1
00:00:11,415 --> 00:00:12,952
Mio padre aveva un metodo.
2
00:00:12,962 --> 00:00:14,834
Anche nel disfarsi delle vittime.
3
00:00:14,844 --> 00:00:16,878
Non ha mai distrutto il suo lavoro.
4
00:00:17,407 --> 00:00:19,103
Il suo ego non glielo permetteva.
5
00:00:19,113 --> 00:00:21,146
Non ha mai cercato di dissolvere o...
6
00:00:21,156 --> 00:00:22,656
Bruciare i cadaveri.
7
00:00:25,425 --> 00:00:27,425
Qualsiasi cosa ti abbia fatto,
8
00:00:27,435 --> 00:00:29,415
l'avrebbe preservato a tutti i costi.
9
00:00:29,425 --> 00:00:31,079
Gli piaceva saperti là fuori.
10
00:00:31,877 --> 00:00:33,747
Quante volte ne abbiamo già discusso?
11
00:00:33,757 --> 00:00:34,757
Trovami.
12
00:00:37,135 --> 00:00:38,890
Lo so, lo so...
13
00:00:39,720 --> 00:00:43,120
La tua posizione deve essere qui,
da qualche parte, ma...
14
00:00:44,114 --> 00:00:45,435
Non riesco a trovarla.
15
00:00:46,232 --> 00:00:48,637
Abbiamo controllato la baita, i boschi,
16
00:00:48,647 --> 00:00:51,649
i suoi luoghi di abbandono,
le gallerie sotto la casa in città.
17
00:00:51,659 --> 00:00:52,947
Trovami.
18
00:00:52,957 --> 00:00:54,486
Sono morta, Malcolm.
19
00:00:55,414 --> 00:00:56,838
Mia sorella, lì?
20
00:00:56,848 --> 00:00:58,550
Non sa dove mi trovo.
21
00:00:58,560 --> 00:00:59,836
E neanche tu.
22
00:00:59,846 --> 00:01:02,240
Solo un uomo lo sa.
23
00:01:02,250 --> 00:01:04,703
Smettila... di fuggire da lui.
24
00:01:05,472 --> 00:01:07,510
Sai bene cosa devi fare.
25
00:01:35,868 --> 00:01:37,568
Che c'è? Che è successo?
26
00:01:38,944 --> 00:01:40,356
Hai trovato qualcosa?
27
00:01:41,073 --> 00:01:42,073
No.
28
00:01:44,366 --> 00:01:46,116
Ma so cosa dobbiamo fare.
29
00:01:49,772 --> 00:01:51,840
Che ne diresti di conoscere mio padre?
30
00:01:55,185 --> 00:01:58,496
Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 18
"Scheherazade"
31
00:01:58,506 --> 00:02:00,110
#NoSpoiler
32
00:02:02,015 --> 00:02:03,290
Malcolm...
33
00:02:03,300 --> 00:02:05,405
Mio caro accompagnatore,
34
00:02:05,415 --> 00:02:07,291
è tua madre che parla.
35
00:02:07,301 --> 00:02:10,283
Ti ho chiamato per farti sapere
che, visto che sono qui...
36
00:02:10,293 --> 00:02:11,499
Da sola,
37
00:02:11,509 --> 00:02:13,955
donerò tutta la tua
eredità al fondo di...
38
00:02:13,589 --> 00:02:16,139
{\an8}una Serata al Balletto
39
00:02:13,965 --> 00:02:16,308
Sovvenzionamento per
le Arti di Nicholas Endicott,
40
00:02:16,318 --> 00:02:18,752
perché so quanto tu ami il balletto.
41
00:02:19,643 --> 00:02:22,227
Jessica Whitly?
42
00:02:23,026 --> 00:02:24,981
Non posso credere che tu sia qui.
43
00:02:25,427 --> 00:02:27,570
Ma che gran coraggio.
44
00:02:27,580 --> 00:02:28,665
Adoro.
45
00:02:29,382 --> 00:02:30,853
Grazie, Cricket.
46
00:02:31,309 --> 00:02:34,323
Mi è dispiaciuto così tanto
sapere di Connor e quello...
47
00:02:34,333 --> 00:02:36,172
Scandalo delle ammissioni.
48
00:02:36,182 --> 00:02:38,033
Tutto quello sforzo, per la Tufts.
49
00:02:38,429 --> 00:02:40,165
Oh, già, beh...
50
00:02:40,175 --> 00:02:41,861
Almeno non è morto nessuno.
51
00:02:42,307 --> 00:02:43,946
Jessica, oh, eccoti.
52
00:02:45,307 --> 00:02:48,439
Cricket, ci concederesti un minuto?
Stavamo discutendo di una cosa.
53
00:02:52,141 --> 00:02:54,871
Non devi venire a salvare
la vecchia piccola me.
54
00:02:54,881 --> 00:02:56,827
Soprattutto nel bel mezzo
dei tuoi onori da anfitrione.
55
00:02:56,837 --> 00:02:59,366
Non sei per niente una
damigella in pericolo.
56
00:02:59,376 --> 00:03:00,969
Non lo sei mai stata.
57
00:03:00,979 --> 00:03:02,342
Grazie, Nicholas.
58
00:03:02,861 --> 00:03:05,766
Quando gli altri mi evitavano come
la peste, tu mi hai sempre teso la mano.
59
00:03:05,776 --> 00:03:08,423
Beh, non credo nel concetto di
colpevolezza solo per associazione.
60
00:03:08,781 --> 00:03:11,143
Allora, ne è passato di tempo.
61
00:03:11,845 --> 00:03:14,978
- Non contiamo gli anni, che è meglio.
- No, intendevo che dovremmo recuperare...
62
00:03:14,988 --> 00:03:16,965
Il tempo perduto e
farci una chiacchierata.
63
00:03:16,975 --> 00:03:17,975
A pranzo?
64
00:03:18,676 --> 00:03:21,048
- Sarebbe magnifico.
- La stanno aspettando.
65
00:03:21,058 --> 00:03:23,847
Grazie. Le mie scuse, nessuno mi ha detto
che avrei dovuto parlare in pubblico
66
00:03:23,857 --> 00:03:26,444
- e ora non posso dire di no.
- Signor Endicott, una foto?
67
00:03:28,915 --> 00:03:30,439
Vieni a cercarmi più tardi.
68
00:03:41,592 --> 00:03:43,148
Buona sera.
69
00:03:43,158 --> 00:03:45,186
Grazie a tutti per essere venuti.
70
00:03:45,196 --> 00:03:48,396
Ora, so bene che non siete
venuti solo per le tartine.
71
00:03:48,970 --> 00:03:51,885
Siete venuti per scoprire
dove finiscono i vostri soldi.
72
00:03:51,895 --> 00:03:53,673
Quindi, è un onore per me presentarvi...
73
00:03:53,683 --> 00:03:56,180
La Prima Ballerina
del Manhattan City Ballet,
74
00:03:56,190 --> 00:03:59,146
Fiona Vara, e la nostra
nuova stella, Javier Suarez,
75
00:03:59,156 --> 00:04:01,033
al suo debutto in America.
76
00:04:01,043 --> 00:04:03,573
Danzeranno un pas de deux...
77
00:04:03,583 --> 00:04:06,725
Dal loro prossimo spettacolo,
Scheherazade.
78
00:04:59,083 --> 00:05:00,734
Lo sai che ci ha chiamato tua madre, sì?
79
00:05:00,744 --> 00:05:03,073
Pensi che frequenti un brutto giro?
80
00:05:03,083 --> 00:05:05,372
- Se devi andare a cercarla...
- No.
81
00:05:05,382 --> 00:05:07,626
Dovevo essere il suo accompagnatore.
Se mi vede qui...
82
00:05:07,636 --> 00:05:09,531
Potrei essere la prossima vittima.
83
00:05:09,541 --> 00:05:10,579
Ehi!
84
00:05:10,589 --> 00:05:13,493
Non puoi toccare il palco.
C'è un cadavere sopra.
85
00:05:13,503 --> 00:05:16,019
- Ma è di proprietà del teatro.
- E ora fa parte delle prove.
86
00:05:16,029 --> 00:05:17,758
Forza, l'hai sentita.
87
00:05:19,869 --> 00:05:21,955
Edrisa. Abbiamo scoperto qualcosa?
88
00:05:21,965 --> 00:05:24,186
Ok, discromia facciale,
dilatazione delle pupille
89
00:05:24,196 --> 00:05:27,601
e alta viscosità ematica sono tutti classici
segni distintivi di morte per avvelenamento.
90
00:05:27,611 --> 00:05:30,261
- Si sa come sia stato amministrato?
- Non ancora, ma...
91
00:05:30,271 --> 00:05:32,564
Basandoci sulla gravità della reazione,
92
00:05:32,574 --> 00:05:35,402
avrebbe dovuto sentire gli effetti prima
di salire sul palco, ma secondo i testimoni
93
00:05:35,412 --> 00:05:37,929
ha ballato finché non
ha esalato l'ultimo respiro.
94
00:05:37,939 --> 00:05:39,698
Beh, i ballerini di alto livello...
95
00:05:39,708 --> 00:05:42,590
Padroneggiano metodi cognitivi
per tollerare il malessere.
96
00:05:42,600 --> 00:05:44,316
Anche dolori acuti.
97
00:05:44,326 --> 00:05:47,401
Beh, nessun altro sta male,
quindi non è il cocktail di gamberi.
98
00:05:47,411 --> 00:05:48,694
È un omicidio mirato.
99
00:05:48,704 --> 00:05:50,553
Ed è di alto profilo.
100
00:05:50,563 --> 00:05:53,054
Otto settimane fa,
lui ha disertato da cuba.
101
00:05:53,064 --> 00:05:55,703
Possono averlo ucciso per commissione.
Omicidio con veleno?
102
00:05:56,419 --> 00:05:58,527
Sembra un romanzo di spionaggio.
103
00:05:58,537 --> 00:06:00,258
Benvenuta nel 2020.
104
00:06:00,268 --> 00:06:01,722
Tutto è possibile.
105
00:06:05,772 --> 00:06:08,115
Mi spiace che tu abbia dovuto assistere.
106
00:06:08,125 --> 00:06:09,615
È stato tremendo.
107
00:06:13,611 --> 00:06:14,984
Scusate l'interruzione.
108
00:06:15,479 --> 00:06:17,981
Gil, sei qui. Non sapevo
chi altro chiamare.
109
00:06:17,991 --> 00:06:20,086
Hai conosciuto Nicholas Endicott?
110
00:06:21,830 --> 00:06:22,832
Non ancora.
111
00:06:23,196 --> 00:06:24,345
Tenente Gil Arroyo.
112
00:06:24,355 --> 00:06:26,310
Se non le spiace dovrei
farle qualche domanda.
113
00:06:26,320 --> 00:06:27,361
Faccia pure.
114
00:06:28,485 --> 00:06:31,504
Stavo solo cercando di raccogliere
fondi per le arti e poi...
115
00:06:32,617 --> 00:06:34,626
Questo. È devastante.
116
00:06:38,518 --> 00:06:39,846
Conosceva Javier?
117
00:06:41,108 --> 00:06:43,965
Direi che sono uno dei suoi benefattori.
118
00:06:43,975 --> 00:06:45,342
L'ho aiutato a sistemarsi qui.
119
00:06:46,265 --> 00:06:47,580
Quindi, come suo...
120
00:06:47,590 --> 00:06:49,464
Benefattore avevate un
rapporto professionale
121
00:06:49,474 --> 00:06:50,843
o anche un legame personale?
122
00:06:51,475 --> 00:06:54,875
Ho un legame personale con tutti
quelli che erano qui stasera.
123
00:06:54,885 --> 00:06:56,877
- Cosa sta insinuando?
- Niente.
124
00:06:57,576 --> 00:06:59,444
Sta solo facendo il suo lavoro.
125
00:07:00,934 --> 00:07:02,238
Non è vero, Gil?
126
00:07:02,248 --> 00:07:03,264
Certo.
127
00:07:04,137 --> 00:07:05,387
Faccio solo il mio lavoro.
128
00:07:05,934 --> 00:07:07,474
Dov'è Malcolm Bright?
129
00:07:07,484 --> 00:07:09,716
Oddio, Bright, è tua mamma!
130
00:07:10,230 --> 00:07:11,934
- Signora Whitly è un...
- Malcolm.
131
00:07:11,944 --> 00:07:13,927
- Ok.
- Dovevo saperlo che serviva un omicidio
132
00:07:13,937 --> 00:07:15,749
per farti venire da tua madre.
133
00:07:16,152 --> 00:07:17,818
Edrisa, scusaci un attimo.
134
00:07:18,437 --> 00:07:19,946
Certo. No, nessun problema.
135
00:07:19,956 --> 00:07:21,365
Possiamo parlare dopo.
136
00:07:21,808 --> 00:07:24,747
Madre, mi dispiace
che non sia potuto venire.
137
00:07:24,757 --> 00:07:26,793
Ti stai scusando per avermi dato buca
138
00:07:26,803 --> 00:07:29,094
o perché non hai potuto
assistere a un omicidio?
139
00:07:30,103 --> 00:07:31,363
Lascia perdere.
140
00:07:32,154 --> 00:07:34,549
Immagino che fossi con lei, corretto?
141
00:07:35,356 --> 00:07:36,366
Eve?
142
00:07:36,861 --> 00:07:39,506
Sì. Sto cercando di aiutarla.
143
00:07:39,516 --> 00:07:41,199
È il minimo che possiamo fare.
144
00:07:43,171 --> 00:07:44,252
Lo so.
145
00:07:45,856 --> 00:07:46,858
È solo...
146
00:07:48,011 --> 00:07:50,432
Non voglio che tu faccia
niente di estremo.
147
00:07:51,016 --> 00:07:52,955
Cosa consideri "estremo"?
148
00:07:55,578 --> 00:07:56,763
Ok, d'accordo.
149
00:07:57,914 --> 00:08:00,481
Dimmi solo che qualunque
cosa tu abbia in mente...
150
00:08:00,491 --> 00:08:02,473
Non coinvolge tuo padre.
151
00:08:02,483 --> 00:08:03,627
Puoi prometterlo?
152
00:08:05,527 --> 00:08:07,397
No, non posso.
153
00:08:12,157 --> 00:08:14,230
Ha firmato un accordo d'indennità,
154
00:08:14,240 --> 00:08:17,158
che solleva il Claremont dalla responsabilità
di ogni minima ferita fisica
155
00:08:17,168 --> 00:08:18,878
e/o ripercussione mentale.
156
00:08:21,309 --> 00:08:24,518
Deve confermarmi che non è
in possesso di alcun cellulare,
157
00:08:24,528 --> 00:08:26,812
dispositivi di registrazione o armi.
158
00:08:26,822 --> 00:08:28,634
Sì, non ho niente del genere.
159
00:08:28,644 --> 00:08:30,748
Il dottor Whitly è incatenato
160
00:08:30,758 --> 00:08:33,336
ma è considerato aggressivo,
161
00:08:33,346 --> 00:08:35,210
imprevedibile e altamente...
162
00:08:35,220 --> 00:08:37,266
Pericoloso. Ha capito?
163
00:08:38,974 --> 00:08:40,081
Starà bene.
164
00:08:40,619 --> 00:08:41,725
Ma...
165
00:08:41,735 --> 00:08:43,941
Si ricordi che qualunque cosa faccia,
166
00:08:43,951 --> 00:08:46,308
non deve attraversare la linea rossa.
167
00:08:57,559 --> 00:08:58,587
Dottor Whitly.
168
00:08:59,355 --> 00:09:00,734
Vorrei presentarti qualcuno.
169
00:09:03,345 --> 00:09:04,439
Eve Blanchard.
170
00:09:05,892 --> 00:09:07,064
Figliolo...
171
00:09:07,662 --> 00:09:11,528
Finalmente posso conoscere
la donna speciale della tua vita.
172
00:09:17,744 --> 00:09:20,774
Sei più carina di quanto pensassi.
173
00:09:23,870 --> 00:09:25,757
A cosa devo il piacere?
174
00:09:29,170 --> 00:09:30,776
Dai, non essere timida.
175
00:09:31,578 --> 00:09:34,938
So che conoscere i genitori
può intimorire, ma fidati...
176
00:09:35,287 --> 00:09:37,422
Sono un angelo in confronto a sua madre.
177
00:09:45,241 --> 00:09:46,244
Eve?
178
00:09:57,611 --> 00:09:59,956
Alla faccia della prima impressione.
179
00:10:00,672 --> 00:10:01,747
È fantastica.
180
00:10:01,757 --> 00:10:04,116
La ragazza nel baule che
ha trovato Malcolm...
181
00:10:04,126 --> 00:10:06,246
Si chiamava Sophie Sanders.
182
00:10:06,256 --> 00:10:08,747
- Tu come lo sai?
- Era mia sorella.
183
00:10:08,757 --> 00:10:09,811
Dov'è?
184
00:10:13,725 --> 00:10:14,741
Temo...
185
00:10:15,964 --> 00:10:17,395
Temo di non saperlo.
186
00:10:18,577 --> 00:10:20,595
Ti sbagliavi. È stata
una perdita di tempo.
187
00:10:22,205 --> 00:10:24,274
Tuo figlio pensava che
mi avresti detto la verità.
188
00:10:24,782 --> 00:10:26,137
Ma sapevo che si sbagliava.
189
00:10:26,853 --> 00:10:29,248
Non sei un sedicente genio.
190
00:10:29,703 --> 00:10:31,057
È tutto falso.
191
00:10:31,067 --> 00:10:32,374
Una farsa.
192
00:10:32,384 --> 00:10:33,884
Non sei un chirurgo...
193
00:10:33,894 --> 00:10:35,249
Non sei un padre.
194
00:10:35,259 --> 00:10:37,107
Non sei nemmeno un uomo.
195
00:10:37,117 --> 00:10:38,490
- Eve.
- Tu sei...
196
00:10:38,500 --> 00:10:40,711
Una voragine.
197
00:10:40,721 --> 00:10:44,605
Una voragine che consuma tutto ciò
che ha la sfortuna di incontrarti.
198
00:10:44,615 --> 00:10:45,903
Come tuo figlio.
199
00:10:45,913 --> 00:10:48,041
- Come mia sorella.
- Ti ho detto...
200
00:10:48,051 --> 00:10:49,209
Ciò che potevo.
201
00:10:55,041 --> 00:10:56,217
Malcolm, aspetta.
202
00:10:56,769 --> 00:10:57,975
Non capisci.
203
00:10:58,367 --> 00:10:59,782
Devi lasciar perdere.
204
00:10:59,792 --> 00:11:00,792
Basta.
205
00:11:01,891 --> 00:11:03,765
Quando sarai pronto a dire la verità,
206
00:11:04,182 --> 00:11:06,918
- allora tornerò.
- No, non mi stai ascoltando.
207
00:11:07,486 --> 00:11:08,486
Malcolm!
208
00:11:11,876 --> 00:11:13,018
Come sono andata?
209
00:11:13,647 --> 00:11:15,405
Sei andata...
210
00:11:15,415 --> 00:11:16,415
Alla grande.
211
00:11:17,306 --> 00:11:19,460
Per la prima volta dopo
tanto tempo, sembrava...
212
00:11:20,283 --> 00:11:21,283
Turbato.
213
00:11:21,767 --> 00:11:22,903
Ed è buono, vero?
214
00:11:22,913 --> 00:11:25,205
I narcisisti maligni come mio padre...
215
00:11:25,215 --> 00:11:27,070
Si nutrono di attenzioni.
216
00:11:27,080 --> 00:11:28,427
Attenzioni?
217
00:11:28,437 --> 00:11:30,131
Devono sentirsi importanti.
218
00:11:30,141 --> 00:11:32,809
Voluti, odiati, amati, non
importa, devono sentirsi...
219
00:11:32,819 --> 00:11:33,819
Considerati.
220
00:11:35,074 --> 00:11:36,494
E noi lo abbiamo tagliato fuori.
221
00:11:36,924 --> 00:11:38,685
Quando sarà abbastanza disperato,
222
00:11:38,695 --> 00:11:40,125
ci darà quello che vogliamo.
223
00:11:40,956 --> 00:11:42,178
Spero tu abbia ragione.
224
00:11:42,841 --> 00:11:44,397
Non so se riuscirò a rifarlo.
225
00:11:54,878 --> 00:11:57,890
Sapevate che quando è
arrivato in città...
226
00:11:58,222 --> 00:12:02,682
Il "New York Times" lo ha definito
"L'Uomo Più Bello di New York"?
227
00:12:04,527 --> 00:12:05,770
Io non approvo.
228
00:12:08,338 --> 00:12:10,016
Questo cos'è? Qualcuno lo ha colpito?
229
00:12:10,026 --> 00:12:11,282
Forse, ma...
230
00:12:11,292 --> 00:12:14,963
I ballerini subiscono
molte ferite insolite.
231
00:12:14,973 --> 00:12:18,002
Una volta ho esaminato una ballerina
esotica con un tacco a spillo nel collo
232
00:12:18,012 --> 00:12:20,057
e la trachea distrutta.
233
00:12:20,801 --> 00:12:22,519
Parlami di questi segni di iniezione.
234
00:12:23,140 --> 00:12:24,237
Che occhio.
235
00:12:24,247 --> 00:12:28,932
Javier soffriva di tendinopatia, nota
anche come "ginocchio del saltatore".
236
00:12:28,942 --> 00:12:33,713
L'esame tossicologico ha rilevato del
cortisone nel sangue e la causa di morte:
237
00:12:33,723 --> 00:12:34,903
l'oleandrina.
238
00:12:34,913 --> 00:12:36,357
Dal fiore oleandro.
239
00:12:36,901 --> 00:12:39,369
Uno dei veleni letali
più reperibili al mondo.
240
00:12:39,379 --> 00:12:41,233
E ciò significa che non
sarà rintracciabile.
241
00:12:41,243 --> 00:12:44,903
Se qualcuno avesse avuto accesso al cortisone
di Javier, avrebbe potuto intossicarlo.
242
00:12:44,913 --> 00:12:47,415
Gli avvelenatori sono un
tipo particolare di killer.
243
00:12:47,425 --> 00:12:49,462
Non traggono alcun
piacere dai loro omicidi.
244
00:12:49,472 --> 00:12:51,955
Non hanno bisogno di sentire
il sangue sulle loro mani o...
245
00:12:51,965 --> 00:12:54,420
Guardare la vita svanire
dagli occhi della vittima.
246
00:12:54,430 --> 00:12:56,878
Si tengono a distanza e
uccidono per utilità.
247
00:12:56,888 --> 00:12:58,825
Come un assassinio.
248
00:12:58,835 --> 00:13:02,810
Se fossero stati i cubani, avrebbero
usato un veleno molto più efficace.
249
00:13:03,242 --> 00:13:04,284
Io l'avrei fatto.
250
00:13:04,294 --> 00:13:05,294
D'accordo.
251
00:13:06,431 --> 00:13:07,669
Chi stiamo cercando?
252
00:13:07,679 --> 00:13:10,517
Probabilmente stiamo cercando
qualcuno che ha ucciso per soldi
253
00:13:10,527 --> 00:13:12,414
o per mantenere uno stile
di vita confortevole.
254
00:13:12,767 --> 00:13:14,737
Il classico killer che
uccide per comodità.
255
00:13:14,747 --> 00:13:18,481
Il killer avrà precedenti
di furto, rapina o frode.
256
00:13:18,491 --> 00:13:21,219
Possono anche aspettare anni
prima di uccidere di nuovo.
257
00:13:21,229 --> 00:13:22,996
Bisogna trovarlo prima
di perderne le tracce.
258
00:13:23,006 --> 00:13:24,854
Chi avrebbe guadagnato dalla sua morte?
259
00:13:24,864 --> 00:13:26,447
Ho controllato la compagnia di ballo.
260
00:13:26,457 --> 00:13:30,624
Javier ha sostituito Joseph Krieg, che
aveva il ruolo di "danseur noble".
261
00:13:30,634 --> 00:13:31,688
"Noble".
262
00:13:31,698 --> 00:13:33,248
È il primo ballerino.
263
00:13:34,312 --> 00:13:36,258
Da piccolo mia madre
mi portava spesso al balletto.
264
00:13:36,268 --> 00:13:40,447
Quindi... Joseph Krieg perde
il suo posto per colpa di Javier
265
00:13:40,457 --> 00:13:43,000
e poi lo avvelena per riprenderselo.
266
00:13:43,585 --> 00:13:47,955
Presumo che non ci siano un
sacco di danseur noble in giro.
267
00:13:48,937 --> 00:13:49,937
Va bene.
268
00:13:50,400 --> 00:13:51,998
Andiamo a farci una cultura.
269
00:13:59,004 --> 00:14:00,424
Ospedale Psichiatrico Claremont
270
00:14:03,334 --> 00:14:05,315
D'accordo gente, ricominciamo.
271
00:14:06,708 --> 00:14:07,730
Bright,
272
00:14:07,740 --> 00:14:09,490
tu e Powell cercate il signor Krieg.
273
00:14:09,500 --> 00:14:11,152
Io e JT parleremo con la compagnia,
274
00:14:11,162 --> 00:14:13,608
per capire se qualcun altro
volesse Javier fuori dai giochi.
275
00:14:17,491 --> 00:14:19,504
Segreteria di Bright.
Lasciate un messaggio.
276
00:14:20,887 --> 00:14:22,384
Figliolo, sono...
277
00:14:23,857 --> 00:14:25,113
Papà, ehi...
278
00:14:25,123 --> 00:14:26,123
Senti,
279
00:14:26,507 --> 00:14:28,620
so che il nostro ultimo incontro...
280
00:14:30,997 --> 00:14:32,853
Sarebbe potuto andare meglio, ma...
281
00:14:33,539 --> 00:14:37,013
Per favore, richiamami. Ho letto
dell'omicidio di quel ballerino.
282
00:14:37,023 --> 00:14:39,237
Mi piacerebbe condividere
con te qualche teoria.
283
00:14:40,390 --> 00:14:41,440
Per favore.
284
00:14:43,059 --> 00:14:44,186
È importante.
285
00:14:51,008 --> 00:14:52,132
Joseph Krieg?
286
00:14:52,671 --> 00:14:54,235
Vorremo farle qualche domanda.
287
00:14:56,896 --> 00:14:59,494
Cosa si è fatto? Una lesione
alla cuffia dei rotatori o al cercine?
288
00:15:00,810 --> 00:15:04,066
È stato l'ultimo "vaffanculo"
della mia ex partner.
289
00:15:04,493 --> 00:15:05,507
Fiona Vara?
290
00:15:05,842 --> 00:15:09,278
Ha perso l'equilibrio durante una presa,
ha avvolto la gamba intorno al braccio e...
291
00:15:10,174 --> 00:15:14,007
Subito dopo, un comunista
appena sbarcato ha il mio lavoro.
292
00:15:14,327 --> 00:15:16,581
Si è fatto quei lividi colpendo Javier?
293
00:15:17,034 --> 00:15:18,567
Abbiamo saputo che avete litigato.
294
00:15:19,139 --> 00:15:20,797
Forse ce le siamo date.
295
00:15:20,807 --> 00:15:22,308
Ma ciò non fa di me un killer.
296
00:15:22,318 --> 00:15:24,101
Ma non la scagiona neanche.
297
00:15:24,111 --> 00:15:25,873
Tutti amavano Javier...
298
00:15:26,319 --> 00:15:27,768
Forse un po' troppo.
299
00:15:30,208 --> 00:15:32,027
Avevate una relazione sentimentale?
300
00:15:32,845 --> 00:15:34,084
Sentimentale?
301
00:15:34,597 --> 00:15:36,424
Non c'era niente di sentimentale.
302
00:15:36,434 --> 00:15:38,273
I ballerini vivono secondo un codice.
303
00:15:38,768 --> 00:15:41,079
Piroette, sigarette,
304
00:15:41,089 --> 00:15:42,326
sesso facile...
305
00:15:42,336 --> 00:15:43,823
E niente rimpianti.
306
00:15:45,745 --> 00:15:48,025
Immagino sia per questo che non
sta piangendo la sua morte.
307
00:15:48,035 --> 00:15:51,475
Se avessi voluto ucciderlo, avrei aspettato
di finire i due mesi di riabilitazione.
308
00:15:51,485 --> 00:15:54,515
Se scoprite chi l'ha ucciso,
ditegli che il suo tempismo fa schifo.
309
00:15:54,525 --> 00:15:56,036
Ma se volete dei sospettati...
310
00:15:56,046 --> 00:15:58,125
Javier è stato con metà
delle donne della compagnia.
311
00:15:58,135 --> 00:16:01,632
E credetemi, quelle dive sono instabili.
312
00:16:03,165 --> 00:16:04,496
Tralasciando il codice,
313
00:16:04,975 --> 00:16:08,441
dovete comunicarci i vostri spostamenti
il giorno in cui Javier è stato ucciso.
314
00:16:09,404 --> 00:16:11,345
O potreste guardare il
mio profilo Instagram.
315
00:16:12,565 --> 00:16:13,645
Oh, mio Dio!
316
00:16:13,655 --> 00:16:14,765
Oh, mio Dio!
317
00:16:14,775 --> 00:16:16,596
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
- Ehi, ehi, ehi.
318
00:16:16,606 --> 00:16:18,265
- Ehi, che succede?
- I miei occhi!
319
00:16:18,275 --> 00:16:20,884
- Che succede?
- Non lo so. Bruciano!
320
00:16:20,894 --> 00:16:23,759
- No! Oh, mio Dio! No!
- Rimanga qui.
321
00:16:29,464 --> 00:16:31,448
- Che è successo?
- Sono i suoi occhi.
322
00:16:34,155 --> 00:16:35,846
- Capsaicina.
- Come negli spray al peperoncino?
323
00:16:35,856 --> 00:16:36,785
Sì.
324
00:16:36,795 --> 00:16:39,633
Dani, prendi del latte. JT, vedi se
riesci a trovare del sapone per piatti.
325
00:16:41,075 --> 00:16:44,516
Suzie, ascolti. Devo toglierle
le lenti a contatto... ora.
326
00:16:44,526 --> 00:16:47,125
Se non lo faccio, potrebbe
perdere la vista per sempre.
327
00:16:47,135 --> 00:16:48,742
- Avete un aerografo?
- Sì.
328
00:16:49,755 --> 00:16:51,117
Gil, tienile gli occhi aperti.
329
00:16:52,054 --> 00:16:53,719
Sono qui, sono qui. Ok.
330
00:16:54,165 --> 00:16:56,878
Uno... due... tre.
331
00:17:01,205 --> 00:17:02,208
Ok.
332
00:17:06,585 --> 00:17:07,785
Ok, ecco.
333
00:17:07,795 --> 00:17:11,096
- Lo metta sugli occhi.
- Prima il veleno, ora le acceca. Che succede?
334
00:17:11,106 --> 00:17:12,615
Isoleremo questo teatro.
335
00:17:12,625 --> 00:17:13,828
Se siamo fortunati...
336
00:17:14,264 --> 00:17:15,509
Il killer è qui.
337
00:17:19,765 --> 00:17:22,717
Calze rivestite di spilli.
338
00:17:23,126 --> 00:17:25,943
Scarpette riempite di schegge di vetro.
339
00:17:26,395 --> 00:17:28,264
Latte d'avena corretto
con del lassativo.
340
00:17:30,285 --> 00:17:34,461
Ho perquisito case di spacciatori con
prove meno incriminanti di queste!
341
00:17:36,835 --> 00:17:38,674
Qualcuno ha qualcosa da dire?
342
00:17:40,415 --> 00:17:41,829
Sono tutti tuoi.
343
00:17:42,524 --> 00:17:43,623
Gente!
344
00:17:44,525 --> 00:17:45,763
Prestate attenzione.
345
00:17:46,256 --> 00:17:48,431
Il mio nome è Malcolm Bright.
346
00:17:49,136 --> 00:17:50,554
Sono un profiler.
347
00:17:51,115 --> 00:17:52,185
Passo...
348
00:17:52,195 --> 00:17:53,805
Tutto il mio tempo...
349
00:17:53,815 --> 00:17:55,685
A studiare i killer.
350
00:17:55,695 --> 00:17:57,057
La maggior parte dei killer...
351
00:17:57,474 --> 00:17:59,205
Non riesce a nascondere chi è davvero.
352
00:17:59,215 --> 00:18:01,045
Se tocco il tasto giusto...
353
00:18:02,015 --> 00:18:03,145
Lo riesco a capire.
354
00:18:03,155 --> 00:18:04,525
Ma voi siete diversi.
355
00:18:05,196 --> 00:18:06,862
Siete stati tutti addestrati...
356
00:18:07,275 --> 00:18:09,136
A nascondere il vostro dolore,
357
00:18:09,895 --> 00:18:11,070
la vostra paura,
358
00:18:11,454 --> 00:18:12,765
tutto.
359
00:18:12,775 --> 00:18:14,226
Per mia fortuna...
360
00:18:14,236 --> 00:18:17,025
Uno di voi, di recente, ha usato...
361
00:18:17,035 --> 00:18:19,305
Della capsaicina concentrata...
362
00:18:19,315 --> 00:18:20,655
Una sostanza...
363
00:18:20,665 --> 00:18:23,475
Altamente tossica, che contamina...
364
00:18:23,485 --> 00:18:25,325
Chiunque la tocchi.
365
00:18:25,335 --> 00:18:26,701
E il dolore...
366
00:18:27,215 --> 00:18:29,007
Dovrebbe farsi sentire...
367
00:18:29,017 --> 00:18:30,318
Più o meno ora.
368
00:18:30,806 --> 00:18:32,746
All'inizio c'è solo una...
369
00:18:32,756 --> 00:18:34,824
Sensazione di formicolio.
370
00:18:34,834 --> 00:18:37,494
Poi diventa un... bruciore.
371
00:18:37,504 --> 00:18:41,066
E subito dopo vi sembrerà
di avere addosso
372
00:18:41,076 --> 00:18:42,743
delle formiche di fuoco...
373
00:18:43,325 --> 00:18:46,220
E da lì potrà solo peggiorare.
374
00:18:46,886 --> 00:18:48,075
Gina?
375
00:18:48,085 --> 00:18:49,395
Non è stata una mia idea.
376
00:18:49,405 --> 00:18:51,375
- Uccidere Javier?
- No, non Javier.
377
00:18:51,385 --> 00:18:55,259
Intendevo ciò che è successo a Suzie.
Non volevo farlo, volevo solo...
378
00:18:59,845 --> 00:19:01,685
L'ha fatto per qualcun altro.
379
00:19:01,695 --> 00:19:02,700
Chi?
380
00:19:03,105 --> 00:19:04,855
- Le hanno chiesto di ferire Javier?
- No.
381
00:19:04,865 --> 00:19:07,435
- Non lo avrei mai fatto.
- Ma sa chi potrebbe averlo fatto?
382
00:19:07,445 --> 00:19:09,648
La stessa persona che le
ha chiesto di fare questo.
383
00:19:10,455 --> 00:19:13,568
- Dove sono? Chi sono?
- Non lo dirà.
384
00:19:14,635 --> 00:19:15,761
Non può.
385
00:19:16,175 --> 00:19:17,716
Rischia la sua carriera.
386
00:19:19,955 --> 00:19:21,585
E chi ha questo potere?
387
00:19:23,905 --> 00:19:25,045
Il direttore?
388
00:19:25,055 --> 00:19:26,736
Qualcuno del consiglio?
389
00:19:28,125 --> 00:19:29,734
Secondo lei sono loro ad avere potere?
390
00:19:29,744 --> 00:19:30,744
Ma certo...
391
00:19:31,795 --> 00:19:32,916
La prima ballerina.
392
00:19:34,476 --> 00:19:35,540
Fiona.
393
00:19:41,115 --> 00:19:43,201
Signora, scusi l'interruzione.
394
00:19:43,211 --> 00:19:44,775
È lui... di nuovo.
395
00:19:44,785 --> 00:19:47,037
Ha lasciato diversi messaggi e io non...
396
00:19:47,584 --> 00:19:48,662
Va bene.
397
00:19:49,256 --> 00:19:51,237
Dovevo aspettarmelo...
398
00:19:56,275 --> 00:20:00,765
Oh, signor David, spero davvero sia
stato veloce. Forse un ictus? O...
399
00:20:00,775 --> 00:20:03,035
Anche un infarto non sarebbe male.
400
00:20:03,045 --> 00:20:06,446
Mi dispiace deluderti, mia cara,
ma sono ancora piuttosto vivo.
401
00:20:07,216 --> 00:20:09,004
Che peccato. Allora metto giù.
402
00:20:09,014 --> 00:20:11,045
Aspetta! Ascoltami. Devi...
403
00:20:11,055 --> 00:20:12,991
Ascoltarmi. Riguarda nostro figlio.
404
00:20:13,515 --> 00:20:15,025
Smettila di essere iperprotettivo.
405
00:20:15,035 --> 00:20:16,866
Può risolvere i suoi omicidi da solo.
406
00:20:16,876 --> 00:20:19,659
No, ha a che fare con la sua ragazza.
407
00:20:20,105 --> 00:20:21,805
È una cattiva influenza.
408
00:20:22,255 --> 00:20:24,668
Mi ha colpito, Jessica. Mi ha...
409
00:20:24,678 --> 00:20:25,682
Colpito!
410
00:20:26,436 --> 00:20:27,777
Ma davvero?
411
00:20:29,617 --> 00:20:31,368
Ora mi piace ancora di più.
412
00:20:31,740 --> 00:20:33,037
Mi...
413
00:20:33,047 --> 00:20:35,144
Mi stai ascoltando?
414
00:20:36,192 --> 00:20:37,193
A dire il vero,
415
00:20:37,203 --> 00:20:41,485
la mia foto su "Page Six"
mi sta distraendo un po'.
416
00:20:41,904 --> 00:20:44,761
Pensavo che quegli orecchini
fossero eccessivi, ma...
417
00:20:45,171 --> 00:20:47,660
Mettono perfettamente
in risalto il vestito.
418
00:20:47,670 --> 00:20:50,075
Su "Page Six"? Che stai dicendo?
419
00:20:50,085 --> 00:20:52,683
Bene, ora riattacco,
ma di' al signor David
420
00:20:52,693 --> 00:20:54,349
che non voglio più essere chiamata
421
00:20:54,359 --> 00:20:57,379
a meno che non debba
venire a ritirare i tuoi resti.
422
00:20:57,389 --> 00:20:58,397
Baci!
423
00:22:09,323 --> 00:22:10,326
Fiona?
424
00:22:12,350 --> 00:22:13,515
Possiamo parlarle?
425
00:22:14,119 --> 00:22:15,494
A Suzie è andata bene.
426
00:22:16,156 --> 00:22:18,289
I medici dicono che si
riprenderà completamente.
427
00:22:19,144 --> 00:22:20,611
È una bella notizia.
428
00:22:20,999 --> 00:22:23,438
Suzie ha un ottimo
futuro nella compagnia.
429
00:22:24,442 --> 00:22:27,133
Allora perché l'ha fatta
quasi accecare da Gina?
430
00:22:28,254 --> 00:22:29,739
Gina è un'idiota.
431
00:22:30,121 --> 00:22:33,228
Volevo che Suzie la smettesse
di andare a letto coi nuovi ballerini.
432
00:22:33,238 --> 00:22:35,022
Gina doveva solo spaventarla,
433
00:22:35,418 --> 00:22:36,514
non accecarla.
434
00:22:36,524 --> 00:22:38,140
Quindi sta confessando.
435
00:22:38,150 --> 00:22:40,571
Forse dovremmo parlarne
in presenza del suo avvocato.
436
00:22:41,801 --> 00:22:42,805
Ditemi...
437
00:22:43,298 --> 00:22:45,260
Suzie sporgerà denuncia?
438
00:22:49,504 --> 00:22:50,865
Come pensavo.
439
00:22:50,875 --> 00:22:52,733
La legge della giungla, dico bene?
440
00:22:53,426 --> 00:22:54,983
Nessuno si mette contro la leonessa.
441
00:22:54,993 --> 00:22:58,124
E niente succede alla compagnia
senza che io lo venga a sapere.
442
00:22:58,604 --> 00:22:59,963
Come uccidere Javier?
443
00:23:01,154 --> 00:23:02,961
Non avrei mai fatto del male a Javier.
444
00:23:02,971 --> 00:23:06,301
Dopo aver passato anni
a essere maltrattata da Joseph,
445
00:23:06,716 --> 00:23:09,206
finalmente avevo un
partner di prim'ordine.
446
00:23:09,676 --> 00:23:12,066
Avrei fatto di tutto per
tenerlo stretto al mio fianco.
447
00:23:13,322 --> 00:23:14,496
Tenerlo stretto?
448
00:23:15,224 --> 00:23:16,714
Era appena arrivato.
449
00:23:16,724 --> 00:23:19,160
Javier voleva annullare
il suo contratto.
450
00:23:19,170 --> 00:23:21,905
Aveva fatto arrabbiare
alcune persone potenti.
451
00:23:21,915 --> 00:23:24,315
Aveva lasciato Cuba grazie a loro.
452
00:23:24,325 --> 00:23:26,539
Sa chi ha organizzato il tutto?
453
00:23:31,159 --> 00:23:33,477
Il suo nome è dappertutto qui dentro.
454
00:23:36,356 --> 00:23:37,697
Nicholas Endicott.
455
00:23:38,950 --> 00:23:40,282
L'amico di Jessica?
456
00:23:41,324 --> 00:23:42,613
Proprio lui.
457
00:23:47,341 --> 00:23:49,415
Cortesemente, aspettate
il signor Endicott qui.
458
00:23:54,674 --> 00:23:57,725
Tolto il sangue aspirato
e il sacco per cadaveri,
459
00:23:57,735 --> 00:23:59,598
questo posto è davvero carino.
460
00:24:00,331 --> 00:24:01,760
Casa troppo grande, per me.
461
00:24:01,770 --> 00:24:03,777
Come a dire:
"Abbiamo capito, sei ricco".
462
00:24:04,520 --> 00:24:06,129
Detective Arroyo.
463
00:24:06,139 --> 00:24:07,688
Poteva chiamare prima.
464
00:24:07,698 --> 00:24:09,659
Piacere, Malcolm Bright, consulente.
465
00:24:09,669 --> 00:24:12,831
Vogliamo farle altre domande
riguardo Javier Suarez.
466
00:24:12,841 --> 00:24:14,361
Non credo ci sia...
467
00:24:14,371 --> 00:24:15,535
Altro da aggiungere.
468
00:24:15,545 --> 00:24:18,273
Poteva dirci che ha organizzato
e finanziato la sua defezione.
469
00:24:18,283 --> 00:24:19,812
Ero il suo benefattore.
470
00:24:19,822 --> 00:24:21,655
Ora non faccia il modesto.
471
00:24:21,665 --> 00:24:23,373
L'ha aiutato a scappare.
472
00:24:23,383 --> 00:24:24,387
Sentite...
473
00:24:25,105 --> 00:24:27,112
Sarò lieto di lasciare una dichiarazione
474
00:24:27,122 --> 00:24:29,488
in un altro momento e
in presenza del mio avvocato.
475
00:24:29,498 --> 00:24:32,837
- Ma ora ho ospiti, se non vi spiace...
- Cole!
476
00:24:32,847 --> 00:24:35,268
Come lo volevi il martini? Secco
477
00:24:35,278 --> 00:24:36,631
o con la vodka?
478
00:24:37,181 --> 00:24:38,562
- Malcolm.
- Mamma.
479
00:24:39,821 --> 00:24:43,332
Ora capisco. Malcolm,
tuo figlio che lavora con la polizia.
480
00:24:43,342 --> 00:24:44,345
Sì...
481
00:24:44,971 --> 00:24:47,514
Non ti avevo detto che
sta seguendo questo caso?
482
00:24:47,524 --> 00:24:48,528
No.
483
00:24:49,287 --> 00:24:50,779
Jess, che ci fai qui?
484
00:24:51,201 --> 00:24:53,290
Io e Jess abbiamo pranzato insieme.
485
00:24:53,731 --> 00:24:55,169
E abbiamo finito...
486
00:24:55,179 --> 00:24:56,749
Molto tardi.
487
00:24:58,196 --> 00:24:59,422
Dunque...
488
00:24:59,432 --> 00:25:01,090
- Chi è morto stavolta?
- Beh...
489
00:25:01,100 --> 00:25:03,020
A quanto pare, sono un sospettato,
490
00:25:03,030 --> 00:25:05,689
in quanto ho aiutato Javier
a scappare da Cuba.
491
00:25:06,592 --> 00:25:09,131
E ti saresti preso tanto
disturbo per poi ucciderlo?
492
00:25:09,141 --> 00:25:11,622
- Sembra di sì.
- Non è così.
493
00:25:11,976 --> 00:25:13,985
Javier era un ballerino di prim'ordine.
494
00:25:14,413 --> 00:25:17,141
Intrappolato in un regime autoritario.
495
00:25:17,732 --> 00:25:20,653
Dopo tutti i traumi subiti,
non voleva altro che la libertà.
496
00:25:20,663 --> 00:25:22,302
Che tipo di trauma aveva subito Javier?
497
00:25:22,312 --> 00:25:24,533
A nove anni, Javier
era entrato a far parte
498
00:25:24,543 --> 00:25:26,599
della compagnia Ballet Cultural de Cuba.
499
00:25:26,609 --> 00:25:29,199
- Era piccolo.
- Poi, intorno al 2009, il loro...
500
00:25:29,209 --> 00:25:31,532
Direttore artistico,
Ívan Castillo, fu accusato
501
00:25:31,542 --> 00:25:34,632
di appropriazione indebita
da tutti i ballerini.
502
00:25:34,642 --> 00:25:36,186
Prima di essere arrestato...
503
00:25:37,217 --> 00:25:38,927
Ne uccise sei.
504
00:25:39,386 --> 00:25:42,115
La compagnia fu distrutta
e la carriera di Javier era finita
505
00:25:42,125 --> 00:25:43,807
ancor prima che iniziasse.
506
00:25:43,817 --> 00:25:46,042
Finché non l'hai aiutato a scappare.
507
00:25:46,052 --> 00:25:48,631
Non penso che il passato
debba definire chi siamo.
508
00:25:51,285 --> 00:25:53,474
Sa in che modo furono
uccisi i sei ballerini?
509
00:25:54,035 --> 00:25:56,935
Con del veleno. È così che Castillo
ha ucciso i suoi ballerini a Cuba.
510
00:25:56,945 --> 00:26:01,277
Grazie ai miei contatti nella Contea
di Hudson, ossia L'Avana dell'Hudson.
511
00:26:02,131 --> 00:26:03,200
Aspetta!
512
00:26:03,210 --> 00:26:05,544
JT... Juan Tarmel.
513
00:26:05,554 --> 00:26:08,574
No, niente da fare.
514
00:26:08,584 --> 00:26:12,418
Dei giornalisti locali ci hanno detto
ciò che successe al Ballet Cultural.
515
00:26:12,428 --> 00:26:14,427
Fece molto clamore.
516
00:26:15,404 --> 00:26:17,009
A che pensi, capo?
517
00:26:19,162 --> 00:26:20,162
Al veleno.
518
00:26:21,928 --> 00:26:23,994
Quindi Castillo è il nostro uomo?
519
00:26:24,456 --> 00:26:26,098
Sì, però...
520
00:26:26,108 --> 00:26:28,681
Alla Cuban Dirección
de Inteligencia dicono...
521
00:26:28,691 --> 00:26:30,861
Che è morto mentre
cercava di lasciare il Paese.
522
00:26:30,871 --> 00:26:32,441
Cosa successe a Javier dopo?
523
00:26:32,451 --> 00:26:35,898
Dopo la morte dei sei ballerini,
diventò il direttore della compagnia.
524
00:26:35,908 --> 00:26:37,926
Le altre compagnie
iniziarono ad avere sospetti.
525
00:26:37,936 --> 00:26:42,021
Forse la morte di Javier è una vendetta
per ciò che successe a Cuba.
526
00:26:42,031 --> 00:26:44,433
Javier voleva lasciare New York,
qualcosa deve averlo spaventato.
527
00:26:44,443 --> 00:26:46,271
Oppure qualcuno.
528
00:26:46,598 --> 00:26:48,327
Per fortuna sappiamo a chi chiederlo.
529
00:26:48,751 --> 00:26:50,740
Non c'è nulla che lei non sappia.
530
00:26:52,110 --> 00:26:53,268
La leonessa.
531
00:27:15,000 --> 00:27:17,211
Non è andata come avevo pianificato.
532
00:27:17,784 --> 00:27:18,929
Non è colpa tua.
533
00:27:19,338 --> 00:27:20,438
È mia.
534
00:27:22,163 --> 00:27:25,208
Se... se ti dicessi cosa è
successo non mi crederesti.
535
00:27:26,531 --> 00:27:27,701
I bambini...
536
00:27:30,439 --> 00:27:32,551
Devo chiederti scusa,
537
00:27:32,561 --> 00:27:34,312
per non averti dato...
538
00:27:34,815 --> 00:27:36,845
Tutte le attenzioni che meriti.
539
00:27:39,681 --> 00:27:40,681
Dunque...
540
00:27:42,106 --> 00:27:44,281
Hai qualcosa da dire prima di morire?
541
00:27:45,305 --> 00:27:46,505
Fai in fretta.
542
00:27:51,016 --> 00:27:53,629
Forse occorre una nuova strategia.
543
00:28:10,526 --> 00:28:12,264
Ospedale Psichiatrico Claremont
544
00:28:34,187 --> 00:28:35,187
Visto?
545
00:28:35,932 --> 00:28:38,246
Nessuno può ostacolare la leonessa.
546
00:28:38,256 --> 00:28:39,796
Ok, facciamo una pausa!
547
00:28:39,806 --> 00:28:41,352
Avete dieci minuti.
548
00:28:43,110 --> 00:28:45,323
Che ne pensa della nuova danseur noble?
549
00:28:45,333 --> 00:28:46,608
Roba da dilettanti.
550
00:28:46,618 --> 00:28:48,282
Javier sarebbe inorridito.
551
00:28:48,292 --> 00:28:50,966
Abbiamo saputo cosa successe
alla sua compagnia a Cuba.
552
00:28:51,801 --> 00:28:54,818
- Pare che avesse un passato burrascoso.
- Sono solo pettegolezzi.
553
00:28:55,342 --> 00:28:57,753
Possono danneggiare un
ballerino più di una frattura.
554
00:28:57,763 --> 00:29:01,424
E nonostante tutto lei era disposta
a dare a Javier una possibilità.
555
00:29:01,434 --> 00:29:04,761
La gente crede che essere
al comando sia un privilegio,
556
00:29:04,771 --> 00:29:06,905
un dono, invece è un fardello.
557
00:29:06,915 --> 00:29:10,839
Per anni Javier si è logorato di lavoro,
quella compagnia era il suo fardello.
558
00:29:10,849 --> 00:29:14,048
Non è certo un comportamento
da assassino traditore.
559
00:29:14,738 --> 00:29:16,533
Aveva un cuore nobile.
560
00:29:17,726 --> 00:29:19,410
Provava qualcosa per lui?
561
00:29:20,358 --> 00:29:21,358
È così.
562
00:29:22,495 --> 00:29:24,433
Quindi quando le ha detto
che voleva andarsene...
563
00:29:24,978 --> 00:29:26,729
Sono rimasta sorpresa.
564
00:29:26,739 --> 00:29:28,812
Prima le sue attenzioni erano rivolte...
565
00:29:28,822 --> 00:29:30,433
Al nostro futuro.
566
00:29:31,052 --> 00:29:32,052
"Prima".
567
00:29:32,954 --> 00:29:35,101
- Quindi era cambiato.
- Sì.
568
00:29:35,793 --> 00:29:37,139
Le sue...
569
00:29:37,149 --> 00:29:39,359
Prestazioni erano calate.
570
00:29:39,369 --> 00:29:40,964
- Credevo...
- Non in ambito artistico,
571
00:29:40,974 --> 00:29:43,325
in quello era sublime.
572
00:29:44,098 --> 00:29:45,197
Intendo...
573
00:29:45,207 --> 00:29:46,207
Le sue...
574
00:29:46,547 --> 00:29:47,775
Prestazioni.
575
00:29:47,785 --> 00:29:50,039
Non arrivava al punto,
se capite cosa intendo.
576
00:29:50,049 --> 00:29:53,601
Esattamente quand'è che
le cose tra di voi sono cambiate?
577
00:29:54,049 --> 00:29:56,868
- Da un punto di vista sessuale.
- Circa due settimane fa.
578
00:29:57,508 --> 00:30:00,380
Da quando sono iniziate
le lezioni di tecnica a teatro.
579
00:30:01,606 --> 00:30:03,647
Credevo fosse ansia da prestazione.
580
00:30:06,862 --> 00:30:10,057
Ora che vi ho raccontato gli imbarazzanti
dettagli della mia vita sessuale...
581
00:30:10,665 --> 00:30:11,865
Posso andare?
582
00:30:16,253 --> 00:30:17,463
Ehi, Fiona?
583
00:30:19,903 --> 00:30:21,003
In gamba.
584
00:30:21,331 --> 00:30:23,095
È difficile essere "in gamba"...
585
00:30:23,105 --> 00:30:25,485
Quando si è la migliore di tutti.
586
00:30:38,823 --> 00:30:43,129
Javier era diventato un
traditore come Rudolf Nureyev.
587
00:30:43,700 --> 00:30:45,745
Come fai a sapere tutte
queste cose sul balletto?
588
00:30:46,261 --> 00:30:48,034
Era la stella di New York.
589
00:30:49,427 --> 00:30:50,433
Poi...
590
00:30:50,443 --> 00:30:53,337
Qualcosa lo ha spaventato abbastanza
da spingerlo a lasciare la città.
591
00:30:53,347 --> 00:30:54,893
Forse aveva nostalgia di casa.
592
00:30:55,777 --> 00:30:58,329
Sembra quasi che la compagnia
di Cuba fosse tutta la sua vita.
593
00:30:58,339 --> 00:30:59,427
Hai ragione.
594
00:30:59,437 --> 00:31:01,397
Javier aveva una famiglia,
595
00:31:02,655 --> 00:31:04,567
la Ballet Cultural.
596
00:31:05,710 --> 00:31:07,059
È lì che è cresciuto.
597
00:31:08,528 --> 00:31:10,260
Ma poi è successa quella cosa orribile.
598
00:31:10,270 --> 00:31:12,619
Castillo ha avvelenato sei membri.
599
00:31:14,177 --> 00:31:17,076
Immagina che una persona che
conosci e rispetti da una vita,
600
00:31:17,086 --> 00:31:19,050
uccida delle persone a cui vuoi bene.
601
00:31:21,139 --> 00:31:23,233
È un trauma che ti
porti dentro per sempre.
602
00:31:29,887 --> 00:31:31,523
Forse questo trauma è stato...
603
00:31:31,533 --> 00:31:33,427
Risvegliato da qualcuno a New York.
604
00:31:33,437 --> 00:31:35,389
Da chi? Ívan Castillo?
605
00:31:35,792 --> 00:31:38,368
- Il governo cubano ha detto...
- Il minimo indispensabile.
606
00:31:38,378 --> 00:31:40,744
- Pensi che Castillo sia vivo?
- E se lo fosse?
607
00:31:40,754 --> 00:31:43,907
E ha incontrato Javier
Suarez, ormai adulto.
608
00:31:43,917 --> 00:31:45,246
E ora Castillo...
609
00:31:45,256 --> 00:31:47,347
Deve affrontare la sua paura più grande.
610
00:31:48,078 --> 00:31:51,690
- Di essere scoperto.
- Bel movente per chi uccide per comodità.
611
00:31:51,700 --> 00:31:55,166
Ma se Castillo è vivo ed è a New York,
Javier avrebbe potuto vederlo ovunque.
612
00:31:55,176 --> 00:31:56,826
Solo che Javier ha passato ogni...
613
00:31:56,836 --> 00:32:00,348
Singolo momento della sua vita a
rendere questa compagnia la sua casa.
614
00:32:01,111 --> 00:32:03,503
È ciò che ha fatto,
per tutta la sua vita.
615
00:32:03,513 --> 00:32:05,364
Lo stesso vale per Ívan Castillo.
616
00:32:05,374 --> 00:32:06,974
Se è scappato...
617
00:32:06,984 --> 00:32:09,274
Sarà comunque rimasto
vicino alla sua passione.
618
00:32:09,284 --> 00:32:10,548
Il palcoscenico.
619
00:32:10,558 --> 00:32:13,660
Fiona ha detto che Javier è cambiato
quando hanno iniziato le lezioni a teatro.
620
00:32:13,670 --> 00:32:15,312
Perché Castillo è qui.
621
00:32:26,002 --> 00:32:27,122
Dani?
622
00:32:27,132 --> 00:32:28,400
Sì, capo. Che succede?
623
00:32:28,879 --> 00:32:30,315
Pensiamo che Castillo sia qui.
624
00:32:30,325 --> 00:32:32,218
- Cioè, davvero qui?
- Sì.
625
00:32:32,228 --> 00:32:33,922
Castillo, il tipo morto di Cuba.
626
00:32:33,932 --> 00:32:35,175
Forse non proprio morto.
627
00:32:35,185 --> 00:32:37,672
Ha senso, perché la Cuban Dirección de
Inteligencia dovrebbe dire che è vivo?
628
00:32:37,682 --> 00:32:39,704
Significherebbe che
è sfuggito alla giustizia.
629
00:32:39,714 --> 00:32:42,170
Dobbiamo far uscire chiunque non
sia un cubano di più di 50 anni.
630
00:32:42,180 --> 00:32:43,898
E dobbiamo farlo di nascosto.
631
00:32:43,908 --> 00:32:46,426
- Tu per prima. Andiamo.
- Yo. Andiamo.
632
00:32:46,750 --> 00:32:47,882
Anche voi.
633
00:32:48,909 --> 00:32:50,405
Stiamo facendo uscire la gente.
634
00:32:56,454 --> 00:32:58,152
- Bright?
- Gil.
635
00:32:58,162 --> 00:32:59,872
Quei microfoni panoramici sono accesi?
636
00:33:06,693 --> 00:33:08,820
Andiamo, andiamo, andiamo. Muovetevi.
637
00:33:08,830 --> 00:33:11,137
- In modo ordinato. Sì, di qua.
- Su, veloce. Andiamo.
638
00:33:11,147 --> 00:33:12,873
Andiamo, è un'emergenza, dai.
639
00:33:12,883 --> 00:33:13,960
Andiamo!
640
00:33:14,931 --> 00:33:16,422
Ehi! Ehi!
641
00:33:16,822 --> 00:33:18,099
Ti ho preso.
642
00:33:19,215 --> 00:33:20,751
Non è Ívan. Continuate a camminare.
643
00:33:25,701 --> 00:33:27,743
Ívan Castillo. Polizia di New York.
644
00:33:27,753 --> 00:33:28,905
Sei in arresto!
645
00:33:41,606 --> 00:33:43,540
Fermati! Polizia!
646
00:33:51,681 --> 00:33:53,412
Gina. Dov'è la prima ballerina?
647
00:33:53,422 --> 00:33:55,266
Non lo so, penso se ne sia andata.
648
00:33:55,276 --> 00:33:56,342
Dov'è andata?
649
00:34:01,135 --> 00:34:02,172
State indietro!
650
00:34:02,619 --> 00:34:04,101
La ucciderò.
651
00:34:04,111 --> 00:34:05,251
Come Javier.
652
00:34:06,335 --> 00:34:08,257
Hai già dimostrato cosa potresti fare.
653
00:34:09,235 --> 00:34:10,324
Ma è finita.
654
00:34:11,113 --> 00:34:12,517
Se scappi...
655
00:34:12,527 --> 00:34:15,139
Non ti darà la caccia solo
la polizia di New York.
656
00:34:16,983 --> 00:34:19,587
Abbiamo parlato con la Cuban Dirección
de Inteligencia, questa mattina.
657
00:34:20,497 --> 00:34:21,958
Cosa pensi che ti farebbero loro?
658
00:34:21,968 --> 00:34:24,086
Non gradiscono molto i processi equi.
659
00:34:24,774 --> 00:34:26,261
Se esci di qui...
660
00:34:27,069 --> 00:34:28,321
Sei tutto loro.
661
00:34:29,016 --> 00:34:30,322
Stai mentendo.
662
00:34:31,976 --> 00:34:33,319
Guarda la strada.
663
00:34:34,495 --> 00:34:37,152
Vedrai un camion delle
consegne che blocca il traffico.
664
00:34:38,496 --> 00:34:39,520
Sono loro.
665
00:34:41,163 --> 00:34:43,585
C'è davvero un furgone
delle consegne fuori?
666
00:34:43,595 --> 00:34:44,995
Siamo a New York.
667
00:34:45,005 --> 00:34:46,822
C'è sempre un camion delle consegne.
668
00:34:52,357 --> 00:34:53,418
Détourné!
669
00:34:57,571 --> 00:34:58,594
Libero.
670
00:34:59,156 --> 00:35:01,080
- Va tutto bene.
- È a terra.
671
00:35:01,090 --> 00:35:02,248
Stai bene?
672
00:35:02,258 --> 00:35:03,680
L'ambulanza sta arrivando.
673
00:35:03,690 --> 00:35:05,741
Un camion delle consegne
aveva bloccato il traffico.
674
00:35:06,222 --> 00:35:07,231
Visto?
675
00:35:11,876 --> 00:35:14,707
Me lo sono immaginato o hai detto...
676
00:35:14,717 --> 00:35:16,007
Un passo del balletto?
677
00:35:16,017 --> 00:35:17,302
Se proprio vuoi saperlo...
678
00:35:17,997 --> 00:35:20,188
Mia madre mi ha mandato
a lezione di balletto.
679
00:35:21,049 --> 00:35:22,282
Per cinque anni.
680
00:35:24,972 --> 00:35:26,622
Ero un allievo molto promettente.
681
00:35:27,738 --> 00:35:28,738
Allora...
682
00:35:29,185 --> 00:35:30,186
Bravo.
683
00:35:40,063 --> 00:35:43,598
- Avevi ragione. Non considerandolo...
- Ci dirà ciò che vogliamo sapere.
684
00:35:44,128 --> 00:35:45,156
Stai bene?
685
00:35:47,498 --> 00:35:48,848
Lo so, lo so.
686
00:35:49,576 --> 00:35:51,137
Non andrò oltre la linea rossa.
687
00:35:57,246 --> 00:35:58,962
Oh, grazie a Dio siete qui.
688
00:35:59,655 --> 00:36:01,741
- Sei pronto a dirci la verità?
- Sì.
689
00:36:01,751 --> 00:36:04,023
Sì, sto provando a...
690
00:36:04,033 --> 00:36:06,104
Dare un ordine ai miei
pensieri e ai ricordi.
691
00:36:06,114 --> 00:36:08,352
- In modo che abbiano un senso.
- Hai avuto tempo a sufficienza.
692
00:36:08,362 --> 00:36:10,643
Di' quello che hai da dire su Sophie.
693
00:36:10,653 --> 00:36:13,156
Dubito che tu possa causare più
danni di quelli che hai già fatto.
694
00:36:13,166 --> 00:36:14,886
Devo avvertirti, Eve.
695
00:36:14,896 --> 00:36:17,226
- Posso sempre causare altri danni.
- Basta.
696
00:36:17,963 --> 00:36:19,069
Non puoi ferirmi.
697
00:36:20,126 --> 00:36:21,740
Cosa è successo...
698
00:36:21,750 --> 00:36:22,953
A Sophie?
699
00:36:26,582 --> 00:36:28,821
Ok, ti ha detto del nostro...
700
00:36:28,831 --> 00:36:32,186
Fine settimana tra uomini. Speravo di
passare un po' di tempo insieme, ma...
701
00:36:32,196 --> 00:36:33,863
Hai portato Sophie al cottage?
702
00:36:34,559 --> 00:36:35,589
Sì.
703
00:36:36,976 --> 00:36:37,976
Ma...
704
00:36:38,316 --> 00:36:39,481
Come sai...
705
00:36:40,285 --> 00:36:42,275
Il fine settimana non
è andato secondo i piani.
706
00:36:43,187 --> 00:36:44,888
Watkins mi ha attaccato.
707
00:36:44,898 --> 00:36:46,060
Malcolm...
708
00:36:46,742 --> 00:36:47,789
Lo ha pugnalato.
709
00:36:47,799 --> 00:36:50,277
E io dovevo ancora pensare a Sophie.
710
00:36:50,287 --> 00:36:53,304
- Vuoi dire "ucciderla".
- Voglio dire che ero impegnato.
711
00:36:55,846 --> 00:36:57,064
Alla fine...
712
00:36:58,244 --> 00:36:59,780
Malcolm si è addormentato.
713
00:37:01,148 --> 00:37:02,181
Così...
714
00:37:04,255 --> 00:37:05,396
Sono riuscito
715
00:37:05,406 --> 00:37:07,570
a ritagliarmi un po' di tempo...
716
00:37:08,387 --> 00:37:09,920
Per noi due.
717
00:37:11,441 --> 00:37:12,652
Continua.
718
00:37:14,224 --> 00:37:15,569
Lei era nello scantinato.
719
00:37:16,941 --> 00:37:17,957
Legata.
720
00:37:19,404 --> 00:37:21,952
Comunque, sai com'è,
mi piace chiacchierare.
721
00:37:22,539 --> 00:37:25,524
Dunque, hai qualcosa
da dire prima di morire?
722
00:37:26,079 --> 00:37:28,729
Digli che non la farà franca stavolta.
723
00:37:28,739 --> 00:37:30,797
Ne ho sentite di ultime parole.
724
00:37:30,807 --> 00:37:32,702
Gente che implora per la propria vita,
725
00:37:32,712 --> 00:37:34,386
che mi parla della famiglia,
726
00:37:34,396 --> 00:37:36,616
che confessa i suoi peccato.
Uno mi ha persino...
727
00:37:36,626 --> 00:37:39,411
Chiesto di prendermi cura
del suo gatto siamese, ma...
728
00:37:39,421 --> 00:37:41,272
- Questa è una cosa nuova.
- Davvero?
729
00:37:41,282 --> 00:37:44,670
Credi che non sappia chi ti
manda? So perché sono qui.
730
00:37:45,568 --> 00:37:48,353
Io non credo che tu lo sappia.
731
00:37:48,363 --> 00:37:50,222
Sei stato ingaggiato per uccidermi.
732
00:37:52,310 --> 00:37:53,959
Allora chi diavolo sei tu?
733
00:37:54,859 --> 00:37:55,937
Io sono...
734
00:37:56,756 --> 00:37:57,861
Beh, sono...
735
00:37:58,690 --> 00:37:59,884
Il Chirurgo.
736
00:38:02,280 --> 00:38:04,561
- Il serial killer?
- Non l'ho inventato io il nome.
737
00:38:04,571 --> 00:38:06,461
È piuttosto imbarazzante, in realtà.
738
00:38:06,471 --> 00:38:08,931
Cioè, non è il peggior
soprannome del mondo.
739
00:38:09,528 --> 00:38:12,650
Se tu sei Il Chirurgo significa...
che sei intelligente.
740
00:38:13,234 --> 00:38:15,866
Potrei avere un valore per te...
741
00:38:16,197 --> 00:38:18,938
- Da viva.
- Beh, sicuramente da viva.
742
00:38:18,948 --> 00:38:22,012
- Ora, torniamo ai nostri affari.
- Lascia che ti racconti una storia...
743
00:38:22,022 --> 00:38:24,287
Sui soldi, l'influenza, il potere...
744
00:38:24,297 --> 00:38:26,106
Ti sembra interessante?
745
00:38:26,633 --> 00:38:27,981
Dammi un'ora.
746
00:38:27,991 --> 00:38:29,071
Tutto qui.
747
00:38:31,831 --> 00:38:33,386
Allora, fammi capire...
748
00:38:33,903 --> 00:38:35,194
Per salvarti la vita,
749
00:38:35,204 --> 00:38:37,212
farai un accordo con me...
750
00:38:37,222 --> 00:38:38,817
Che sono un serial killer?
751
00:38:39,361 --> 00:38:41,777
Non sono proprio un brav'uomo.
752
00:38:41,787 --> 00:38:43,310
Non capisci.
753
00:38:44,004 --> 00:38:45,608
Ho conosciuto di peggio.
754
00:38:49,854 --> 00:38:50,854
Ok.
755
00:38:57,430 --> 00:38:58,781
Un'ora.
756
00:38:59,724 --> 00:39:01,115
Dimmi tutto.
757
00:39:04,360 --> 00:39:05,998
Era davvero una grande storia.
758
00:39:06,415 --> 00:39:07,507
Una storia?
759
00:39:07,517 --> 00:39:09,060
Ma che cosa significa?
760
00:39:09,070 --> 00:39:12,296
- Voglio solo trovare il suo corpo.
- Dicci cosa ne hai fatto di Sophie.
761
00:39:14,914 --> 00:39:16,730
Credevo fosse ovvio. Lei...
762
00:39:17,334 --> 00:39:19,283
Lei mi ha convinto a lasciarla andare.
763
00:39:20,497 --> 00:39:23,645
Oh, tua sorella è stata
davvero convincente.
764
00:39:24,482 --> 00:39:25,896
Cos'hai intenzione di fare?
765
00:39:34,114 --> 00:39:36,008
Ti sto salvando la vita.
766
00:39:48,141 --> 00:39:49,256
Stai mentendo.
767
00:39:50,384 --> 00:39:52,395
Se Sophie fosse viva, lo saprei.
768
00:39:52,405 --> 00:39:54,776
Lei è mia sorella, mi avrebbe trovato.
769
00:39:54,786 --> 00:39:55,829
E poi...
770
00:39:57,184 --> 00:39:58,198
Beh, io...
771
00:39:59,372 --> 00:40:00,909
Io ti ho avvertita.
772
00:40:02,549 --> 00:40:05,106
Non è colpa mia se non si è
mai messa in contatto con te.
773
00:40:05,976 --> 00:40:09,639
Né che tu stai inseguendo qualcuno
che non vuole essere trovato.
774
00:40:11,524 --> 00:40:12,930
È crudele.
775
00:40:14,092 --> 00:40:15,276
Lo so.
776
00:40:16,772 --> 00:40:19,461
Ma la verità lo è spesso.
Senti, spero davvero
777
00:40:19,471 --> 00:40:22,740
che questo non crei
problemi tra voi due.
778
00:40:22,750 --> 00:40:25,709
So che incontrare i genitori
è sempre complicato e...
779
00:40:26,356 --> 00:40:27,600
Fidati di me...
780
00:40:28,123 --> 00:40:29,425
Io sono quello simpatico.
781
00:40:29,846 --> 00:40:31,925
Non ci riesco. Non ci riesco e basta.
782
00:40:40,182 --> 00:40:41,198
Perché?
783
00:40:43,545 --> 00:40:45,070
Se questa è la verità,
784
00:40:45,450 --> 00:40:47,719
perché negare l'esistenza di Sophie?
785
00:40:47,729 --> 00:40:50,536
- Perché disorientarmi, il cloroformio?
- Credimi, Malcolm.
786
00:40:50,546 --> 00:40:52,466
Sto facendo il bravo padre, stavolta.
787
00:40:53,119 --> 00:40:55,168
Ti sto proteggendo...
788
00:40:55,178 --> 00:40:58,041
Fermandoti. Ora fai la
stessa cosa con Eve.
789
00:40:58,051 --> 00:40:59,455
Se la ami...
790
00:40:59,906 --> 00:41:01,493
Devi...
791
00:41:01,503 --> 00:41:02,551
Fermarla.
792
00:41:09,097 --> 00:41:11,840
- Ti prego, ho le risorse, posso aiutare.
- Le risorse le ho.
793
00:41:11,850 --> 00:41:14,124
- Devo farlo da sola.
- Possiamo trovarla insieme.
794
00:41:14,134 --> 00:41:16,496
- Ti serve il mio aiuto.
- Sono stata ingenua
795
00:41:16,506 --> 00:41:18,349
a credere che Il Chirurgo
non mi avrebbe ferita.
796
00:41:18,359 --> 00:41:21,366
- È così che fa. Ti provoca...
- È davvero ciò che pensi?
797
00:41:21,963 --> 00:41:23,218
O gli credi?
798
00:41:24,372 --> 00:41:25,835
Mia sorella è ancora viva?
799
00:41:26,805 --> 00:41:29,760
Lo studi da tutta la vita.
800
00:41:29,770 --> 00:41:31,995
Sai quando dice la verità, no?
801
00:41:33,487 --> 00:41:35,072
Quella era la verità?
802
00:41:40,748 --> 00:41:42,885
Sì... credo di sì.
803
00:41:44,394 --> 00:41:45,827
Ecco perché devo andarmene.
804
00:41:47,979 --> 00:41:50,536
Questa non è più la tua ricerca.
805
00:41:51,799 --> 00:41:52,823
È la mia.
806
00:41:58,742 --> 00:42:00,738
Mi dispiace. Addio.
807
00:42:32,241 --> 00:42:35,302
Questa è una storia
affascinante, Sophie.
808
00:42:35,312 --> 00:42:38,489
Oh, sei proprio in un bel guaio, vero?
809
00:42:39,836 --> 00:42:41,480
Ho le prove di tutto.
810
00:42:41,961 --> 00:42:44,410
Documenti, fascicoli.
811
00:42:44,420 --> 00:42:46,809
Sai, il tuo stile di vita
comporta qualche rischio.
812
00:42:46,819 --> 00:42:49,698
Informazioni come queste
potrebbero tornare utili un giorno.
813
00:42:52,930 --> 00:42:54,488
Mio figlio si è svegliato.
814
00:42:56,318 --> 00:42:58,370
Non posso permettere che ti veda così.
815
00:42:59,031 --> 00:43:02,178
Immagina che danno potrebbe fare
alla psiche di un bambino così giovane.
816
00:43:04,472 --> 00:43:06,504
No, no, no. Devi credermi.
817
00:43:09,543 --> 00:43:11,303
Nicholas Endicott...
818
00:43:11,313 --> 00:43:12,869
È un mostro.
819
00:43:16,826 --> 00:43:17,974
Jessica.
820
00:43:22,235 --> 00:43:23,330
Andiamo?
821
00:43:23,340 --> 00:43:25,489
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com