1 00:00:10,400 --> 00:00:15,363 - Min lille boomerang. - Hvad? 2 00:00:15,447 --> 00:00:22,287 Efter min anholdelse forsvandt hele mit liv. Mine kolleger, din mor. 3 00:00:22,370 --> 00:00:26,708 Alle er ens bedste ven, indtil de hører, at man er seriemorder. 4 00:00:26,791 --> 00:00:32,631 Så forsvinder de. Brug og smid væk-kulturen er gået over gevind. 5 00:00:32,714 --> 00:00:36,801 Og så blev jeg ført hertil. Alene. 6 00:00:38,929 --> 00:00:44,809 Men du kom tilbage. Og du bliver ved med at komme tilbage. 7 00:00:44,893 --> 00:00:51,024 Selvom du nok ikke burde. Men jeg er din far. 8 00:00:51,107 --> 00:00:53,902 Og du er min lille boomerang. 9 00:00:57,072 --> 00:01:01,326 Jeg er forvirret. Fortabt. Bange. 10 00:01:01,409 --> 00:01:07,290 Du aner ikke, hvad disse besøg gør ved mig. Hvad du gjorde ved mig. 11 00:01:07,374 --> 00:01:10,835 Knægt, jeg skabte dig. 12 00:01:15,173 --> 00:01:18,927 - Du ødelagde mig. - Hvad laver du, Malcolm? 13 00:01:19,010 --> 00:01:23,890 Jeg kom for at sige, at du er en vanvittig, gammel mand. 14 00:01:23,974 --> 00:01:28,270 En galning, der lever i en illusion. Vi havde ikke et forhold. 15 00:01:28,353 --> 00:01:31,022 For intet af det her er virkeligt! 16 00:01:31,690 --> 00:01:36,236 Jeg har aldrig elsket dig, og du ser mig aldrig igen! 17 00:01:42,492 --> 00:01:45,829 - Godmorgen, mr... David. - Ja, for dig. 18 00:01:45,912 --> 00:01:49,374 Kardiologerne stabiliserede premierministeren. 19 00:01:49,457 --> 00:01:55,046 Hans prognose er god, takket være dig. Og ledelsen er taknemmelig. 20 00:01:55,130 --> 00:01:59,676 Ekkokardiogrammet gør det tunge arbejde. Jeg delte bare tanker. 21 00:01:59,759 --> 00:02:06,016 - Får jeg alle privilegier tilbage? - Det ved jeg ikke, Martin. 22 00:02:06,099 --> 00:02:10,854 Jeg må indrømme, at jeg har følt mig lidt isoleret på det sidste. 23 00:02:10,937 --> 00:02:15,942 Det er selvfølgelig også meningen med at være i isolation. 24 00:02:16,026 --> 00:02:22,032 Jeg har ikke talt med min knægt i flere uger. Jeg savner den lille fyr. 25 00:02:23,158 --> 00:02:25,869 Han savner sikkert også mig. 26 00:02:25,952 --> 00:02:30,165 Vi holder Phalakasana og mærker vores krop. 27 00:02:30,248 --> 00:02:34,127 Vi minder os selv om, at vi er heldige at være i live. 28 00:02:34,210 --> 00:02:37,505 Vi må holde op med at mødes sådan her. 29 00:02:39,507 --> 00:02:47,015 Når vi går over i Garudasana, husker vi os selv på, at vi fortjener lykke. 30 00:02:57,525 --> 00:03:01,988 Det er nok yoga for i dag. Ikke, Sunshine? 31 00:03:15,460 --> 00:03:18,546 Verdensklasse morgenmad. 32 00:03:18,630 --> 00:03:22,967 Se med i morgen, når vi dækker Cal Taylors bryllup. 33 00:03:23,051 --> 00:03:30,225 Legendariske Scion kaster glimmer, glamour og et blik på alle kjolerne. 34 00:03:30,308 --> 00:03:35,063 - "Livet er et eventyr." - Godmorgen. 35 00:03:35,146 --> 00:03:42,946 Jeg er så glad for, at du tager på ferie! Jeg har købt en farvelgave. 36 00:03:49,369 --> 00:03:51,121 Du ser fantastisk ud. 37 00:03:51,204 --> 00:03:56,251 - Gør jeg? - Til en øferie? Bestemt. 38 00:03:56,334 --> 00:04:02,048 Sidst jeg fløj kommercielt, føltes det som en helikopter ud af Saigon. 39 00:04:02,132 --> 00:04:05,343 Kommercielle fly er dit personlige Vietnam. 40 00:04:05,427 --> 00:04:08,471 Spøg bare, men det her er vigtigt. 41 00:04:09,347 --> 00:04:14,227 Du har været opslugt af dit arbejde, din far og alle disse drab. 42 00:04:19,274 --> 00:04:21,192 Flot. 43 00:04:21,276 --> 00:04:27,073 Ja, det har været hårdt, men jeg kunne bare holde fri her i New York. 44 00:04:27,157 --> 00:04:33,496 Forkerte ø. Du skal drikke daiquiris, lytte til bølger og sove i hængekøje. 45 00:04:33,580 --> 00:04:35,957 I seler. Bilen venter. 46 00:04:36,040 --> 00:04:39,544 Flyet går om mange timer. Jeg tager en taxa. 47 00:04:39,627 --> 00:04:42,964 Nej! Jeg har arrangeret noget meget bedre. 48 00:04:50,388 --> 00:04:52,307 En politieskorte? 49 00:04:52,390 --> 00:04:57,687 Jeg ville køre dig til Tahiti, hvis muligt. Flot sæt. Jeg er stolt. 50 00:04:57,770 --> 00:05:00,482 Jeg skal altså ikke i krig! 51 00:05:00,565 --> 00:05:04,444 - Jeg skal på resort. - Og det er godt. 52 00:05:07,655 --> 00:05:09,991 Vi ønsker bare, at du er lykkelig. 53 00:05:10,074 --> 00:05:14,913 - Kan du være det? - Ja. Jeg er bekendt med konceptet. 54 00:05:14,996 --> 00:05:20,710 Kalder alle enheder. Vi har en 10-54, afdød person, på 328 Pearl Street. 55 00:05:20,793 --> 00:05:26,633 - Glem det. - Flyet går først om flere timer. 56 00:05:26,716 --> 00:05:31,513 - Bright... - Jeg passer på mig selv! Og hjælper. 57 00:05:32,764 --> 00:05:36,809 Et hurtigt kig. Og så kører vi til lufthavnen. 58 00:05:36,893 --> 00:05:39,437 Ind og ud. Jeg sværger. 59 00:05:42,815 --> 00:05:48,905 Fint. Men kun, fordi alle skal have lov at se dig i det sæt. 60 00:06:01,501 --> 00:06:03,878 JT, Dani. 61 00:06:05,213 --> 00:06:09,509 - Hvad så, Miami Vice? - Sådan taler man ikke til en ven, JT. 62 00:06:09,592 --> 00:06:13,137 Hvordan går det? Fik du ram på James Bond? 63 00:06:13,221 --> 00:06:17,892 Han skal på ferie, så vi skal videre til JFK. 64 00:06:21,354 --> 00:06:24,357 Jules Connor, tidligere distriktsadvokat. 65 00:06:24,440 --> 00:06:29,821 Privat praksis i ti år. Han havde kontakter. Hvad med kameraet? 66 00:06:29,904 --> 00:06:33,866 Sikkerhedssystemet er slukket. Morderen skjulte sine spor. 67 00:06:33,950 --> 00:06:37,161 Ud fra våbnet at dømme, er han dramatisk anlagt. 68 00:06:37,245 --> 00:06:42,417 Dobbeltløbet flintlåspistol. Valnøddeskaft og guldfiligran. 69 00:06:42,500 --> 00:06:45,795 Fra 1730'erne. Jeg har to. 70 00:06:45,878 --> 00:06:53,678 Hvem har sin pusher med? Goddag, oberst, jeg elsker Deres kylling. 71 00:06:53,761 --> 00:06:57,974 - Nu er jeg glad for, du kom. - Dr Tanaka, jeg er på vej på... 72 00:06:58,057 --> 00:07:00,101 Storvildtjagt i Serengeti? 73 00:07:00,184 --> 00:07:05,607 Vittigheder kommer tre ad gangen. Du må ikke rejse, før du ser det her. 74 00:07:10,278 --> 00:07:12,697 VILLEFORT 75 00:07:14,699 --> 00:07:18,911 Villefort er en nøgleperson i "Greven af Monte Cristo". 76 00:07:18,995 --> 00:07:21,289 En af mine yndlingsbøger som barn. 77 00:07:21,372 --> 00:07:24,584 "Jeg lod ham sætte kassen i hullet." 78 00:07:24,667 --> 00:07:29,213 "Derpå trampede han på den friske jord for at udslette ethvert spor." 79 00:07:29,297 --> 00:07:32,842 "Jeg styrtede over ham, stak ham i brystet, og sagde:." 80 00:07:32,925 --> 00:07:34,761 "Jeg er Giovanni Bertuccio!" 81 00:07:34,844 --> 00:07:38,931 "Din død for min brors, din skat for hans enke!" 82 00:07:39,015 --> 00:07:43,019 I historien bliver grevens liv ødelagt af tre mænd: 83 00:07:43,102 --> 00:07:47,982 Villefort, Danglars og Fernand. Han hævner sig på dem alle. 84 00:07:48,066 --> 00:07:52,862 Vi leder nok efter en hævnmorder med hang til poetisk retfærdighed. 85 00:07:52,945 --> 00:07:55,281 Så kan vi forvente to lig yderligere. 86 00:07:55,365 --> 00:07:59,869 Det forhindrer vi. Mens du er på ferie. 87 00:07:59,952 --> 00:08:05,541 - Hvad er det? - Edrisa! 88 00:08:07,710 --> 00:08:11,172 - Landmine! En sort enke. - En bombe! 89 00:08:11,255 --> 00:08:14,217 Skaf mig alle bomberyddere! 90 00:08:14,300 --> 00:08:18,513 Alle uvedkommende skal ud! Evakuér! Edrisa, få dine folk ud. 91 00:08:18,596 --> 00:08:24,268 Tag liget. Ud med os! Kom så. Hvad fanden er en sort enke? 92 00:08:24,352 --> 00:08:29,649 En russisk antipersonnelmine. Taliban elsker dem. 93 00:08:29,732 --> 00:08:35,697 Hold den stille. Vi ryger i luften, hvis ikke du holder trykpladen nede. 94 00:08:35,780 --> 00:08:40,076 - Godt, jeg ikke ryster på hænderne. - Er det sjovt? 95 00:08:40,159 --> 00:08:43,746 Så gå. Jeg klarer mig, indtil bomberydderne kommer. 96 00:08:43,830 --> 00:08:48,084 - Vi går ikke fra dig. - Det er fint nok, jeg... 97 00:08:48,167 --> 00:08:53,589 - Det er fjederen. Den er aktiveret. - Det tog en drejning. 98 00:08:53,673 --> 00:08:57,635 Minen er bestemt ikke stabil. Så må jeg tale hurtigt. 99 00:08:57,719 --> 00:09:01,723 Auktionshuse har optegnelser over deres pistolsalg. 100 00:09:01,806 --> 00:09:07,228 Morderen kan relatere til greven. Offeret må have set ham som uværdig. 101 00:09:07,311 --> 00:09:10,481 - Dani? - Ja? 102 00:09:11,607 --> 00:09:13,901 Glem det. 103 00:09:17,280 --> 00:09:20,032 Jeg har en plan. Løb! 104 00:09:21,909 --> 00:09:23,494 Kom. 105 00:09:26,914 --> 00:09:29,751 Godt. Hvad er planen? 106 00:09:34,130 --> 00:09:37,633 Hvorfor ikke dø med et brag? Jeg har kun et sekund. 107 00:09:37,717 --> 00:09:40,887 Min dreng! Det er din far. Jeg er tilbage. 108 00:09:40,970 --> 00:09:44,098 - Godt. Jeg har... - Travlt? 109 00:09:44,182 --> 00:09:49,103 Jeg stabiliserer en landmine lagt af en Greven af Monte Cristo-morder. 110 00:09:49,187 --> 00:09:52,482 Hold da op. Var første offer Villefort? 111 00:09:52,565 --> 00:09:58,279 - Vent. Holder du en aktiv landmine? - Ja. Alle er gået. 112 00:09:58,362 --> 00:10:03,159 Her er kun mig. Jeg prøver at udtænke en dårlig plan og så dit opkald. 113 00:10:03,242 --> 00:10:09,832 - Og du tog den? Hvorfor? - Det ved jeg faktisk ikke. 114 00:10:11,459 --> 00:10:13,711 Jeg må gå. 115 00:10:16,172 --> 00:10:22,261 Det gik da godt. Skulle jeg have sagt, at jeg elsker ham? 116 00:10:56,671 --> 00:11:00,007 Jeg når nok ikke mit fly. 117 00:11:12,836 --> 00:11:15,797 Vi skal byde et medlem af gruppen tilbage. 118 00:11:15,881 --> 00:11:19,301 Martin, hvordan har du det med isolationen? 119 00:11:19,384 --> 00:11:22,012 Det er rart at være tilbage. 120 00:11:22,095 --> 00:11:26,850 Jeg må sige, Stanley, at jeg kæmpede med det. 121 00:11:26,933 --> 00:11:28,935 Jeg troede, min søn var død. 122 00:11:32,272 --> 00:11:34,816 Så det blev lidt dystert. 123 00:11:34,900 --> 00:11:39,279 Men jeg ved nu, at min søn har det fint. 124 00:11:39,362 --> 00:11:43,575 Jeg hjalp ham endda med noget eksplosivt på arbejdet. 125 00:11:43,658 --> 00:11:47,704 - Det er positivt. - Men han har det ikke godt. 126 00:11:49,372 --> 00:11:55,921 Og jeg har næppe de følelsesmæssige værktøjer til at hjælpe ham. 127 00:11:56,004 --> 00:12:01,927 Kan vi lave rollespil for at hjælpe mig med min selvdestruktive adfærd? 128 00:12:03,845 --> 00:12:08,725 - Fint, Martin. Lad os se, hvem... - Hector kan spille Malcolm. 129 00:12:11,895 --> 00:12:14,105 Nej. Jeg er altid Malcolm. 130 00:12:14,189 --> 00:12:19,694 Fordi du er god til det. Du indfanger virkelig essensen af ham. 131 00:12:29,287 --> 00:12:31,998 Malcolm. Hej. 132 00:12:32,874 --> 00:12:35,210 - Du ser godt ud. - Hej. 133 00:12:35,293 --> 00:12:41,883 Jeg vil bare sige, at jeg er en forandret mand. 134 00:12:41,967 --> 00:12:47,055 Jeg ved, at du har spørgsmål, og jeg har ikke altid været imødekommende- 135 00:12:47,138 --> 00:12:51,268 -men jeg er en åben bog. Jeg vil bare hjælpe. 136 00:12:52,227 --> 00:12:56,022 Men du dræbte en masse mennesker, og du er en lort. 137 00:12:56,106 --> 00:13:00,569 - Hector, det... - Det hører fortiden til. 138 00:13:00,652 --> 00:13:03,238 Jeg vil bare hjælpe dig. 139 00:13:05,115 --> 00:13:08,618 Og det her skulle jeg have sagt før: 140 00:13:10,245 --> 00:13:12,122 Jeg elsker dig. 141 00:13:18,795 --> 00:13:23,758 - Nej. Jeg siger det ikke. - Det betyder meget for mig. 142 00:13:24,718 --> 00:13:29,723 Kom nu. Det er vigtigt. Sig det. 143 00:13:35,979 --> 00:13:38,064 Jeg elsker også dig. 144 00:13:54,039 --> 00:13:58,668 Pistolen er det eneste, vi har tilbage. Intet overlevede. 145 00:13:58,752 --> 00:14:01,963 - Gnid ikke salt i såret. - Det er bare en bil. 146 00:14:02,047 --> 00:14:04,466 Stop. Lige nu. 147 00:14:06,927 --> 00:14:10,138 Bright, fortæl mig om Greven af Monte Cristo. 148 00:14:10,221 --> 00:14:15,560 Historien starter den 24. Februar 1815 i Marseilles- 149 00:14:15,644 --> 00:14:17,938 -da et tremastet skib... 150 00:14:18,021 --> 00:14:19,564 Knægt. 151 00:14:20,732 --> 00:14:26,571 Greven sad i fængsel i 14 år, fordi han blev forurettet af tre mænd. 152 00:14:26,655 --> 00:14:30,659 Morderen føler det samme. For ham var det ikke drab. 153 00:14:30,742 --> 00:14:37,207 Connor blev henrettet for en forbrydelse. For sin synd. 154 00:14:37,290 --> 00:14:42,170 Kommissær Arroyo, en inspektør Boville er i telefonen. 155 00:14:42,253 --> 00:14:44,547 - Hvem? - Min far. 156 00:14:44,631 --> 00:14:49,010 Boville var efterforskeren i Greven af Monte Cristo. 157 00:14:49,094 --> 00:14:51,846 Han må have regnet noget ud. 158 00:14:54,724 --> 00:14:58,228 Han ringede til mig, mens jeg var alene med minen. 159 00:14:58,311 --> 00:15:00,855 - Hvorfor tog du den? - Pas. 160 00:15:00,939 --> 00:15:06,611 - Jeg taler med ham selv. - Nej. Stil ham igennem. 161 00:15:06,695 --> 00:15:08,363 - Hvad? - Hvabehar? 162 00:15:08,446 --> 00:15:11,783 Hvis du taler med din far, gør vi det sammen. 163 00:15:11,866 --> 00:15:15,996 - Er du sikker på, det er en god idé? - Nej. 164 00:15:17,998 --> 00:15:22,836 Dr. Whitly, du er på medhør med resten af teamet. 165 00:15:22,919 --> 00:15:27,215 Jaså? Er hele slænget der? 166 00:15:27,298 --> 00:15:32,345 - Ringer du om sagen? - Ja. Jeg har tænkt på liget. 167 00:15:32,429 --> 00:15:37,559 Villefort var procureur du roi, kongelig anklager. 168 00:15:37,642 --> 00:15:41,938 Offeret var distriktsanklager. Måske fik han morderen dømt. 169 00:15:42,022 --> 00:15:46,192 Jeg tror ikke, det er en-til-en. Du nævnte en bombe. 170 00:15:46,276 --> 00:15:48,028 Landmine. 171 00:15:48,111 --> 00:15:52,574 - Uh... Hvem sagde det? - Ingen. 172 00:15:52,657 --> 00:15:55,994 Jeg tror ikke, at bomben var møntet på offeret. 173 00:15:56,077 --> 00:16:00,749 Jeg tror, at den var møntet på jer. Politiet er jo kongelig anklager. 174 00:16:00,832 --> 00:16:06,254 Du skulle have valgt familieprofessionen. Altså, medicin. 175 00:16:06,337 --> 00:16:08,381 - Godt. Vi er færdige. - Vent. 176 00:16:08,465 --> 00:16:12,218 Kan det handle om, at politiet dækkede over for Connor? 177 00:16:12,302 --> 00:16:17,474 Ja. Lækkert! Er det dig, Gil? Hvem er der ellers? Skal vi præsentere os? 178 00:16:17,557 --> 00:16:23,897 - Dr. Whitly, hvis du ikke har mere... - Jeg vil tale om dødsårsagen. 179 00:16:23,980 --> 00:16:29,486 - Han brugte en flintlåspistol. - En antikvitet. Hvor romantisk. 180 00:16:29,569 --> 00:16:36,284 Og indviklet. Det tager lang tid at lade og affyre sådan en. 181 00:16:36,367 --> 00:16:41,164 Vores morder skyndte sig ikke. Han nød hver en lille detalje. 182 00:16:41,247 --> 00:16:47,420 Og derfor risikerer han at fokusere for meget på detaljerne- 183 00:16:47,504 --> 00:16:53,510 -og overse noget i den større helhed. Det er sådan, vi fanger ham. 184 00:16:53,593 --> 00:16:57,847 Pistolen blev købt på auktion af William Voight. 185 00:16:57,931 --> 00:17:00,183 Investeringsrådgiver for de rige. 186 00:17:00,266 --> 00:17:04,562 Er der også en damebetjent? Hvor vidunde... 187 00:17:05,563 --> 00:17:10,068 - Din far virker rar. - Det er han ikke. 188 00:17:10,151 --> 00:17:15,490 - Hvorfor skulle Voight dræbe Connor? - Det må vi finde ud af. 189 00:17:23,248 --> 00:17:24,916 Du vil se smuk ud i begge. 190 00:17:24,999 --> 00:17:29,212 Jeg har ikke brug smiger, men din ærlige mening. Og smiger. 191 00:17:29,295 --> 00:17:34,551 Det er ikke hver dag, man skal til et Taylor-bryllup. USA's kongelige. 192 00:17:34,634 --> 00:17:40,807 Jeg dækker det. Krigshelten Cal Taylor kommer hjem til bla, bla... 193 00:17:40,890 --> 00:17:45,562 Ainsley, det er fabelagtigt. Hvor er jeg stolt af dig. 194 00:17:45,645 --> 00:17:49,399 Det er ikke vigtigt, men... 195 00:17:49,482 --> 00:17:55,029 Måske ikke for dig, men jeg var i socialt eksil efter anholdelsen. 196 00:17:55,113 --> 00:17:59,117 Det har taget mig 20 år at komme tilbage. 197 00:18:01,369 --> 00:18:07,083 Ja, min invitation kom sent, og ja, jeg sidder langt væk, men... 198 00:18:07,167 --> 00:18:11,087 Tag den grønne på. Du ser altid lækker ud i grønt. 199 00:18:15,175 --> 00:18:17,677 Hallo? Det er politiet. 200 00:18:21,556 --> 00:18:25,435 - Hvor er folk? - Hallo! 201 00:18:27,937 --> 00:18:31,941 Hallo... 202 00:18:42,410 --> 00:18:46,289 - Damokles' sværd. - Endnu en fælde. Med Voight i midten. 203 00:18:46,372 --> 00:18:48,791 Rører vi snorene, falder sværdene. 204 00:18:48,875 --> 00:18:53,671 De peger alle mod Voight. Hvis han bevæger sig, dør han. 205 00:18:55,423 --> 00:18:59,552 - Hvad laver du? - Redder fyren. 206 00:18:59,636 --> 00:19:02,764 Du og JT går op på balkonen. 207 00:19:20,740 --> 00:19:23,493 - Få mig ud af den her. - God idé. 208 00:19:23,576 --> 00:19:29,123 I skal skære snorene over én efter én. 209 00:19:29,207 --> 00:19:33,461 - Hvad med sværdene mod vidnet? - Jeg fanger dem. 210 00:19:33,544 --> 00:19:38,132 - Bright, vi må tilkalde nogen. - Hvem? Afdelingen for død ved sværd? 211 00:19:38,216 --> 00:19:43,221 Det er os! Og jeg har to sølvmedaljer i øksekastning. 212 00:19:44,389 --> 00:19:48,101 - Sølv. - Begynd at skære. 213 00:19:53,439 --> 00:19:55,566 - Rolig. - Nummer et. 214 00:19:58,987 --> 00:20:01,239 Okay. Nummer to. 215 00:20:09,247 --> 00:20:10,790 Nummer tre. 216 00:20:16,629 --> 00:20:18,798 Så er det dig. 217 00:20:18,881 --> 00:20:24,345 William, kan du fortælle, hvem der kunne finde på at gøre det her? 218 00:20:24,429 --> 00:20:29,600 Jeg så ikke hans ansigt. Han må have bedøvet mig, for jeg vågnede her. 219 00:20:29,684 --> 00:20:32,520 Bright, jeg skærer nu. 220 00:20:34,314 --> 00:20:38,943 Din antikke pistol blev brugt i et drab for nylig. 221 00:20:39,027 --> 00:20:44,240 Ja. Connor. Den var ikke min. Jeg købte den til min klients samling. 222 00:20:44,324 --> 00:20:49,412 Sværdene er vist også hans, men det var ikke ham, der gjorde det. 223 00:20:49,495 --> 00:20:52,623 - Jeg skærer igen. - Åh gud! 224 00:20:53,875 --> 00:20:58,796 - Hvem er han? Han virker skyldig. - Det må jeg ikke sige. 225 00:20:58,880 --> 00:21:02,592 Er han forbundet til Connor? Sig det, før det er for sent. 226 00:21:02,675 --> 00:21:07,513 - Bright, du må ikke true ham. - Jeg er bare pragmatisk. 227 00:21:07,597 --> 00:21:11,476 - Det her er skræmmende. - Jeg skærer den næste. 228 00:21:14,145 --> 00:21:17,648 Og den næste. 229 00:21:17,732 --> 00:21:21,110 Åh gud! Calvin Taylor! 230 00:21:22,904 --> 00:21:26,616 - Er Cal Taylor din klient? - Ja. 231 00:21:26,699 --> 00:21:29,994 Der er kun to tilbage, og de er bundet fast på ham. 232 00:21:30,078 --> 00:21:32,205 En dødbringende 7/10 split. 233 00:21:33,581 --> 00:21:37,377 Familien Taylor. Og bådulykken for nogle år siden. 234 00:21:37,460 --> 00:21:39,087 Det husker jeg. 235 00:21:39,170 --> 00:21:43,091 Ifølge rapporten stjal kokkens datter den og havarerede. 236 00:21:43,174 --> 00:21:46,677 - Hun druknede. - Det stank af dækhistorie. 237 00:21:46,761 --> 00:21:50,681 - Kan vi tale om det senere? - Forhåbentlig. 238 00:21:52,433 --> 00:21:55,478 Du skærer, jeg griber. 239 00:22:07,031 --> 00:22:09,242 Okay, så er det nu. 240 00:22:13,746 --> 00:22:15,289 Åh gud! 241 00:22:20,962 --> 00:22:24,173 Har du tid til en snak nu? 242 00:22:30,430 --> 00:22:36,185 Connor og jeg arbejdede for familien. Vi håndterede det med Isabella. 243 00:22:36,269 --> 00:22:42,817 Kokkens datter. Hun stjal ikke båden. Cal var sammen med hende. 244 00:22:42,900 --> 00:22:48,990 Han var fuld og skæv, og hun var mindreårig. 245 00:22:49,073 --> 00:22:51,951 Ikke noget, der skal stå i bladene. 246 00:22:52,035 --> 00:22:58,207 Præcis. Efter ulykken kunne Cal svømme i land, men ikke Isabella. 247 00:22:58,291 --> 00:23:00,585 Men du dækkede over det. 248 00:23:00,668 --> 00:23:04,547 Connor tog sig af politiet, og jeg klarede pengene. 249 00:23:04,631 --> 00:23:06,591 Cal skal giftes i aften. 250 00:23:06,674 --> 00:23:11,638 Tally og jeg skal se det live på tv. Hun har tænkt sig at tage hat på. 251 00:23:11,721 --> 00:23:15,516 Da vi talte med min far, kaldte han drabet romantisk. 252 00:23:15,600 --> 00:23:19,437 Det er greven enig i. Han vil dræbe Cal til brylluppet. 253 00:23:19,520 --> 00:23:22,940 I så fald må det være en tæt på Isabella. 254 00:23:23,024 --> 00:23:28,780 - Hvad skete der med kokken? - Vi sendte ham hjem til Ecuador. 255 00:23:30,031 --> 00:23:34,911 Du og JT opsporer hendes familie. Bright og jeg taler med Cal. 256 00:23:34,994 --> 00:23:37,955 Ring til din advokat. Vi er ikke færdige. 257 00:23:46,464 --> 00:23:49,634 Dani har fundet Isabellas far, Ernesto. 258 00:23:49,717 --> 00:23:54,097 Han kom til landet igen for fem dage siden. Ikke noget tilfælde. 259 00:24:01,479 --> 00:24:03,439 Hej. Øjeblik. 260 00:24:09,570 --> 00:24:12,073 - Mor. Jeg... - Er på ferie. 261 00:24:12,156 --> 00:24:15,618 Jeg holdt øje med flyet. Hvordan er stranden? 262 00:24:15,702 --> 00:24:20,748 - Fantastisk. Jeg hygger mig. - Hvor dejligt. 263 00:24:20,832 --> 00:24:23,418 Jeg kan høre det på din stemme. 264 00:24:23,501 --> 00:24:27,296 Ja. Jeg gør det, jeg elsker. 265 00:24:28,381 --> 00:24:32,760 Mor, jeg må løbe. Det trækker op til fællesdans. 266 00:24:34,053 --> 00:24:36,681 Den passede for to uger siden. 267 00:24:38,266 --> 00:24:42,395 Cal? Kommissær Arroyo. Det her er Malcolm Bright. 268 00:24:42,478 --> 00:24:46,399 - Vi har nogle spørgsmål. - Om Isabella. 269 00:24:48,192 --> 00:24:53,865 - Nydelig armbrøst. Bruger du den? - Nej, jeg... 270 00:24:53,948 --> 00:24:59,162 - Hvem er du? - Cal, kan du give os et øjeblik? 271 00:25:01,789 --> 00:25:04,751 Mr Taylor, vi må tale med din søn. 272 00:25:04,834 --> 00:25:07,378 - Kan det vente? - Nej. 273 00:25:07,462 --> 00:25:10,673 Vi frygter, at nogen er ude efter ham. 274 00:25:10,757 --> 00:25:14,886 - Med et våben fra din samling. - Ja. Min advokat ringede. 275 00:25:14,969 --> 00:25:20,683 De blev stjålet fra The Mets lager. Uheldigt, men Cal er i sikkerhed her. 276 00:25:22,185 --> 00:25:25,605 Husker du Ernesto Cora? Han arbejdede for dig. 277 00:25:25,688 --> 00:25:30,193 Mine herrer, dette er hverken rette tid eller sted. 278 00:25:30,276 --> 00:25:33,780 For ti år siden dræbte din søn Isabella Cora. 279 00:25:33,863 --> 00:25:38,659 - En morder søger retfærdighed. - Min søn var ikke på den båd. 280 00:25:40,119 --> 00:25:45,249 Du beskytter Cal. Det giver mening. Det gør enhver far for sin søn. 281 00:25:47,460 --> 00:25:52,089 To mænd er blevet overfaldet. Den ene er død. Cal er i fare. 282 00:25:52,173 --> 00:25:58,012 Kommissær, du står i Taylor Estate, som er lige så sikker som Fort Knox. 283 00:25:58,095 --> 00:26:02,809 - Min familie er i sikkerhed. - Det er et smukt hjem. 284 00:26:02,892 --> 00:26:09,440 Din formue blev skabt på ulovlig import af whisky fra Canada, ikke? 285 00:26:11,818 --> 00:26:17,657 Politidirektøren kommer i aften. Og nok gerne før, om nødvendigt. 286 00:26:17,740 --> 00:26:22,495 Ernesto arbejdede her i årevis. Han kendte stedet ud og ind. 287 00:26:22,578 --> 00:26:26,791 Smuglere bruger ikke fordøren. Du har vagter ved indgangene. 288 00:26:26,874 --> 00:26:29,961 Hvad med dem, vagterne ikke kender til? 289 00:26:30,044 --> 00:26:32,922 Han sagde, at tunnellen fører derud. 290 00:26:33,005 --> 00:26:37,969 Den eneste anden indgang ligger 1,5 km væk. Jeg afsøger østenden. 291 00:26:41,055 --> 00:26:43,015 Gil! Jeg har fundet noget. 292 00:26:53,484 --> 00:26:55,027 Hallo? 293 00:26:57,071 --> 00:27:00,783 Der skal afgives bestilling til bryllupsmiddagen. 294 00:27:00,867 --> 00:27:05,663 Jeg har menuen. De overvejer ecuadoriansk mad. 295 00:27:26,726 --> 00:27:29,729 Ernesto? Rør dig ikke. 296 00:27:44,076 --> 00:27:47,496 Ernesto, stop. Ernesto! 297 00:27:52,877 --> 00:27:55,254 Hænderne op. 298 00:27:57,423 --> 00:28:00,009 Har man set mage? 299 00:28:07,975 --> 00:28:11,479 Ernesto har ikke tilstået endnu, men det gør han. 300 00:28:11,562 --> 00:28:14,899 - Tak for din hjælp. - Ingen årsag. 301 00:28:14,982 --> 00:28:18,194 - Det var ham, ikke? - Jo, og vi fangede ham. 302 00:28:18,277 --> 00:28:21,989 Hvad var hans plan? Hvorfor førte han det så langt ud? 303 00:28:22,073 --> 00:28:25,576 Passer det ikke til din profil? Stop nu, Bright. 304 00:28:25,660 --> 00:28:29,747 Jeg har skaffet dig plads på næste fly. Powell kører dig. 305 00:28:29,830 --> 00:28:32,375 - Gil, jeg... - Nej, Bright. 306 00:28:32,458 --> 00:28:36,629 Jeg kan tage mig af sagen. Nu skal du tage dig af dig. 307 00:28:39,840 --> 00:28:42,760 Du ligner ikke en, der tænker på ferie. 308 00:28:42,843 --> 00:28:47,807 - Jeg tror ikke, det var Ernesto. - Du kan bare ikke slappe af, hvad? 309 00:28:56,607 --> 00:28:59,610 - Det er ikke det. - Ikke? 310 00:28:59,694 --> 00:29:03,739 Det er på tide, at nogen laver en profil af dig. 311 00:29:03,823 --> 00:29:07,618 Hvorfor kan du ikke glemme det? Lade det ligge? 312 00:29:09,704 --> 00:29:12,748 Hvad er det, du frygter? 313 00:29:15,543 --> 00:29:18,295 Jeg frygter mig selv. 314 00:29:18,379 --> 00:29:24,010 Jo mere afslappet der er derude, desto mere tid har jeg til at tænke. 315 00:29:24,093 --> 00:29:26,846 - Når det sker... - Det er skræmmende. 316 00:29:26,929 --> 00:29:32,435 Ja. Forestil dig en biograf, der kun spiller skrækfilm om dig. 317 00:29:35,521 --> 00:29:39,859 Det er den værste idé til en biograf, jeg har hørt. 318 00:29:39,942 --> 00:29:44,113 - Ingen ville købe billetter. - Netop. 319 00:29:46,615 --> 00:29:49,994 Problemet er, at jeg er fanget derinde. 320 00:29:54,415 --> 00:29:57,126 Okay. Hvor skal vi så hen? 321 00:30:00,755 --> 00:30:03,299 Jeg har en elendig idé. 322 00:30:16,444 --> 00:30:20,907 Malcolm. Sikke en dejlig overraskelse! 323 00:30:20,983 --> 00:30:25,738 Og du har en gæst med. Hvor skønt. Jeg hedder Martin. 324 00:30:26,989 --> 00:30:30,701 Hvad har han fortalt om mig? Kun gode ting, håber jeg. 325 00:30:37,728 --> 00:30:41,982 Dr. Whitly, dette er efterforsker Powell fra NYPD. 326 00:30:43,275 --> 00:30:45,485 - Ven? - Makker. 327 00:30:45,569 --> 00:30:52,451 Kald det, hvad I vil. Sid ned. Hvordan går det? Du mødte jo John. 328 00:30:52,534 --> 00:30:56,163 Vi tog dig med på camping for at slippe af med dig. 329 00:30:56,246 --> 00:31:00,083 Jeg var bekymret for dig. 330 00:31:00,167 --> 00:31:04,546 Efter Watkins kidnappede mig, fortalte han om campingturen. 331 00:31:04,629 --> 00:31:08,425 I tog mig med, fordi jeg fandt pigen i kassen. 332 00:31:09,593 --> 00:31:12,637 - John og hans fantasi. - Hvad laver du? 333 00:31:12,721 --> 00:31:16,266 - I ville dræbe mig. - Malcolm. 334 00:31:16,349 --> 00:31:21,855 Jeg har gjort slemme ting. Men ikke det. 335 00:31:23,648 --> 00:31:28,779 Hvis jeg ville dræbe dig, havde jeg gjort det. 336 00:31:30,947 --> 00:31:36,578 Vi er her for et opklare en sag, så lad os gøre det. 337 00:31:43,084 --> 00:31:46,171 Vi har anholdt en mistænkt. En god en. 338 00:31:46,254 --> 00:31:49,841 Han passer på det hele, men noget føles forkert. 339 00:31:49,925 --> 00:31:54,137 Godt. Fortæl mig alt. 340 00:31:54,221 --> 00:31:59,059 De kaldte Isabella tyv og skæv. Godt, hun ikke gjorde andre fortræd. 341 00:31:59,142 --> 00:32:04,397 Min datter var et geni. Hun kunne være blevet ingeniør eller arkitekt. 342 00:32:04,481 --> 00:32:08,318 - Men i stedet... - Druknede hun. 343 00:32:08,401 --> 00:32:12,739 Og da du stillede spørgsmål, blev du fyret. 344 00:32:12,823 --> 00:32:16,243 - Det knuste din familie. - Connor. Voight. 345 00:32:16,326 --> 00:32:19,830 De er forbryderne og arbejder for Taylor-familien. 346 00:32:19,913 --> 00:32:23,625 De er djævle. Hver og en. Men jeg dræbte ikke nogen. 347 00:32:23,708 --> 00:32:26,711 Hvem gjorde så? Og hvorfor kom du tilbage? 348 00:32:26,795 --> 00:32:32,008 Jeg tror heller ikke, at det var Ernesto. Det er vi enige om. 349 00:32:32,092 --> 00:32:36,179 Hvorfor? Han er mistænkelig. Midler, motiv og mulighed. 350 00:32:36,263 --> 00:32:40,433 Hvad med det uhåndgribelige? Passionen, finessen. 351 00:32:40,517 --> 00:32:44,104 Det er ikke let at dræbe. Tro mig. 352 00:32:44,187 --> 00:32:47,816 Du har ret. Hvor er dramaet? 353 00:32:47,899 --> 00:32:51,444 Det skal jeg sige dig. Mellem far og søn. 354 00:32:51,528 --> 00:32:58,034 George Taylor ønskede et bestemt liv for sin søn, selv hvis Cal var uenig. 355 00:32:58,118 --> 00:33:04,416 Og ifølge sladderbladene har Cal følt sig fanget i familien i årevis. 356 00:33:04,499 --> 00:33:09,004 George tvinger ham ind i et kærlighedsløst ægteskab. 357 00:33:09,087 --> 00:33:11,840 - Det kan knække alle. - Dræber Cal sin far? 358 00:33:11,923 --> 00:33:17,178 Jeg kan selvfølgelig projicere, men han har motivet- 359 00:33:17,262 --> 00:33:21,474 -er klassisk uddannet og har lært om miner i militæret. 360 00:33:21,558 --> 00:33:26,396 - Han viser sig for sin far. - Et næsten narcissistisk fortsæt. 361 00:33:26,479 --> 00:33:29,691 Hans sidste drab bliver udført offentligt. 362 00:33:29,774 --> 00:33:32,027 Brylluppet. Vi må stoppe Cal. 363 00:33:32,110 --> 00:33:36,823 "Fernand! Af mine mange navne behøver jeg kun at sige dig..." 364 00:33:36,907 --> 00:33:41,161 - Mr David! Vi skal til bryllup. - Ikke i det her. 365 00:33:41,244 --> 00:33:46,750 Tag hende med på shopping! Jeg betaler! Mor jer nu. 366 00:33:52,797 --> 00:33:55,300 Gil, tal med Ernesto igen. 367 00:33:55,383 --> 00:33:57,761 - Er du... - På et fly? Nej. 368 00:33:58,845 --> 00:34:02,349 - Du er færdig. - Dani og jeg talte med min far. 369 00:34:02,432 --> 00:34:06,686 Jeg tror, at George Taylor er i fare, og at Cal er morderen. 370 00:34:06,770 --> 00:34:12,275 Det vrimler med betjente. Uanset hvad bliver brylluppet ikke stoppet. 371 00:34:12,359 --> 00:34:16,279 Vrimler det med dem? Kender du nogen, der kan få os ind? 372 00:34:19,616 --> 00:34:21,159 Ja. 373 00:34:29,918 --> 00:34:34,297 Hold da op. Du ser fantastisk ud. 374 00:34:34,381 --> 00:34:39,803 Det er det klogeste, du har sagt hele dagen. 375 00:34:47,227 --> 00:34:50,021 Det gik overraskende let. 376 00:34:51,564 --> 00:34:57,696 Hvad ville du sige til mig, da du var ved at blive sprængt i luften? 377 00:34:57,779 --> 00:35:00,740 Det var bare noget om profilen. 378 00:35:00,824 --> 00:35:04,244 - Ikke noget vigtigt. - Malcolm? 379 00:35:07,497 --> 00:35:10,750 Du ville aldrig deltage i fællesdans! 380 00:35:17,581 --> 00:35:20,667 Hvad laver du her? Du ser fabelagtig ud. 381 00:35:20,750 --> 00:35:25,505 - I lige måde. Grønt til dine øjne... - Vil du vide, hvorfor vi er her? 382 00:35:25,589 --> 00:35:33,346 En sag? Åh gud. Men hvad end du gør, så lad være med at gøre mig flov. 383 00:35:33,430 --> 00:35:38,894 Vi gør vores bedste, mrs Whitly. Bright, der er Cal. 384 00:35:42,731 --> 00:35:46,735 - I må ikke være her. - Men her er vi. Har du et øjeblik? 385 00:35:46,818 --> 00:35:48,653 Jeg tilkalder vagterne. 386 00:35:48,737 --> 00:35:54,117 Det handler om Voight og Connor. Sjov historie. Cal dræbte en af dem. 387 00:35:54,201 --> 00:35:55,911 Er det kanapéer? 388 00:35:57,621 --> 00:36:01,958 - Hvad fanden laver I? - Jagter en morder. Din erfaring... 389 00:36:02,042 --> 00:36:05,462 Stop så! 390 00:36:05,545 --> 00:36:09,966 Det var den værste aften i mit liv. 391 00:36:10,842 --> 00:36:16,223 - Fordi du sejlede båden. - Ja. Men jeg elskede Isabella. 392 00:36:16,306 --> 00:36:19,935 Efter eksplosionen ledte jeg overalt. 393 00:36:20,018 --> 00:36:24,314 Jeg løb herop og ringede til Kystvagten, men der stod min far. 394 00:36:24,397 --> 00:36:31,071 - Cal, hvad gjorde din far? - Han gjorde ingenting. 395 00:36:31,154 --> 00:36:35,033 Fordi han ikke ville se dig sammen med Isabella. 396 00:36:35,116 --> 00:36:41,164 Jeg sagde, at vi kunne redde hende. Men han så, at jeg var skæv. 397 00:36:41,248 --> 00:36:45,794 Han sagde, at jeg måtte tænke på min fremtid. På mit liv. 398 00:36:48,755 --> 00:36:52,842 - Det var mere værd end hendes. - Det har hun altid vidst. 399 00:36:53,843 --> 00:36:55,387 Hvad? 400 00:36:58,640 --> 00:37:02,394 Isabella voksede op her. I aristokratiets verden. 401 00:37:02,477 --> 00:37:05,313 Men George Taylor så hende som arbejder. 402 00:37:05,397 --> 00:37:10,485 Hun var uværdig til familiens liv. Han prøvede at udslette hende. 403 00:37:10,569 --> 00:37:15,907 Men hun blev jo aldrig fundet. Hvad hvis hun er i live? 404 00:37:15,991 --> 00:37:18,285 Er greven en grevinde? 405 00:37:18,368 --> 00:37:22,831 Det var derfor, Ernesto kom tilbage. For at stoppe sin datter. 406 00:37:30,297 --> 00:37:37,137 Da jeg var her i morges, hang der en Colt i den montre. Hvor er den? 407 00:37:41,975 --> 00:37:47,647 Jeg anede ikke, at han var seriemorder. Er det kanapéer? 408 00:37:47,731 --> 00:37:50,609 Vi ved, at skurken ikke er gommen. 409 00:37:50,692 --> 00:37:54,154 George er skurken. Og hendes sidste mål. 410 00:37:54,237 --> 00:37:58,742 - Alle de fine har skeletter i skabet. - Ja. Der var 23 i mit. 411 00:37:58,825 --> 00:38:04,164 Hov, jeg glemte det, JT sendte. Det sidste foto af Isabella. 412 00:38:04,247 --> 00:38:09,377 Cal sagde, at båden eksploderede. Hun kan har forbrændinger. 413 00:38:09,461 --> 00:38:15,091 Forestil dig, at du venter på det rette tidspunkt at hævne dig på. 414 00:38:15,175 --> 00:38:21,723 George skal være frit tilgængelig uden at føle sig sårbar. 415 00:38:25,435 --> 00:38:28,438 Hans tale. Afsøg lokalet. 416 00:38:28,521 --> 00:38:31,775 - Jeg tager mikrofonen. - Okay. 417 00:38:31,858 --> 00:38:38,239 - George vil gerne sige... - Hej! Undskyld. Hej, alle sammen. 418 00:38:38,323 --> 00:38:41,159 Før George holder tale- 419 00:38:41,242 --> 00:38:47,707 -vil jeg lige sige et par ord om... fædre. 420 00:38:49,167 --> 00:38:52,587 Det er sådan noget, folk gør. 421 00:38:56,248 --> 00:39:00,252 Bryllupper er i virkeligheden for forældrenes skyld. 422 00:39:00,335 --> 00:39:03,505 - Kender du ham? - Det tror jeg ikke. 423 00:39:03,588 --> 00:39:10,053 - Hvem kan se hele hernede fra? - Din drøm går i opfyldelse. 424 00:39:10,137 --> 00:39:17,311 George, du og din kone- 425 00:39:17,394 --> 00:39:24,609 -gav Cal det bedst mulige liv. Privatskoler, lærere og tandbøjle. 426 00:39:24,693 --> 00:39:28,363 - Cal havde ikke bøjle. - Tak. 427 00:39:30,073 --> 00:39:34,536 George, denne dag er et vidnesbyrd om dig. 428 00:39:35,495 --> 00:39:39,499 Alle fædre ønsker deres sønner det bedste, ikke? 429 00:39:39,583 --> 00:39:45,547 Da jeg var barn, vidste jeg, at min far ville gøre alt for mig. Alt. 430 00:39:45,630 --> 00:39:50,302 Men det betyder ikke, at han altid havde ret. 431 00:39:52,137 --> 00:39:55,640 Ser I, fædre kvajer sig af og til. 432 00:39:59,144 --> 00:40:05,442 Det perfekte liv, de ønskede for en. Måske var det helt forkert. 433 00:40:06,735 --> 00:40:12,366 Den særlige pige, han misbilligede, var måske den eneste ene. 434 00:40:12,449 --> 00:40:19,956 Ulykken, han dækkede over, behøvede måske ikke at ende så tragisk. 435 00:40:32,219 --> 00:40:36,056 Han er ikke det værd, Isabella. Det er ingen af dem. 436 00:40:37,349 --> 00:40:40,685 Du kan finde fred uden at dræbe. 437 00:40:43,605 --> 00:40:46,483 Dumas sagde det bedst: 438 00:40:46,566 --> 00:40:54,366 "Al menneskets visdom kan opsummeres i to ord. Vent og håb." 439 00:40:57,494 --> 00:40:59,037 Tak. 440 00:41:02,249 --> 00:41:03,875 Pistol! 441 00:41:18,682 --> 00:41:21,017 Du reddede mit liv. Tak. 442 00:41:21,101 --> 00:41:25,647 Du bør også ligge i håndjern. Det kommer. 443 00:41:25,730 --> 00:41:30,235 Det var fænomenalt. Du er en helt. 444 00:41:30,318 --> 00:41:33,363 - Hvad hedder du? - Malcolm. 445 00:41:35,782 --> 00:41:40,912 - Jeg er Jessica Whitlys søn. - Ja, han er. 446 00:41:40,996 --> 00:41:47,127 Skat, jeg er ikke imponeret over dette bryllup. Skal vil? 447 00:41:48,962 --> 00:41:54,926 Du var helt enestående derinde. Og du så glad ud. 448 00:41:55,010 --> 00:41:57,846 Det er jeg, når jeg har en sag. 449 00:41:59,848 --> 00:42:02,642 Hver sin smag, elskling. 450 00:42:06,062 --> 00:42:07,606 Tak. 451 00:42:11,902 --> 00:42:18,158 - Drab følger dig virkelig overalt. - Det gælder vist også dig. 452 00:42:18,241 --> 00:42:20,577 Vil du høre noget sært? 453 00:42:20,660 --> 00:42:24,706 Det bord, mor sad ved, var fyldt med mediefolk. 454 00:42:24,789 --> 00:42:29,878 Det var næsten, som om en fra den verden gjorde hende en tjeneste. 455 00:42:29,961 --> 00:42:33,423 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 456 00:42:33,507 --> 00:42:37,469 - Men så hun glad ud? - Meget. 457 00:42:39,596 --> 00:42:41,723 Det var sødt af dig, Ains. 458 00:42:42,724 --> 00:42:46,811 - Ainsley? Vi er klar. - Vi ses senere. 459 00:42:52,359 --> 00:42:57,572 Et forpurret attentatforsøg, en morder ude på hævn og en dækhistorie- 460 00:42:57,656 --> 00:43:01,493 -som kilder forsikrer mig vil ryste New Yorks jetset. 461 00:43:01,576 --> 00:43:05,622 Intet som bryllupper kan minde en om, hvorfor man er single. 462 00:43:05,705 --> 00:43:11,419 Se mere om historien efter reklamerne. Ainsley Whitly for ADN. 463 00:43:11,503 --> 00:43:18,343 Sikke et show. Hvad skal vi nu se? 464 00:43:50,208 --> 00:43:54,379 Danske tekster: BTI Studios