1 00:00:11,415 --> 00:00:12,952 Mio padre aveva un metodo. 2 00:00:12,962 --> 00:00:14,834 Anche nel disfarsi delle vittime. 3 00:00:14,844 --> 00:00:16,878 Non ha mai distrutto il suo lavoro. 4 00:00:17,407 --> 00:00:19,103 Il suo ego non glielo permetteva. 5 00:00:19,113 --> 00:00:21,146 Non ha mai cercato di dissolvere o... 6 00:00:21,156 --> 00:00:22,656 Bruciare i cadaveri. 7 00:00:25,425 --> 00:00:27,425 Qualsiasi cosa ti abbia fatto, 8 00:00:27,435 --> 00:00:29,415 l'avrebbe preservato a tutti i costi. 9 00:00:29,425 --> 00:00:31,079 Gli piaceva saperti là fuori. 10 00:00:31,877 --> 00:00:33,747 Quante volte ne abbiamo già discusso? 11 00:00:33,757 --> 00:00:34,757 Trovami. 12 00:00:37,135 --> 00:00:38,890 Lo so, lo so... 13 00:00:39,720 --> 00:00:43,120 La tua posizione deve essere qui, da qualche parte, ma... 14 00:00:44,114 --> 00:00:45,435 Non riesco a trovarla. 15 00:00:46,232 --> 00:00:48,637 Abbiamo controllato la baita, i boschi, 16 00:00:48,647 --> 00:00:51,649 i suoi luoghi di abbandono, le gallerie sotto la casa in città. 17 00:00:51,659 --> 00:00:52,947 Trovami. 18 00:00:52,957 --> 00:00:54,486 Sono morta, Malcolm. 19 00:00:55,414 --> 00:00:56,838 Mia sorella, lì? 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,550 Non sa dove mi trovo. 21 00:00:58,560 --> 00:00:59,836 E neanche tu. 22 00:00:59,846 --> 00:01:02,240 Solo un uomo lo sa. 23 00:01:02,250 --> 00:01:04,703 Smettila... di fuggire da lui. 24 00:01:05,472 --> 00:01:07,510 Sai bene cosa devi fare. 25 00:01:35,868 --> 00:01:37,568 Che c'è? Che è successo? 26 00:01:38,944 --> 00:01:40,356 Hai trovato qualcosa? 27 00:01:41,073 --> 00:01:42,073 No. 28 00:01:44,366 --> 00:01:46,116 Ma so cosa dobbiamo fare. 29 00:01:49,772 --> 00:01:51,840 Che ne diresti di conoscere mio padre? 30 00:01:55,185 --> 00:01:58,496 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 18 "Scheherazade" 31 00:01:58,506 --> 00:02:00,110 #NoSpoiler 32 00:02:02,015 --> 00:02:03,290 Malcolm... 33 00:02:03,300 --> 00:02:05,405 Mio caro accompagnatore, 34 00:02:05,415 --> 00:02:07,291 è tua madre che parla. 35 00:02:07,301 --> 00:02:10,283 Ti ho chiamato per farti sapere che, visto che sono qui... 36 00:02:10,293 --> 00:02:11,499 Da sola, 37 00:02:11,509 --> 00:02:13,955 donerò tutta la tua eredità al fondo di... 38 00:02:13,589 --> 00:02:16,139 {\an8}una Serata al Balletto 39 00:02:13,965 --> 00:02:16,308 Sovvenzionamento per le Arti di Nicholas Endicott, 40 00:02:16,318 --> 00:02:18,752 perché so quanto tu ami il balletto. 41 00:02:19,643 --> 00:02:22,227 Jessica Whitly? 42 00:02:23,026 --> 00:02:24,981 Non posso credere che tu sia qui. 43 00:02:25,427 --> 00:02:27,570 Ma che gran coraggio. 44 00:02:27,580 --> 00:02:28,665 Adoro. 45 00:02:29,382 --> 00:02:30,853 Grazie, Cricket. 46 00:02:31,309 --> 00:02:34,323 Mi è dispiaciuto così tanto sapere di Connor e quello... 47 00:02:34,333 --> 00:02:36,172 Scandalo delle ammissioni. 48 00:02:36,182 --> 00:02:38,033 Tutto quello sforzo, per la Tufts. 49 00:02:38,429 --> 00:02:40,165 Oh, già, beh... 50 00:02:40,175 --> 00:02:41,861 Almeno non è morto nessuno. 51 00:02:42,307 --> 00:02:43,946 Jessica, oh, eccoti. 52 00:02:45,307 --> 00:02:48,439 Cricket, ci concederesti un minuto? Stavamo discutendo di una cosa. 53 00:02:52,141 --> 00:02:54,871 Non devi venire a salvare la vecchia piccola me. 54 00:02:54,881 --> 00:02:56,827 Soprattutto nel bel mezzo dei tuoi onori da anfitrione. 55 00:02:56,837 --> 00:02:59,366 Non sei per niente una damigella in pericolo. 56 00:02:59,376 --> 00:03:00,969 Non lo sei mai stata. 57 00:03:00,979 --> 00:03:02,342 Grazie, Nicholas. 58 00:03:02,861 --> 00:03:05,766 Quando gli altri mi evitavano come la peste, tu mi hai sempre teso la mano. 59 00:03:05,776 --> 00:03:08,423 Beh, non credo nel concetto di colpevolezza solo per associazione. 60 00:03:08,781 --> 00:03:11,143 Allora, ne è passato di tempo. 61 00:03:11,845 --> 00:03:14,978 - Non contiamo gli anni, che è meglio. - No, intendevo che dovremmo recuperare... 62 00:03:14,988 --> 00:03:16,965 Il tempo perduto e farci una chiacchierata. 63 00:03:16,975 --> 00:03:17,975 A pranzo? 64 00:03:18,676 --> 00:03:21,048 - Sarebbe magnifico. - La stanno aspettando. 65 00:03:21,058 --> 00:03:23,847 Grazie. Le mie scuse, nessuno mi ha detto che avrei dovuto parlare in pubblico 66 00:03:23,857 --> 00:03:26,444 - e ora non posso dire di no. - Signor Endicott, una foto? 67 00:03:28,915 --> 00:03:30,439 Vieni a cercarmi più tardi. 68 00:03:41,592 --> 00:03:43,148 Buona sera. 69 00:03:43,158 --> 00:03:45,186 Grazie a tutti per essere venuti. 70 00:03:45,196 --> 00:03:48,396 Ora, so bene che non siete venuti solo per le tartine. 71 00:03:48,970 --> 00:03:51,885 Siete venuti per scoprire dove finiscono i vostri soldi. 72 00:03:51,895 --> 00:03:53,673 Quindi, è un onore per me presentarvi... 73 00:03:53,683 --> 00:03:56,180 La Prima Ballerina del Manhattan City Ballet, 74 00:03:56,190 --> 00:03:59,146 Fiona Vara, e la nostra nuova stella, Javier Suarez, 75 00:03:59,156 --> 00:04:01,033 al suo debutto in America. 76 00:04:01,043 --> 00:04:03,573 Danzeranno un pas de deux... 77 00:04:03,583 --> 00:04:06,725 Dal loro prossimo spettacolo, Scheherazade. 78 00:04:59,083 --> 00:05:00,734 Lo sai che ci ha chiamato tua madre, sì? 79 00:05:00,744 --> 00:05:03,073 Pensi che frequenti un brutto giro? 80 00:05:03,083 --> 00:05:05,372 - Se devi andare a cercarla... - No. 81 00:05:05,382 --> 00:05:07,626 Dovevo essere il suo accompagnatore. Se mi vede qui... 82 00:05:07,636 --> 00:05:09,531 Potrei essere la prossima vittima. 83 00:05:09,541 --> 00:05:10,579 Ehi! 84 00:05:10,589 --> 00:05:13,493 Non puoi toccare il palco. C'è un cadavere sopra. 85 00:05:13,503 --> 00:05:16,019 - Ma è di proprietà del teatro. - E ora fa parte delle prove. 86 00:05:16,029 --> 00:05:17,758 Forza, l'hai sentita. 87 00:05:19,869 --> 00:05:21,955 Edrisa. Abbiamo scoperto qualcosa? 88 00:05:21,965 --> 00:05:24,186 Ok, discromia facciale, dilatazione delle pupille 89 00:05:24,196 --> 00:05:27,601 e alta viscosità ematica sono tutti classici segni distintivi di morte per avvelenamento. 90 00:05:27,611 --> 00:05:30,261 - Si sa come sia stato amministrato? - Non ancora, ma... 91 00:05:30,271 --> 00:05:32,564 Basandoci sulla gravità della reazione, 92 00:05:32,574 --> 00:05:35,402 avrebbe dovuto sentire gli effetti prima di salire sul palco, ma secondo i testimoni 93 00:05:35,412 --> 00:05:37,929 ha ballato finché non ha esalato l'ultimo respiro. 94 00:05:37,939 --> 00:05:39,698 Beh, i ballerini di alto livello... 95 00:05:39,708 --> 00:05:42,590 Padroneggiano metodi cognitivi per tollerare il malessere. 96 00:05:42,600 --> 00:05:44,316 Anche dolori acuti. 97 00:05:44,326 --> 00:05:47,401 Beh, nessun altro sta male, quindi non è il cocktail di gamberi. 98 00:05:47,411 --> 00:05:48,694 È un omicidio mirato. 99 00:05:48,704 --> 00:05:50,553 Ed è di alto profilo. 100 00:05:50,563 --> 00:05:53,054 Otto settimane fa, lui ha disertato da cuba. 101 00:05:53,064 --> 00:05:55,703 Possono averlo ucciso per commissione. Omicidio con veleno? 102 00:05:56,419 --> 00:05:58,527 Sembra un romanzo di spionaggio. 103 00:05:58,537 --> 00:06:00,258 Benvenuta nel 2020. 104 00:06:00,268 --> 00:06:01,722 Tutto è possibile. 105 00:06:05,772 --> 00:06:08,115 Mi spiace che tu abbia dovuto assistere. 106 00:06:08,125 --> 00:06:09,615 È stato tremendo. 107 00:06:13,611 --> 00:06:14,984 Scusate l'interruzione. 108 00:06:15,479 --> 00:06:17,981 Gil, sei qui. Non sapevo chi altro chiamare. 109 00:06:17,991 --> 00:06:20,086 Hai conosciuto Nicholas Endicott? 110 00:06:21,830 --> 00:06:22,832 Non ancora. 111 00:06:23,196 --> 00:06:24,345 Tenente Gil Arroyo. 112 00:06:24,355 --> 00:06:26,310 Se non le spiace dovrei farle qualche domanda. 113 00:06:26,320 --> 00:06:27,361 Faccia pure. 114 00:06:28,485 --> 00:06:31,504 Stavo solo cercando di raccogliere fondi per le arti e poi... 115 00:06:32,617 --> 00:06:34,626 Questo. È devastante. 116 00:06:38,518 --> 00:06:39,846 Conosceva Javier? 117 00:06:41,108 --> 00:06:43,965 Direi che sono uno dei suoi benefattori. 118 00:06:43,975 --> 00:06:45,342 L'ho aiutato a sistemarsi qui. 119 00:06:46,265 --> 00:06:47,580 Quindi, come suo... 120 00:06:47,590 --> 00:06:49,464 Benefattore avevate un rapporto professionale 121 00:06:49,474 --> 00:06:50,843 o anche un legame personale? 122 00:06:51,475 --> 00:06:54,875 Ho un legame personale con tutti quelli che erano qui stasera. 123 00:06:54,885 --> 00:06:56,877 - Cosa sta insinuando? - Niente. 124 00:06:57,576 --> 00:06:59,444 Sta solo facendo il suo lavoro. 125 00:07:00,934 --> 00:07:02,238 Non è vero, Gil? 126 00:07:02,248 --> 00:07:03,264 Certo. 127 00:07:04,137 --> 00:07:05,387 Faccio solo il mio lavoro. 128 00:07:05,934 --> 00:07:07,474 Dov'è Malcolm Bright? 129 00:07:07,484 --> 00:07:09,716 Oddio, Bright, è tua mamma! 130 00:07:10,230 --> 00:07:11,934 - Signora Whitly è un... - Malcolm. 131 00:07:11,944 --> 00:07:13,927 - Ok. - Dovevo saperlo che serviva un omicidio 132 00:07:13,937 --> 00:07:15,749 per farti venire da tua madre. 133 00:07:16,152 --> 00:07:17,818 Edrisa, scusaci un attimo. 134 00:07:18,437 --> 00:07:19,946 Certo. No, nessun problema. 135 00:07:19,956 --> 00:07:21,365 Possiamo parlare dopo. 136 00:07:21,808 --> 00:07:24,747 Madre, mi dispiace che non sia potuto venire. 137 00:07:24,757 --> 00:07:26,793 Ti stai scusando per avermi dato buca 138 00:07:26,803 --> 00:07:29,094 o perché non hai potuto assistere a un omicidio? 139 00:07:30,103 --> 00:07:31,363 Lascia perdere. 140 00:07:32,154 --> 00:07:34,549 Immagino che fossi con lei, corretto? 141 00:07:35,356 --> 00:07:36,366 Eve? 142 00:07:36,861 --> 00:07:39,506 Sì. Sto cercando di aiutarla. 143 00:07:39,516 --> 00:07:41,199 È il minimo che possiamo fare. 144 00:07:43,171 --> 00:07:44,252 Lo so. 145 00:07:45,856 --> 00:07:46,858 È solo... 146 00:07:48,011 --> 00:07:50,432 Non voglio che tu faccia niente di estremo. 147 00:07:51,016 --> 00:07:52,955 Cosa consideri "estremo"? 148 00:07:55,578 --> 00:07:56,763 Ok, d'accordo. 149 00:07:57,914 --> 00:08:00,481 Dimmi solo che qualunque cosa tu abbia in mente... 150 00:08:00,491 --> 00:08:02,473 Non coinvolge tuo padre. 151 00:08:02,483 --> 00:08:03,627 Puoi prometterlo? 152 00:08:05,527 --> 00:08:07,397 No, non posso. 153 00:08:12,157 --> 00:08:14,230 Ha firmato un accordo d'indennità, 154 00:08:14,240 --> 00:08:17,158 che solleva il Claremont dalla responsabilità di ogni minima ferita fisica 155 00:08:17,168 --> 00:08:18,878 e/o ripercussione mentale. 156 00:08:21,309 --> 00:08:24,518 Deve confermarmi che non è in possesso di alcun cellulare, 157 00:08:24,528 --> 00:08:26,812 dispositivi di registrazione o armi. 158 00:08:26,822 --> 00:08:28,634 Sì, non ho niente del genere. 159 00:08:28,644 --> 00:08:30,748 Il dottor Whitly è incatenato 160 00:08:30,758 --> 00:08:33,336 ma è considerato aggressivo, 161 00:08:33,346 --> 00:08:35,210 imprevedibile e altamente... 162 00:08:35,220 --> 00:08:37,266 Pericoloso. Ha capito? 163 00:08:38,974 --> 00:08:40,081 Starà bene. 164 00:08:40,619 --> 00:08:41,725 Ma... 165 00:08:41,735 --> 00:08:43,941 Si ricordi che qualunque cosa faccia, 166 00:08:43,951 --> 00:08:46,308 non deve attraversare la linea rossa. 167 00:08:57,559 --> 00:08:58,587 Dottor Whitly. 168 00:08:59,355 --> 00:09:00,734 Vorrei presentarti qualcuno. 169 00:09:03,345 --> 00:09:04,439 Eve Blanchard. 170 00:09:05,892 --> 00:09:07,064 Figliolo... 171 00:09:07,662 --> 00:09:11,528 Finalmente posso conoscere la donna speciale della tua vita. 172 00:09:17,744 --> 00:09:20,774 Sei più carina di quanto pensassi. 173 00:09:23,870 --> 00:09:25,757 A cosa devo il piacere? 174 00:09:29,170 --> 00:09:30,776 Dai, non essere timida. 175 00:09:31,578 --> 00:09:34,938 So che conoscere i genitori può intimorire, ma fidati... 176 00:09:35,287 --> 00:09:37,422 Sono un angelo in confronto a sua madre. 177 00:09:45,241 --> 00:09:46,244 Eve? 178 00:09:57,611 --> 00:09:59,956 Alla faccia della prima impressione. 179 00:10:00,672 --> 00:10:01,747 È fantastica. 180 00:10:01,757 --> 00:10:04,116 La ragazza nel baule che ha trovato Malcolm... 181 00:10:04,126 --> 00:10:06,246 Si chiamava Sophie Sanders. 182 00:10:06,256 --> 00:10:08,747 - Tu come lo sai? - Era mia sorella. 183 00:10:08,757 --> 00:10:09,811 Dov'è? 184 00:10:13,725 --> 00:10:14,741 Temo... 185 00:10:15,964 --> 00:10:17,395 Temo di non saperlo. 186 00:10:18,577 --> 00:10:20,595 Ti sbagliavi. È stata una perdita di tempo. 187 00:10:22,205 --> 00:10:24,274 Tuo figlio pensava che mi avresti detto la verità. 188 00:10:24,782 --> 00:10:26,137 Ma sapevo che si sbagliava. 189 00:10:26,853 --> 00:10:29,248 Non sei un sedicente genio. 190 00:10:29,703 --> 00:10:31,057 È tutto falso. 191 00:10:31,067 --> 00:10:32,374 Una farsa. 192 00:10:32,384 --> 00:10:33,884 Non sei un chirurgo... 193 00:10:33,894 --> 00:10:35,249 Non sei un padre. 194 00:10:35,259 --> 00:10:37,107 Non sei nemmeno un uomo. 195 00:10:37,117 --> 00:10:38,490 - Eve. - Tu sei... 196 00:10:38,500 --> 00:10:40,711 Una voragine. 197 00:10:40,721 --> 00:10:44,605 Una voragine che consuma tutto ciò che ha la sfortuna di incontrarti. 198 00:10:44,615 --> 00:10:45,903 Come tuo figlio. 199 00:10:45,913 --> 00:10:48,041 - Come mia sorella. - Ti ho detto... 200 00:10:48,051 --> 00:10:49,209 Ciò che potevo. 201 00:10:55,041 --> 00:10:56,217 Malcolm, aspetta. 202 00:10:56,769 --> 00:10:57,975 Non capisci. 203 00:10:58,367 --> 00:10:59,782 Devi lasciar perdere. 204 00:10:59,792 --> 00:11:00,792 Basta. 205 00:11:01,891 --> 00:11:03,765 Quando sarai pronto a dire la verità, 206 00:11:04,182 --> 00:11:06,918 - allora tornerò. - No, non mi stai ascoltando. 207 00:11:07,486 --> 00:11:08,486 Malcolm! 208 00:11:11,876 --> 00:11:13,018 Come sono andata? 209 00:11:13,647 --> 00:11:15,405 Sei andata... 210 00:11:15,415 --> 00:11:16,415 Alla grande. 211 00:11:17,306 --> 00:11:19,460 Per la prima volta dopo tanto tempo, sembrava... 212 00:11:20,283 --> 00:11:21,283 Turbato. 213 00:11:21,767 --> 00:11:22,903 Ed è buono, vero? 214 00:11:22,913 --> 00:11:25,205 I narcisisti maligni come mio padre... 215 00:11:25,215 --> 00:11:27,070 Si nutrono di attenzioni. 216 00:11:27,080 --> 00:11:28,427 Attenzioni? 217 00:11:28,437 --> 00:11:30,131 Devono sentirsi importanti. 218 00:11:30,141 --> 00:11:32,809 Voluti, odiati, amati, non importa, devono sentirsi... 219 00:11:32,819 --> 00:11:33,819 Considerati. 220 00:11:35,074 --> 00:11:36,494 E noi lo abbiamo tagliato fuori. 221 00:11:36,924 --> 00:11:38,685 Quando sarà abbastanza disperato, 222 00:11:38,695 --> 00:11:40,125 ci darà quello che vogliamo. 223 00:11:40,956 --> 00:11:42,178 Spero tu abbia ragione. 224 00:11:42,841 --> 00:11:44,397 Non so se riuscirò a rifarlo. 225 00:11:54,878 --> 00:11:57,890 Sapevate che quando è arrivato in città... 226 00:11:58,222 --> 00:12:02,682 Il "New York Times" lo ha definito "L'Uomo Più Bello di New York"? 227 00:12:04,527 --> 00:12:05,770 Io non approvo. 228 00:12:08,338 --> 00:12:10,016 Questo cos'è? Qualcuno lo ha colpito? 229 00:12:10,026 --> 00:12:11,282 Forse, ma... 230 00:12:11,292 --> 00:12:14,963 I ballerini subiscono molte ferite insolite. 231 00:12:14,973 --> 00:12:18,002 Una volta ho esaminato una ballerina esotica con un tacco a spillo nel collo 232 00:12:18,012 --> 00:12:20,057 e la trachea distrutta. 233 00:12:20,801 --> 00:12:22,519 Parlami di questi segni di iniezione. 234 00:12:23,140 --> 00:12:24,237 Che occhio. 235 00:12:24,247 --> 00:12:28,932 Javier soffriva di tendinopatia, nota anche come "ginocchio del saltatore". 236 00:12:28,942 --> 00:12:33,713 L'esame tossicologico ha rilevato del cortisone nel sangue e la causa di morte: 237 00:12:33,723 --> 00:12:34,903 l'oleandrina. 238 00:12:34,913 --> 00:12:36,357 Dal fiore oleandro. 239 00:12:36,901 --> 00:12:39,369 Uno dei veleni letali più reperibili al mondo. 240 00:12:39,379 --> 00:12:41,233 E ciò significa che non sarà rintracciabile. 241 00:12:41,243 --> 00:12:44,903 Se qualcuno avesse avuto accesso al cortisone di Javier, avrebbe potuto intossicarlo. 242 00:12:44,913 --> 00:12:47,415 Gli avvelenatori sono un tipo particolare di killer. 243 00:12:47,425 --> 00:12:49,462 Non traggono alcun piacere dai loro omicidi. 244 00:12:49,472 --> 00:12:51,955 Non hanno bisogno di sentire il sangue sulle loro mani o... 245 00:12:51,965 --> 00:12:54,420 Guardare la vita svanire dagli occhi della vittima. 246 00:12:54,430 --> 00:12:56,878 Si tengono a distanza e uccidono per utilità. 247 00:12:56,888 --> 00:12:58,825 Come un assassinio. 248 00:12:58,835 --> 00:13:02,810 Se fossero stati i cubani, avrebbero usato un veleno molto più efficace. 249 00:13:03,242 --> 00:13:04,284 Io l'avrei fatto. 250 00:13:04,294 --> 00:13:05,294 D'accordo. 251 00:13:06,431 --> 00:13:07,669 Chi stiamo cercando? 252 00:13:07,679 --> 00:13:10,517 Probabilmente stiamo cercando qualcuno che ha ucciso per soldi 253 00:13:10,527 --> 00:13:12,414 o per mantenere uno stile di vita confortevole. 254 00:13:12,767 --> 00:13:14,737 Il classico killer che uccide per comodità. 255 00:13:14,747 --> 00:13:18,481 Il killer avrà precedenti di furto, rapina o frode. 256 00:13:18,491 --> 00:13:21,219 Possono anche aspettare anni prima di uccidere di nuovo. 257 00:13:21,229 --> 00:13:22,996 Bisogna trovarlo prima di perderne le tracce. 258 00:13:23,006 --> 00:13:24,854 Chi avrebbe guadagnato dalla sua morte? 259 00:13:24,864 --> 00:13:26,447 Ho controllato la compagnia di ballo. 260 00:13:26,457 --> 00:13:30,624 Javier ha sostituito Joseph Krieg, che aveva il ruolo di "danseur noble". 261 00:13:30,634 --> 00:13:31,688 "Noble". 262 00:13:31,698 --> 00:13:33,248 È il primo ballerino. 263 00:13:34,312 --> 00:13:36,258 Da piccolo mia madre mi portava spesso al balletto. 264 00:13:36,268 --> 00:13:40,447 Quindi... Joseph Krieg perde il suo posto per colpa di Javier 265 00:13:40,457 --> 00:13:43,000 e poi lo avvelena per riprenderselo. 266 00:13:43,585 --> 00:13:47,955 Presumo che non ci siano un sacco di danseur noble in giro. 267 00:13:48,937 --> 00:13:49,937 Va bene. 268 00:13:50,400 --> 00:13:51,998 Andiamo a farci una cultura. 269 00:13:59,004 --> 00:14:00,424 Ospedale Psichiatrico Claremont 270 00:14:03,334 --> 00:14:05,315 D'accordo gente, ricominciamo. 271 00:14:06,708 --> 00:14:07,730 Bright, 272 00:14:07,740 --> 00:14:09,490 tu e Powell cercate il signor Krieg. 273 00:14:09,500 --> 00:14:11,152 Io e JT parleremo con la compagnia, 274 00:14:11,162 --> 00:14:13,608 per capire se qualcun altro volesse Javier fuori dai giochi. 275 00:14:17,491 --> 00:14:19,504 Segreteria di Bright. Lasciate un messaggio. 276 00:14:20,887 --> 00:14:22,384 Figliolo, sono... 277 00:14:23,857 --> 00:14:25,113 Papà, ehi... 278 00:14:25,123 --> 00:14:26,123 Senti, 279 00:14:26,507 --> 00:14:28,620 so che il nostro ultimo incontro... 280 00:14:30,997 --> 00:14:32,853 Sarebbe potuto andare meglio, ma... 281 00:14:33,539 --> 00:14:37,013 Per favore, richiamami. Ho letto dell'omicidio di quel ballerino. 282 00:14:37,023 --> 00:14:39,237 Mi piacerebbe condividere con te qualche teoria. 283 00:14:40,390 --> 00:14:41,440 Per favore. 284 00:14:43,059 --> 00:14:44,186 È importante. 285 00:14:51,008 --> 00:14:52,132 Joseph Krieg? 286 00:14:52,671 --> 00:14:54,235 Vorremo farle qualche domanda. 287 00:14:56,896 --> 00:14:59,494 Cosa si è fatto? Una lesione alla cuffia dei rotatori o al cercine? 288 00:15:00,810 --> 00:15:04,066 È stato l'ultimo "vaffanculo" della mia ex partner. 289 00:15:04,493 --> 00:15:05,507 Fiona Vara? 290 00:15:05,842 --> 00:15:09,278 Ha perso l'equilibrio durante una presa, ha avvolto la gamba intorno al braccio e... 291 00:15:10,174 --> 00:15:14,007 Subito dopo, un comunista appena sbarcato ha il mio lavoro. 292 00:15:14,327 --> 00:15:16,581 Si è fatto quei lividi colpendo Javier? 293 00:15:17,034 --> 00:15:18,567 Abbiamo saputo che avete litigato. 294 00:15:19,139 --> 00:15:20,797 Forse ce le siamo date. 295 00:15:20,807 --> 00:15:22,308 Ma ciò non fa di me un killer. 296 00:15:22,318 --> 00:15:24,101 Ma non la scagiona neanche. 297 00:15:24,111 --> 00:15:25,873 Tutti amavano Javier... 298 00:15:26,319 --> 00:15:27,768 Forse un po' troppo. 299 00:15:30,208 --> 00:15:32,027 Avevate una relazione sentimentale? 300 00:15:32,845 --> 00:15:34,084 Sentimentale? 301 00:15:34,597 --> 00:15:36,424 Non c'era niente di sentimentale. 302 00:15:36,434 --> 00:15:38,273 I ballerini vivono secondo un codice. 303 00:15:38,768 --> 00:15:41,079 Piroette, sigarette, 304 00:15:41,089 --> 00:15:42,326 sesso facile... 305 00:15:42,336 --> 00:15:43,823 E niente rimpianti. 306 00:15:45,745 --> 00:15:48,025 Immagino sia per questo che non sta piangendo la sua morte. 307 00:15:48,035 --> 00:15:51,475 Se avessi voluto ucciderlo, avrei aspettato di finire i due mesi di riabilitazione. 308 00:15:51,485 --> 00:15:54,515 Se scoprite chi l'ha ucciso, ditegli che il suo tempismo fa schifo. 309 00:15:54,525 --> 00:15:56,036 Ma se volete dei sospettati... 310 00:15:56,046 --> 00:15:58,125 Javier è stato con metà delle donne della compagnia. 311 00:15:58,135 --> 00:16:01,632 E credetemi, quelle dive sono instabili. 312 00:16:03,165 --> 00:16:04,496 Tralasciando il codice, 313 00:16:04,975 --> 00:16:08,441 dovete comunicarci i vostri spostamenti il giorno in cui Javier è stato ucciso. 314 00:16:09,404 --> 00:16:11,345 O potreste guardare il mio profilo Instagram. 315 00:16:12,565 --> 00:16:13,645 Oh, mio Dio! 316 00:16:13,655 --> 00:16:14,765 Oh, mio Dio! 317 00:16:14,775 --> 00:16:16,596 - Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! - Ehi, ehi, ehi. 318 00:16:16,606 --> 00:16:18,265 - Ehi, che succede? - I miei occhi! 319 00:16:18,275 --> 00:16:20,884 - Che succede? - Non lo so. Bruciano! 320 00:16:20,894 --> 00:16:23,759 - No! Oh, mio Dio! No! - Rimanga qui. 321 00:16:29,464 --> 00:16:31,448 - Che è successo? - Sono i suoi occhi. 322 00:16:34,155 --> 00:16:35,846 - Capsaicina. - Come negli spray al peperoncino? 323 00:16:35,856 --> 00:16:36,785 Sì. 324 00:16:36,795 --> 00:16:39,633 Dani, prendi del latte. JT, vedi se riesci a trovare del sapone per piatti. 325 00:16:41,075 --> 00:16:44,516 Suzie, ascolti. Devo toglierle le lenti a contatto... ora. 326 00:16:44,526 --> 00:16:47,125 Se non lo faccio, potrebbe perdere la vista per sempre. 327 00:16:47,135 --> 00:16:48,742 - Avete un aerografo? - Sì. 328 00:16:49,755 --> 00:16:51,117 Gil, tienile gli occhi aperti. 329 00:16:52,054 --> 00:16:53,719 Sono qui, sono qui. Ok. 330 00:16:54,165 --> 00:16:56,878 Uno... due... tre. 331 00:17:01,205 --> 00:17:02,208 Ok. 332 00:17:06,585 --> 00:17:07,785 Ok, ecco. 333 00:17:07,795 --> 00:17:11,096 - Lo metta sugli occhi. - Prima il veleno, ora le acceca. Che succede? 334 00:17:11,106 --> 00:17:12,615 Isoleremo questo teatro. 335 00:17:12,625 --> 00:17:13,828 Se siamo fortunati... 336 00:17:14,264 --> 00:17:15,509 Il killer è qui. 337 00:17:19,765 --> 00:17:22,717 Calze rivestite di spilli. 338 00:17:23,126 --> 00:17:25,943 Scarpette riempite di schegge di vetro. 339 00:17:26,395 --> 00:17:28,264 Latte d'avena corretto con del lassativo. 340 00:17:30,285 --> 00:17:34,461 Ho perquisito case di spacciatori con prove meno incriminanti di queste! 341 00:17:36,835 --> 00:17:38,674 Qualcuno ha qualcosa da dire? 342 00:17:40,415 --> 00:17:41,829 Sono tutti tuoi. 343 00:17:42,524 --> 00:17:43,623 Gente! 344 00:17:44,525 --> 00:17:45,763 Prestate attenzione. 345 00:17:46,256 --> 00:17:48,431 Il mio nome è Malcolm Bright. 346 00:17:49,136 --> 00:17:50,554 Sono un profiler. 347 00:17:51,115 --> 00:17:52,185 Passo... 348 00:17:52,195 --> 00:17:53,805 Tutto il mio tempo... 349 00:17:53,815 --> 00:17:55,685 A studiare i killer. 350 00:17:55,695 --> 00:17:57,057 La maggior parte dei killer... 351 00:17:57,474 --> 00:17:59,205 Non riesce a nascondere chi è davvero. 352 00:17:59,215 --> 00:18:01,045 Se tocco il tasto giusto... 353 00:18:02,015 --> 00:18:03,145 Lo riesco a capire. 354 00:18:03,155 --> 00:18:04,525 Ma voi siete diversi. 355 00:18:05,196 --> 00:18:06,862 Siete stati tutti addestrati... 356 00:18:07,275 --> 00:18:09,136 A nascondere il vostro dolore, 357 00:18:09,895 --> 00:18:11,070 la vostra paura, 358 00:18:11,454 --> 00:18:12,765 tutto. 359 00:18:12,775 --> 00:18:14,226 Per mia fortuna... 360 00:18:14,236 --> 00:18:17,025 Uno di voi, di recente, ha usato... 361 00:18:17,035 --> 00:18:19,305 Della capsaicina concentrata... 362 00:18:19,315 --> 00:18:20,655 Una sostanza... 363 00:18:20,665 --> 00:18:23,475 Altamente tossica, che contamina... 364 00:18:23,485 --> 00:18:25,325 Chiunque la tocchi. 365 00:18:25,335 --> 00:18:26,701 E il dolore... 366 00:18:27,215 --> 00:18:29,007 Dovrebbe farsi sentire... 367 00:18:29,017 --> 00:18:30,318 Più o meno ora. 368 00:18:30,806 --> 00:18:32,746 All'inizio c'è solo una... 369 00:18:32,756 --> 00:18:34,824 Sensazione di formicolio. 370 00:18:34,834 --> 00:18:37,494 Poi diventa un... bruciore. 371 00:18:37,504 --> 00:18:41,066 E subito dopo vi sembrerà di avere addosso 372 00:18:41,076 --> 00:18:42,743 delle formiche di fuoco... 373 00:18:43,325 --> 00:18:46,220 E da lì potrà solo peggiorare. 374 00:18:46,886 --> 00:18:48,075 Gina? 375 00:18:48,085 --> 00:18:49,395 Non è stata una mia idea. 376 00:18:49,405 --> 00:18:51,375 - Uccidere Javier? - No, non Javier. 377 00:18:51,385 --> 00:18:55,259 Intendevo ciò che è successo a Suzie. Non volevo farlo, volevo solo... 378 00:18:59,845 --> 00:19:01,685 L'ha fatto per qualcun altro. 379 00:19:01,695 --> 00:19:02,700 Chi? 380 00:19:03,105 --> 00:19:04,855 - Le hanno chiesto di ferire Javier? - No. 381 00:19:04,865 --> 00:19:07,435 - Non lo avrei mai fatto. - Ma sa chi potrebbe averlo fatto? 382 00:19:07,445 --> 00:19:09,648 La stessa persona che le ha chiesto di fare questo. 383 00:19:10,455 --> 00:19:13,568 - Dove sono? Chi sono? - Non lo dirà. 384 00:19:14,635 --> 00:19:15,761 Non può. 385 00:19:16,175 --> 00:19:17,716 Rischia la sua carriera. 386 00:19:19,955 --> 00:19:21,585 E chi ha questo potere? 387 00:19:23,905 --> 00:19:25,045 Il direttore? 388 00:19:25,055 --> 00:19:26,736 Qualcuno del consiglio? 389 00:19:28,125 --> 00:19:29,734 Secondo lei sono loro ad avere potere? 390 00:19:29,744 --> 00:19:30,744 Ma certo... 391 00:19:31,795 --> 00:19:32,916 La prima ballerina. 392 00:19:34,476 --> 00:19:35,540 Fiona. 393 00:19:41,115 --> 00:19:43,201 Signora, scusi l'interruzione. 394 00:19:43,211 --> 00:19:44,775 È lui... di nuovo. 395 00:19:44,785 --> 00:19:47,037 Ha lasciato diversi messaggi e io non... 396 00:19:47,584 --> 00:19:48,662 Va bene. 397 00:19:49,256 --> 00:19:51,237 Dovevo aspettarmelo... 398 00:19:56,275 --> 00:20:00,765 Oh, signor David, spero davvero sia stato veloce. Forse un ictus? O... 399 00:20:00,775 --> 00:20:03,035 Anche un infarto non sarebbe male. 400 00:20:03,045 --> 00:20:06,446 Mi dispiace deluderti, mia cara, ma sono ancora piuttosto vivo. 401 00:20:07,216 --> 00:20:09,004 Che peccato. Allora metto giù. 402 00:20:09,014 --> 00:20:11,045 Aspetta! Ascoltami. Devi... 403 00:20:11,055 --> 00:20:12,991 Ascoltarmi. Riguarda nostro figlio. 404 00:20:13,515 --> 00:20:15,025 Smettila di essere iperprotettivo. 405 00:20:15,035 --> 00:20:16,866 Può risolvere i suoi omicidi da solo. 406 00:20:16,876 --> 00:20:19,659 No, ha a che fare con la sua ragazza. 407 00:20:20,105 --> 00:20:21,805 È una cattiva influenza. 408 00:20:22,255 --> 00:20:24,668 Mi ha colpito, Jessica. Mi ha... 409 00:20:24,678 --> 00:20:25,682 Colpito! 410 00:20:26,436 --> 00:20:27,777 Ma davvero? 411 00:20:29,617 --> 00:20:31,368 Ora mi piace ancora di più. 412 00:20:31,740 --> 00:20:33,037 Mi... 413 00:20:33,047 --> 00:20:35,144 Mi stai ascoltando? 414 00:20:36,192 --> 00:20:37,193 A dire il vero, 415 00:20:37,203 --> 00:20:41,485 la mia foto su "Page Six" mi sta distraendo un po'. 416 00:20:41,904 --> 00:20:44,761 Pensavo che quegli orecchini fossero eccessivi, ma... 417 00:20:45,171 --> 00:20:47,660 Mettono perfettamente in risalto il vestito. 418 00:20:47,670 --> 00:20:50,075 Su "Page Six"? Che stai dicendo? 419 00:20:50,085 --> 00:20:52,683 Bene, ora riattacco, ma di' al signor David 420 00:20:52,693 --> 00:20:54,349 che non voglio più essere chiamata 421 00:20:54,359 --> 00:20:57,379 a meno che non debba venire a ritirare i tuoi resti. 422 00:20:57,389 --> 00:20:58,397 Baci! 423 00:22:09,323 --> 00:22:10,326 Fiona? 424 00:22:12,350 --> 00:22:13,515 Possiamo parlarle? 425 00:22:14,119 --> 00:22:15,494 A Suzie è andata bene. 426 00:22:16,156 --> 00:22:18,289 I medici dicono che si riprenderà completamente. 427 00:22:19,144 --> 00:22:20,611 È una bella notizia. 428 00:22:20,999 --> 00:22:23,438 Suzie ha un ottimo futuro nella compagnia. 429 00:22:24,442 --> 00:22:27,133 Allora perché l'ha fatta quasi accecare da Gina? 430 00:22:28,254 --> 00:22:29,739 Gina è un'idiota. 431 00:22:30,121 --> 00:22:33,228 Volevo che Suzie la smettesse di andare a letto coi nuovi ballerini. 432 00:22:33,238 --> 00:22:35,022 Gina doveva solo spaventarla, 433 00:22:35,418 --> 00:22:36,514 non accecarla. 434 00:22:36,524 --> 00:22:38,140 Quindi sta confessando. 435 00:22:38,150 --> 00:22:40,571 Forse dovremmo parlarne in presenza del suo avvocato. 436 00:22:41,801 --> 00:22:42,805 Ditemi... 437 00:22:43,298 --> 00:22:45,260 Suzie sporgerà denuncia? 438 00:22:49,504 --> 00:22:50,865 Come pensavo. 439 00:22:50,875 --> 00:22:52,733 La legge della giungla, dico bene? 440 00:22:53,426 --> 00:22:54,983 Nessuno si mette contro la leonessa. 441 00:22:54,993 --> 00:22:58,124 E niente succede alla compagnia senza che io lo venga a sapere. 442 00:22:58,604 --> 00:22:59,963 Come uccidere Javier? 443 00:23:01,154 --> 00:23:02,961 Non avrei mai fatto del male a Javier. 444 00:23:02,971 --> 00:23:06,301 Dopo aver passato anni a essere maltrattata da Joseph, 445 00:23:06,716 --> 00:23:09,206 finalmente avevo un partner di prim'ordine. 446 00:23:09,676 --> 00:23:12,066 Avrei fatto di tutto per tenerlo stretto al mio fianco. 447 00:23:13,322 --> 00:23:14,496 Tenerlo stretto? 448 00:23:15,224 --> 00:23:16,714 Era appena arrivato. 449 00:23:16,724 --> 00:23:19,160 Javier voleva annullare il suo contratto. 450 00:23:19,170 --> 00:23:21,905 Aveva fatto arrabbiare alcune persone potenti. 451 00:23:21,915 --> 00:23:24,315 Aveva lasciato Cuba grazie a loro. 452 00:23:24,325 --> 00:23:26,539 Sa chi ha organizzato il tutto? 453 00:23:31,159 --> 00:23:33,477 Il suo nome è dappertutto qui dentro. 454 00:23:36,356 --> 00:23:37,697 Nicholas Endicott. 455 00:23:38,950 --> 00:23:40,282 L'amico di Jessica? 456 00:23:41,324 --> 00:23:42,613 Proprio lui. 457 00:23:47,341 --> 00:23:49,415 Cortesemente, aspettate il signor Endicott qui. 458 00:23:54,674 --> 00:23:57,725 Tolto il sangue aspirato e il sacco per cadaveri, 459 00:23:57,735 --> 00:23:59,598 questo posto è davvero carino. 460 00:24:00,331 --> 00:24:01,760 Casa troppo grande, per me. 461 00:24:01,770 --> 00:24:03,777 Come a dire: "Abbiamo capito, sei ricco". 462 00:24:04,520 --> 00:24:06,129 Detective Arroyo. 463 00:24:06,139 --> 00:24:07,688 Poteva chiamare prima. 464 00:24:07,698 --> 00:24:09,659 Piacere, Malcolm Bright, consulente. 465 00:24:09,669 --> 00:24:12,831 Vogliamo farle altre domande riguardo Javier Suarez. 466 00:24:12,841 --> 00:24:14,361 Non credo ci sia... 467 00:24:14,371 --> 00:24:15,535 Altro da aggiungere. 468 00:24:15,545 --> 00:24:18,273 Poteva dirci che ha organizzato e finanziato la sua defezione. 469 00:24:18,283 --> 00:24:19,812 Ero il suo benefattore. 470 00:24:19,822 --> 00:24:21,655 Ora non faccia il modesto. 471 00:24:21,665 --> 00:24:23,373 L'ha aiutato a scappare. 472 00:24:23,383 --> 00:24:24,387 Sentite... 473 00:24:25,105 --> 00:24:27,112 Sarò lieto di lasciare una dichiarazione 474 00:24:27,122 --> 00:24:29,488 in un altro momento e in presenza del mio avvocato. 475 00:24:29,498 --> 00:24:32,837 - Ma ora ho ospiti, se non vi spiace... - Cole! 476 00:24:32,847 --> 00:24:35,268 Come lo volevi il martini? Secco 477 00:24:35,278 --> 00:24:36,631 o con la vodka? 478 00:24:37,181 --> 00:24:38,562 - Malcolm. - Mamma. 479 00:24:39,821 --> 00:24:43,332 Ora capisco. Malcolm, tuo figlio che lavora con la polizia. 480 00:24:43,342 --> 00:24:44,345 Sì... 481 00:24:44,971 --> 00:24:47,514 Non ti avevo detto che sta seguendo questo caso? 482 00:24:47,524 --> 00:24:48,528 No. 483 00:24:49,287 --> 00:24:50,779 Jess, che ci fai qui? 484 00:24:51,201 --> 00:24:53,290 Io e Jess abbiamo pranzato insieme. 485 00:24:53,731 --> 00:24:55,169 E abbiamo finito... 486 00:24:55,179 --> 00:24:56,749 Molto tardi. 487 00:24:58,196 --> 00:24:59,422 Dunque... 488 00:24:59,432 --> 00:25:01,090 - Chi è morto stavolta? - Beh... 489 00:25:01,100 --> 00:25:03,020 A quanto pare, sono un sospettato, 490 00:25:03,030 --> 00:25:05,689 in quanto ho aiutato Javier a scappare da Cuba. 491 00:25:06,592 --> 00:25:09,131 E ti saresti preso tanto disturbo per poi ucciderlo? 492 00:25:09,141 --> 00:25:11,622 - Sembra di sì. - Non è così. 493 00:25:11,976 --> 00:25:13,985 Javier era un ballerino di prim'ordine. 494 00:25:14,413 --> 00:25:17,141 Intrappolato in un regime autoritario. 495 00:25:17,732 --> 00:25:20,653 Dopo tutti i traumi subiti, non voleva altro che la libertà. 496 00:25:20,663 --> 00:25:22,302 Che tipo di trauma aveva subito Javier? 497 00:25:22,312 --> 00:25:24,533 A nove anni, Javier era entrato a far parte 498 00:25:24,543 --> 00:25:26,599 della compagnia Ballet Cultural de Cuba. 499 00:25:26,609 --> 00:25:29,199 - Era piccolo. - Poi, intorno al 2009, il loro... 500 00:25:29,209 --> 00:25:31,532 Direttore artistico, Ívan Castillo, fu accusato 501 00:25:31,542 --> 00:25:34,632 di appropriazione indebita da tutti i ballerini. 502 00:25:34,642 --> 00:25:36,186 Prima di essere arrestato... 503 00:25:37,217 --> 00:25:38,927 Ne uccise sei. 504 00:25:39,386 --> 00:25:42,115 La compagnia fu distrutta e la carriera di Javier era finita 505 00:25:42,125 --> 00:25:43,807 ancor prima che iniziasse. 506 00:25:43,817 --> 00:25:46,042 Finché non l'hai aiutato a scappare. 507 00:25:46,052 --> 00:25:48,631 Non penso che il passato debba definire chi siamo. 508 00:25:51,285 --> 00:25:53,474 Sa in che modo furono uccisi i sei ballerini? 509 00:25:54,035 --> 00:25:56,935 Con del veleno. È così che Castillo ha ucciso i suoi ballerini a Cuba. 510 00:25:56,945 --> 00:26:01,277 Grazie ai miei contatti nella Contea di Hudson, ossia L'Avana dell'Hudson. 511 00:26:02,131 --> 00:26:03,200 Aspetta! 512 00:26:03,210 --> 00:26:05,544 JT... Juan Tarmel. 513 00:26:05,554 --> 00:26:08,574 No, niente da fare. 514 00:26:08,584 --> 00:26:12,418 Dei giornalisti locali ci hanno detto ciò che successe al Ballet Cultural. 515 00:26:12,428 --> 00:26:14,427 Fece molto clamore. 516 00:26:15,404 --> 00:26:17,009 A che pensi, capo? 517 00:26:19,162 --> 00:26:20,162 Al veleno. 518 00:26:21,928 --> 00:26:23,994 Quindi Castillo è il nostro uomo? 519 00:26:24,456 --> 00:26:26,098 Sì, però... 520 00:26:26,108 --> 00:26:28,681 Alla Cuban Dirección de Inteligencia dicono... 521 00:26:28,691 --> 00:26:30,861 Che è morto mentre cercava di lasciare il Paese. 522 00:26:30,871 --> 00:26:32,441 Cosa successe a Javier dopo? 523 00:26:32,451 --> 00:26:35,898 Dopo la morte dei sei ballerini, diventò il direttore della compagnia. 524 00:26:35,908 --> 00:26:37,926 Le altre compagnie iniziarono ad avere sospetti. 525 00:26:37,936 --> 00:26:42,021 Forse la morte di Javier è una vendetta per ciò che successe a Cuba. 526 00:26:42,031 --> 00:26:44,433 Javier voleva lasciare New York, qualcosa deve averlo spaventato. 527 00:26:44,443 --> 00:26:46,271 Oppure qualcuno. 528 00:26:46,598 --> 00:26:48,327 Per fortuna sappiamo a chi chiederlo. 529 00:26:48,751 --> 00:26:50,740 Non c'è nulla che lei non sappia. 530 00:26:52,110 --> 00:26:53,268 La leonessa. 531 00:27:15,000 --> 00:27:17,211 Non è andata come avevo pianificato. 532 00:27:17,784 --> 00:27:18,929 Non è colpa tua. 533 00:27:19,338 --> 00:27:20,438 È mia. 534 00:27:22,163 --> 00:27:25,208 Se... se ti dicessi cosa è successo non mi crederesti. 535 00:27:26,531 --> 00:27:27,701 I bambini... 536 00:27:30,439 --> 00:27:32,551 Devo chiederti scusa, 537 00:27:32,561 --> 00:27:34,312 per non averti dato... 538 00:27:34,815 --> 00:27:36,845 Tutte le attenzioni che meriti. 539 00:27:39,681 --> 00:27:40,681 Dunque... 540 00:27:42,106 --> 00:27:44,281 Hai qualcosa da dire prima di morire? 541 00:27:45,305 --> 00:27:46,505 Fai in fretta. 542 00:27:51,016 --> 00:27:53,629 Forse occorre una nuova strategia. 543 00:28:10,526 --> 00:28:12,264 Ospedale Psichiatrico Claremont 544 00:28:34,187 --> 00:28:35,187 Visto? 545 00:28:35,932 --> 00:28:38,246 Nessuno può ostacolare la leonessa. 546 00:28:38,256 --> 00:28:39,796 Ok, facciamo una pausa! 547 00:28:39,806 --> 00:28:41,352 Avete dieci minuti. 548 00:28:43,110 --> 00:28:45,323 Che ne pensa della nuova danseur noble? 549 00:28:45,333 --> 00:28:46,608 Roba da dilettanti. 550 00:28:46,618 --> 00:28:48,282 Javier sarebbe inorridito. 551 00:28:48,292 --> 00:28:50,966 Abbiamo saputo cosa successe alla sua compagnia a Cuba. 552 00:28:51,801 --> 00:28:54,818 - Pare che avesse un passato burrascoso. - Sono solo pettegolezzi. 553 00:28:55,342 --> 00:28:57,753 Possono danneggiare un ballerino più di una frattura. 554 00:28:57,763 --> 00:29:01,424 E nonostante tutto lei era disposta a dare a Javier una possibilità. 555 00:29:01,434 --> 00:29:04,761 La gente crede che essere al comando sia un privilegio, 556 00:29:04,771 --> 00:29:06,905 un dono, invece è un fardello. 557 00:29:06,915 --> 00:29:10,839 Per anni Javier si è logorato di lavoro, quella compagnia era il suo fardello. 558 00:29:10,849 --> 00:29:14,048 Non è certo un comportamento da assassino traditore. 559 00:29:14,738 --> 00:29:16,533 Aveva un cuore nobile. 560 00:29:17,726 --> 00:29:19,410 Provava qualcosa per lui? 561 00:29:20,358 --> 00:29:21,358 È così. 562 00:29:22,495 --> 00:29:24,433 Quindi quando le ha detto che voleva andarsene... 563 00:29:24,978 --> 00:29:26,729 Sono rimasta sorpresa. 564 00:29:26,739 --> 00:29:28,812 Prima le sue attenzioni erano rivolte... 565 00:29:28,822 --> 00:29:30,433 Al nostro futuro. 566 00:29:31,052 --> 00:29:32,052 "Prima". 567 00:29:32,954 --> 00:29:35,101 - Quindi era cambiato. - Sì. 568 00:29:35,793 --> 00:29:37,139 Le sue... 569 00:29:37,149 --> 00:29:39,359 Prestazioni erano calate. 570 00:29:39,369 --> 00:29:40,964 - Credevo... - Non in ambito artistico, 571 00:29:40,974 --> 00:29:43,325 in quello era sublime. 572 00:29:44,098 --> 00:29:45,197 Intendo... 573 00:29:45,207 --> 00:29:46,207 Le sue... 574 00:29:46,547 --> 00:29:47,775 Prestazioni. 575 00:29:47,785 --> 00:29:50,039 Non arrivava al punto, se capite cosa intendo. 576 00:29:50,049 --> 00:29:53,601 Esattamente quand'è che le cose tra di voi sono cambiate? 577 00:29:54,049 --> 00:29:56,868 - Da un punto di vista sessuale. - Circa due settimane fa. 578 00:29:57,508 --> 00:30:00,380 Da quando sono iniziate le lezioni di tecnica a teatro. 579 00:30:01,606 --> 00:30:03,647 Credevo fosse ansia da prestazione. 580 00:30:06,862 --> 00:30:10,057 Ora che vi ho raccontato gli imbarazzanti dettagli della mia vita sessuale... 581 00:30:10,665 --> 00:30:11,865 Posso andare? 582 00:30:16,253 --> 00:30:17,463 Ehi, Fiona? 583 00:30:19,903 --> 00:30:21,003 In gamba. 584 00:30:21,331 --> 00:30:23,095 È difficile essere "in gamba"... 585 00:30:23,105 --> 00:30:25,485 Quando si è la migliore di tutti. 586 00:30:38,823 --> 00:30:43,129 Javier era diventato un traditore come Rudolf Nureyev. 587 00:30:43,700 --> 00:30:45,745 Come fai a sapere tutte queste cose sul balletto? 588 00:30:46,261 --> 00:30:48,034 Era la stella di New York. 589 00:30:49,427 --> 00:30:50,433 Poi... 590 00:30:50,443 --> 00:30:53,337 Qualcosa lo ha spaventato abbastanza da spingerlo a lasciare la città. 591 00:30:53,347 --> 00:30:54,893 Forse aveva nostalgia di casa. 592 00:30:55,777 --> 00:30:58,329 Sembra quasi che la compagnia di Cuba fosse tutta la sua vita. 593 00:30:58,339 --> 00:30:59,427 Hai ragione. 594 00:30:59,437 --> 00:31:01,397 Javier aveva una famiglia, 595 00:31:02,655 --> 00:31:04,567 la Ballet Cultural. 596 00:31:05,710 --> 00:31:07,059 È lì che è cresciuto. 597 00:31:08,528 --> 00:31:10,260 Ma poi è successa quella cosa orribile. 598 00:31:10,270 --> 00:31:12,619 Castillo ha avvelenato sei membri. 599 00:31:14,177 --> 00:31:17,076 Immagina che una persona che conosci e rispetti da una vita, 600 00:31:17,086 --> 00:31:19,050 uccida delle persone a cui vuoi bene. 601 00:31:21,139 --> 00:31:23,233 È un trauma che ti porti dentro per sempre. 602 00:31:29,887 --> 00:31:31,523 Forse questo trauma è stato... 603 00:31:31,533 --> 00:31:33,427 Risvegliato da qualcuno a New York. 604 00:31:33,437 --> 00:31:35,389 Da chi? Ívan Castillo? 605 00:31:35,792 --> 00:31:38,368 - Il governo cubano ha detto... - Il minimo indispensabile. 606 00:31:38,378 --> 00:31:40,744 - Pensi che Castillo sia vivo? - E se lo fosse? 607 00:31:40,754 --> 00:31:43,907 E ha incontrato Javier Suarez, ormai adulto. 608 00:31:43,917 --> 00:31:45,246 E ora Castillo... 609 00:31:45,256 --> 00:31:47,347 Deve affrontare la sua paura più grande. 610 00:31:48,078 --> 00:31:51,690 - Di essere scoperto. - Bel movente per chi uccide per comodità. 611 00:31:51,700 --> 00:31:55,166 Ma se Castillo è vivo ed è a New York, Javier avrebbe potuto vederlo ovunque. 612 00:31:55,176 --> 00:31:56,826 Solo che Javier ha passato ogni... 613 00:31:56,836 --> 00:32:00,348 Singolo momento della sua vita a rendere questa compagnia la sua casa. 614 00:32:01,111 --> 00:32:03,503 È ciò che ha fatto, per tutta la sua vita. 615 00:32:03,513 --> 00:32:05,364 Lo stesso vale per Ívan Castillo. 616 00:32:05,374 --> 00:32:06,974 Se è scappato... 617 00:32:06,984 --> 00:32:09,274 Sarà comunque rimasto vicino alla sua passione. 618 00:32:09,284 --> 00:32:10,548 Il palcoscenico. 619 00:32:10,558 --> 00:32:13,660 Fiona ha detto che Javier è cambiato quando hanno iniziato le lezioni a teatro. 620 00:32:13,670 --> 00:32:15,312 Perché Castillo è qui. 621 00:32:26,002 --> 00:32:27,122 Dani? 622 00:32:27,132 --> 00:32:28,400 Sì, capo. Che succede? 623 00:32:28,879 --> 00:32:30,315 Pensiamo che Castillo sia qui. 624 00:32:30,325 --> 00:32:32,218 - Cioè, davvero qui? - Sì. 625 00:32:32,228 --> 00:32:33,922 Castillo, il tipo morto di Cuba. 626 00:32:33,932 --> 00:32:35,175 Forse non proprio morto. 627 00:32:35,185 --> 00:32:37,672 Ha senso, perché la Cuban Dirección de Inteligencia dovrebbe dire che è vivo? 628 00:32:37,682 --> 00:32:39,704 Significherebbe che è sfuggito alla giustizia. 629 00:32:39,714 --> 00:32:42,170 Dobbiamo far uscire chiunque non sia un cubano di più di 50 anni. 630 00:32:42,180 --> 00:32:43,898 E dobbiamo farlo di nascosto. 631 00:32:43,908 --> 00:32:46,426 - Tu per prima. Andiamo. - Yo. Andiamo. 632 00:32:46,750 --> 00:32:47,882 Anche voi. 633 00:32:48,909 --> 00:32:50,405 Stiamo facendo uscire la gente. 634 00:32:56,454 --> 00:32:58,152 - Bright? - Gil. 635 00:32:58,162 --> 00:32:59,872 Quei microfoni panoramici sono accesi? 636 00:33:06,693 --> 00:33:08,820 Andiamo, andiamo, andiamo. Muovetevi. 637 00:33:08,830 --> 00:33:11,137 - In modo ordinato. Sì, di qua. - Su, veloce. Andiamo. 638 00:33:11,147 --> 00:33:12,873 Andiamo, è un'emergenza, dai. 639 00:33:12,883 --> 00:33:13,960 Andiamo! 640 00:33:14,931 --> 00:33:16,422 Ehi! Ehi! 641 00:33:16,822 --> 00:33:18,099 Ti ho preso. 642 00:33:19,215 --> 00:33:20,751 Non è Ívan. Continuate a camminare. 643 00:33:25,701 --> 00:33:27,743 Ívan Castillo. Polizia di New York. 644 00:33:27,753 --> 00:33:28,905 Sei in arresto! 645 00:33:41,606 --> 00:33:43,540 Fermati! Polizia! 646 00:33:51,681 --> 00:33:53,412 Gina. Dov'è la prima ballerina? 647 00:33:53,422 --> 00:33:55,266 Non lo so, penso se ne sia andata. 648 00:33:55,276 --> 00:33:56,342 Dov'è andata? 649 00:34:01,135 --> 00:34:02,172 State indietro! 650 00:34:02,619 --> 00:34:04,101 La ucciderò. 651 00:34:04,111 --> 00:34:05,251 Come Javier. 652 00:34:06,335 --> 00:34:08,257 Hai già dimostrato cosa potresti fare. 653 00:34:09,235 --> 00:34:10,324 Ma è finita. 654 00:34:11,113 --> 00:34:12,517 Se scappi... 655 00:34:12,527 --> 00:34:15,139 Non ti darà la caccia solo la polizia di New York. 656 00:34:16,983 --> 00:34:19,587 Abbiamo parlato con la Cuban Dirección de Inteligencia, questa mattina. 657 00:34:20,497 --> 00:34:21,958 Cosa pensi che ti farebbero loro? 658 00:34:21,968 --> 00:34:24,086 Non gradiscono molto i processi equi. 659 00:34:24,774 --> 00:34:26,261 Se esci di qui... 660 00:34:27,069 --> 00:34:28,321 Sei tutto loro. 661 00:34:29,016 --> 00:34:30,322 Stai mentendo. 662 00:34:31,976 --> 00:34:33,319 Guarda la strada. 663 00:34:34,495 --> 00:34:37,152 Vedrai un camion delle consegne che blocca il traffico. 664 00:34:38,496 --> 00:34:39,520 Sono loro. 665 00:34:41,163 --> 00:34:43,585 C'è davvero un furgone delle consegne fuori? 666 00:34:43,595 --> 00:34:44,995 Siamo a New York. 667 00:34:45,005 --> 00:34:46,822 C'è sempre un camion delle consegne. 668 00:34:52,357 --> 00:34:53,418 Détourné! 669 00:34:57,571 --> 00:34:58,594 Libero. 670 00:34:59,156 --> 00:35:01,080 - Va tutto bene. - È a terra. 671 00:35:01,090 --> 00:35:02,248 Stai bene? 672 00:35:02,258 --> 00:35:03,680 L'ambulanza sta arrivando. 673 00:35:03,690 --> 00:35:05,741 Un camion delle consegne aveva bloccato il traffico. 674 00:35:06,222 --> 00:35:07,231 Visto? 675 00:35:11,876 --> 00:35:14,707 Me lo sono immaginato o hai detto... 676 00:35:14,717 --> 00:35:16,007 Un passo del balletto? 677 00:35:16,017 --> 00:35:17,302 Se proprio vuoi saperlo... 678 00:35:17,997 --> 00:35:20,188 Mia madre mi ha mandato a lezione di balletto. 679 00:35:21,049 --> 00:35:22,282 Per cinque anni. 680 00:35:24,972 --> 00:35:26,622 Ero un allievo molto promettente. 681 00:35:27,738 --> 00:35:28,738 Allora... 682 00:35:29,185 --> 00:35:30,186 Bravo. 683 00:35:40,063 --> 00:35:43,598 - Avevi ragione. Non considerandolo... - Ci dirà ciò che vogliamo sapere. 684 00:35:44,128 --> 00:35:45,156 Stai bene? 685 00:35:47,498 --> 00:35:48,848 Lo so, lo so. 686 00:35:49,576 --> 00:35:51,137 Non andrò oltre la linea rossa. 687 00:35:57,246 --> 00:35:58,962 Oh, grazie a Dio siete qui. 688 00:35:59,655 --> 00:36:01,741 - Sei pronto a dirci la verità? - Sì. 689 00:36:01,751 --> 00:36:04,023 Sì, sto provando a... 690 00:36:04,033 --> 00:36:06,104 Dare un ordine ai miei pensieri e ai ricordi. 691 00:36:06,114 --> 00:36:08,352 - In modo che abbiano un senso. - Hai avuto tempo a sufficienza. 692 00:36:08,362 --> 00:36:10,643 Di' quello che hai da dire su Sophie. 693 00:36:10,653 --> 00:36:13,156 Dubito che tu possa causare più danni di quelli che hai già fatto. 694 00:36:13,166 --> 00:36:14,886 Devo avvertirti, Eve. 695 00:36:14,896 --> 00:36:17,226 - Posso sempre causare altri danni. - Basta. 696 00:36:17,963 --> 00:36:19,069 Non puoi ferirmi. 697 00:36:20,126 --> 00:36:21,740 Cosa è successo... 698 00:36:21,750 --> 00:36:22,953 A Sophie? 699 00:36:26,582 --> 00:36:28,821 Ok, ti ha detto del nostro... 700 00:36:28,831 --> 00:36:32,186 Fine settimana tra uomini. Speravo di passare un po' di tempo insieme, ma... 701 00:36:32,196 --> 00:36:33,863 Hai portato Sophie al cottage? 702 00:36:34,559 --> 00:36:35,589 Sì. 703 00:36:36,976 --> 00:36:37,976 Ma... 704 00:36:38,316 --> 00:36:39,481 Come sai... 705 00:36:40,285 --> 00:36:42,275 Il fine settimana non è andato secondo i piani. 706 00:36:43,187 --> 00:36:44,888 Watkins mi ha attaccato. 707 00:36:44,898 --> 00:36:46,060 Malcolm... 708 00:36:46,742 --> 00:36:47,789 Lo ha pugnalato. 709 00:36:47,799 --> 00:36:50,277 E io dovevo ancora pensare a Sophie. 710 00:36:50,287 --> 00:36:53,304 - Vuoi dire "ucciderla". - Voglio dire che ero impegnato. 711 00:36:55,846 --> 00:36:57,064 Alla fine... 712 00:36:58,244 --> 00:36:59,780 Malcolm si è addormentato. 713 00:37:01,148 --> 00:37:02,181 Così... 714 00:37:04,255 --> 00:37:05,396 Sono riuscito 715 00:37:05,406 --> 00:37:07,570 a ritagliarmi un po' di tempo... 716 00:37:08,387 --> 00:37:09,920 Per noi due. 717 00:37:11,441 --> 00:37:12,652 Continua. 718 00:37:14,224 --> 00:37:15,569 Lei era nello scantinato. 719 00:37:16,941 --> 00:37:17,957 Legata. 720 00:37:19,404 --> 00:37:21,952 Comunque, sai com'è, mi piace chiacchierare. 721 00:37:22,539 --> 00:37:25,524 Dunque, hai qualcosa da dire prima di morire? 722 00:37:26,079 --> 00:37:28,729 Digli che non la farà franca stavolta. 723 00:37:28,739 --> 00:37:30,797 Ne ho sentite di ultime parole. 724 00:37:30,807 --> 00:37:32,702 Gente che implora per la propria vita, 725 00:37:32,712 --> 00:37:34,386 che mi parla della famiglia, 726 00:37:34,396 --> 00:37:36,616 che confessa i suoi peccato. Uno mi ha persino... 727 00:37:36,626 --> 00:37:39,411 Chiesto di prendermi cura del suo gatto siamese, ma... 728 00:37:39,421 --> 00:37:41,272 - Questa è una cosa nuova. - Davvero? 729 00:37:41,282 --> 00:37:44,670 Credi che non sappia chi ti manda? So perché sono qui. 730 00:37:45,568 --> 00:37:48,353 Io non credo che tu lo sappia. 731 00:37:48,363 --> 00:37:50,222 Sei stato ingaggiato per uccidermi. 732 00:37:52,310 --> 00:37:53,959 Allora chi diavolo sei tu? 733 00:37:54,859 --> 00:37:55,937 Io sono... 734 00:37:56,756 --> 00:37:57,861 Beh, sono... 735 00:37:58,690 --> 00:37:59,884 Il Chirurgo. 736 00:38:02,280 --> 00:38:04,561 - Il serial killer? - Non l'ho inventato io il nome. 737 00:38:04,571 --> 00:38:06,461 È piuttosto imbarazzante, in realtà. 738 00:38:06,471 --> 00:38:08,931 Cioè, non è il peggior soprannome del mondo. 739 00:38:09,528 --> 00:38:12,650 Se tu sei Il Chirurgo significa... che sei intelligente. 740 00:38:13,234 --> 00:38:15,866 Potrei avere un valore per te... 741 00:38:16,197 --> 00:38:18,938 - Da viva. - Beh, sicuramente da viva. 742 00:38:18,948 --> 00:38:22,012 - Ora, torniamo ai nostri affari. - Lascia che ti racconti una storia... 743 00:38:22,022 --> 00:38:24,287 Sui soldi, l'influenza, il potere... 744 00:38:24,297 --> 00:38:26,106 Ti sembra interessante? 745 00:38:26,633 --> 00:38:27,981 Dammi un'ora. 746 00:38:27,991 --> 00:38:29,071 Tutto qui. 747 00:38:31,831 --> 00:38:33,386 Allora, fammi capire... 748 00:38:33,903 --> 00:38:35,194 Per salvarti la vita, 749 00:38:35,204 --> 00:38:37,212 farai un accordo con me... 750 00:38:37,222 --> 00:38:38,817 Che sono un serial killer? 751 00:38:39,361 --> 00:38:41,777 Non sono proprio un brav'uomo. 752 00:38:41,787 --> 00:38:43,310 Non capisci. 753 00:38:44,004 --> 00:38:45,608 Ho conosciuto di peggio. 754 00:38:49,854 --> 00:38:50,854 Ok. 755 00:38:57,430 --> 00:38:58,781 Un'ora. 756 00:38:59,724 --> 00:39:01,115 Dimmi tutto. 757 00:39:04,360 --> 00:39:05,998 Era davvero una grande storia. 758 00:39:06,415 --> 00:39:07,507 Una storia? 759 00:39:07,517 --> 00:39:09,060 Ma che cosa significa? 760 00:39:09,070 --> 00:39:12,296 - Voglio solo trovare il suo corpo. - Dicci cosa ne hai fatto di Sophie. 761 00:39:14,914 --> 00:39:16,730 Credevo fosse ovvio. Lei... 762 00:39:17,334 --> 00:39:19,283 Lei mi ha convinto a lasciarla andare. 763 00:39:20,497 --> 00:39:23,645 Oh, tua sorella è stata davvero convincente. 764 00:39:24,482 --> 00:39:25,896 Cos'hai intenzione di fare? 765 00:39:34,114 --> 00:39:36,008 Ti sto salvando la vita. 766 00:39:48,141 --> 00:39:49,256 Stai mentendo. 767 00:39:50,384 --> 00:39:52,395 Se Sophie fosse viva, lo saprei. 768 00:39:52,405 --> 00:39:54,776 Lei è mia sorella, mi avrebbe trovato. 769 00:39:54,786 --> 00:39:55,829 E poi... 770 00:39:57,184 --> 00:39:58,198 Beh, io... 771 00:39:59,372 --> 00:40:00,909 Io ti ho avvertita. 772 00:40:02,549 --> 00:40:05,106 Non è colpa mia se non si è mai messa in contatto con te. 773 00:40:05,976 --> 00:40:09,639 Né che tu stai inseguendo qualcuno che non vuole essere trovato. 774 00:40:11,524 --> 00:40:12,930 È crudele. 775 00:40:14,092 --> 00:40:15,276 Lo so. 776 00:40:16,772 --> 00:40:19,461 Ma la verità lo è spesso. Senti, spero davvero 777 00:40:19,471 --> 00:40:22,740 che questo non crei problemi tra voi due. 778 00:40:22,750 --> 00:40:25,709 So che incontrare i genitori è sempre complicato e... 779 00:40:26,356 --> 00:40:27,600 Fidati di me... 780 00:40:28,123 --> 00:40:29,425 Io sono quello simpatico. 781 00:40:29,846 --> 00:40:31,925 Non ci riesco. Non ci riesco e basta. 782 00:40:40,182 --> 00:40:41,198 Perché? 783 00:40:43,545 --> 00:40:45,070 Se questa è la verità, 784 00:40:45,450 --> 00:40:47,719 perché negare l'esistenza di Sophie? 785 00:40:47,729 --> 00:40:50,536 - Perché disorientarmi, il cloroformio? - Credimi, Malcolm. 786 00:40:50,546 --> 00:40:52,466 Sto facendo il bravo padre, stavolta. 787 00:40:53,119 --> 00:40:55,168 Ti sto proteggendo... 788 00:40:55,178 --> 00:40:58,041 Fermandoti. Ora fai la stessa cosa con Eve. 789 00:40:58,051 --> 00:40:59,455 Se la ami... 790 00:40:59,906 --> 00:41:01,493 Devi... 791 00:41:01,503 --> 00:41:02,551 Fermarla. 792 00:41:09,097 --> 00:41:11,840 - Ti prego, ho le risorse, posso aiutare. - Le risorse le ho. 793 00:41:11,850 --> 00:41:14,124 - Devo farlo da sola. - Possiamo trovarla insieme. 794 00:41:14,134 --> 00:41:16,496 - Ti serve il mio aiuto. - Sono stata ingenua 795 00:41:16,506 --> 00:41:18,349 a credere che Il Chirurgo non mi avrebbe ferita. 796 00:41:18,359 --> 00:41:21,366 - È così che fa. Ti provoca... - È davvero ciò che pensi? 797 00:41:21,963 --> 00:41:23,218 O gli credi? 798 00:41:24,372 --> 00:41:25,835 Mia sorella è ancora viva? 799 00:41:26,805 --> 00:41:29,760 Lo studi da tutta la vita. 800 00:41:29,770 --> 00:41:31,995 Sai quando dice la verità, no? 801 00:41:33,487 --> 00:41:35,072 Quella era la verità? 802 00:41:40,748 --> 00:41:42,885 Sì... credo di sì. 803 00:41:44,394 --> 00:41:45,827 Ecco perché devo andarmene. 804 00:41:47,979 --> 00:41:50,536 Questa non è più la tua ricerca. 805 00:41:51,799 --> 00:41:52,823 È la mia. 806 00:41:58,742 --> 00:42:00,738 Mi dispiace. Addio. 807 00:42:32,241 --> 00:42:35,302 Questa è una storia affascinante, Sophie. 808 00:42:35,312 --> 00:42:38,489 Oh, sei proprio in un bel guaio, vero? 809 00:42:39,836 --> 00:42:41,480 Ho le prove di tutto. 810 00:42:41,961 --> 00:42:44,410 Documenti, fascicoli. 811 00:42:44,420 --> 00:42:46,809 Sai, il tuo stile di vita comporta qualche rischio. 812 00:42:46,819 --> 00:42:49,698 Informazioni come queste potrebbero tornare utili un giorno. 813 00:42:52,930 --> 00:42:54,488 Mio figlio si è svegliato. 814 00:42:56,318 --> 00:42:58,370 Non posso permettere che ti veda così. 815 00:42:59,031 --> 00:43:02,178 Immagina che danno potrebbe fare alla psiche di un bambino così giovane. 816 00:43:04,472 --> 00:43:06,504 No, no, no. Devi credermi. 817 00:43:09,543 --> 00:43:11,303 Nicholas Endicott... 818 00:43:11,313 --> 00:43:12,869 È un mostro. 819 00:43:16,826 --> 00:43:17,974 Jessica. 820 00:43:22,235 --> 00:43:23,330 Andiamo? 821 00:43:23,340 --> 00:43:25,489 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com