È la peggiore. 425 00:20:43,287 --> 00:20:44,723 Ehi, allora... 426 00:20:44,733 --> 00:20:46,930 Ho appena parlato col laboratorio 427 00:20:46,940 --> 00:20:48,934 e indovinate quale marca 428 00:20:48,944 --> 00:20:51,383 di fondotinta è stata usata su Kevin. 429 00:20:52,884 --> 00:20:55,515 La stessa che usa Dev. Se non l'aveste capito. 430 00:20:55,525 --> 00:20:57,330 Dev è il colpevole. Andiamo. 431 00:20:59,557 --> 00:21:01,396 - Polizia! - Dev, polizia di New York. 432 00:21:01,406 --> 00:21:03,251 Apra o entriamo con la forza. 433 00:21:15,193 --> 00:21:16,984 Ragazzi, venite! 434 00:21:20,275 --> 00:21:21,639 Dev non è l'assassino. 435 00:21:22,518 --> 00:21:23,882 È la prossima vittima. 436 00:21:28,169 --> 00:21:30,476 Respira ancora. I paramedici stanno arrivando. 437 00:21:30,486 --> 00:21:32,854 Dani e JT stanno collaborando con la sicurezza dell'hotel. 438 00:21:32,864 --> 00:21:35,156 Nessuna ferita visibile. Sarà stato avvelenato? 439 00:21:35,166 --> 00:21:38,149 Ho trovato un bicchiere rotto, in effetti stava bevendo. 440 00:21:38,159 --> 00:21:39,607 Nessun odore. 441 00:21:40,165 --> 00:21:41,308 Davvero l'hai... 442 00:21:42,747 --> 00:21:44,011 No... 443 00:21:44,021 --> 00:21:45,899 Sì, non avrei dovuto farlo. 444 00:21:45,909 --> 00:21:49,194 Vediamo, sapore dolce, inodore. Sembrerebbe glicole etilenico. Antigelo? 445 00:21:49,204 --> 00:21:52,475 È molto usato, sa di dolcificante artificiale se lo si mette in un drink. 446 00:21:52,485 --> 00:21:54,936 - Che danni può causargli? - Collasso degli organi. 447 00:21:54,946 --> 00:21:57,826 Mentre il corpo metabolizza la sostanza, questa si trasforma in altre tossine, 448 00:21:57,836 --> 00:22:00,671 come acetone, acido glicolico e formaldeide. 449 00:22:00,681 --> 00:22:02,043 Oh, mio Dio! 450 00:22:02,053 --> 00:22:05,758 La formaldeide! Il killer ha già iniziato l'imbalsamazione. 451 00:22:06,209 --> 00:22:08,224 Wow, è proprio un genio. 452 00:22:08,234 --> 00:22:09,279 Cosa facciamo? 453 00:22:09,289 --> 00:22:12,502 Il battito si sta indebolendo. Non ce la farà fino all'arrivo dell'ambulanza. 454 00:22:13,378 --> 00:22:15,035 Hai frequentato la facoltà di medicina? 455 00:22:15,045 --> 00:22:17,099 No! Cioè, volevo dire sì. 456 00:22:17,109 --> 00:22:18,957 Ma... questa... è una cosa diversa! 457 00:22:20,023 --> 00:22:22,646 Conosci alla perfezione questo veleno, Edrisa. 458 00:22:22,656 --> 00:22:23,974 Puoi salvarlo. 459 00:22:24,484 --> 00:22:26,213 No... io non... 460 00:22:26,223 --> 00:22:28,570 Non salvo le persone, non è quello il mio lavoro. 461 00:22:28,580 --> 00:22:31,557 Certo, ma forse in passato sapevi come aiutare le persone. 462 00:22:34,915 --> 00:22:36,001 Intendo... 463 00:22:36,011 --> 00:22:37,211 Le persone vive. 464 00:22:40,431 --> 00:22:43,390 - No, hai ragione, non posso farlo. - Invece sì. 465 00:22:43,902 --> 00:22:45,563 Puoi farcela! 466 00:22:45,573 --> 00:22:47,399 Fai finta che non sia vivo. 467 00:22:47,409 --> 00:22:48,565 Ok? 468 00:22:48,575 --> 00:22:51,058 Fingi di essere all'obitorio. Non c'è fretta. 469 00:22:51,068 --> 00:22:54,630 Devi solo cercare di ridurre il livello di tossicità. 470 00:22:55,558 --> 00:22:58,003 - C'è un antidoto? - Non lo so, non... 471 00:22:59,427 --> 00:23:01,062 Forse l'etanolo! 472 00:23:01,072 --> 00:23:02,170 Etanolo. 473 00:23:02,180 --> 00:23:04,256 Quindi alcol. Gil, il minibar! 474 00:23:05,774 --> 00:23:07,633 Va tutto bene, puoi farcela. 475 00:23:08,928 --> 00:23:12,179 - Credi davvero che funzionerà? - Di solito si somministrano via flebo. 476 00:23:12,189 --> 00:23:14,363 La... la... la siringa. 477 00:23:15,001 --> 00:23:16,001 Ok. 478 00:23:18,285 --> 00:23:19,326 Ecco! 479 00:23:19,336 --> 00:23:20,834 Ok. Avrà... 480 00:23:20,844 --> 00:23:23,069 Avrà bisogno della dialisi, 481 00:23:23,079 --> 00:23:24,967 una volta portato in ospedale. 482 00:23:25,990 --> 00:23:28,988 Ma... nel frattempo questo dovrebbe aiutarlo. 483 00:23:37,342 --> 00:23:38,342 Spero. 484 00:24:01,074 --> 00:24:02,174 Ottimo. 485 00:24:05,359 --> 00:24:07,470 Ricevuto. Grazie. 486 00:24:08,203 --> 00:24:11,228 Dev se la caverà, ma è ancora in terapia intensiva. 487 00:24:11,631 --> 00:24:13,102 A proposito... 488 00:24:13,112 --> 00:24:14,516 Come sta Bright? 489 00:24:15,472 --> 00:24:16,690 Non saprei. 490 00:24:17,461 --> 00:24:19,417 Ho tentato di scoprirlo, ma... 491 00:24:22,067 --> 00:24:24,844 Allora... il telefono di Dev non era in albergo, 492 00:24:24,854 --> 00:24:27,657 ma secondo la compagnia telefonica ha ricevuto una chiamata prima dell'attacco, 493 00:24:27,667 --> 00:24:29,396 da parte di Tilda Carp. 494 00:24:30,688 --> 00:24:34,034 Ok. Mi avete convinto. Diramate un mandato di cattura per Tilda. 495 00:24:34,044 --> 00:24:36,852 Contatterò la Sicurezza Trasporti, nel caso voglia lasciare il Paese. 496 00:24:36,862 --> 00:24:37,862 Dani? 497 00:24:40,586 --> 00:24:42,140 Tieni d'occhio il nostro ragazzo. 498 00:24:43,417 --> 00:24:44,417 Certo. 499 00:24:59,272 --> 00:25:01,750 Sei nell'occhio del ciclone, amica mia. 500 00:25:02,385 --> 00:25:05,233 È qui che il tempo inizia a rallentare e... 501 00:25:05,946 --> 00:25:09,064 I minuti diventano... interminabili. 502 00:25:09,074 --> 00:25:12,210 Un uomo come me potrebbe essere perdonato per credere... 503 00:25:13,182 --> 00:25:15,069 Di poter quasi... 504 00:25:15,079 --> 00:25:17,065 Fermare il tempo. 505 00:25:17,860 --> 00:25:19,134 Completamente. 506 00:25:23,098 --> 00:25:25,112 Ma, purtroppo... 507 00:25:25,673 --> 00:25:28,446 Io non sono un mago e tu... 508 00:25:31,526 --> 00:25:32,862 Non sei qui. 509 00:25:38,829 --> 00:25:41,019 Sono al numero 3 dell'88esima strada. 510 00:25:41,029 --> 00:25:42,769 È una casa enorme, non puoi sbagliare. 511 00:25:43,743 --> 00:25:45,346 Sì, puoi venirmi a prendere ora. 512 00:25:45,881 --> 00:25:48,354 No, no, no, no, no! Non è andata così! 513 00:25:48,364 --> 00:25:50,806 Sì, il dottor Whitly è stato davvero gentile. 514 00:25:54,802 --> 00:25:55,901 Ok. 515 00:25:55,911 --> 00:25:57,247 A tra poco. 516 00:25:57,257 --> 00:25:58,257 Basta! 517 00:25:58,729 --> 00:26:00,087 Smettila! Ma che... 518 00:26:00,789 --> 00:26:01,915 Che succede? 519 00:26:02,305 --> 00:26:04,125 Grazie ancora dell'aiuto. 520 00:26:05,686 --> 00:26:07,886 Ah, un'ultima cosa... 521 00:26:23,253 --> 00:26:25,154 Non ti resta più molto tempo. 522 00:26:25,164 --> 00:26:27,317 - Uccidimi e basta. - No. 523 00:26:28,101 --> 00:26:29,968 Non te la caverai così facilmente. 524 00:26:30,678 --> 00:26:32,810 Sono nella tua testa, Martin. 525 00:26:33,375 --> 00:26:35,589 Conosco le tue paure più profonde. 526 00:26:35,599 --> 00:26:37,532 Ho capito, è un incubo. 527 00:26:39,344 --> 00:26:41,897 Sono in ospedale, vero? 528 00:26:43,198 --> 00:26:44,198 Tu... 529 00:26:44,860 --> 00:26:46,863 Tu non sei reale. 530 00:26:46,873 --> 00:26:49,978 Sei solo il prodotto del mio subconscio. 531 00:26:51,360 --> 00:26:52,994 Sei un agglomerato di tutte... 532 00:26:53,743 --> 00:26:55,378 Le mie vittime. 533 00:26:55,388 --> 00:26:57,833 Sai benissimo chi sono, Martin. 534 00:26:58,581 --> 00:27:00,841 Sono una persona in carne e ossa. 535 00:27:01,648 --> 00:27:04,563 - E darò la caccia alla tua famiglia. - No! 536 00:27:04,573 --> 00:27:07,079 Il primo a morire... sarà tuo figlio. 537 00:27:08,458 --> 00:27:09,458 No! 538 00:27:09,876 --> 00:27:10,976 Ti prego! 539 00:27:11,913 --> 00:27:13,113 Che buffo. 540 00:27:13,731 --> 00:27:17,223 Se non ricordo male ti ho detto la stessa cosa. 541 00:27:28,212 --> 00:27:29,497 È in arresto cardiaco! 542 00:27:29,993 --> 00:27:31,588 - Non c'è polso. - Defibrillatore! 543 00:27:31,598 --> 00:27:32,598 Carica! 544 00:27:42,497 --> 00:27:43,992 Da Ainsley: PAPÀ STA MALE 545 00:27:53,831 --> 00:27:55,355 Novità su tuo padre? 546 00:27:56,130 --> 00:27:57,633 No. Nessuna. 547 00:27:59,117 --> 00:28:00,194 Va bene così. 548 00:28:03,723 --> 00:28:05,350 Ains! Che succede? 549 00:28:05,360 --> 00:28:07,876 Non lo so, continuano a dire di aspettare, ma... 550 00:28:07,886 --> 00:28:10,411 - Aspettare cosa? - Vieni qui, vieni qui. 551 00:28:10,421 --> 00:28:12,825 Presto ci diranno qualcosa. 552 00:28:19,078 --> 00:28:20,660 Posso farti una domanda? 553 00:28:22,909 --> 00:28:25,110 Sei davvero preoccupata che possa morire? 554 00:28:26,878 --> 00:28:29,860 Non ti sto giudicando, giuro, è che... 555 00:28:31,771 --> 00:28:33,413 Sto cercando di capire. 556 00:28:34,729 --> 00:28:36,022 Credo che... 557 00:28:39,343 --> 00:28:40,927 Non voglio che muoia... 558 00:28:40,937 --> 00:28:42,666 In questo modo. Capisci? 559 00:28:44,880 --> 00:28:46,080 Tu invece? 560 00:28:47,852 --> 00:28:48,852 Beh... 561 00:28:49,884 --> 00:28:52,806 Il mondo sarebbe sicuramente un posto migliore senza Martin Whitly. 562 00:28:55,314 --> 00:28:56,617 Però... 563 00:28:57,880 --> 00:28:58,980 In realtà... 564 00:29:00,802 --> 00:29:01,972 Lo ami ancora? 565 00:29:02,447 --> 00:29:03,597 Cosa? 566 00:29:04,891 --> 00:29:06,739 Oddio, tesoro, no! 567 00:29:08,572 --> 00:29:11,433 Ma grazie, non ridevo così di gusto da tanto tempo. 568 00:29:13,709 --> 00:29:15,409 No, non è questo. 569 00:29:15,853 --> 00:29:18,219 So che potrà sembrare stupido, ma... 570 00:29:20,490 --> 00:29:23,041 Almeno quando è al Claremont so dove si trova. 571 00:29:24,262 --> 00:29:27,940 - Ma nell'aldilà... - Potrebbe perseguitarti in eterno. 572 00:29:27,950 --> 00:29:28,950 Giusto. 573 00:29:32,823 --> 00:29:34,462 Lo so, è stupido. 574 00:29:38,120 --> 00:29:39,270 Il Demonio 575 00:29:41,196 --> 00:29:43,425 Ma suppongo... 576 00:29:43,435 --> 00:29:45,676 Che non sia stupido come ingaggiare 577 00:29:45,686 --> 00:29:48,629 il secondo uomo più spregevole del pianeta. 578 00:29:50,639 --> 00:29:52,661 - Lo so che vuoi che accetti... - No! 579 00:29:52,671 --> 00:29:54,512 Io... non voglio. 580 00:29:54,522 --> 00:29:57,899 Ma sei stata tu a organizzare tutto questo. 581 00:29:57,909 --> 00:30:00,333 Perché ti serve un avvocato. 582 00:30:00,343 --> 00:30:01,399 E... 583 00:30:01,409 --> 00:30:03,578 Ora che sai chi non vuoi, 584 00:30:03,588 --> 00:30:05,577 puoi trovare la persona che vuoi davvero. 585 00:30:06,423 --> 00:30:07,936 Ainsley Whitly. 586 00:30:09,356 --> 00:30:11,575 È una cosa davvero diabolica. 587 00:30:12,102 --> 00:30:13,658 Ho imparato dalla migliore. 588 00:30:21,613 --> 00:30:24,545 Può restare seduta qui, tutto il tempo che vuole. Sappiamo che ha ucciso Kevin. 589 00:30:27,264 --> 00:30:28,671 In realtà... 590 00:30:29,365 --> 00:30:31,104 Non credo l'abbia ucciso lei. 591 00:30:31,114 --> 00:30:32,906 - Davvero? - Già, davvero? 592 00:30:32,916 --> 00:30:33,946 Tilda... 593 00:30:33,956 --> 00:30:35,757 Lei ha un'impresa funebre a Boston, 594 00:30:35,767 --> 00:30:38,085 giusto? Ho visto la sua valigia tra le prove, 595 00:30:38,095 --> 00:30:40,970 un trolley da mille dollari con biglietti di prima classe. 596 00:30:40,980 --> 00:30:44,301 L'assassino di Kevin vorrebbe tornare indietro e preservare il passato, 597 00:30:44,311 --> 00:30:47,150 riavere il rapporto che avevano una volta. 598 00:30:48,298 --> 00:30:50,608 Ma ora la sua vita è migliore di quella che aveva un anno fa. 599 00:30:50,618 --> 00:30:54,290 Ma deve esserci qualcun altro per cui non è così. 600 00:30:54,300 --> 00:30:57,157 Ma perché Tilda dovrebbe proteggere questa persona? 601 00:30:58,113 --> 00:31:01,249 Perché ha commesso un errore. 602 00:31:01,259 --> 00:31:03,401 E ha paura di perdere la sua licenza. 603 00:31:03,411 --> 00:31:06,495 - Perché ho visto che ci tiene al suo lavoro. - Il mio lavoro... 604 00:31:06,959 --> 00:31:08,913 - È la mia vita. - So... 605 00:31:08,923 --> 00:31:10,614 Come si sente. 606 00:31:10,624 --> 00:31:12,636 Farebbe di tutto per proteggere la sua carriera. 607 00:31:12,646 --> 00:31:14,837 Mentire alla polizia, rischiare la sua vita... 608 00:31:14,847 --> 00:31:16,569 Ma non ne vale la pena. 609 00:31:16,986 --> 00:31:18,013 No, infatti. 610 00:31:22,145 --> 00:31:24,290 Si chiama Leanne Truitt. 611 00:31:24,300 --> 00:31:26,656 Era una partner silenzioso nella nostra azienda. 612 00:31:26,666 --> 00:31:27,894 In nero. 613 00:31:30,173 --> 00:31:33,664 - Perché l'avete assunta senza licenza? - Non ha passato la valutazione psicologica. 614 00:31:33,674 --> 00:31:37,194 Ma ora così brava nell'imbalsamare. 615 00:31:37,204 --> 00:31:39,737 Li faceva sembrare vivi. 616 00:31:40,227 --> 00:31:41,798 A quanto pare, per farlo... 617 00:31:42,368 --> 00:31:44,093 Lei doveva passare più tempo 618 00:31:44,103 --> 00:31:46,063 del normale con i cadaveri. 619 00:31:46,073 --> 00:31:48,244 Ed ecco qui la necrofilia. 620 00:31:48,959 --> 00:31:50,147 L'incendio. 621 00:31:50,763 --> 00:31:52,989 - È stata colpa sua, vero? - Una notte... 622 00:31:52,999 --> 00:31:54,590 È rimasta lei per la chiusura. 623 00:31:54,600 --> 00:31:56,207 Ha perso la cognizione del tempo. 624 00:31:57,030 --> 00:31:59,692 Le sue sostanze chimiche hanno causato una reazione. Si è salvata... 625 00:31:59,702 --> 00:32:02,634 E tutto è andato a rotoli da allora. E Leanne si sentiva responsabile. 626 00:32:02,644 --> 00:32:04,711 Era inconsolabile. 627 00:32:04,721 --> 00:32:05,721 Lei... 628 00:32:06,092 --> 00:32:07,764 Non riusciva a perdonarsi per aver... 629 00:32:07,774 --> 00:32:09,581 Rovinato tutto. 630 00:32:09,591 --> 00:32:11,555 Ci ha chiamato per mesi, ma... 631 00:32:11,565 --> 00:32:13,212 Avevamo tutti voltato pagina. 632 00:32:13,222 --> 00:32:14,278 Voi sì. 633 00:32:15,041 --> 00:32:16,446 Leanne no. 634 00:32:20,329 --> 00:32:21,470 Ehi. 635 00:32:21,480 --> 00:32:23,615 La motorizzazione aveva una foto di Leanne Truitt. 636 00:32:23,625 --> 00:32:27,439 Non ha rinnovato la patente e ha lasciato la sua casa qualche mese dopo l'incendio. 637 00:32:27,449 --> 00:32:28,994 Diramerò un mandato di cattura. 638 00:32:29,479 --> 00:32:32,140 Controlla i registri dei dipendenti dell'hotel della convention. 639 00:32:32,150 --> 00:32:33,536 Scommetto che lavora lì. 640 00:32:33,916 --> 00:32:36,855 Per avvicinarsi al suo vecchio team e per avere accesso alla suite di Dev. 641 00:32:36,865 --> 00:32:37,865 Giusto. 642 00:32:40,484 --> 00:32:43,729 - Chi stai chiamando? - A proposito di rapporti da preservare... 643 00:32:43,739 --> 00:32:45,533 Devo scusarmi con qualcuno. 644 00:32:49,156 --> 00:32:51,612 Edrisa, ascolta, devo chiederti scusa. 645 00:32:51,622 --> 00:32:53,611 - Non devi. - Ma quello che ho detto all'hotel... 646 00:32:53,621 --> 00:32:56,565 Non intendevo che non aiuti le persone. È assurdo. 647 00:32:56,575 --> 00:32:58,984 Avevi ragione. Sono andata in panico. 648 00:32:58,994 --> 00:33:02,587 È per questo che sono diventata un medico legale e non un medico di ambulatorio. 649 00:33:02,597 --> 00:33:04,523 Non riesco a gestire lo stress. 650 00:33:04,533 --> 00:33:06,382 - Edrisa! - Devo andare. 651 00:33:06,392 --> 00:33:07,392 Ciao. 652 00:33:11,847 --> 00:33:13,478 Edrisa sembrava strana. 653 00:33:14,008 --> 00:33:16,406 Quand'è che non lo è? 654 00:33:16,749 --> 00:33:20,693 Beh, non voleva parlare con me. E le tremava la voce più del solito. 655 00:33:20,703 --> 00:33:22,244 Non voleva parlare con te? 656 00:33:22,254 --> 00:33:23,254 Vedi? 657 00:33:23,677 --> 00:33:24,861 Vado a controllarla. 658 00:33:26,500 --> 00:33:27,833 Tienimi aggiornata. 659 00:33:29,488 --> 00:33:31,697 Lo ammetto, sono rimasta sorpresa di sentirti. 660 00:33:31,707 --> 00:33:32,956 Beh... 661 00:33:32,966 --> 00:33:35,111 Magari hai sentito di quel piccolo... 662 00:33:35,121 --> 00:33:38,193 Pasticcio in cui mi sono cacciata, parlando legalmente. 663 00:33:38,203 --> 00:33:39,690 Un po' più di un pasticcio. 664 00:33:39,700 --> 00:33:42,873 Ogni giorno tutti mi dicono quanto sia grave. 665 00:33:42,883 --> 00:33:45,474 Così grave, in effetti, che dovrei assumere... 666 00:33:45,484 --> 00:33:49,042 L'avvocato opportunista del mio ex marito. Lo so. 667 00:33:49,052 --> 00:33:51,750 E, ad essere sincera, lo stavo per fare, ma poi mi sono ricordata 668 00:33:51,760 --> 00:33:53,739 che io non sono Il Chirurgo. 669 00:33:53,749 --> 00:33:55,607 Io sono Jessica Whitly. 670 00:33:55,617 --> 00:33:57,963 E ora ciò di cui ho più bisogno... 671 00:33:58,815 --> 00:34:00,848 È qualcuno di cui possa fidarmi. 672 00:34:00,858 --> 00:34:03,835 Che guarda caso è un avvocato cazzuto. 673 00:34:04,529 --> 00:34:05,952 Che coincidenza fortunata! 674 00:34:09,938 --> 00:34:12,603 Quello che è successo con Malcolm... lui... 675 00:34:13,704 --> 00:34:15,373 Ha molti demoni. 676 00:34:17,877 --> 00:34:19,272 Sì, è così. 677 00:34:21,317 --> 00:34:22,998 Più ti quanto... 678 00:34:23,008 --> 00:34:24,303 Tu possa immaginare. 679 00:34:28,741 --> 00:34:30,776 Ha visto delle cose... 680 00:34:31,645 --> 00:34:33,141 Che ha fatto suo padre. 681 00:34:36,097 --> 00:34:38,521 Viveva in un inferno e io nemmeno lo sapevo. 682 00:34:40,472 --> 00:34:41,879 Stavo per dire che... 683 00:34:42,768 --> 00:34:43,895 Nel profondo... 684 00:34:45,364 --> 00:34:47,274 So che tuo figlio è un bravo ragazzo. 685 00:34:49,224 --> 00:34:50,657 E questo è grazie a te. 686 00:34:52,992 --> 00:34:54,160 Quindi sì... 687 00:34:54,922 --> 00:34:55,922 Ti aiuterò. 688 00:35:16,973 --> 00:35:17,973 Subito! 689 00:35:24,526 --> 00:35:25,802 - Sì? - Avevo ragione. 690 00:35:25,812 --> 00:35:27,045 Edrisa è nei guai. 691 00:35:27,055 --> 00:35:28,943 Leanne è qui ed è armata. 692 00:35:28,953 --> 00:35:30,604 Starà cercando il corpo di Kevin. 693 00:35:30,614 --> 00:35:32,194 Perché dovrebbe rubare il suo corpo? 694 00:35:32,204 --> 00:35:34,277 Perché è una necrofila. 695 00:35:34,287 --> 00:35:37,666 È stata interrotta a casa di lui, prima che potesse divertirsi con lui. 696 00:35:37,676 --> 00:35:38,874 Divertirsi con... 697 00:35:38,884 --> 00:35:39,908 È da pazzi. 698 00:35:39,918 --> 00:35:42,080 Non poteva avere Tilda o Dev, quindi solo Kevin... 699 00:35:42,090 --> 00:35:45,272 Bright, basta farle il profilo, saremo lì a breve. Aspetta i rinforzi. 700 00:35:45,282 --> 00:35:46,164 Certo. 701 00:35:46,174 --> 00:35:47,316 Assolutamente. 702 00:35:57,016 --> 00:35:59,125 Vai subito a prendere Kevin! 703 00:36:02,671 --> 00:36:04,518 - Tu chi sei? - Solo un amico. 704 00:36:05,093 --> 00:36:06,210 Sono qui per parlare. 705 00:36:06,640 --> 00:36:08,615 Edrisa... stai bene? 706 00:36:08,625 --> 00:36:11,281 Sto bene! Adesso vattene però! 707 00:36:11,708 --> 00:36:12,953 Sembri ancora arrabbiata. 708 00:36:12,963 --> 00:36:16,042 - Ti prego, vattene. - State zitti, tutti e due. 709 00:36:16,700 --> 00:36:17,884 Ora vallo a prendere. 710 00:36:19,234 --> 00:36:21,641 Scusa, ma non lo farò. 711 00:36:21,651 --> 00:36:23,005 Dovrai spararmi. 712 00:36:24,340 --> 00:36:26,618 Facciamo quello che dice Leanne, ok? 713 00:36:26,628 --> 00:36:28,014 - È solo un cadavere. - No. 714 00:36:28,024 --> 00:36:30,462 Non è solo un cadavere. 715 00:36:30,472 --> 00:36:32,196 Ha ragione. Perdonami, 716 00:36:32,206 --> 00:36:34,926 ma non sono solo corpi morti, sono persone. 717 00:36:35,357 --> 00:36:37,426 Che condividono i loro ultimi momenti... 718 00:36:37,436 --> 00:36:38,436 Con me. 719 00:36:40,256 --> 00:36:43,590 È un onore essere il loro ultimo testimone e non permetterò a nessuno di disonorarli. 720 00:36:43,600 --> 00:36:45,257 Tu stai disonorando Kevin. 721 00:36:45,732 --> 00:36:47,409 Se davvero ti importasse... 722 00:36:48,497 --> 00:36:50,987 - Lo lasceresti andare. - No. No. 723 00:36:50,997 --> 00:36:52,702 No, io lo sto onorando. 724 00:36:52,712 --> 00:36:55,344 Sto riunendo le nostre vite, quindi vallo a prendere. 725 00:36:56,551 --> 00:36:57,551 No. 726 00:36:58,380 --> 00:37:00,134 Aspetta, aspetta. Aspetta. 727 00:37:00,144 --> 00:37:01,357 Perché... 728 00:37:01,367 --> 00:37:02,798 Non andiamo tutti insieme? 729 00:37:03,743 --> 00:37:04,743 Bright. 730 00:37:06,673 --> 00:37:08,687 Bene. Bene, va bene. 731 00:37:08,697 --> 00:37:10,405 Andiamo, andiamo. 732 00:37:21,899 --> 00:37:22,899 Dimmi... 733 00:37:23,253 --> 00:37:24,296 In tutta onestà... 734 00:37:31,939 --> 00:37:33,676 È davvero così che lo vuoi? 735 00:37:34,129 --> 00:37:36,555 Non hai idea di ciò che voglio io. 736 00:37:36,565 --> 00:37:39,449 So quanto può essere allettante vivere nel passato. 737 00:37:39,459 --> 00:37:41,826 Vuoi tornare indietro a prima dell'incendio, vero? 738 00:37:41,836 --> 00:37:43,587 Un anno fa? 739 00:37:43,597 --> 00:37:46,646 Credi che sia allora che la vita si sia accanita contro di me? 740 00:37:47,926 --> 00:37:49,656 Avevo sei anni. 741 00:37:51,252 --> 00:37:54,062 Quando ho trovato mia madre morta nel suo letto. 742 00:37:54,599 --> 00:37:55,912 Mi sono infilata... 743 00:37:56,341 --> 00:37:58,846 Sotto le coperte con lei. 744 00:37:58,856 --> 00:38:01,104 Non ci ha trovato nessuno. 745 00:38:01,882 --> 00:38:03,980 Per dodici ore. 746 00:38:04,471 --> 00:38:05,740 Hai idea... 747 00:38:06,578 --> 00:38:10,970 Di quanto può diventare fredda la pelle dopo dodici ore? 748 00:38:13,763 --> 00:38:15,471 È per questo che imbalsami la gente. 749 00:38:17,651 --> 00:38:19,282 Per ridar loro il calore. 750 00:38:20,774 --> 00:38:21,774 Una vita... 751 00:38:22,175 --> 00:38:23,755 In cui non possano lasciarti. 752 00:38:25,642 --> 00:38:26,642 Lo capisco. 753 00:38:27,539 --> 00:38:28,539 Davvero. 754 00:38:30,992 --> 00:38:33,782 Le relazioni reali possono essere difficili... 755 00:38:33,792 --> 00:38:35,014 Da impazzire. 756 00:38:35,024 --> 00:38:37,144 La vita è piena di rischi. 757 00:38:37,154 --> 00:38:38,154 E la morte... 758 00:38:38,681 --> 00:38:39,808 È complicata. 759 00:38:40,641 --> 00:38:42,411 Ma non possiamo scappare da lei. 760 00:38:46,623 --> 00:38:48,165 Io non posso scappare da lei. 761 00:38:52,261 --> 00:38:53,696 Dobbiamo affrontarla. 762 00:38:55,419 --> 00:38:56,419 Magari... 763 00:38:57,622 --> 00:38:59,480 Magari possiamo affrontarla insieme. 764 00:39:01,746 --> 00:39:02,864 Che ne dici, Leanne? 765 00:39:12,271 --> 00:39:15,204 - Quello cos'era? L'avevo quasi convinta. - Cosa? 766 00:39:15,214 --> 00:39:17,487 Hai detto che la vita è correre rischi. 767 00:39:17,886 --> 00:39:19,841 Non... non stavi parlando con me? 768 00:39:21,216 --> 00:39:22,216 Certamente. 769 00:39:22,553 --> 00:39:23,553 Esatto. 770 00:39:24,948 --> 00:39:25,948 Polizia! 771 00:39:26,597 --> 00:39:28,016 Metta le mani dietro la schiena. 772 00:39:34,166 --> 00:39:35,400 Voi state bene? 773 00:39:36,417 --> 00:39:39,051 Sì, sì. Stiamo tutti bene. L'ho gestita al meglio. 774 00:39:41,144 --> 00:39:42,144 Lo vedo. 775 00:39:47,292 --> 00:39:48,292 Ehi. 776 00:39:48,748 --> 00:39:49,870 - Sì? - Grazie. 777 00:39:50,827 --> 00:39:51,949 Per... 778 00:39:51,959 --> 00:39:52,959 Cosa? 779 00:39:53,876 --> 00:39:56,495 Tutto quello che hai detto oggi. A quanto pare... 780 00:39:57,293 --> 00:39:58,473 L'ho ascoltato. 781 00:39:59,492 --> 00:40:01,231 Leanne l'ha fatto emergere. 782 00:40:01,241 --> 00:40:02,241 La morte. 783 00:40:03,198 --> 00:40:04,534 Il lasciarsi andare. 784 00:40:06,573 --> 00:40:07,667 È stato grandioso. 785 00:40:08,298 --> 00:40:11,149 Solo tu puoi trovare terapeutico parlare con un'assassina. 786 00:40:11,612 --> 00:40:13,279 Sei tu quella con cui mi piace parlare. 787 00:40:14,635 --> 00:40:16,068 E ti giuro... 788 00:40:16,624 --> 00:40:17,836 Che migliorerò. 789 00:40:49,923 --> 00:40:51,653 Ucciderò tuo figlio. 790 00:40:51,663 --> 00:40:53,645 - No, ti prego. - Ma prima... 791 00:40:53,655 --> 00:40:55,579 Devi dirmi una cosa. 792 00:40:56,483 --> 00:40:57,483 Perché? 793 00:40:59,224 --> 00:41:02,097 - Perché? - Perché mi hai fatto questo? 794 00:41:05,533 --> 00:41:06,864 Beh, voglio dire... 795 00:41:07,334 --> 00:41:10,118 È uno dei grandi misteri della vita, vero? 796 00:41:11,126 --> 00:41:13,041 Cosa c'è in un buco nero? 797 00:41:13,051 --> 00:41:14,832 Perché gli uccelli appaiono all'improvviso? 798 00:41:16,440 --> 00:41:18,508 Perché ti ho messo in un baule? Perché... 799 00:41:20,401 --> 00:41:21,321 Volevo. 800 00:41:21,331 --> 00:41:24,275 - Martin... - No, senti, non scherzo, è la verità. 801 00:41:24,285 --> 00:41:26,562 Tutto il resto sarebbe una mera ipotesi. 802 00:41:26,572 --> 00:41:29,847 No, è... è per il mio cervello, con cui sono nato, oppure... 803 00:41:29,857 --> 00:41:33,810 Perché mia madre non mi amava abbastanza. O forse troppo. O perché... 804 00:41:33,820 --> 00:41:34,820 Mio padre... 805 00:41:35,218 --> 00:41:37,670 Mi ha fatto delle cose terribili. Perché, perché, perché. 806 00:41:37,680 --> 00:41:39,691 Cosa importa se il risultato finale è... 807 00:41:40,115 --> 00:41:41,115 Lo stesso? 808 00:41:45,377 --> 00:41:47,017 Ho appena capito una cosa. 809 00:41:48,957 --> 00:41:50,764 Questo potrà anche essere un incubo... 810 00:41:52,411 --> 00:41:54,087 Ma è il mio incubo. 811 00:41:55,603 --> 00:41:57,587 E io non sono una persona normale. 812 00:41:58,911 --> 00:41:59,911 Vero? 813 00:42:00,369 --> 00:42:01,638 No, non lo sei. 814 00:42:02,345 --> 00:42:05,104 Sei un predatore sociopatico. 815 00:42:05,892 --> 00:42:07,289 Esattamente. 816 00:42:08,212 --> 00:42:09,350 Lo sono. 817 00:42:10,381 --> 00:42:12,132 E questo che significa? 818 00:42:12,523 --> 00:42:15,052 Che hai sempre il controllo. 819 00:42:18,246 --> 00:42:19,246 Già. 820 00:42:21,781 --> 00:42:23,036 È così. 821 00:42:26,700 --> 00:42:28,891 Sai, una volta ho detto a mio figlio... 822 00:42:28,901 --> 00:42:31,084 Che i mostri non esistono. 823 00:42:32,878 --> 00:42:34,439 Ma era una menzogna. 824 00:42:37,608 --> 00:42:39,360 Tu sai la verità... 825 00:42:40,302 --> 00:42:41,304 Vero? 826 00:42:43,109 --> 00:42:44,369 Cosa farai? 827 00:42:52,115 --> 00:42:53,537 Salve, dottor Whitly. 828 00:42:58,377 --> 00:43:00,839 Tornerò dalla mia famiglia, ovviamente. 829 00:43:03,880 --> 00:43:05,197 Hanno bisogno di me. 830 00:43:14,115 --> 00:43:15,536 Figliolo... 831 00:43:22,043 --> 00:43:24,980 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com