1 00:00:05,078 --> 00:00:07,038 I aften... 2 00:00:07,122 --> 00:00:12,669 Det trøster mig, at jeg som læge har reddet tusindvis af liv. 3 00:00:12,752 --> 00:00:15,797 Så hvis vi taler om en persons moralske værdi- 4 00:00:15,880 --> 00:00:21,469 -ud fra det aftryk, de sætter på verden, er mit primært positivt. 5 00:00:21,553 --> 00:00:25,306 Dr. Martin Whitly dræbte 23 mennesker som Kirurgen. 6 00:00:25,390 --> 00:00:28,810 Dermed er han en af verdens værste seriemordere. 7 00:00:28,893 --> 00:00:34,441 Ainsley Whitly, American Direct News. Kirurgen er min far. 8 00:00:34,524 --> 00:00:40,113 Jeg var en mentor. Jeg er ingen perfekte mand. 9 00:00:40,196 --> 00:00:46,411 Det er sandt. Men er det vigtigste ikke, at jeg også gjorde godt? 10 00:00:46,494 --> 00:00:48,538 - Hvilken far gør det? - Stop! 11 00:00:48,621 --> 00:00:53,460 Jeg var en god far! Sig det igen! Sig, at jeg var en rædsom far! 12 00:00:59,299 --> 00:01:01,801 Mor... Mit tv! 13 00:01:01,885 --> 00:01:04,262 Undgår vi ikke det skidt? 14 00:01:04,345 --> 00:01:07,557 Du gør. Jeg gider ikke at diskutere det. 15 00:01:07,640 --> 00:01:14,647 Vil du slagte Ainsleys seertal ved at smadre folks tv'er? Du har sko nok. 16 00:01:14,731 --> 00:01:19,778 Hvorfor torturerer du dig selv? Ville du ikke være normal? 17 00:01:19,861 --> 00:01:22,781 Jo, men det fungerede ikke. 18 00:01:25,116 --> 00:01:28,244 Hvorfor fortalte du mig ikke om pigen i kassen? 19 00:01:28,328 --> 00:01:32,040 Erindringerne. Du har beviser. De er ægte. 20 00:01:32,123 --> 00:01:36,127 Hvordan vidste du... Gil. 21 00:01:36,211 --> 00:01:40,507 I årevis sagde vi til dig, at de ikke var virkelige. 22 00:01:40,590 --> 00:01:45,762 - Klart, at du ikke kan være normal. - Det er ikke din skyld. Eller Gils. 23 00:01:45,845 --> 00:01:50,809 Martin Whitly gjorde det her. Han manipulerede og bedøvede mig. 24 00:01:50,892 --> 00:01:54,771 Med kloroform. For at forvirre mig. 25 00:01:54,854 --> 00:01:58,399 For at få mig til at glemme. 26 00:02:01,402 --> 00:02:03,363 Jeg troede, han elskede dig. 27 00:02:03,446 --> 00:02:08,868 At han i det mindste tog sig af dig og din søster. 28 00:02:11,287 --> 00:02:12,914 Undskyld. 29 00:02:14,457 --> 00:02:18,294 Tak. Men du behøver ikke at undskylde. 30 00:02:18,378 --> 00:02:21,047 Jo, det gør jeg virkelig. 31 00:02:23,424 --> 00:02:30,390 Jeg må have renset luften før i morgen. Det er jul. En årlig højtid? 32 00:02:30,473 --> 00:02:35,937 Har du bemærket dekorationerne og den gramsende julemand foran Gristedes? 33 00:02:36,020 --> 00:02:37,647 Jeg er ikke i festhumør. 34 00:02:41,150 --> 00:02:46,447 Di far har taget så meget fra os. Lad ham ikke også tage det julen. 35 00:02:54,455 --> 00:02:59,210 - Undskyld, jeg ringede i julen. - Det er okay. Jeg gik rundt og sang. 36 00:02:59,294 --> 00:03:01,713 Hvor er ESU og CSU? 37 00:03:01,796 --> 00:03:05,842 De er allerede deroppe. Vi holder lav profil. 38 00:03:05,925 --> 00:03:11,431 Det er du ellers ikke god til. Mon mor besøgte mig i aftes. 39 00:03:11,514 --> 00:03:16,936 Hun ville jo finde ud af det, og det skulle helst komme fra en af os. 40 00:03:17,020 --> 00:03:19,814 Er der noget nyt i sagen om Paul Lazar? 41 00:03:19,898 --> 00:03:23,526 Jeg har ingen svar. Det har FBI heller ikke. 42 00:03:23,651 --> 00:03:30,033 Deres taskforce rykker ind på stationen. De vil ikke afhøre dig. 43 00:03:30,116 --> 00:03:35,288 - Specialagenten hedder Colette... - Swanson? 44 00:03:36,456 --> 00:03:39,584 Vi arbejdede sammen i D.C. Hun hader mig. 45 00:03:39,667 --> 00:03:41,878 Virkelig? 46 00:03:41,961 --> 00:03:45,173 Hun bad mig om at holde dig væk. 47 00:03:45,256 --> 00:03:50,094 Hun sagde også andet, men hvorfor ødelægge din jul? 48 00:03:50,178 --> 00:03:51,846 Kom. Jeg har noget, der muntrer dig op. 49 00:03:57,727 --> 00:04:00,980 Glædelig jul. Glædelig Hanukkah? 50 00:04:01,064 --> 00:04:04,776 Gangen er sikret. Hotellet forholder sig diskret. 51 00:04:04,859 --> 00:04:08,613 Og jeg burde være derhjemme og spise min kones kringle. 52 00:04:10,615 --> 00:04:12,992 Det er wienerbrød. 53 00:04:13,076 --> 00:04:16,412 Så du din søsters interview i aftes? 54 00:04:16,496 --> 00:04:19,874 Mit tv ter sig i øjeblikket, så... 55 00:04:19,958 --> 00:04:26,089 - Hvorfor er det her så diskret? - Højprofileret offer. En, vi kender. 56 00:04:35,974 --> 00:04:40,645 - Han er betjent. - Ian Turner, chef for efterforskerne. 57 00:04:40,728 --> 00:04:43,606 - Værelset står i hans navn. - Kendte du ham? 58 00:04:43,690 --> 00:04:45,775 Det gjorde alle. 59 00:04:45,858 --> 00:04:50,154 Han arbejdede sig op. 42 år på bagen og komplet dydig. 60 00:04:50,238 --> 00:04:54,826 Så dydig, at han tog kampen op med nogle af de korrupte på vejen op. 61 00:04:54,909 --> 00:04:59,956 Visse betjente har ikke tålmodighed til at gøre tingene efter bogen. 62 00:05:00,039 --> 00:05:04,502 Og dette dødsfald er ikke efter bogen. Hvem er kvinden? 63 00:05:04,585 --> 00:05:11,134 Emily Hayes, taget for prostitution. Vi tænker mord/selvmord. 64 00:05:11,217 --> 00:05:17,598 Det tror jeg slet ikke. Der er ingen afværgelæsioner. 65 00:05:17,682 --> 00:05:21,894 Og hvorfor bære sit skilt for at mødes med en sexarbejder? 66 00:05:21,978 --> 00:05:25,773 Turner havde ikke en fortid med vold. Hvorfor så nu? 67 00:05:25,857 --> 00:05:30,403 Han mødtes med en sexarbejder. Måske truede Emily med at melde ham. 68 00:05:30,486 --> 00:05:33,156 Han skyder hende og begår selvmord. 69 00:05:34,907 --> 00:05:37,618 Er du færdig med mordvåbnet? 70 00:05:37,702 --> 00:05:41,247 Det selvmord, du beskriver, er resultatet af skam. 71 00:05:41,330 --> 00:05:46,335 Turner dræbte en kvinde og forbrød sig mod alt, hvad han stod for. 72 00:05:48,588 --> 00:05:51,507 Han ville have set hende på sengen. 73 00:05:51,591 --> 00:05:56,387 Adrenalinen fortager sig, skylden hober sig op. 74 00:05:56,471 --> 00:06:02,226 Det må have givet ham en tung følelse i brystet. 75 00:06:02,310 --> 00:06:05,813 Som en byrde, han ikke kunne løfte. 76 00:06:05,897 --> 00:06:09,442 Det her var hans eneste udvej. Selvmord. 77 00:06:09,525 --> 00:06:12,653 - Med noget stemmer ikke. - Nej. 78 00:06:12,820 --> 00:06:18,785 Han ville ikke se på offeret. Han ville have vendt sig væk. 79 00:06:18,868 --> 00:06:22,330 - På grund af skam. - Stop! Bright! Læg pistolen! 80 00:06:22,413 --> 00:06:26,959 Den er ikke... Hov, jo, det er den. Undskyld. 81 00:06:30,254 --> 00:06:35,009 - Ved du, hvor dumt det var? - Her var en tredje person. 82 00:06:35,093 --> 00:06:39,430 Begge ofre var påklædt, så Emily var kun lige ankommet. 83 00:06:39,514 --> 00:06:44,519 Måske låste Turner ikke døren, således at Emily kunne komme ind. 84 00:06:44,602 --> 00:06:47,772 Det kunne morderen også, hvis han var hurtig. 85 00:06:47,855 --> 00:06:53,861 Han kom ind, slog Turner ud, tog hans pistol og skød Emily. 86 00:06:53,945 --> 00:06:57,532 Det var ikke et mord/selvmord, men et dobbeltmord. 87 00:06:59,700 --> 00:07:01,369 Bevis det. 88 00:07:08,793 --> 00:07:14,507 Morderen dræbte Emily med ét skud, men gav sig tid med Turner. 89 00:07:14,590 --> 00:07:18,427 Turner var målet, Emily var offer for omstændighederne. 90 00:07:18,511 --> 00:07:24,016 Hævn er personlig. Turner var der med en luder. Jaloux kone eller kæreste? 91 00:07:24,100 --> 00:07:29,814 - Nej. Arbejdet var hans liv. - Det lyder som mange, jeg kender. 92 00:07:29,897 --> 00:07:36,070 JT's teori er god. Morderen var vred nok til at dræbe en uskyldig. 93 00:07:36,154 --> 00:07:39,365 - Hvem hadede Turner så meget? - Alle i Sing Sing. 94 00:07:39,448 --> 00:07:45,079 Sæt op her. Godmorgen, kommissær Arroyo. Tak for indkvartering. 95 00:07:45,204 --> 00:07:49,292 Alt for FBI. Men jeg havde jo intet valg. 96 00:07:51,169 --> 00:07:56,340 Specialagent. Nå nej, det passer ikke. Hvad kalder de dig her? 97 00:07:57,300 --> 00:08:02,054 - Hej, Colette. Bright fungerer fint. - Ikke for mig. 98 00:08:02,138 --> 00:08:05,308 Min taskforce overtager Paul Lazar-sagen. 99 00:08:05,391 --> 00:08:12,982 Skrotpladsmorderen. Hans motiv bunder i selvhad. Hans mor var nok alene... 100 00:08:13,065 --> 00:08:16,986 Det tog 30 sekunder at bebrejde den dårlige mor. En rekord. 101 00:08:17,069 --> 00:08:21,699 Du bebrejder en kvinde for en mands forbrydelser, kan jeg høre. 102 00:08:21,782 --> 00:08:25,870 Jeg pointerede bare, at seriemordere ikke fødes, men formes. 103 00:08:25,953 --> 00:08:31,918 Af og til fødes de bare. Lad dine morproblemer blive derhjemme. 104 00:08:32,001 --> 00:08:36,881 Vi har brug for nye øjne på sagen. Hvem kan du undvære? 105 00:08:36,964 --> 00:08:41,677 - Ingen. Vi arbejder på et mord. - Powell, ikke? 106 00:08:43,137 --> 00:08:45,598 Dani. Hvordan kender I hinanden? 107 00:08:45,681 --> 00:08:48,684 Vi arbejdede sammen i D.C. 108 00:08:48,768 --> 00:08:51,354 Som om. Jeg har læst din personalemappe. 109 00:08:51,437 --> 00:08:54,732 Jeg har brug for en, der kan gennemgå sagen med mig. 110 00:08:54,815 --> 00:08:56,734 Kan du klare det? 111 00:08:56,817 --> 00:09:02,031 Jeres politidirektør lovede mig de nødvendige ressourcer. 112 00:09:02,114 --> 00:09:05,243 Lazar ringede til mig. Jeg er forbundet... 113 00:09:05,326 --> 00:09:10,248 Til en seriemorder, ja. Og derfor kan jeg ikke bruge dig. 114 00:09:10,331 --> 00:09:13,376 Tag Dani. I 24 timer. 115 00:09:15,086 --> 00:09:16,754 Kom med mig. 116 00:09:23,844 --> 00:09:26,222 Glædelig jul. 117 00:09:32,228 --> 00:09:36,065 Gennemgå Turners sager. En herfra ville dræbe ham. 118 00:09:44,198 --> 00:09:46,993 - Bright. Læg en besked. - Tak. 119 00:09:47,076 --> 00:09:51,122 Jeg vil bare minde dig om, at jeg har brug for dig hos mor i aften. 120 00:09:51,205 --> 00:09:55,334 Siden interviewet har mor været virkelig meget mor. 121 00:10:35,499 --> 00:10:38,627 Hej, Malcolm. Kan du huske mig? 122 00:10:38,711 --> 00:10:40,755 Efterforsker Shannon. 123 00:10:42,590 --> 00:10:47,136 Vi vil gennemgå din forklaring fra den aften, din far blev anholdt. 124 00:10:48,846 --> 00:10:53,434 - Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved. - Ja. 125 00:10:53,517 --> 00:11:00,649 Men betjenten på stedet hørte dig og din far sige noget til hinanden. 126 00:11:02,818 --> 00:11:05,196 "Vi er ens." 127 00:11:05,279 --> 00:11:11,494 Hvorfor tror du, han sagde det? Det er det, jeg ikke kan regne ud. 128 00:11:15,539 --> 00:11:21,212 Jeg kan ikke lide det her. Owen Shannon var korrupt. Det ved du jo. 129 00:11:21,295 --> 00:11:28,010 Shannon var Turners sidste makker før forfremmelsen. Det er et spor. 130 00:11:31,055 --> 00:11:35,851 - Kan du håndtere at se ham? - Det er længe siden. 131 00:11:35,935 --> 00:11:39,605 Jeg er ikke bange mere. Og han genkender mig sikkert ikke. 132 00:11:43,859 --> 00:11:45,903 Har man set mage? 133 00:11:55,186 --> 00:11:59,190 Gil Arroyo. Hvad vil du, Fætter Højben? 134 00:12:01,367 --> 00:12:05,871 - Kald mig ikke det. - Du er kriminalkommissær nu. 135 00:12:05,955 --> 00:12:09,291 - Tillykke. - Byder du alle velkommen sådan? 136 00:12:09,375 --> 00:12:12,545 Nogen dræber betjente. Jeg vil ikke være den næste. 137 00:12:12,628 --> 00:12:16,507 - Hvordan vidste du, at Turner er død? - Han var min makker. 138 00:12:16,590 --> 00:12:21,846 Og vis så lidt respekt, Fætter Højben. 139 00:12:30,688 --> 00:12:33,816 Jeg arbejdede på Kirurg-sagen i årevis. 140 00:12:33,899 --> 00:12:40,197 Men efter ét opkald fra en dum knægt, fik Fætter Højben- 141 00:12:40,281 --> 00:12:42,867 -århundredets anholdelse. 142 00:12:42,992 --> 00:12:47,079 - Du kan ikke glemme det, hvad? - Der lå mere i det. 143 00:12:47,163 --> 00:12:52,042 Jeg vidste det. Men ingen ville lytte til mig. 144 00:12:52,126 --> 00:12:54,795 Visse ting ændrer sig aldrig. 145 00:12:54,879 --> 00:13:00,134 Men vi er her angående din makker. Efter Kirurg-sagen fik du Turner. 146 00:13:00,217 --> 00:13:07,141 - Må han rådne op. Han ødelagde mig. - Det gjorde du vist selv. 147 00:13:07,224 --> 00:13:11,729 - Du er en fulderik, Shannon. - Jaså? Alle har brug for en hobby. 148 00:13:11,812 --> 00:13:17,818 Turner gjorde det rette. Du var korrupt, så han fik dig fyret. 149 00:13:17,902 --> 00:13:21,572 - Bright... - Du bærer nag mod vores offer. 150 00:13:21,655 --> 00:13:25,326 Du er uberegnelig, vred og har drukket seks øl kl. 11.00. 151 00:13:25,409 --> 00:13:28,746 Du har en ulovlig pistol, som du sigtede på os med- 152 00:13:28,829 --> 00:13:33,000 -da vi bankede på. Du er vores hovedmistænkte! 153 00:13:36,795 --> 00:13:41,550 Hvis jeg ville dræbe Turner, havde jeg gjort det for mange år siden. 154 00:13:45,471 --> 00:13:49,058 Du gjorde det i aftes. Fordi han fik dig fyret. 155 00:13:49,141 --> 00:13:52,645 Du hadede ham så meget, at du dræbte en uskyldig kvinde. 156 00:13:52,728 --> 00:13:56,482 - Hvilken kvinde? - Han blev fundet med en sexarbejder. 157 00:13:59,526 --> 00:14:02,988 En luder? En kvindelig lyder? 158 00:14:04,365 --> 00:14:09,828 Efterforskningschef Ian Turner var bøsse. 159 00:14:16,335 --> 00:14:20,798 - Hvor hyggeligt. - Swanson markerer sit territorium. 160 00:14:20,881 --> 00:14:23,842 De gamle bekræftede, at Turner var bøsse. 161 00:14:23,926 --> 00:14:27,638 - Det var kendt. - Hvis Turner ikke hyrede Emily... 162 00:14:27,721 --> 00:14:33,560 Så gjorde morderen. For at fælde Turner. Det er et karaktermord. 163 00:14:33,644 --> 00:14:36,647 Morderen ville sværte Turner. 164 00:14:36,730 --> 00:14:42,111 - Emily er vores bedste spor. - Emily Hayes læste til sygeplejerske. 165 00:14:42,194 --> 00:14:46,282 Ansat hos Caged Bird, som foregiver at være et datingselskab. 166 00:14:46,365 --> 00:14:50,327 - Lovligt på overfladen. - Men alle kunder er mænd? 167 00:14:50,411 --> 00:14:54,873 Bingo. Firmaet ejes og drives af Macy Barnes, kendt bordelmutter. 168 00:14:54,957 --> 00:14:59,753 - Jeg sporer hende. - Godt. Bright, led videre i sagerne. 169 00:15:01,922 --> 00:15:05,759 Stoler du på Malcolm Bright, efterforsker Powell? 170 00:15:05,843 --> 00:15:13,843 Han har nogle sære vaner, og han er ukonventionel, men ja. 171 00:15:15,185 --> 00:15:17,479 - Hvorfor? - Det gør jeg ikke. 172 00:15:17,563 --> 00:15:23,110 Malcolm har næppe afsløret sit forhold til skrotpladsmordren. 173 00:15:23,193 --> 00:15:27,990 Du har ikke brug for mig. Kun øjne på Bright. 174 00:15:28,073 --> 00:15:31,243 Han ville aldrig ødelægge en sag. 175 00:15:31,327 --> 00:15:34,455 - Kan du sige det samme? - Kan du? 176 00:15:34,538 --> 00:15:39,501 Jeg tror, at du her for at fælde Bright. Er vi ikke på samme side? 177 00:15:42,713 --> 00:15:47,551 Denne overvågningsvideo stammer fra episoden i tunnellen. 178 00:15:47,634 --> 00:15:51,555 Bright skrev i rapporten, at de ikke tale sammen- 179 00:15:51,638 --> 00:15:57,436 -men de stod der i 2,5 minut. Der er ingen lyd, men de taler sammen. 180 00:15:59,688 --> 00:16:05,069 - Der må være en forklaring. - Du er loyal. 181 00:16:05,152 --> 00:16:09,740 Lad det ikke blinde dig. Bright blev ikke fyret på grund af én episode. 182 00:16:09,823 --> 00:16:12,368 Det var et mønster. 183 00:16:15,412 --> 00:16:20,084 Malcolm Bright er destruktiv. Lad ham ikke ødelægge din karriere. 184 00:16:32,721 --> 00:16:36,433 Jessica. Er lige ude, men han kommer nok snart igen. 185 00:16:36,517 --> 00:16:39,895 Jeg ville ikke tale med ham. Jeg ved, hvad vi kan gøre. 186 00:16:39,978 --> 00:16:44,900 Hvis vi finder liget af pigen, kan vi spærre Martin inde for evigt. 187 00:16:44,983 --> 00:16:48,737 Ingen besøg, konsultationer eller interviews. 188 00:16:48,821 --> 00:16:51,907 Har I fundet hende? Er der sket noget nyt? 189 00:16:51,990 --> 00:16:55,244 - Du lyder som Bright. - Jeg ønsker det lige så meget. 190 00:16:57,788 --> 00:17:02,209 FBI gør, hvad de kan. Men vores eneste beviser er- 191 00:17:02,292 --> 00:17:06,839 -en seriemorders udtalelser og fragmenter af Malcolms erindring. 192 00:17:06,922 --> 00:17:11,135 - Det er ikke nok. - Martin gav min søn kloroform. 193 00:17:11,218 --> 00:17:16,974 Og nu kan jeg ikke gå forbi et tv uden at se hans ansigt. 194 00:17:21,728 --> 00:17:25,524 Vi smutter. Jeg har en flaske bourbon i mit skrivebord. 195 00:17:25,607 --> 00:17:28,318 Hvordan kan en pige sige nej til det? 196 00:17:28,402 --> 00:17:33,115 Vær nu sød, Gil. Jeg er nødt til at fikse det her. 197 00:17:37,619 --> 00:17:42,833 Du tænker altid på andre. Lad andre tænke på dig til en forandring. 198 00:17:47,254 --> 00:17:50,549 Vent. Du vil ikke hjælpe mig. 199 00:17:50,632 --> 00:17:53,802 Sagen har opslugt Bright. 200 00:17:53,886 --> 00:17:57,681 Jeg hjælper ved at sikre mig, at den ikke også opsluger dig. 201 00:17:57,764 --> 00:17:59,433 Det bestemmer du ikke. 202 00:17:59,516 --> 00:18:02,227 Kommissær, må jeg lige låne dig? 203 00:18:05,022 --> 00:18:06,523 Jeg... 204 00:18:08,400 --> 00:18:10,569 Jeg er straks tilbage. 205 00:18:29,087 --> 00:18:33,342 Pigen i kassen fandtes. Paul Lazar gav os hendes armbånd. 206 00:18:51,500 --> 00:18:53,627 Du er ligesom din far. 207 00:18:58,340 --> 00:19:01,844 Du har det i blodet. Men der er håb for dig. 208 00:19:05,472 --> 00:19:08,392 Bright, vågn op! 209 00:19:20,446 --> 00:19:21,989 Hej. 210 00:19:23,490 --> 00:19:25,200 Er du okay? 211 00:19:25,284 --> 00:19:30,497 Jeg kvajede mig med en pige, og nu tager hun ikke telefonen. 212 00:19:30,581 --> 00:19:37,212 - Jeg skræmte hende vist. - Eve, ikke? JT sagde, at hun er sød. 213 00:19:37,296 --> 00:19:41,633 Uanset hvad problemet er, kan du fikse det. 214 00:19:41,717 --> 00:19:47,181 Jeg er problemet. Og jeg kan ikke fikses, så... 215 00:19:53,854 --> 00:19:56,231 Det tror jeg ikke på. 216 00:20:00,194 --> 00:20:03,238 Hvordan går det med din sag? 217 00:20:05,240 --> 00:20:07,618 Den er forvirrende. Din? 218 00:20:09,369 --> 00:20:14,333 JT følger op på et spor om Emilys escortbureau. 219 00:20:14,416 --> 00:20:16,585 Og jeg er begravet i sager. 220 00:20:17,669 --> 00:20:19,588 Glædelig jul til os. 221 00:20:24,384 --> 00:20:28,514 Og jeg kommer for sent til familiens julemiddag. Jeg må gå. 222 00:20:33,227 --> 00:20:36,230 Ainsley, har du besøgt din far siden? 223 00:20:36,313 --> 00:20:39,566 Hjælper Whitly med at finde Skrotpladsmorderen? 224 00:20:39,650 --> 00:20:43,612 Jeg skal nok selv rapportere om min familie. Tak. 225 00:20:43,695 --> 00:20:45,656 - Miss Whitly... - Hvad med... 226 00:20:51,370 --> 00:20:52,996 Hallo? 227 00:20:54,957 --> 00:20:57,251 Vin med skruelåg. 228 00:20:59,211 --> 00:21:01,255 Glædelig jul til dig også. 229 00:21:03,799 --> 00:21:07,803 - Så du det? - Ingen kommentar. 230 00:21:07,886 --> 00:21:12,141 - Prøv at glæde dig på mine vegne. - Jeg er lykkelig, skat. 231 00:21:12,224 --> 00:21:14,810 Huset er omringet af medier. 232 00:21:14,893 --> 00:21:18,355 Din far har gjort mig til fange i mit eget hjem- 233 00:21:18,438 --> 00:21:21,275 -med hjælp fra sit overambitiøse afkom. 234 00:21:21,358 --> 00:21:26,572 Ambition er ikke et grimt ord. Det er min bedste kvalitet. Det og mit hår. 235 00:21:26,655 --> 00:21:30,242 Din far ødelagde os. Din bror og mig. 236 00:21:30,325 --> 00:21:36,707 Du gav ham lov til at tale om det på tv. Du har sølet dig ind i blod. 237 00:21:36,790 --> 00:21:40,669 Pressen åd os råt for 20 år siden, og nu gør de det igen. 238 00:21:40,752 --> 00:21:43,505 Du spiller offer! 239 00:21:48,886 --> 00:21:55,184 Jeg er ikke et offer. Men der er virkelige ofre. 240 00:21:55,267 --> 00:21:59,313 Hvordan tror du, de 23 familier føler, når de ser dig på tv? 241 00:21:59,396 --> 00:22:05,152 - Hvorfor handler det aldrig om dem? - Jeg undskylder ikke. 242 00:22:05,277 --> 00:22:08,655 - Jeg styrede narrativen. - Hvad betyder det? 243 00:22:08,739 --> 00:22:12,451 Jeg fortæller min historie. Ingen andre skal gøre det. 244 00:22:14,995 --> 00:22:16,288 Jeg går. 245 00:22:23,921 --> 00:22:25,672 Skruelåg er in. 246 00:22:41,730 --> 00:22:45,734 Hej. Malcolm Whitly. 247 00:22:45,817 --> 00:22:48,528 Jeg har altid vidst, at du var en løgner. 248 00:22:48,612 --> 00:22:51,531 Jeg genkendte dig ikke, før jeg så din hånd. 249 00:22:51,615 --> 00:22:55,619 Du kan skifte navn, men du ikke ændre, hvem du er. 250 00:22:56,745 --> 00:23:00,874 Fortæl mig sandheden. Fortæl mig, hvad du gjorde. 251 00:23:00,958 --> 00:23:06,255 Er du fars hjælper? Du ved mere, end du siger. Sig, hvordan han gjorde. 252 00:23:06,338 --> 00:23:08,840 Sig det! 253 00:23:12,219 --> 00:23:17,057 - Jeg er ikke min far. - Skal det overbevise mig eller dig? 254 00:23:17,140 --> 00:23:23,021 Hvis du vil overbevise mig, så spar dig! For jeg havde ret. 255 00:23:23,105 --> 00:23:27,276 - Der var en anden. - Jeg ved, hvorfor du er vred. 256 00:23:27,359 --> 00:23:31,238 Du viede dit liv til Kirurg-sagen. 257 00:23:33,907 --> 00:23:36,743 Du havde ret. Jeg vidste noget. 258 00:23:36,827 --> 00:23:41,039 Min far tog mig med på camping med Skrotpladsmorderen. 259 00:23:41,123 --> 00:23:49,123 Jeg husker kun dele. Kun Kirurgen og Paul Lazar ved, hvad der skete. 260 00:23:49,423 --> 00:23:54,511 Far er i isolation, og da jeg ville finde Paul, smed FBI mig af sagen. 261 00:23:54,594 --> 00:23:57,180 For at være besat? 262 00:23:57,264 --> 00:23:59,683 Uberegnelig? 263 00:24:01,310 --> 00:24:04,062 For at tage det for personligt? 264 00:24:04,146 --> 00:24:06,106 - Ja. - Det kender jeg. 265 00:24:09,192 --> 00:24:11,820 Hvor langt er I i Turner-sagen? 266 00:24:11,903 --> 00:24:17,826 Vi tror, at morderen er fra en af hans sager, men vi ved det ikke. 267 00:24:20,954 --> 00:24:27,753 Turner havde et gemmested til det, han ikke ville offentliggøre. 268 00:24:29,880 --> 00:24:33,383 Jeg kan føre dig derhen. Kom. 269 00:24:37,512 --> 00:24:43,310 Du er svær at finde, miss Barnes. Sært, når dit firma er helt lovligt. 270 00:24:43,393 --> 00:24:45,771 - Fuldstændig lovligt. - Nej. 271 00:24:45,854 --> 00:24:48,565 Derfor prøvede Turner at lukke biksen. 272 00:24:48,648 --> 00:24:51,985 - Du står bag, Macy. - Jeg behøver ikke at udtale mig. 273 00:24:52,069 --> 00:24:54,071 Nej. 274 00:24:55,655 --> 00:24:58,950 Men du skal se på dem her. 275 00:25:02,412 --> 00:25:05,749 Du måtte beskytte dit firma mod Turner. 276 00:25:05,832 --> 00:25:10,712 - Derfor dræbte du dem. - Hvad? Jeg dræbte dem ikke. 277 00:25:10,796 --> 00:25:14,299 Hun var din pige. Du sendte hende. 278 00:25:17,344 --> 00:25:23,558 Ja, jeg sendte hende. Men ikke for at dræbe ham. 279 00:25:23,642 --> 00:25:27,479 Jeg kunne kun slippe for ham ved at sværte ham til. 280 00:25:27,562 --> 00:25:31,274 Jeg var desperat, og Emily manglede penge til studierne. 281 00:25:31,358 --> 00:25:34,444 Hun sagde til Turner, at hun ville være stikker. 282 00:25:34,528 --> 00:25:41,701 Hun skulle forføre ham og tage fotos. Men hun kom aldrig tilbage. 283 00:25:42,911 --> 00:25:48,041 Jeg var sikker på, at Turner dræbte hende. For jeg gjorde det ikke. 284 00:25:48,125 --> 00:25:52,421 Hvis det ikke var ham, hvem var det så? 285 00:26:12,649 --> 00:26:17,654 - Hvad er det her for et sted? - Turner var en privat mand. 286 00:26:17,737 --> 00:26:20,949 Han kunne lide stilheden herude. 287 00:26:21,032 --> 00:26:26,121 - Har du været her før? - Det er 15 år siden. 288 00:26:27,998 --> 00:26:32,377 Vi var makkere. Af og til kom vi herud for at arbejde. 289 00:27:15,420 --> 00:27:18,131 Det her handler ikke om Caged Bird. 290 00:27:19,758 --> 00:27:23,136 Turner efterforskede Skrotpladsmorderen. 291 00:27:29,035 --> 00:27:34,583 Hvorfor efterforskede Turner ham? Han var aldrig på Kirurg-sagen. 292 00:27:34,666 --> 00:27:39,212 Men det var jeg. Det her er alle mine sagsakter fra for 20 år siden. 293 00:27:40,755 --> 00:27:46,928 Jeg mente, at der var mere. At Martin havde en, der ryddede op- 294 00:27:47,012 --> 00:27:51,099 -men mine overordnede lukkede sagen. 295 00:27:52,267 --> 00:27:54,936 - De opgav. - Men du fortsatte. 296 00:27:55,020 --> 00:27:57,606 Ja, for jeg blev fyret for ulejligheden. 297 00:27:57,689 --> 00:28:02,110 Da Turner dukkede op, var jeg ret langt ude. 298 00:28:03,486 --> 00:28:09,200 Han holdt mig ud, indtil han ikke kunne mere. 299 00:28:09,284 --> 00:28:13,538 Han opgav mig, ligesom alle andre havde gjort. 300 00:28:15,040 --> 00:28:20,837 Det tror jeg ikke. Se dig omkring. Turner gjorde alt det her for dig. 301 00:28:20,920 --> 00:28:27,594 Da nyheden om Skrotpladsmorderen slap ud, prøvede han at rense dig. 302 00:28:31,264 --> 00:28:35,810 Pokkers. Pokker tage ham for at være en god mand. 303 00:28:42,233 --> 00:28:47,572 - For at være min mand. - I havde et forhold. 304 00:28:47,656 --> 00:28:51,701 Jeg brugte ti år på at hade ham, fordi han ødelagde min karriere. 305 00:28:51,785 --> 00:28:54,954 Men han ville bare redde mig fra mig selv. 306 00:28:56,247 --> 00:28:57,749 Og nu er han død. 307 00:28:57,832 --> 00:29:04,714 Jeg vil bare have, at han skal vide, at... Han skal vide... 308 00:29:11,179 --> 00:29:13,973 Det vidste han godt. 309 00:29:14,057 --> 00:29:18,728 Alt det her beviser, at han troede på dig, Shannon. 310 00:29:22,190 --> 00:29:24,109 Hvad? 311 00:29:25,235 --> 00:29:29,072 - Turner opsporede mine mistænkte. - Havde du mistænkte? 312 00:29:29,155 --> 00:29:35,245 Alle, som jeg troede, hjalp Martin. Vi vendte hver en sten. Uden held. 313 00:29:35,328 --> 00:29:39,332 Vi sammenligner med min liste. De to mødtes- 314 00:29:39,416 --> 00:29:44,254 -på St. Edward's Hospital. Vi har indsnævret feltet til 50 navne. 315 00:29:44,337 --> 00:29:47,966 Så hvis et navn står på begge lister... 316 00:29:48,049 --> 00:29:53,221 - Nej, nej. Så heldige er vi ikke. - Det er ikke held, når det tog 20 år. 317 00:29:57,851 --> 00:29:59,310 - Wade? - Nej. 318 00:29:59,394 --> 00:30:01,229 - Waits. - Nej. 319 00:30:02,605 --> 00:30:04,274 - Walker. - Niks. 320 00:30:07,235 --> 00:30:08,778 Watkins. 321 00:30:10,321 --> 00:30:13,783 Watkins. John Watkins. 322 00:30:13,867 --> 00:30:16,536 For helvede da. Jeg husker John Watkins. 323 00:30:16,619 --> 00:30:19,998 Han var virkelig sær. Han havde aftenvagterne. 324 00:30:20,081 --> 00:30:23,460 Jeg har en adresse. Den er 20 år gammel, men alligevel. 325 00:30:39,601 --> 00:30:46,858 Smil, knægt. Det her er det sjove. Bare rolig. Du havde ret tidligere. 326 00:30:46,941 --> 00:30:50,862 - Den er ulovlig. - Jamen så... 327 00:30:53,865 --> 00:30:57,577 Gil, hej. Jeg har et spor. 328 00:30:57,660 --> 00:30:59,871 Det har jeg også. Det var ikke Macy. 329 00:30:59,954 --> 00:31:03,917 Så fælden og mordene var to forskellige forbrydelser. 330 00:31:04,000 --> 00:31:07,921 Turner efterforskede Skrotpladsmorderen. 331 00:31:08,004 --> 00:31:13,802 Måske opdagede han det og fulgte efter Turner til hotellet- 332 00:31:13,885 --> 00:31:17,889 -men forventede ikke, at han var der med en sexarbejder- 333 00:31:17,972 --> 00:31:21,392 -men hvorfor ikke dræbe Emily også? 334 00:31:21,476 --> 00:31:24,354 Er vores morder Skrotpladsmorderen? 335 00:31:24,437 --> 00:31:28,233 Vi arbejdede på sagen hele tiden. 336 00:31:28,316 --> 00:31:32,612 Jeg er blind, men ikke døv. Hvad er der? 337 00:31:32,695 --> 00:31:36,115 - Jeg må gå. - Nej, Bright, er du... Pis. 338 00:31:36,199 --> 00:31:40,245 Medmindre I vil synge, så forsvind. 339 00:31:40,328 --> 00:31:44,165 Glædelig jul. Vi leder efter John Watkins. 340 00:31:44,249 --> 00:31:48,169 - Plejede han at bo her? - Min dejlige John. 341 00:31:48,253 --> 00:31:53,675 Selvfølgelig gjorde han det. Hvordan kender I mit barnebarn? 342 00:31:53,758 --> 00:31:57,262 Vi er gamle venner. 343 00:32:09,742 --> 00:32:14,955 - Hvorfor smiler du? - Det er Johns barndomshjem. 344 00:32:15,039 --> 00:32:18,792 Den hellige gral for profileringseksperter. 345 00:32:18,876 --> 00:32:22,546 Seriemordere fødes ikke, de formes. 346 00:32:24,339 --> 00:32:27,509 Og John blev formet her. 347 00:32:27,593 --> 00:32:30,888 Religion spillede en stor rolle i hans udvikling. 348 00:32:33,057 --> 00:32:37,352 Den påvirker måden, han dræber på. Hans messianske mission. 349 00:32:37,436 --> 00:32:40,105 Der er spor overalt. 350 00:32:40,189 --> 00:32:43,942 Bad jeg jer ikke om at sidde ned? 351 00:32:49,698 --> 00:32:54,536 Husk at tage plastikken af. Det glemmer jeg af og til. 352 00:32:54,620 --> 00:32:56,497 Tak, mrs. Watkins. 353 00:32:57,956 --> 00:33:04,296 Vi spekulerede på, om du har set John for nylig? 354 00:33:04,379 --> 00:33:10,135 Kald mig Matilda. Hvordan kender I min Johnnie? 355 00:33:10,219 --> 00:33:14,973 Vi arbejdede sammen på St. Edward's. 356 00:33:15,057 --> 00:33:20,604 Han sagde godt, at han fik så gode venner der. 357 00:33:20,687 --> 00:33:25,818 Alle elsker John. Jeg opdrog ham til at være en god dreng. 358 00:33:25,901 --> 00:33:28,112 Havde John også sine forældre? 359 00:33:28,195 --> 00:33:33,951 Ingen far. Men det var hans mor, der var hans største bekymring. 360 00:33:34,034 --> 00:33:41,291 Hun var en synder. En beskidt skøge, til hun døde. 361 00:33:41,375 --> 00:33:47,548 Hun valgte heroin frem for sit barn. Jeg var hans rigtige mor. 362 00:33:47,631 --> 00:33:49,800 Det må have været hårdt. 363 00:33:49,883 --> 00:33:56,014 Gud giver os ikke liv for at gøre det lette, men det rette. 364 00:33:57,391 --> 00:34:00,102 Vil I have noget andet? 365 00:34:03,981 --> 00:34:07,192 Ellers tak. Det er fint. 366 00:34:07,276 --> 00:34:13,448 Gæster her i huset fortjener bedre end "fint". Vent her. 367 00:34:17,828 --> 00:34:23,584 Han mistede sine forældre. Det er barsk. Men Bedste er ikke dårlig. 368 00:34:23,667 --> 00:34:28,297 - Maden kunne dog være bedre. - Alt startede her hos Matilda. 369 00:34:28,380 --> 00:34:34,553 John går efter de sårbare på grund af det, hun indpodede i ham som barn. 370 00:34:34,636 --> 00:34:38,432 At hans mor var en synder. At misbrugere er onde. 371 00:34:41,393 --> 00:34:43,103 Værsgo. 372 00:34:46,523 --> 00:34:49,902 Den rust er sin egen fødevaregruppe. 373 00:34:55,032 --> 00:34:57,784 Matilda, har du fotos af John? 374 00:34:57,868 --> 00:35:01,747 - Vi vil gerne se ham som barn. - Ja! 375 00:35:13,342 --> 00:35:16,553 - Hvem er Benjamin? - Min mand. 376 00:35:16,637 --> 00:35:19,765 Han var en god far for Johnnie. 377 00:35:19,848 --> 00:35:26,772 Han pressede ham til at blive til noget. Men Johnnie så ham dø. 378 00:35:26,855 --> 00:35:30,943 Benjamin reparerede på bilen i garagen. 379 00:35:31,026 --> 00:35:35,572 Som et lynkile direkte fra Gud- 380 00:35:35,656 --> 00:35:41,662 -faldt bilen ned og knuste hans hoved. En rædsom ulykke. 381 00:35:43,830 --> 00:35:46,333 Det er hans første kommunion. 382 00:35:54,299 --> 00:35:59,763 Og hans første dag i mellemskolen. Sådan en flot dreng. 383 00:36:01,014 --> 00:36:04,851 Familie betyder alt. 384 00:36:06,603 --> 00:36:09,064 Mrs Whitly! Vi har flere spørgsmål! 385 00:36:11,984 --> 00:36:16,905 Hvis vi finder liget af pigen, kan vi spærre Martin inde for evigt. 386 00:36:16,989 --> 00:36:21,326 - Jeg styrede narrativen. - Hvad betyder det? 387 00:36:21,410 --> 00:36:24,746 Du har ret. Vi var lykkelige. 388 00:36:24,830 --> 00:36:27,249 Du kommer tilbage. 389 00:36:31,336 --> 00:36:34,298 "Styr narrativen." 390 00:36:36,675 --> 00:36:42,055 Det nytter ikke. De alle sammen ens. Jeg tor, at John var her for nylig. 391 00:36:42,139 --> 00:36:45,350 Hvis Turner var på sporet, ville han lede her. 392 00:36:45,434 --> 00:36:49,730 Så han sikrede sig, at vi ikke kunne identificere ham. 393 00:36:49,813 --> 00:36:54,359 Find ud af, hvornår han var her sidst. Jeg ser mig omkring. 394 00:36:54,443 --> 00:36:57,696 - Kan jeg låne toilettet? - "Må jeg låne toilettet." 395 00:36:57,779 --> 00:37:03,744 Dårlig grammatik er en af forløberne for kriminalitet. 396 00:37:05,954 --> 00:37:07,831 Og ja, det må du. 397 00:37:07,914 --> 00:37:11,626 Op ad trappen, første dør til højre. 398 00:37:14,463 --> 00:37:17,299 - Lækkert. - Tak. Tak. 399 00:38:28,787 --> 00:38:31,123 Vær nu sød! 400 00:38:40,132 --> 00:38:47,055 Colette? Skrotpladsmorderen dræbte Turner og Emily. Bright har et spor. 401 00:38:47,139 --> 00:38:53,145 Har han arbejdet på min sag, selvom jeg forbød det? Hvor er han? 402 00:38:55,355 --> 00:38:57,357 Hvor er Bright lige nu? 403 00:38:59,067 --> 00:39:01,862 Det ved vi ikke. 404 00:39:07,534 --> 00:39:11,329 Ingen telefoner ved bordet. 405 00:39:11,413 --> 00:39:13,999 John var en stille dreng. 406 00:39:14,082 --> 00:39:17,461 Meget opmærksom og vagtsom. 407 00:39:17,544 --> 00:39:21,089 Han tilbragte timevis i garagen med Benjamin. 408 00:39:21,173 --> 00:39:24,468 Han var interesseret i, hvordan ting fungerede. 409 00:39:24,551 --> 00:39:28,138 - John er her. - Er Johnnie hjemme? 410 00:39:28,221 --> 00:39:31,016 Lige i tid til kage! 411 00:39:37,492 --> 00:39:38,659 Nej... 412 00:39:38,743 --> 00:39:42,538 John, min kære. Du glemte en! 413 00:39:43,790 --> 00:39:46,042 Du vidste det. Du ringede til ham. 414 00:39:46,125 --> 00:39:51,255 - Hvor er han? Hvor er John? - Johnnie skaffer skrald af vejen! 415 00:39:56,469 --> 00:39:59,013 John! Han er herinde! 416 00:39:59,096 --> 00:40:02,266 Ham får ram på dig! 417 00:40:21,744 --> 00:40:27,333 Som I ved, er min eksmand, Martin Whitly, dømt seriemorder. 418 00:40:27,416 --> 00:40:31,879 Han er i forvaring på et psykiatrisk hospital for 23 drab. 419 00:40:31,963 --> 00:40:35,049 - Men jeg tror, der var flere. - Mrs Whitly! 420 00:40:35,132 --> 00:40:41,764 Dette armbånd, som politiet har, og som hører under FBI's jurisdiktion- 421 00:40:41,848 --> 00:40:47,478 -er nøglen til identificeringen af Kirurgens 24. Offer. 422 00:40:51,399 --> 00:40:56,445 I stedet for at interessere jer for os, så brug denne ledetråd til- 423 00:40:56,529 --> 00:40:59,574 -at hjælpe mig med at identificere kvinden. 424 00:40:59,657 --> 00:41:02,869 John? Jeg ved, at du er her. 425 00:41:02,952 --> 00:41:08,416 Jeg udlover en dusør på en million dollars for informationer- 426 00:41:08,499 --> 00:41:11,794 -der fører til sandheden om armbåndets ejermand- 427 00:41:11,878 --> 00:41:15,172 -som er indgraveret med initialerne AMS. 428 00:41:19,510 --> 00:41:21,596 Bright svarer stadig ikke. 429 00:41:21,679 --> 00:41:24,682 - Jeg håber... - Det ender galt. 430 00:41:24,765 --> 00:41:32,648 ...at vi sammen kan sørge for, at retfærdigheden endelig sker fyldest. 431 00:41:48,497 --> 00:41:51,542 Vi må holde op med at mødes sådan her. 432 00:41:54,879 --> 00:41:59,383 - Husker du mig? - De finder dig. 433 00:42:01,135 --> 00:42:05,181 De finder os ikke der, hvor vi skal hen. 434 00:42:16,859 --> 00:42:20,988 - Gav din far dig den? - Ja. 435 00:42:21,072 --> 00:42:23,032 Alle har brug for en god kniv. 436 00:42:23,115 --> 00:42:26,327 Man ved aldrig, hvornår man får brug for den. 437 00:42:26,410 --> 00:42:29,163 - Det siger min far også. - Klog fyr. 438 00:42:31,165 --> 00:42:33,209 - Må jeg se den? - Ja. 439 00:42:43,970 --> 00:42:48,265 - Hvad er der i bagagerummet? - Det skal jeg sige dig. 440 00:42:50,726 --> 00:42:53,771 Men du skal love at holde det hemmeligt. 441 00:43:02,738 --> 00:43:06,826 Din bror ved ikke, hvad han går glip af. 442 00:43:06,909 --> 00:43:09,495 Heldige asen. 443 00:43:21,340 --> 00:43:24,468 Danske tekster: BTI Studios