1 00:00:01,179 --> 00:00:04,575 {an8}20 ANNI FA 2 00:00:02,783 --> 00:00:03,962 Malcolm? 3 00:00:05,472 --> 00:00:07,656 Malcolm, ascoltami bene. 4 00:00:07,666 --> 00:00:09,803 Voglio che ti ricordi sempre di una cosa. 5 00:00:09,813 --> 00:00:10,813 Papà? 6 00:00:22,652 --> 00:00:23,652 Papà? 7 00:00:24,463 --> 00:00:26,350 Papà, che c'è lì dentro? 8 00:01:02,673 --> 00:01:04,212 Madre 9 00:01:12,592 --> 00:01:16,405 "Sono grato per il mio passato e le sue molteplici lezioni". 10 00:01:17,607 --> 00:01:19,101 Sono grato... 11 00:01:38,323 --> 00:01:39,549 Ehi. 12 00:01:41,530 --> 00:01:43,114 Non dovresti essere qui sotto. 13 00:01:43,661 --> 00:01:45,557 Dov'è la ragazza? 14 00:01:45,887 --> 00:01:47,187 Non lo sappiamo. 15 00:01:49,242 --> 00:01:51,072 Ma abbiamo trovato altre cose. 16 00:01:52,537 --> 00:01:53,737 Avevi ragione. 17 00:01:54,688 --> 00:01:56,391 Tuo padre mi avrebbe ucciso. 18 00:02:04,475 --> 00:02:05,475 Andiamo. 19 00:02:12,686 --> 00:02:13,915 Salve, madre. 20 00:02:13,925 --> 00:02:17,610 Buongiorno, splendore. Unisciti a me per il brunch. Adolpho è lì fuori con l'auto. 21 00:02:17,620 --> 00:02:19,964 Ascolta, sono un po' occupato, quindi... 22 00:02:19,974 --> 00:02:22,434 Hai intenzione di mangiare qualcosa oggi? 23 00:02:22,444 --> 00:02:25,555 - Si presume di sì. - E allora puoi farlo con me. 24 00:02:31,699 --> 00:02:35,633 E allora ho detto: "Se mi fai sedere vicino Huma Abedin e quella Madoff di nuovo, 25 00:02:35,643 --> 00:02:38,554 ti giuro che faccio una scenata indimenticabile". 26 00:02:38,564 --> 00:02:41,367 Ora sono al tavolo con i Sackler! 27 00:02:43,197 --> 00:02:44,857 Quanto odio il Met Gala. 28 00:02:45,898 --> 00:02:47,492 Spero di non annoiarti. 29 00:02:47,502 --> 00:02:50,241 Scusa, è che a lavoro sono tutti in fermento. 30 00:02:50,251 --> 00:02:53,819 Hanno appena intercettato una chiamata. Quattro cadaveri a Brooklyn Heights. 31 00:02:53,829 --> 00:02:56,010 - Quadruplo omicidio? - Pazzesco, vero? 32 00:02:56,020 --> 00:02:58,084 La rete potrebbe interrompere tutto per la copertura del servizio. 33 00:02:58,094 --> 00:03:00,112 Incrociamo le dita! Ti voglio bene, dico sul serio. 34 00:03:00,122 --> 00:03:01,122 Ciao! 35 00:03:03,730 --> 00:03:06,673 Beh, niente di meglio di un omicidio per farti risalire il morale. 36 00:03:11,177 --> 00:03:12,714 Sembri esausto. 37 00:03:12,724 --> 00:03:14,064 Beh, già... 38 00:03:14,074 --> 00:03:16,064 Non dormire affatto fa questo effetto. 39 00:03:16,705 --> 00:03:18,055 Terrori notturni? 40 00:03:20,070 --> 00:03:21,070 Sì. 41 00:03:23,904 --> 00:03:25,838 Stai usando tutte le precauzioni? 42 00:03:25,848 --> 00:03:27,772 Il paradenti, le cinghie? 43 00:03:28,433 --> 00:03:31,104 Per gli incubi è sempre stato necessario usare la cintura di sicurezza. 44 00:03:35,318 --> 00:03:37,118 So cosa li sta scatenando. 45 00:03:37,998 --> 00:03:39,696 Rivedere tuo padre. 46 00:03:40,488 --> 00:03:41,925 Cosa? 47 00:03:41,935 --> 00:03:44,239 No, te l'ho promesso, non lo vedo da anni. 48 00:03:44,249 --> 00:03:45,512 Questo lo so. 49 00:03:46,913 --> 00:03:50,478 Intendevo che ultimamente è ricomparso al notiziario con quella... 50 00:03:50,932 --> 00:03:52,944 Storia dell'imitatore. 51 00:03:52,954 --> 00:03:55,836 I media amano i serial killer carismatici. 52 00:03:55,846 --> 00:03:57,138 Giusto. 53 00:03:57,148 --> 00:03:58,148 Ma certo. 54 00:04:00,191 --> 00:04:01,927 Cos'è che non mi stai dicendo? 55 00:04:07,594 --> 00:04:08,894 Questi incubi... 56 00:04:10,156 --> 00:04:11,911 Sto vedendo nuove cose... 57 00:04:12,741 --> 00:04:14,524 Riguardo quella notte... 58 00:04:14,534 --> 00:04:17,071 - E la... - La ragazza nel baule? 59 00:04:18,138 --> 00:04:20,392 Ci risiamo, di nuovo con la ragazza... 60 00:04:20,402 --> 00:04:22,062 Nel baule. 61 00:04:22,609 --> 00:04:24,958 Non l'hanno mai trovata. Non esisteva. 62 00:04:24,968 --> 00:04:27,963 - Mai trovata non implica che non esistesse. - Malcolm! 63 00:04:27,973 --> 00:04:30,731 Il senso di colpa che ti porti dietro come una pietra al collo... 64 00:04:30,741 --> 00:04:32,451 Ti distruggerà. 65 00:04:32,884 --> 00:04:34,960 - Smettila. - Non ci riesco. 66 00:04:35,635 --> 00:04:38,493 Devo scoprire cosa è successo, a lei... 67 00:04:38,503 --> 00:04:41,588 - A me e... - Io lo so cosa è successo. 68 00:04:41,598 --> 00:04:44,872 Ti sei intrufolato nella stanza degli hobby di tuo padre, hai trovato... 69 00:04:44,882 --> 00:04:48,035 Delle foto delle sue vittime, i suoi... 70 00:04:48,045 --> 00:04:51,152 Piani, e abbastanza prove da sbatterlo in prigione per un centinaio di ergastoli. 71 00:04:51,162 --> 00:04:53,372 - Ma non c'era alcuna ragazza. - E se invece c'era? 72 00:04:53,382 --> 00:04:55,446 Deve esserci un motivo se continuo a vederla. 73 00:04:55,456 --> 00:04:56,556 No, non c'è! 74 00:04:58,931 --> 00:05:00,487 Gli incubi non sono reali, Malcolm. 75 00:05:00,497 --> 00:05:02,820 E non lo era neanche lei. Fine della storia. 76 00:05:02,830 --> 00:05:06,293 Come investigatore, "fine della storia" di rado significa "caso chiuso". 77 00:05:06,303 --> 00:05:09,406 E lì è il tuo problema. Credi che la vita sia un caso da risolvere. 78 00:05:09,416 --> 00:05:12,832 A volte è solo un dramma da dover sopportare. 79 00:05:18,882 --> 00:05:20,211 Fammi indovinare. 80 00:05:20,221 --> 00:05:22,400 Il tenente Gil Arroyo della polizia di New York 81 00:05:22,410 --> 00:05:24,646 ha un nuovo caso che solo tu puoi risolvere. 82 00:05:29,670 --> 00:05:30,999 Ragazzo di città! 83 00:05:31,009 --> 00:05:32,509 Ok, riparliamo dopo. 84 00:05:34,055 --> 00:05:37,248 Ti capita tra le mani un quadruplo omicidio e non mi chiami subito? 85 00:05:37,258 --> 00:05:38,883 - Mi sento offeso, Gil. - Non esserlo. 86 00:05:38,893 --> 00:05:41,714 Mi serviva l'autorizzazione per farti fare da consulente dai piani alti. 87 00:05:41,724 --> 00:05:43,160 Sicuro di sentirtela? 88 00:05:43,170 --> 00:05:45,524 Dopo l'imitatore credevo volessi una pausa. 89 00:05:45,534 --> 00:05:46,976 Chi, io? 90 00:05:46,986 --> 00:05:49,058 Mai! Sto benissimo. 91 00:05:49,068 --> 00:05:51,556 Va tutto bene, al cento percento. 92 00:05:52,248 --> 00:05:55,025 Avresti dovuto dire novanta. Se dici cento percento, so che stai mentendo. 93 00:05:56,351 --> 00:05:58,963 Sono felice che tu sia qui, ho bisogno di quel tuo bel cervello. 94 00:05:58,973 --> 00:06:01,353 Questa scena del crimine è davvero un bel casino. 95 00:06:01,363 --> 00:06:02,826 Beh, è la mia specialità. 96 00:06:04,490 --> 00:06:06,856 Grazie, Rob. Siamo in collegamento da Brooklyn Heights. 97 00:06:06,866 --> 00:06:09,592 Nessuna notizia ufficiale per ora, ma fonti riferiscono 98 00:06:09,602 --> 00:06:12,821 che le quattro vittime erano tutti membri della stessa famiglia. 99 00:06:15,029 --> 00:06:16,431 Oh, cazzo, no. 100 00:06:16,441 --> 00:06:18,255 Oh, cazzo, sì. 101 00:06:18,652 --> 00:06:19,798 Dani... 102 00:06:19,808 --> 00:06:22,046 - Jamie. - Mi chiamo JT. 103 00:06:22,056 --> 00:06:24,053 Direi che Gil ha riunito la squadra, eh? 104 00:06:24,676 --> 00:06:26,532 - Ah, davvero? - Niente di ufficiale. 105 00:06:26,542 --> 00:06:29,704 Bright fa solo da consulente. Non toccare le prove e non interrogare i testimoni. 106 00:06:29,714 --> 00:06:30,898 - Intesi? - Intesi. 107 00:06:30,908 --> 00:06:32,471 Fantastico e... 108 00:06:32,481 --> 00:06:33,548 Buona giornata. 109 00:06:38,827 --> 00:06:40,151 Ora... 110 00:06:40,161 --> 00:06:41,707 A cosa stavi pensando? 111 00:06:41,717 --> 00:06:43,129 - Ha detto "squadra"? - Fa 112 00:06:43,139 --> 00:06:44,655 - solo... - Da consulente. Lo so. 113 00:06:44,665 --> 00:06:46,964 Ma l'ultima volta ha tagliato la mano a un uomo con un'ascia. 114 00:06:46,974 --> 00:06:48,976 E gli ha salvato la vita. 115 00:06:51,498 --> 00:06:54,532 Bright è il miglior profiler della zona. Nessuno sa immedesimarsi in un killer 116 00:06:54,542 --> 00:06:56,483 - come fa lui. - Sì, tale e quale al padre. 117 00:06:56,493 --> 00:06:58,043 Cosa sappiamo di loro? 118 00:06:59,604 --> 00:07:02,125 La famiglia Boutsikari aveva una compagnia di spedizioni. 119 00:07:02,135 --> 00:07:04,010 Aristos era il padre, 120 00:07:04,020 --> 00:07:06,789 aveva fondato la compagnia con sua moglie Cora in Grecia. 121 00:07:06,799 --> 00:07:11,034 I figli, Jeffrey e Helen, sono cresciuti qui e gestivano l'attività di famiglia. 122 00:07:11,044 --> 00:07:13,664 I vicini non hanno sentito niente. Nessun segno di effrazione. 123 00:07:13,674 --> 00:07:16,142 Lo staff ha cucinato, è uscito alle 20. Tornati questa mattina, 124 00:07:16,152 --> 00:07:17,455 hanno trovato questo. 125 00:07:17,895 --> 00:07:21,327 Perché Aristos è l'unico con la bocca cucita? 126 00:07:21,337 --> 00:07:23,241 Cosa cercava di dire il killer? 127 00:07:24,223 --> 00:07:26,863 O... cosa non voleva che Aristos dicesse? 128 00:07:26,873 --> 00:07:28,650 Fermo! Sei troppo vicino. 129 00:07:30,037 --> 00:07:31,623 Oh, agente speciale Bright. 130 00:07:31,633 --> 00:07:33,093 Sono io, Edrisa. 131 00:07:36,223 --> 00:07:37,234 Lei è... 132 00:07:37,244 --> 00:07:38,621 - Troppo vicino. - Mi... 133 00:07:38,631 --> 00:07:40,165 Scusi, dottoressa Tanaka. 134 00:07:40,175 --> 00:07:42,309 O posso chiamarla signorina Tanaka? 135 00:07:42,319 --> 00:07:45,311 Signorina, signorina, signorina Tanaka, assolutamente. 136 00:07:45,893 --> 00:07:47,394 È un vero piacere rivederla. 137 00:07:47,404 --> 00:07:50,266 - Vado ad aspettare in macchina, ok? - Deduco siano stati avvelenati, vero? 138 00:07:50,276 --> 00:07:51,362 Deduce bene. 139 00:07:51,372 --> 00:07:52,483 Ha ragione. 140 00:07:55,384 --> 00:07:56,442 Allora... 141 00:07:57,080 --> 00:08:00,161 Non ci sono segni di traumi esterni. 142 00:08:00,171 --> 00:08:02,833 La decolorazione cianotica delle loro labbra indica che... 143 00:08:02,843 --> 00:08:04,456 Hanno ingerito del veleno. 144 00:08:04,466 --> 00:08:06,720 Ma saprò i dettagli solo dopo gli esami tossicologici. 145 00:08:06,730 --> 00:08:08,452 Cosa stai pensando, Bright? 146 00:08:09,647 --> 00:08:11,063 Non stavano cenando. 147 00:08:11,778 --> 00:08:13,159 Sono stati obbligati... 148 00:08:16,066 --> 00:08:18,938 - Come fai a dirlo? - Quattro piatti diversi. 149 00:08:18,948 --> 00:08:21,163 Quattro diverse cucine... 150 00:08:21,582 --> 00:08:24,344 Ognuno ha persino i propri condimenti e piatti di portata. 151 00:08:24,901 --> 00:08:26,728 Questa famiglia non stava condividendo nulla. 152 00:08:26,738 --> 00:08:29,441 Qualcuno lo esigeva e loro partecipavano. 153 00:08:29,451 --> 00:08:32,143 Scometto su Aristos, il padre. 154 00:08:32,153 --> 00:08:33,899 Ne sa qualcosa di padri cattivi. 155 00:08:33,909 --> 00:08:36,094 E visto che non ci sono segni d'effrazione... 156 00:08:36,104 --> 00:08:38,780 Possiamo supporre che conoscessero l'assassino e l'abbiano fatto entrare. 157 00:08:43,668 --> 00:08:45,213 A cos'è dovuta questa decolorazione? 158 00:08:46,137 --> 00:08:47,258 Alla vitiligine. 159 00:08:47,268 --> 00:08:49,949 La malattia provoca la perdita del pigmento. 160 00:08:49,959 --> 00:08:52,913 C'è anche un ematoma fresco su entrambi i lati del viso. 161 00:08:53,466 --> 00:08:54,961 E stava anche piangendo. 162 00:08:55,532 --> 00:08:57,100 Piangeva... 163 00:08:57,110 --> 00:08:58,133 Gli ematomi... 164 00:09:00,279 --> 00:09:02,750 L'assassino gli teneva la faccia affinché non guardasse altrove. 165 00:09:03,754 --> 00:09:05,684 Aristos era obbligato a guardare. 166 00:09:09,568 --> 00:09:11,146 Per questo erano legati. 167 00:09:11,876 --> 00:09:15,434 Non è stato solo un omicidio, è stata una tortura. L'obiettivo era il padre, 168 00:09:15,444 --> 00:09:16,620 Aristos. 169 00:09:16,630 --> 00:09:18,886 Aveva un posto in prima fila per l'esecuzione della sua famiglia. 170 00:09:18,896 --> 00:09:21,555 L'assassino deve aver avvelenato Aristos, dopo che gli altri sono morti. 171 00:09:21,565 --> 00:09:25,382 C'è anche un'incisione post-mortem nella zona epigastrica. 172 00:09:25,392 --> 00:09:26,838 Perché avrebbe dovuto farla? 173 00:09:26,848 --> 00:09:28,437 Mi dia un secondo. Do un'occhiata. 174 00:09:28,957 --> 00:09:31,576 Quindi abbiamo a che fare con un assassino ben organizzato, 175 00:09:31,586 --> 00:09:33,712 che attuava un piano metodico con... 176 00:09:33,722 --> 00:09:35,273 Aristos come obiettivo. 177 00:09:37,830 --> 00:09:39,188 Numero sconosciuto 178 00:09:40,494 --> 00:09:41,501 Scusatemi. 179 00:09:41,851 --> 00:09:44,706 - Pronto? - Malcolm, figliolo. Sono papà. 180 00:09:46,055 --> 00:09:48,470 Cosa? Come fai ad avere un telefono? 181 00:09:48,480 --> 00:09:51,337 Non ho un telefono. Ho del tempo al telefono. 182 00:09:51,347 --> 00:09:56,261 È un'importante differenza. Potevo chiamare solo per dare consulti medici, 183 00:09:56,271 --> 00:09:59,051 ma sfruttando qualche conoscenza, sono riuscito... 184 00:09:59,516 --> 00:10:01,615 Ad aiutare la polizia di New York... 185 00:10:01,625 --> 00:10:03,991 E il loro nuovissimo profiler. 186 00:10:04,577 --> 00:10:07,903 Allora, ho sentito parlare di questo quadruplo omicidio. 187 00:10:08,410 --> 00:10:10,117 Sembra una bella storia. 188 00:10:13,472 --> 00:10:15,160 Come fai a sapere che sono qui? 189 00:10:15,585 --> 00:10:18,948 Oh, Dio. Siete già sulla scena. È fantastico! 190 00:10:18,958 --> 00:10:23,320 Va' a metterti vicino a tua sorella. Vai. Sono sicuro che ti riconoscerei. 191 00:10:23,330 --> 00:10:24,344 No. 192 00:10:24,864 --> 00:10:28,587 No, no. Sei impegnato, ovviamente. Lo capisco, lo capisco. 193 00:10:31,977 --> 00:10:34,193 Allora, raccontami dei cadaveri. 194 00:10:37,459 --> 00:10:40,422 Ogni killer lascia la... 195 00:10:40,432 --> 00:10:44,089 Propria firma. Ora voglio sapere ogni... 196 00:10:44,099 --> 00:10:47,814 Singolo dettaglio. Voglio riuscire a vedere tutto quanto... 197 00:10:47,824 --> 00:10:51,291 - Nella mia testa. - Non mi serve il tuo aiuto. 198 00:10:51,301 --> 00:10:53,233 Oh, non fare il guastafeste. 199 00:10:53,920 --> 00:10:55,665 Ho un sacco di cose da offrire. 200 00:10:58,871 --> 00:11:02,612 Siamo entrambi ossessionati dagli omicidi. Tale padre, tale figlio. 201 00:11:10,064 --> 00:11:11,457 Hanno sbagliato numero. 202 00:11:14,871 --> 00:11:16,720 Ser... 203 00:11:18,279 --> 00:11:19,279 Ser... 204 00:11:19,842 --> 00:11:20,882 Serpenti! 205 00:11:21,453 --> 00:11:25,632 Prodigal Son - Stagione 1 Episodio 2 - "Annihilator" 206 00:12:03,629 --> 00:12:04,735 Serpenti! 207 00:12:07,298 --> 00:12:09,363 Che cazzo succede? Da dove sono spuntati? 208 00:12:10,923 --> 00:12:12,727 Erano all'interno della vittima. 209 00:12:13,512 --> 00:12:15,563 L'assassino li ha inseriti dall'addome. 210 00:12:17,070 --> 00:12:18,946 Isolate il perimetro. 211 00:12:18,956 --> 00:12:20,814 E mettete fretta all'unità speciale. 212 00:12:21,150 --> 00:12:24,155 - Edrisa, devi allontanarti dal cadavere. - Non ci riesco. 213 00:12:24,593 --> 00:12:25,925 Ne ho uno addosso. 214 00:12:26,498 --> 00:12:27,695 Tranquilla. 215 00:12:27,705 --> 00:12:29,880 - Resta ferma. - Come fai a sapere che non sono velenosi? 216 00:12:29,890 --> 00:12:32,000 Oh, ma lo sono. Hanno... 217 00:12:32,010 --> 00:12:34,605 La bocca nera, la testa a forma di bara. 218 00:12:34,615 --> 00:12:36,106 Sono dei mamba neri. 219 00:12:36,116 --> 00:12:38,012 - Che vuoi fare? - Tranquillo. 220 00:12:38,022 --> 00:12:39,840 Avevo dei serpenti, da bambino. 221 00:12:39,850 --> 00:12:41,046 Mi sembra ovvio. 222 00:12:43,409 --> 00:12:44,848 Come sta, Edrisa? 223 00:12:44,858 --> 00:12:46,920 - Non posso muovermi. - Ottimo. 224 00:12:46,930 --> 00:12:49,046 Il suo cervello la sta proteggendo. 225 00:12:49,056 --> 00:12:51,205 Esiste una parte nel cervelletto chiamata vermis. 226 00:12:51,215 --> 00:12:53,385 È una delle zone più primitive del cervello. 227 00:12:53,395 --> 00:12:56,416 Quando si ha paura, può inibire le funzioni motorie. 228 00:12:56,426 --> 00:12:57,666 Molto interessante. 229 00:12:57,676 --> 00:12:59,225 Vero? Lo so. 230 00:12:59,698 --> 00:13:03,818 Da milioni di anni, i nostri cervelli ci immobilizzano alla vista dei serpenti. 231 00:13:03,828 --> 00:13:05,128 Il che ha senso. 232 00:13:08,874 --> 00:13:10,672 Perché se non ci muoviamo... 233 00:13:10,682 --> 00:13:12,332 Non siamo una minaccia. 234 00:13:14,023 --> 00:13:16,525 Respira lentamente, Edrisa. 235 00:13:20,511 --> 00:13:22,211 Ma quando ci muoviamo... 236 00:13:30,052 --> 00:13:32,228 Catturateli, sta arrivando la squadra speciale. 237 00:13:32,238 --> 00:13:34,195 - È tutto ok. - Grazie. 238 00:13:38,079 --> 00:13:40,596 Ok, puoi rimanere per un altro caso. 239 00:13:44,285 --> 00:13:46,355 Segreteria di Bright, lasciate un messaggio. 240 00:13:47,805 --> 00:13:50,473 Ciao, Malcolm, sono papà. 241 00:13:50,483 --> 00:13:52,333 Mi sono informato sul caso. 242 00:13:52,781 --> 00:13:54,262 Che cosa raccapricciante. 243 00:13:54,272 --> 00:13:57,912 Comunque, se vuoi discutere di qualche teoria... 244 00:13:57,922 --> 00:13:59,209 Richiamami. 245 00:14:08,504 --> 00:14:09,504 Edrisa? 246 00:14:10,146 --> 00:14:11,609 Sta bene, tranquillo. 247 00:14:12,343 --> 00:14:14,417 È già tornata operativa, ho qui l'esame tossicologico. 248 00:14:14,427 --> 00:14:17,354 I Boutsikari sono stati avvelenati con il metoprololo, un beta bloccante. 249 00:14:17,364 --> 00:14:19,651 Roba brutta. Il killer l'ha usato per fermare i loro cuori. 250 00:14:19,661 --> 00:14:23,184 Beh, di certo avevano dei nemici. Si sono arricchiti con il commercio. 251 00:14:23,194 --> 00:14:27,687 - Sai con quanti criminali hanno lavorato? - Sono stati denunciati centinaia di volte. 252 00:14:27,430 --> 00:14:28,823 {an8}Numero Sconosciuto 253 00:14:27,697 --> 00:14:30,240 Multe governative. Sono anche stati interrogati dall'Interpol. 254 00:14:30,250 --> 00:14:32,504 Proprio una famiglia di serpenti. Magari è un messaggio. 255 00:14:32,514 --> 00:14:35,536 - Un collega d'affari che vuole vendicarsi. - No, questi... 256 00:14:35,546 --> 00:14:37,760 Non sembra un omicidio che riguarda gli affari. 257 00:14:37,770 --> 00:14:40,215 Sembra personale, come se fosse diretta a Aristos. 258 00:14:40,225 --> 00:14:42,506 - Per te tutti gli omicidi sono personali? - JT sta' zitto. 259 00:14:42,516 --> 00:14:43,822 Sei un coglione. 260 00:14:43,832 --> 00:14:45,720 No, JT ha ragione. Non... 261 00:14:45,730 --> 00:14:48,164 Faremo nessun progresso se non ne parliamo. Quindi... 262 00:14:48,174 --> 00:14:49,224 Facciamolo. 263 00:14:49,655 --> 00:14:50,711 Ciao. 264 00:14:50,721 --> 00:14:53,858 Mi chiamo Malcolm Bright, ma nato come Malcolm Whitly. 265 00:14:53,868 --> 00:14:56,347 Mio padre è il dottor Martin Whitly. 266 00:14:56,357 --> 00:14:59,125 Uno dei serial killer più famosi dai tempi di Jack lo Squartatore. 267 00:14:59,135 --> 00:15:00,899 Uccise ventitré persone, 268 00:15:00,909 --> 00:15:01,935 come minimo. 269 00:15:01,945 --> 00:15:04,568 Il tutto mentre mi cresceva da buon padre modello. 270 00:15:05,229 --> 00:15:06,449 Sì... 271 00:15:06,459 --> 00:15:07,968 Lui è uno psicopatico. 272 00:15:08,695 --> 00:15:09,695 Ma io no. 273 00:15:10,126 --> 00:15:11,626 Sono solo me stesso. 274 00:15:13,350 --> 00:15:14,877 Che altro posso dirti? 275 00:15:15,488 --> 00:15:16,488 È stato... 276 00:15:18,062 --> 00:15:19,304 Tipo... 277 00:15:19,314 --> 00:15:20,564 È stato strano? 278 00:15:21,109 --> 00:15:23,502 Avere un serial killer come padre? 279 00:15:24,244 --> 00:15:25,279 Sì. 280 00:15:25,289 --> 00:15:26,572 Stranissimo. 281 00:15:31,313 --> 00:15:33,274 Ok, bella chiacchierata. 282 00:15:33,284 --> 00:15:35,176 Allora, torniamo ai serpenti. 283 00:15:35,186 --> 00:15:38,415 Per la mitologia, i serpenti rappresentano la fertilità, 284 00:15:38,425 --> 00:15:40,123 la protezione e la vendetta. 285 00:15:40,133 --> 00:15:42,725 Io mi butto e dico che è stato per vendetta. 286 00:15:42,735 --> 00:15:44,904 - Verso Aristos. - Sì, giusto. 287 00:15:44,914 --> 00:15:48,136 Il nostro killer era così furioso da distruggere un'intera famiglia. 288 00:15:48,146 --> 00:15:50,512 Potremo aver a che fare con uno sterminatore di famiglie. 289 00:15:50,522 --> 00:15:53,079 - Qual è il modus operandi? - Beh, ci sono diverse opzioni. 290 00:15:53,089 --> 00:15:54,933 I moralisti incolpano la madre, 291 00:15:54,943 --> 00:15:56,746 gli inetti temono una rovina economica, 292 00:15:56,756 --> 00:16:00,584 i paranoici uccidono per proteggere la loro famiglia da una minaccia, 293 00:16:00,594 --> 00:16:02,987 i delusi vogliono essere amati. 294 00:16:02,997 --> 00:16:05,085 Di solito sono uomini, che soffrono di depressione. 295 00:16:05,095 --> 00:16:07,608 - E spesso si suicidano. - Ma non questo qui. 296 00:16:07,618 --> 00:16:09,479 Siamo sicuri che non ci siano altri familiari? 297 00:16:09,489 --> 00:16:13,038 Chiamo la motorizzazione e l'ente previdenziale. 298 00:16:18,881 --> 00:16:20,554 Hai intenzione di rispondere? 299 00:16:19,934 --> 00:16:20,660 {an8}Numero Sconosciuto 300 00:16:22,646 --> 00:16:23,556 No. 301 00:16:23,566 --> 00:16:25,474 Segreteria di Bright, lasciate un messaggio. 302 00:16:26,822 --> 00:16:30,268 Rispetto il fatto che tu sia indeciso se rispondere o meno, ma... 303 00:16:30,278 --> 00:16:31,504 Come disse Oscar Wilde: 304 00:16:31,514 --> 00:16:35,172 "L'unico modo per combattere la tentazione è cedere ad essa". 305 00:16:35,182 --> 00:16:36,882 Ah, sono papà, comunque. 306 00:16:37,975 --> 00:16:39,329 Richiamami. 307 00:16:39,339 --> 00:16:41,756 Malcolm, papà. Ricordi Bradford Bishop? 308 00:16:41,766 --> 00:16:45,271 Uccise cinque membri della sua famiglia nel '76 e non venne mai preso? 309 00:16:45,281 --> 00:16:46,998 Mi sono sempre chiesto... 310 00:16:47,008 --> 00:16:49,955 Ho finito il tempo a disposizione per le chiamate. 311 00:16:49,965 --> 00:16:51,625 Un fiasco totale, grazie. 312 00:16:51,635 --> 00:16:54,311 Vorrei davvero parlarti, mi sembravi stanco al telefono. 313 00:16:54,321 --> 00:16:58,759 Sai, potrei aiutarti. Non so, darti una mano. Voglio solo aiutare, cazzo! 314 00:17:03,747 --> 00:17:05,738 Magari parleremo domani. 315 00:17:06,480 --> 00:17:07,730 Ciao, figliolo. 316 00:17:25,327 --> 00:17:27,555 Quindi Aristos ha un altro figlio? 317 00:17:27,565 --> 00:17:29,724 Sì, signore. Liam Hauser. 318 00:17:29,734 --> 00:17:32,030 Ha cambiato nome cinque anni fa in Grecia, 319 00:17:32,040 --> 00:17:34,232 dopo aver litigato con il padre. 320 00:17:34,772 --> 00:17:37,765 - Potrebbe essere il nostro sterminatore. - O la prossima vittima. 321 00:17:39,766 --> 00:17:41,386 Ma che posto è? 322 00:17:41,396 --> 00:17:44,324 Non lo so, ma sul contratto c'è il nome di Liam. 323 00:17:44,334 --> 00:17:46,124 Eccolo lì. 324 00:17:48,620 --> 00:17:50,228 - Liam? - Polizia di New York. 325 00:17:50,238 --> 00:17:52,338 Ha un minuto per rispondere a delle domande? 326 00:17:56,551 --> 00:17:57,555 Sì. 327 00:17:57,565 --> 00:17:58,946 Certo, che posso fare per voi? 328 00:17:58,956 --> 00:18:00,962 Ha parlato con sua famiglia di recente? 329 00:18:02,185 --> 00:18:03,894 No. Non ci parlo da tipo... 330 00:18:03,904 --> 00:18:04,995 Cinque anni. 331 00:18:05,005 --> 00:18:06,502 Noi... non siamo molto legati. 332 00:18:07,385 --> 00:18:08,766 Perché? Che succede? 333 00:18:10,424 --> 00:18:13,764 - Beh... odio dover essere io a dirtelo. - Sono stati assassinati. 334 00:18:21,805 --> 00:18:24,003 Beh, come ho detto, non... 335 00:18:25,615 --> 00:18:27,793 Aspettate... non sapete chi è stato? 336 00:18:27,803 --> 00:18:30,784 Non ancora. Speravamo che lei potesse aiutarci a capirlo. 337 00:18:30,794 --> 00:18:34,565 Io non ne ho proprio idea. Come ho detto, non li vedo da... 338 00:18:34,575 --> 00:18:35,586 Anni. 339 00:18:36,544 --> 00:18:37,604 Che è successo? 340 00:18:37,614 --> 00:18:39,546 - Sono stati avvelenati. - E dei serpenti... 341 00:18:39,556 --> 00:18:40,795 Sono stati... 342 00:18:40,805 --> 00:18:42,604 Lasciati sulla scena del crimine. 343 00:18:43,535 --> 00:18:44,775 Le dice niente? 344 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 No. 345 00:18:48,425 --> 00:18:50,645 Quei guanti sono molto professionali. 346 00:18:50,655 --> 00:18:53,206 Kevlar a doppio strato? Su misura? 347 00:18:54,784 --> 00:18:55,786 Scusate, 348 00:18:56,175 --> 00:18:57,345 vi dispiace se... 349 00:18:57,355 --> 00:18:58,885 Mi riprendo un attimo? 350 00:18:58,895 --> 00:19:00,421 È tutto così... 351 00:19:01,775 --> 00:19:02,892 Aspetta qui. 352 00:19:05,125 --> 00:19:06,713 Aspettate, aspettate. Fermi. 353 00:19:07,835 --> 00:19:09,404 Che diavolo è questo rumore? 354 00:19:09,414 --> 00:19:11,167 E cos'è questa puzza? 355 00:19:24,075 --> 00:19:25,755 È un trafficante clandestino di animali. 356 00:19:25,765 --> 00:19:27,947 Diamine, Bright, ti avevo detto di aspettare. 357 00:20:08,785 --> 00:20:11,317 Liam. Vogliamo solo parlare. 358 00:20:21,845 --> 00:20:23,123 Bright? 359 00:20:23,133 --> 00:20:24,223 Da quella parte. 360 00:20:24,965 --> 00:20:25,974 Bright. 361 00:20:30,535 --> 00:20:31,536 È tutto ok. 362 00:20:31,885 --> 00:20:33,765 È ok. Era piccolo. 363 00:20:33,775 --> 00:20:34,775 Forse non... 364 00:20:37,405 --> 00:20:38,994 Qui è il Detective Powell con un 1-6. 365 00:20:39,004 --> 00:20:41,206 C'è un agente a terra, mi serve un'ambulanza. 366 00:20:41,864 --> 00:20:43,316 Ehi, Bright? 367 00:20:43,326 --> 00:20:45,945 Bright. Devi guardarmi, andrà tutto bene. 368 00:20:45,955 --> 00:20:46,960 Starai bene. 369 00:20:47,305 --> 00:20:48,564 Respira. 370 00:20:48,574 --> 00:20:49,945 Respira. Bright. 371 00:20:49,955 --> 00:20:51,469 No, no, no, no. Bright. 372 00:20:54,195 --> 00:20:55,298 Papà? 373 00:20:59,935 --> 00:21:01,927 Papà, cosa c'è qui dentro? 374 00:21:15,684 --> 00:21:18,234 Va tutto bene. Andrà tutto bene. 375 00:21:24,025 --> 00:21:25,052 C'è nessuno? 376 00:21:26,495 --> 00:21:27,634 - Dov'è... - Oh, Dio. 377 00:21:27,644 --> 00:21:28,906 C'è nessuno? 378 00:21:28,916 --> 00:21:31,225 - Chiama il dottor Canter. È sveglio. - Cosa c'è qui dentro? 379 00:21:31,235 --> 00:21:33,465 Che farmaco mi avete dato? Devo potermi svegliare. 380 00:21:33,475 --> 00:21:36,754 - Devo svegliarmi. Cosa mi avete dato? - È tutto sotto controllo. 381 00:21:41,295 --> 00:21:44,244 Liam Hauser mi ha chiesto di riferire un messaggio. 382 00:21:44,254 --> 00:21:45,260 Perché a lei? 383 00:21:45,975 --> 00:21:50,556 Mi pare di capire che il signor Hauser è stato allontanato dalle nostre vittime. 384 00:21:50,566 --> 00:21:52,954 Beh, ho rappresentato la famiglia Boutsikari per un bel po'... 385 00:21:52,964 --> 00:21:54,526 E Liam sa... 386 00:21:54,536 --> 00:21:57,756 Che, nonostante la loro scissione, farò del mio meglio per proteggerlo. 387 00:21:58,365 --> 00:22:00,720 - Mi lasci indovinare, non è stato lui? - Detto questo... 388 00:22:01,367 --> 00:22:04,676 Sarebbe disposto ad aiutarvi con la vostra indagine per omicidio... 389 00:22:04,686 --> 00:22:07,454 - Fantastico. - Solo se lei mi assicura... 390 00:22:07,464 --> 00:22:11,115 Che non sarà incriminato per la sua attività di import-export. 391 00:22:11,125 --> 00:22:14,842 Questo è fuori discussione. Uno dei miei ragazzi è in ospedale per colpa sua. 392 00:22:16,785 --> 00:22:18,096 Senta... 393 00:22:18,106 --> 00:22:19,945 Ho un mandato d'arresto per Liam. 394 00:22:19,955 --> 00:22:22,164 - Se le importasse del suo cliente... - Suo padre... 395 00:22:22,174 --> 00:22:23,318 Era un mio cliente... 396 00:22:24,026 --> 00:22:25,109 E un mio amico. 397 00:22:26,294 --> 00:22:27,346 Mi dispiace. 398 00:22:27,805 --> 00:22:29,005 Già. 399 00:22:29,015 --> 00:22:30,937 Mi faccia sapere se posso essere d'aiuto. 400 00:22:42,075 --> 00:22:44,366 - Toc, toc. - Non possono obbligarmi a restare. 401 00:22:44,376 --> 00:22:48,085 È così che parli alla persona che chiami in caso d'emergenza? 402 00:22:48,095 --> 00:22:50,795 Da quando hai di nuovo la passione per i serpenti? 403 00:22:50,805 --> 00:22:52,015 Non ce l'ho. 404 00:22:52,025 --> 00:22:55,405 - Digli che me ne vado contro parere medico. - Non sanno neanche come tu ti sia svegliato. 405 00:22:55,415 --> 00:22:58,595 - Ti hanno dato dei sedativi forti. - Cosa? Il fentanile? 406 00:22:58,605 --> 00:23:01,595 - Lo prendo la mattina col caffè. - Non è una cosa di cui vantarsi. 407 00:23:01,605 --> 00:23:04,336 Senti. Non prendo più sedativi, 408 00:23:04,346 --> 00:23:07,733 ok? Se non riesco a svegliarmi mi sento intrappolato lì dentro. 409 00:23:09,045 --> 00:23:10,355 Con papà? 410 00:23:11,795 --> 00:23:12,796 Sì. 411 00:23:14,786 --> 00:23:17,048 Qualcuno sta ricevendo una chiamata. 412 00:23:18,689 --> 00:23:19,983 Nuovi messaggi vocali 413 00:23:20,925 --> 00:23:23,095 Hai 17 chiamate perse? Chi diavolo... 414 00:23:23,105 --> 00:23:24,660 È... nessuno. 415 00:23:30,735 --> 00:23:32,975 Come mai i tuoi incubi sono diventati così intensi? 416 00:23:32,985 --> 00:23:34,086 È stato... 417 00:23:34,096 --> 00:23:37,755 Il ritorno a casa? Il caso dell'imitatore? Avere troppo papà... 418 00:23:37,765 --> 00:23:38,799 Nella testa? 419 00:23:39,955 --> 00:23:41,398 Qualcosa del genere. 420 00:23:46,715 --> 00:23:47,750 Va tutto bene. 421 00:23:48,645 --> 00:23:49,903 Puoi parlarne con me. 422 00:23:51,275 --> 00:23:52,275 Ehi! 423 00:23:52,834 --> 00:23:54,599 Ciao Malcolm, sono papà. 424 00:23:55,115 --> 00:23:56,295 Porca... 425 00:23:56,305 --> 00:23:58,089 Sempre papà, sono quasi le 16:30... 426 00:23:58,545 --> 00:24:00,284 Ehi, figliolo, sono tuo padre. 427 00:24:00,294 --> 00:24:01,905 Il sole sta iniziando a tramontare... 428 00:24:01,915 --> 00:24:04,251 Sono papà. Ho delle idee sul caso. 429 00:24:04,726 --> 00:24:06,249 Mamma lo sa? 430 00:24:06,684 --> 00:24:09,906 Certo che no. Se lo avesse saputo tu non saresti in ospedale, ma in un obitorio. 431 00:24:09,916 --> 00:24:12,145 - Non lo deve saperlo. Questi... - Sei impazzito? 432 00:24:12,155 --> 00:24:13,955 Incubi... sono nuovi, 433 00:24:13,965 --> 00:24:16,153 Ains, il mio subconscio cerca di mostrarmi qualcosa. 434 00:24:16,163 --> 00:24:17,227 Tipo cosa? 435 00:24:18,745 --> 00:24:20,055 Ricordi persi. 436 00:24:20,596 --> 00:24:23,763 Credo ci sia un vuoto temporale tra il ritrovamento della ragazza 437 00:24:23,773 --> 00:24:25,424 - e la chiamata alla polizia. - Quanto? 438 00:24:25,434 --> 00:24:26,735 Non lo so. 439 00:24:26,745 --> 00:24:27,900 Ma... 440 00:24:27,910 --> 00:24:29,104 Papà è l'unico 441 00:24:29,114 --> 00:24:30,878 che può aiutarmi a capire 442 00:24:30,888 --> 00:24:32,379 e a ricordare. 443 00:24:32,389 --> 00:24:35,472 Pensi che quel serial killer di nostro padre ti potrà aiutare? 444 00:24:36,769 --> 00:24:38,498 Dopo tutto quello che ha fatto? 445 00:24:39,560 --> 00:24:40,927 Non lo fare. 446 00:24:41,568 --> 00:24:44,556 Non tornare da lui. Non farlo entrare nella tua mente. 447 00:24:46,190 --> 00:24:47,882 E cos'altro posso fare? 448 00:24:49,206 --> 00:24:50,513 Lui era lì 449 00:24:50,523 --> 00:24:52,389 e sa la verità. 450 00:24:54,727 --> 00:24:56,171 Devo andarci. 451 00:25:20,714 --> 00:25:21,818 Malcolm! 452 00:25:21,828 --> 00:25:23,479 Hai ricevuto i miei messaggi. 453 00:25:24,184 --> 00:25:25,391 Vieni. 454 00:25:25,401 --> 00:25:26,994 Risolviamo un omicidio. 455 00:25:33,636 --> 00:25:35,697 Voglio soltanto una cosa da te. 456 00:25:35,707 --> 00:25:37,070 Ed è la verità. 457 00:25:38,261 --> 00:25:39,732 Dimmi cosa mi hai fatto. 458 00:25:40,475 --> 00:25:41,747 D'accordo. 459 00:25:41,757 --> 00:25:42,905 Accomodati. 460 00:25:43,627 --> 00:25:45,238 Chiedimi tutto ciò che vuoi. 461 00:25:47,929 --> 00:25:49,578 Mi sto ricordando delle cose, 462 00:25:49,588 --> 00:25:51,189 risalenti all'infanzia. 463 00:25:51,199 --> 00:25:52,268 Cose belle? 464 00:25:52,758 --> 00:25:54,086 La ragazza nel baule. 465 00:25:54,096 --> 00:25:56,130 Dopo che l'ho trovata, mi hai drogato? 466 00:25:56,140 --> 00:25:58,368 - Per non farmi chiamare la polizia? - A quando risale 467 00:25:58,378 --> 00:26:01,278 - la tua ultima dormita? - Hai usato il cloroformio, vero? 468 00:26:01,288 --> 00:26:04,108 - Su un bambino di dieci anni. - Sembra facile nei film, 469 00:26:04,118 --> 00:26:07,088 ma è roba insidiosa. Una dose sbagliata potrebbe ucciderti, 470 00:26:07,098 --> 00:26:09,885 che in parole povere vuol dire "certo che non ti ho drogato"! 471 00:26:09,895 --> 00:26:12,631 - La ragazza che ho visto... - Non era reale. 472 00:26:13,899 --> 00:26:15,380 Avrò anche fatto... 473 00:26:15,889 --> 00:26:18,364 Alcune cose spiacevoli, ma quello no. 474 00:26:19,089 --> 00:26:20,988 Ok, non credermi, allora chiedi alla polizia. 475 00:26:20,998 --> 00:26:22,597 Chiedi a tua madre. 476 00:26:22,607 --> 00:26:23,786 Sappiamo tutti 477 00:26:24,344 --> 00:26:26,398 che non c'era nessuna ragazza nel baule. 478 00:26:26,408 --> 00:26:27,517 Si sbagliano. 479 00:26:27,527 --> 00:26:29,636 E tu stai mentendo. Addio, dottor Whitly. 480 00:26:29,646 --> 00:26:32,310 Cerchi uno sterminatore di famiglia, no? 481 00:26:32,917 --> 00:26:34,178 Cosa? 482 00:26:34,188 --> 00:26:35,268 Il sospettato... 483 00:26:35,278 --> 00:26:38,104 Questo... tizio chiamato Liam, sulla... 484 00:26:38,114 --> 00:26:39,757 Copertina del "The Daily News". 485 00:26:39,767 --> 00:26:41,405 Non è il tuo profilo? 486 00:26:42,367 --> 00:26:44,678 Il mio profilo è in continuo cambiamento. 487 00:26:44,688 --> 00:26:47,600 Certo, capisco e il tuo metodo è l'unione della psicologia 488 00:26:47,610 --> 00:26:49,219 e dell'improvvisazione 489 00:26:49,229 --> 00:26:50,981 sul momento. Che bello! 490 00:26:51,732 --> 00:26:53,254 Oh, mi hanno sempre... 491 00:26:53,264 --> 00:26:55,690 Affascinato gli omicidi di famiglia. 492 00:26:55,700 --> 00:26:57,523 Amare così tanto 493 00:26:57,533 --> 00:26:58,937 la propria famiglia. 494 00:27:00,105 --> 00:27:01,541 Da perversi? Sì. 495 00:27:01,868 --> 00:27:03,398 Da narcisisti? Certamente. 496 00:27:03,945 --> 00:27:05,956 Ma indubbiamente è amore. 497 00:27:07,958 --> 00:27:08,962 Amore? 498 00:27:09,744 --> 00:27:11,539 Cosa stai dicendo? 499 00:27:11,549 --> 00:27:12,896 Non ci hai uccisi. 500 00:27:12,906 --> 00:27:14,845 Perché non sono uno sterminatore. 501 00:27:16,590 --> 00:27:18,876 L'amore non mi ha portato a uccidere nessuno. 502 00:27:19,429 --> 00:27:22,010 Bensì, mi ha portato ad avere te. 503 00:27:23,539 --> 00:27:24,619 Me ne vado. 504 00:27:27,727 --> 00:27:28,915 E ti sbagli. 505 00:27:29,779 --> 00:27:32,112 Non sempre si tratta di chi amano. 506 00:27:32,122 --> 00:27:34,160 Ma da chi sono amati. 507 00:27:34,755 --> 00:27:36,798 Questo sterminatore era divorato 508 00:27:36,808 --> 00:27:38,948 dall'odio verso Aristos. 509 00:27:39,278 --> 00:27:40,282 Però... 510 00:27:43,348 --> 00:27:45,472 Però Aristos non ricambiava il suo amore. 511 00:27:49,049 --> 00:27:50,519 A cosa pensi? 512 00:27:50,529 --> 00:27:53,192 A Liam non importava della sua famiglia da arrivare a ucciderli. 513 00:27:53,763 --> 00:27:56,464 Voleva lasciarla, ha persino cambiato nome. 514 00:27:57,769 --> 00:27:59,827 Il nostro killer voleva farne parte. 515 00:27:59,837 --> 00:28:01,394 Sì, benissimo. 516 00:28:03,568 --> 00:28:07,107 Per questo ha fatto sì che Aristos vedesse gli altri morire, per punirlo. 517 00:28:07,117 --> 00:28:09,799 Si è preso l'unica cosa che Aristos non gli ha mai dato... 518 00:28:10,426 --> 00:28:12,354 - Una famiglia. - Forse il killer 519 00:28:12,364 --> 00:28:14,027 vedeva Aristos come una... 520 00:28:14,037 --> 00:28:15,520 Figura paterna? 521 00:28:15,530 --> 00:28:16,533 No. 522 00:28:16,942 --> 00:28:19,383 Forse Aristos era suo padre. 523 00:28:19,393 --> 00:28:23,400 - Penso sia un figlio illegittimo. - Stiamo davvero risolvendo il caso? 524 00:28:23,862 --> 00:28:25,113 Devo andare. 525 00:28:25,580 --> 00:28:27,348 La sua mente si muove così velocemente. 526 00:28:27,358 --> 00:28:29,129 Fammi sapere come va a finire! 527 00:28:29,139 --> 00:28:31,313 Ricorda che la mia porta è sempre aperta. 528 00:28:32,218 --> 00:28:33,221 Gil. 529 00:28:33,568 --> 00:28:35,098 - Non è stato Liam. - Ascolta... 530 00:28:35,108 --> 00:28:37,649 I serpenti servivano a incastrare Liam. 531 00:28:37,659 --> 00:28:40,779 Far cadere la colpa sulla pecora nera della famiglia così da farlo fuori. 532 00:28:40,789 --> 00:28:42,605 In effetti, Liam è stato fatto fuori. 533 00:28:42,615 --> 00:28:43,618 Cosa? 534 00:28:44,457 --> 00:28:46,149 Dodici piani. 535 00:28:46,159 --> 00:28:48,359 È saltato giù dall'edificio di suo padre. 536 00:28:50,269 --> 00:28:53,495 Chi stermina una famiglia di solito alla fine si uccide, no? 537 00:28:55,147 --> 00:28:57,223 Suppongo che corrisponda davvero al profilo. 538 00:29:01,327 --> 00:29:02,602 Gil. 539 00:29:02,612 --> 00:29:04,261 Il killer non era Liam. 540 00:29:04,271 --> 00:29:07,119 - Un secondo, Bright. - Sono stati uccisi da qualcuno che amava 541 00:29:07,129 --> 00:29:09,327 la famiglia e che voleva essere amato da loro. 542 00:29:09,337 --> 00:29:11,992 - A Liam non importava di tutto ciò. - Ok, scusateci. 543 00:29:12,528 --> 00:29:14,677 - Cosa diavolo fai? - Lavoro al caso. 544 00:29:14,687 --> 00:29:16,438 Il nostro caso si è appena schiantato. 545 00:29:16,448 --> 00:29:18,868 I capi vogliono chiuderlo e andare avanti. 546 00:29:18,878 --> 00:29:20,052 Beh, si sbagliano. 547 00:29:20,062 --> 00:29:23,357 Il killer è ancora a piede libero. Un figlio illegittimo, ne sono certo. 548 00:29:23,367 --> 00:29:25,588 - Sarà stato lui a spingere Liam. - Va bene, calmati. 549 00:29:25,598 --> 00:29:28,108 Non ho bisogno di calmarmi o di dormire 550 00:29:28,118 --> 00:29:30,006 e non mi interessa se sembro un pazzo! 551 00:29:30,016 --> 00:29:31,510 - Ho ragione. - Bright. 552 00:29:33,698 --> 00:29:36,703 - Vuoi far parte della squadra o no? - Certo che lo voglio, lo sai. 553 00:29:37,108 --> 00:29:39,639 Ma voglio anche trovare questo killer. 554 00:29:39,649 --> 00:29:41,362 Lasciami condurre l'indagine. 555 00:29:41,372 --> 00:29:43,236 Ci sono state delle transazioni di denaro. 556 00:29:43,246 --> 00:29:44,909 Ho controllato i conti di Aristos, 557 00:29:44,919 --> 00:29:47,619 nell'ultimo mese ha versato denaro ad un beneficiario anonimo. 558 00:29:47,629 --> 00:29:49,585 Pensavo che fosse Liam, ma forse... 559 00:29:49,595 --> 00:29:51,399 Stava pagando lo sterminatore. 560 00:29:55,479 --> 00:29:57,167 Posso darti qualche ora. 561 00:29:58,466 --> 00:30:01,816 Andate dall'avvocato di Aristos, scoprite a chi erano intestati gli assegni. 562 00:30:11,857 --> 00:30:12,957 Signor Littman? 563 00:30:14,228 --> 00:30:15,328 Polizia di New York. 564 00:30:15,708 --> 00:30:17,271 Ci scusi per l'intrusione. 565 00:30:17,281 --> 00:30:19,068 Volevamo farle qualche domanda. 566 00:30:19,078 --> 00:30:21,360 Riguardo Liam? Ho saputo... 567 00:30:21,370 --> 00:30:23,744 Quando ci siamo parlati non sapevo che avesse tendenze suicide. 568 00:30:23,754 --> 00:30:25,312 Forse non è così. 569 00:30:26,036 --> 00:30:28,739 Forse lui e la sua famiglia sono stati uccisi dalla stessa persona. 570 00:30:28,749 --> 00:30:30,754 Magari un figlio illegittimo. 571 00:30:30,764 --> 00:30:34,670 Ci risulta che lei ha effettuato dei versamenti anonimi per conto di Aristos. 572 00:30:34,680 --> 00:30:37,483 - Sa chi era il beneficiario? - Papà, abbiamo fame! 573 00:30:37,493 --> 00:30:39,251 Arrivo, tesoro. 574 00:30:41,653 --> 00:30:44,809 Quei versamenti erano piccoli prestiti, non erano mazzette o cose simili, 575 00:30:44,819 --> 00:30:46,964 Aristos era un uomo legato alla famiglia. 576 00:30:46,974 --> 00:30:48,369 Da quanto lavorava per lui? 577 00:30:50,231 --> 00:30:51,331 15 anni. 578 00:30:53,260 --> 00:30:54,975 È stato... il suo mentore? 579 00:30:55,611 --> 00:30:56,911 Certamente. 580 00:30:57,671 --> 00:30:59,170 Tutto ciò che ho è merito suo. 581 00:31:01,537 --> 00:31:04,251 - Papà! - Scusate, le bambine hanno fame. 582 00:31:04,261 --> 00:31:05,484 Mi date un secondo? 583 00:31:09,546 --> 00:31:11,530 - Ne vuoi un po' anche tu? - Ho fame! 584 00:31:11,540 --> 00:31:13,540 - Puliamoci le mani. - Io voglio quello. 585 00:31:14,198 --> 00:31:16,030 Bright, che c'è? 586 00:31:17,808 --> 00:31:19,350 Corrisponde al profilo. 587 00:31:19,826 --> 00:31:21,907 Ha l'età giusta per essere il figlio di Aristos, 588 00:31:21,917 --> 00:31:24,915 ha mostrato reazioni da stress e ha un istinto di protezione verso la vittima. 589 00:31:24,925 --> 00:31:27,038 Ma non ha senso. Per torturare una persona in quel modo 590 00:31:27,048 --> 00:31:29,392 - devi odiarla. - Non lo sterminatore. 591 00:31:29,730 --> 00:31:31,337 Lui ha bisogno di sentire un legame. 592 00:31:33,502 --> 00:31:35,559 Chiedo scusa, si stanno agitando. 593 00:31:35,569 --> 00:31:36,944 Possiamo rimandare a domani? 594 00:31:37,466 --> 00:31:39,669 Dobbiamo farle solo qualche altra domanda, signor Littman. 595 00:31:40,957 --> 00:31:42,946 Ha detto che Aristos era legato alla famiglia, ma... 596 00:31:42,956 --> 00:31:44,988 - Diciamolo, la sua famiglia lo odiava. - Senta! 597 00:31:45,794 --> 00:31:47,024 Non dica così. 598 00:31:49,406 --> 00:31:50,823 È morto. 599 00:31:50,833 --> 00:31:53,460 Papà, posso andare sull'altalena? 600 00:31:53,470 --> 00:31:54,784 Hai mangiato tutto? 601 00:31:56,540 --> 00:31:57,540 Ok. 602 00:32:02,311 --> 00:32:04,003 Ha la vitiligine. 603 00:32:05,445 --> 00:32:09,302 Sì, si sente un po' a disagio, ma i dottori dicono che è una cosa innocua. 604 00:32:09,312 --> 00:32:10,920 È una caratteristica genetica. 605 00:32:12,786 --> 00:32:14,751 Ce l'aveva anche Aristos. 606 00:32:17,400 --> 00:32:18,594 Ha senso. 607 00:32:19,551 --> 00:32:20,778 Lei è suo figlio. 608 00:32:24,282 --> 00:32:25,610 Aristos lo sapeva? 609 00:32:26,038 --> 00:32:27,415 È per questo che l'ha assunta? 610 00:32:28,737 --> 00:32:29,737 No. 611 00:32:31,404 --> 00:32:32,632 L'ho cercato io. 612 00:32:34,318 --> 00:32:37,311 Ho lavorato per lui per anni. Non ne aveva idea. 613 00:32:38,477 --> 00:32:40,513 Alla fine ho avuto il coraggio di dirglielo. 614 00:32:40,523 --> 00:32:41,723 Pensavo... 615 00:32:42,217 --> 00:32:44,247 Che mi avrebbe accolto a braccia aperte. 616 00:32:45,883 --> 00:32:49,004 Mi diede un assegno di 50 mila dollari e mi disse di sparire dalla sua vita. 617 00:32:54,497 --> 00:32:56,392 Venga alla centrale con noi. 618 00:32:56,402 --> 00:32:58,702 La sua famiglia non deve venirlo a sapere in questo modo. 619 00:33:02,241 --> 00:33:03,914 Non verranno mai a saperlo. 620 00:33:11,503 --> 00:33:12,503 Bright? 621 00:33:16,362 --> 00:33:17,519 Il cibo! 622 00:33:18,433 --> 00:33:20,172 Lo ha avvelenato quando ci ha visti arrivare. 623 00:33:20,182 --> 00:33:21,913 Sapeva che le eravamo addosso. 624 00:33:27,846 --> 00:33:29,862 Gil! Littman ha avvelenato se stesso e la famiglia! 625 00:33:29,872 --> 00:33:31,379 Bright, quanto tempo abbiamo? 626 00:33:31,389 --> 00:33:33,359 Hanno già perso conoscenza! 627 00:33:33,369 --> 00:33:35,733 Forse altri dieci minuti, cinque per le bambine! 628 00:33:35,743 --> 00:33:38,492 Mandate un'ambulanza al 3131 di Sycamore Lane! 629 00:33:38,502 --> 00:33:39,502 Ok... 630 00:33:41,544 --> 00:33:42,744 Che facciamo? 631 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 Bright! 632 00:33:44,814 --> 00:33:48,110 Littman ha avvelenato i Boutsikari con una dose letale di metoprololo. 633 00:33:48,120 --> 00:33:51,311 - Provoca arresto cardiaco. - Avrà usato lo stesso, che facciamo? 634 00:33:52,043 --> 00:33:54,302 Ci serve uno stimolante che faccia ripartire il cuore. 635 00:33:54,927 --> 00:33:56,101 Dell'atropina! 636 00:33:56,111 --> 00:33:58,542 Ho un kit medico in macchina. Vai, vai, vai, vai. 637 00:34:16,421 --> 00:34:18,337 Iniettagliela nella gamba. È tessuto molle. 638 00:34:33,261 --> 00:34:34,823 Quanto ci mette a fare effetto? 639 00:34:34,833 --> 00:34:36,787 Non lo so, dipende dalla dose. 640 00:34:41,303 --> 00:34:43,836 Ecco fatto! Ecco fatto. Stai bene? 641 00:34:47,129 --> 00:34:48,807 Ehi... ehi. 642 00:34:50,931 --> 00:34:53,024 È tutto ok. State bene. 643 00:34:53,034 --> 00:34:55,046 Tesoro, stai bene? 644 00:35:08,815 --> 00:35:09,907 Non... non... 645 00:35:09,917 --> 00:35:11,028 Non lo faccia. 646 00:35:11,735 --> 00:35:13,136 Non voglio vivere. 647 00:35:16,518 --> 00:35:17,518 Lo so. 648 00:35:32,669 --> 00:35:34,765 Oggi hai salvato quella famiglia. 649 00:35:35,517 --> 00:35:38,421 Come parte della squadra, dovresti esserne fiero. 650 00:35:39,398 --> 00:35:40,398 Già. 651 00:35:42,319 --> 00:35:43,319 Decisamente. 652 00:35:48,467 --> 00:35:50,574 Ragazzo, c'è qualcosa che devo sapere? 653 00:35:50,584 --> 00:35:51,757 Quanto è grave? 654 00:35:53,505 --> 00:35:55,211 Non devi preoccuparti per me. 655 00:35:56,572 --> 00:35:58,185 Posso fare questo lavoro. 656 00:36:00,116 --> 00:36:01,603 In realtà... 657 00:36:01,613 --> 00:36:04,713 È... l'unico posto in cui mi sento normale. 658 00:36:07,415 --> 00:36:08,461 Ne ho bisogno. 659 00:36:09,119 --> 00:36:10,119 Certo... 660 00:36:11,616 --> 00:36:13,026 Questa non è una cosa buona. 661 00:36:15,130 --> 00:36:16,766 Nessuno dovrebbe averne bisogno. 662 00:36:19,168 --> 00:36:20,676 Perché sei ritornato, Bright? 663 00:36:21,752 --> 00:36:25,270 Potevi andare ovunque, stare lontano da New York e dal ricordo di tuo padre. 664 00:36:25,894 --> 00:36:27,050 Perché tornare a casa? 665 00:36:27,488 --> 00:36:30,290 Non puoi fuggire così a lungo dal tuo passato. 666 00:36:32,634 --> 00:36:34,138 E poi... lo sai... 667 00:36:34,663 --> 00:36:36,273 Casa è dov'è il cuore. 668 00:36:38,423 --> 00:36:39,762 Alla famiglia. 669 00:36:47,100 --> 00:36:48,147 Allora, mi... 670 00:36:48,880 --> 00:36:51,011 Chiamerai per un altro caso? 671 00:36:51,021 --> 00:36:52,021 Certo. 672 00:36:52,542 --> 00:36:53,848 Al cento percento. 673 00:37:07,603 --> 00:37:08,603 Buonanotte, Gil. 674 00:37:10,506 --> 00:37:13,321 Ehi, cos'è questa storia? Un drink e barcolli? 675 00:37:13,331 --> 00:37:15,135 Sto bene. Va tutto bene. 676 00:37:15,521 --> 00:37:16,613 Loro mi... 677 00:37:16,623 --> 00:37:18,527 Avranno dato il Tavor... 678 00:37:18,537 --> 00:37:19,582 All'ospedale. 679 00:37:19,957 --> 00:37:22,060 Quello o... l'antistaminico. 680 00:37:23,557 --> 00:37:25,465 Qualcosa che sta facendo reazione con l'alcol. 681 00:37:25,475 --> 00:37:27,757 - Ma sto bene. - No, no, no, no. No. 682 00:37:27,767 --> 00:37:30,727 Bright, non ci arrivi a casa in questo stato. 683 00:37:31,846 --> 00:37:33,025 Powell... 684 00:37:33,035 --> 00:37:34,557 Un po' d'aiuto, per favore. 685 00:37:44,186 --> 00:37:45,945 Sai, non dovevi scortarmi. 686 00:37:45,955 --> 00:37:48,059 Ti ho detto che sarei venuto a casa a dormire. 687 00:37:48,069 --> 00:37:49,170 Ne sei sicuro? 688 00:37:50,882 --> 00:37:51,882 Certo. 689 00:37:52,786 --> 00:37:55,539 Di certo hai un sacco di lame. 690 00:37:57,067 --> 00:37:58,844 Ho anche gli oggetti contundenti. 691 00:37:59,504 --> 00:38:01,339 La stella del mattino... 692 00:38:01,349 --> 00:38:03,553 È del tredicesimo secolo. 693 00:38:04,934 --> 00:38:07,104 Suppongo... che sia bello avere un hobby. 694 00:38:07,114 --> 00:38:08,941 Questo è un parrocchetto? 695 00:38:08,951 --> 00:38:11,202 Sì. Non renderlo strano. 696 00:38:15,623 --> 00:38:17,629 Come fai a dormire così? 697 00:38:19,007 --> 00:38:20,458 Chi dice che dormo? 698 00:38:20,468 --> 00:38:22,187 Queste sono per i terrori notturni. 699 00:38:23,046 --> 00:38:24,302 Che fai quando sei... 700 00:38:24,755 --> 00:38:25,923 - In compagnia? - Beh, 701 00:38:25,933 --> 00:38:27,904 non ho mai dormito con nessuno. 702 00:38:27,914 --> 00:38:29,340 Cioè, non sono un... 703 00:38:30,375 --> 00:38:32,891 Voglio dire, ho fatto sesso. 704 00:38:34,076 --> 00:38:35,728 Un sacco di sesso... 705 00:38:35,738 --> 00:38:37,814 Ho capito. L'avevo capito. 706 00:38:42,465 --> 00:38:44,298 Stai avendo difficoltà? 707 00:38:45,141 --> 00:38:49,658 La mia coordinazione occhio-mano è un pochino carente al momento. 708 00:38:50,476 --> 00:38:53,104 Lo vedo. Posso aiutarti? 709 00:38:53,114 --> 00:38:55,434 - Sarebbe grandioso. - Ok. 710 00:39:01,785 --> 00:39:02,785 Grazie. 711 00:39:03,142 --> 00:39:04,142 Prego. 712 00:39:09,290 --> 00:39:11,432 Allora... questa è... 713 00:39:12,569 --> 00:39:14,437 La cosa più assurda che tu abbia mai visto? 714 00:39:15,255 --> 00:39:16,714 Neanche lontanamente. 715 00:39:21,634 --> 00:39:22,770 Buonanotte, Bright. 716 00:39:29,911 --> 00:39:31,408 Martin, è tutto... 717 00:39:32,474 --> 00:39:34,670 Malcolm è venuto a visitarmi nello scantinato. 718 00:39:36,722 --> 00:39:38,312 Malcolm... 719 00:39:38,322 --> 00:39:40,575 Sai che non puoi entrare nella sala hobby di papà. 720 00:39:40,585 --> 00:39:43,577 Non arrabbiarti, credo che sia sonnambulo. 721 00:39:44,455 --> 00:39:47,998 - Sta bene? Si è fatto male? - Non agitarti, Jessie. Sta bene. 722 00:39:48,841 --> 00:39:51,637 Dubito che domani mattina se ne ricordi. 723 00:39:53,533 --> 00:39:55,891 Sogni d'oro, amore mio. 724 00:40:00,948 --> 00:40:02,490 Amori miei. 725 00:40:07,475 --> 00:40:09,205 Mamma... 726 00:40:10,025 --> 00:40:11,821 Buonanotte, mammina. 727 00:40:18,877 --> 00:40:21,020 Ho visto una ragazza. 728 00:40:22,889 --> 00:40:24,430 L'ho vista. 729 00:40:25,074 --> 00:40:26,338 No, Malcolm. 730 00:40:27,494 --> 00:40:29,459 No, la ragazza... 731 00:40:29,469 --> 00:40:31,401 Era solo un sogno. 732 00:40:36,858 --> 00:40:39,832 È stato tutto solo un sogno. 733 00:41:06,368 --> 00:41:07,368 Malcolm. 734 00:41:09,960 --> 00:41:11,555 Da quant'è che sei qui? 735 00:41:14,800 --> 00:41:16,951 Dimmi della ragazza nel baule. 736 00:41:19,588 --> 00:41:20,864 Ancora questa storia? 737 00:41:22,211 --> 00:41:23,538 Non c'era nessuna ragazza. 738 00:41:23,932 --> 00:41:25,226 Non poteva esserci. 739 00:41:25,236 --> 00:41:27,297 C'era invece... io me la ricordo. 740 00:41:27,307 --> 00:41:30,416 - Era nei tuoi sogni. - Non erano sogni. 741 00:41:30,426 --> 00:41:31,576 Sono ricordi. 742 00:41:32,100 --> 00:41:33,568 Dopo averla trovata, 743 00:41:33,578 --> 00:41:34,790 tu mi hai drogato. 744 00:41:35,259 --> 00:41:37,756 - Il che ti ha dato tempo di... - Di fare cosa, di ucciderla? 745 00:41:38,848 --> 00:41:40,163 Farla a pezzi? 746 00:41:41,210 --> 00:41:42,532 E tu cos'hai fatto? 747 00:41:43,221 --> 00:41:44,221 Durante questo... 748 00:41:44,747 --> 00:41:46,078 Vuoto temporale. 749 00:41:49,528 --> 00:41:50,701 Non lo so. 750 00:41:56,058 --> 00:41:57,666 Fa' attenzione, Malcolm. 751 00:42:00,056 --> 00:42:02,464 Se non hai chiamato la polizia, dopo aver trovato la ragazza... 752 00:42:03,454 --> 00:42:05,939 Allora quanto ti ci è voluto per fare quella chiamata? 753 00:42:06,409 --> 00:42:07,687 Giorni? Settimane? 754 00:42:08,863 --> 00:42:09,964 Mesi? 755 00:42:11,447 --> 00:42:13,192 Quante altre persone sono morte? 756 00:42:16,515 --> 00:42:18,199 E perché non riesci... 757 00:42:18,209 --> 00:42:19,591 A ricordartelo? 758 00:42:24,673 --> 00:42:26,598 Forse è meglio se non lo fai. 759 00:42:37,907 --> 00:42:39,522 Non preoccuparti, dottor Whitly. 760 00:42:40,387 --> 00:42:41,789 Ho intenzione di scoprirlo. 761 00:42:47,633 --> 00:42:48,799 Buon per te. 762 00:43:14,130 --> 00:43:15,829 Mi aveva chiesto di chiamarla. 763 00:43:15,839 --> 00:43:17,181 È ritornato? 764 00:43:17,947 --> 00:43:19,712 Sì, se n'è appena andato. 765 00:43:21,385 --> 00:43:22,644 Grazie, David. 766 00:43:22,654 --> 00:43:23,879 Buono a sapersi.