1 00:00:00,625 --> 00:00:02,875 2 00:00:02,911 --> 00:00:05,165 پلیس نیویور دکتر مارتین ویتلی رو دستگیر کرد 3 00:00:05,201 --> 00:00:07,866 که حداقل با 23 قربانی در ارتباط بوده 4 00:00:07,902 --> 00:00:10,660 . از اینجا ببرینش بیرون 5 00:00:14,029 --> 00:00:16,929 6 00:00:16,965 --> 00:00:20,268 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @ThunderSub lilili 7 00:00:29,179 --> 00:00:31,514 ممنون 8 00:00:38,587 --> 00:00:40,720 امروز خیره‌کننده شدی 9 00:00:40,756 --> 00:00:42,423 ممنون 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,524 بچه‌ها چطورند؟ 11 00:00:44,560 --> 00:00:46,493 ....اونا 12 00:00:46,529 --> 00:00:47,527 . میتونیم از پسش بر بیایم 13 00:00:47,563 --> 00:00:49,862 ... یه وکیل دارم اورت استرلینگ 14 00:00:49,898 --> 00:00:52,633 اون منو مطمئن کرده ، که با منابع ما 15 00:00:52,669 --> 00:00:54,667 هیچ اتهام جنایی ای وجود نداره غیرقابل نفوذه. 16 00:00:54,703 --> 00:00:56,170 . بس کن من برمیگردم 17 00:00:56,206 --> 00:00:57,970 پیشه تو و بچه ها 18 00:00:58,006 --> 00:00:59,675 گفتم بس کن 19 00:01:05,247 --> 00:01:07,481 20 00:01:07,517 --> 00:01:09,482 فکر می‌کردم زندگی خوبی داشتیم 21 00:01:09,518 --> 00:01:10,484 هنوزم میتونیم 22 00:01:10,520 --> 00:01:14,488 مادر بهم یاد داد که ازدواج طولانی 23 00:01:14,524 --> 00:01:16,490 ، یه زن خیلی چیزا رو کنترل می کنه 24 00:01:16,526 --> 00:01:18,896 که اون فداکاری میکنه 25 00:01:20,562 --> 00:01:22,128 باید قربانی همه چیزت میشدم 26 00:01:22,164 --> 00:01:25,702 و تو این کارو کردی واسه همین ه که ما از پسش بر میایم. 27 00:01:26,902 --> 00:01:29,002 اینجا رو ببین 28 00:01:29,038 --> 00:01:32,606 . "از اینجا به بعد" مارتین تو هیچوقت بیرون نمیری 29 00:01:32,642 --> 00:01:35,609 تو قراره توی یه قفس باشی 30 00:01:35,645 --> 00:01:37,815 fبرای بقیه عمرت. 31 00:01:41,250 --> 00:01:43,217 بعد از کاری که کردی 32 00:01:43,253 --> 00:01:45,518 من هیچ وقت به اینجا بر نمی‌گردم. 33 00:01:45,554 --> 00:01:48,622 هیچ کدوم از ما این کار رو نمی‌کنیم 34 00:01:48,658 --> 00:01:50,894 می‌فهمی؟ 35 00:01:53,262 --> 00:01:55,666 هیچ وقت. 36 00:02:17,053 --> 00:02:19,056 37 00:02:22,057 --> 00:02:24,061 38 00:02:26,295 --> 00:02:28,898 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co 39 00:02:31,199 --> 00:02:32,636 40 00:02:33,669 --> 00:02:35,037 41 00:02:38,740 --> 00:02:39,910 42 00:02:41,009 --> 00:02:43,013 مالکوم 43 00:02:45,315 --> 00:02:47,550 44 00:02:54,990 --> 00:02:56,789 مراقب باش، مالکوم 45 00:02:56,825 --> 00:02:59,158 چند نفر دیگه مردن؟ 46 00:02:59,194 --> 00:03:01,862 و چرا نمیتونی به خاطر بیاری؟ 47 00:03:01,898 --> 00:03:02,799 48 00:03:04,800 --> 00:03:07,137 . قفل‌ها رو عوض کرده 49 00:03:08,204 --> 00:03:10,941 قفل‌ها رو عوض کردی؟ !! !! !! 50 00:03:12,341 --> 00:03:14,678 51 00:03:16,346 --> 00:03:19,312 52 00:03:19,348 --> 00:03:21,214 53 00:03:21,250 --> 00:03:23,783 مالکوم جواب بده 54 00:03:23,819 --> 00:03:26,119 ، بخش امنیتی دوست دارم بهت یادآوری کنم که 55 00:03:26,155 --> 00:03:29,322 که تو و اون بدبخت طوطی فقط مستاجر هستین 56 00:03:29,358 --> 00:03:31,827 . که خودم صاحب این ساختمون هستم … 57 00:03:33,228 --> 00:03:34,627 در رو باز کن 58 00:03:34,663 --> 00:03:36,132 59 00:03:38,368 --> 00:03:40,203 60 00:03:45,240 --> 00:03:46,943 حالت خو به؟ !! 61 00:03:51,146 --> 00:03:52,378 خوب، پس وقتشه. 62 00:03:52,414 --> 00:03:53,913 درو باز کن، می شه؟ 63 00:03:53,949 --> 00:03:56,953 64 00:03:57,439 --> 00:04:01,674 65 00:04:03,025 --> 00:04:04,090 هوم 66 00:04:04,126 --> 00:04:07,026 با توجه به این نمایش. انگار تو هم به یکی نیاز داری 67 00:04:07,062 --> 00:04:08,394 من خوبم 68 00:04:08,430 --> 00:04:09,696 69 00:04:09,732 --> 00:04:11,097 این محدودیت ها به وضوح بی فایده هستند 70 00:04:11,133 --> 00:04:13,233 مامان . من برای یه تخت خواب سفارشی می گردم 71 00:04:13,269 --> 00:04:15,234 چرا اینجایی؟ 72 00:04:15,270 --> 00:04:17,708 پدرت رو می بینی 73 00:04:19,208 --> 00:04:21,241 74 00:04:21,277 --> 00:04:23,076 من مشاور پلیس نیویورک هستم 75 00:04:23,112 --> 00:04:24,845 ثابت کرده برای پرونده های من مفیده 76 00:04:24,881 --> 00:04:27,980 اوه، پس تو الان یه تیم هستی؟ 77 00:04:28,016 --> 00:04:31,251 پدر و پسر، حل کردن جرائم 78 00:04:31,287 --> 00:04:32,686 . چقدر برای هر دوتون خوشحالم 79 00:04:32,722 --> 00:04:33,919 قصدی برای برگشتن ندارم 80 00:04:33,955 --> 00:04:35,922 این دقیقا چیزیه که اون میخواد همون چیزه 81 00:04:35,958 --> 00:04:38,725 همیشه ی رابطه میخواست 82 00:04:38,761 --> 00:04:41,093 ، برای کنترل کردن تو تا ذهنت رو آلوده کنه. 83 00:04:41,129 --> 00:04:42,194 منو کنترل نمیکنه 84 00:04:42,230 --> 00:04:43,763 من که فقط دیدمت 85 00:04:43,799 --> 00:04:45,901 از پنجره پریدی بیرون 86 00:04:48,136 --> 00:04:50,936 87 00:04:50,972 --> 00:04:53,407 میدونم که فکر می‌کنی این خاطرات واقعی هستند. 88 00:04:53,443 --> 00:04:55,075 نیستن 89 00:04:55,111 --> 00:04:56,742 . پس خاموشش کن 90 00:04:56,778 --> 00:04:58,811 من از کتاب ها لذت می‌برم 91 00:04:58,847 --> 00:05:00,414 . جین هم جواب میده 92 00:05:00,450 --> 00:05:02,749 من جواب میخوام 93 00:05:02,785 --> 00:05:04,383 و فقط دو نفر هستن تو دنیا که 94 00:05:04,419 --> 00:05:05,818 بتونن حلش کنن 95 00:05:05,854 --> 00:05:08,955 یه قاتل سریالی محکوم به قتل و تو، مامان 96 00:05:08,991 --> 00:05:11,023 من علاقه‌ای ندارم. برای تجدید خاطرات گذشته. 97 00:05:11,059 --> 00:05:13,225 و به خاطر خدا به خاطر سلامتی روانی تو 98 00:05:13,261 --> 00:05:14,761 تو هم نباید. 99 00:05:14,797 --> 00:05:16,900 . سلامتی ذهنی من خوبه 100 00:05:19,835 --> 00:05:22,035 ، من از فردا کلید جدیدی میخوام 101 00:05:22,071 --> 00:05:26,777 یا اینبار بد قاطی میکنم 102 00:05:28,878 --> 00:05:31,044 . سلامتی روانی من از بین رفته 103 00:05:31,080 --> 00:05:32,912 داره ساییده میشه 104 00:05:32,948 --> 00:05:34,448 شاید از نقطه ترمیم کردن گذشته باشه 105 00:05:34,484 --> 00:05:37,316 این … این خوب نیست 106 00:05:37,352 --> 00:05:40,220 # ضربان قلب باقی مونده # مثل این بود که جنب و جوش داشته باشی 107 00:05:40,256 --> 00:05:42,054 تو 11 سالگی 108 00:05:42,090 --> 00:05:44,424 واسه همینه که تو هنوز هم قبول می‌کنی که منو تحت‌تاثیر قرار بدی. 109 00:05:44,460 --> 00:05:45,559 110 00:05:45,595 --> 00:05:49,296 سرت داد زدم چون قصد داشتی معامله رو اعلام نکنی 111 00:05:49,332 --> 00:05:51,864 و چون خیلی واضح ترتیبش دادی 112 00:05:51,900 --> 00:05:53,934 قصد ندارم که یه روانشناس رو ببینم 113 00:05:53,970 --> 00:05:56,936 خیلی ممنون بخاطر گروه سن بالات. 114 00:05:56,972 --> 00:06:00,474 خب ما که آبنبات رایگان نداریم، 115 00:06:00,510 --> 00:06:02,946 اوهوم. 116 00:06:04,980 --> 00:06:06,780 ....ام 117 00:06:06,816 --> 00:06:08,215 نظر حرفه‌ای شما چیه؟ 118 00:06:08,251 --> 00:06:09,982 تو حافظه سرکوب شده؟ 119 00:06:10,018 --> 00:06:12,288 این در مورد کابوس های شماست؟ 120 00:06:13,523 --> 00:06:15,292 دختره تو جعبه؟ 121 00:06:17,426 --> 00:06:19,896 . میدونم چرا هیچوقت پیداش نکردن 122 00:06:20,563 --> 00:06:22,328 پدرم؟ 123 00:06:22,364 --> 00:06:23,797 فکر کنم به من مواد زده 124 00:06:23,833 --> 00:06:25,364 با کلروفرم یا ... 125 00:06:25,400 --> 00:06:26,900 یا یه آرام بخش مشابه 126 00:06:26,936 --> 00:06:29,369 برای … نمی دونم چقدر طول می کشه 127 00:06:29,405 --> 00:06:31,537 کلروفرم؟ 128 00:06:31,573 --> 00:06:33,373 زیادی بوده؟ 129 00:06:33,409 --> 00:06:35,842 مطمئن نیستم. 130 00:06:35,878 --> 00:06:37,176 تو مد مارک تجاری ، 131 00:06:37,212 --> 00:06:40,217 مارتین کاری کرده که دور حقیقت درجا بزنم 132 00:06:42,385 --> 00:06:44,221 پدرت رو دیدی؟ 133 00:06:45,287 --> 00:06:46,919 بخاطر این که بتونی 134 00:06:46,955 --> 00:06:50,023 به بیماری پی تی اس دیت غلبه کنی 135 00:06:50,059 --> 00:06:54,426 پیشنهاد می‌کنم تا حد امکان از مارتین ویتلی 136 00:06:54,462 --> 00:06:56,830 فاصله بگیری 137 00:06:56,866 --> 00:06:58,168 138 00:07:02,438 --> 00:07:04,537 . ببخشید باید برم . 139 00:07:04,573 --> 00:07:06,439 کار پلیسی پلیس؟ 140 00:07:06,475 --> 00:07:07,941 ما حتی در این مورد صحبت هم نکردیم. 141 00:07:07,977 --> 00:07:10,210 چرا مرخص شدی؟ "توسط" اف. بی. آی 142 00:07:10,246 --> 00:07:12,044 ریشه ابجو 143 00:07:12,080 --> 00:07:14,251 امروز فقط بهتر میشه 144 00:07:16,451 --> 00:07:19,552 145 00:07:19,588 --> 00:07:21,924 146 00:07:27,263 --> 00:07:29,032 147 00:07:35,503 --> 00:07:38,237 . "برای تو،" گیل 148 00:07:38,273 --> 00:07:40,143 . و برای تو 149 00:07:41,943 --> 00:07:44,948 . و برای تو، یه لیمو ترش 150 00:07:45,914 --> 00:07:47,513 استاد جورج هولتون 151 00:07:47,549 --> 00:07:50,583 یه تیر بزرگ تو دانشگاه یه عالمه نامه بعد از اسمش. 152 00:07:50,619 --> 00:07:52,551 . چشماش رو ببین 153 00:07:52,587 --> 00:07:54,958 ها 154 00:07:55,924 --> 00:07:58,225 در اوایل قرن ۱۹ 155 00:07:58,261 --> 00:08:01,328 داروی آزمایشی با اثرات جانبی مشابه. تولید شده 156 00:08:01,364 --> 00:08:04,496 آه ، خب ، این میده خسارت به عصب بینایی زده 157 00:08:04,532 --> 00:08:08,133 ممکنه به مغز آسیب رسونده باشه به همین راحتی. ، اوه، آقای برایت 158 00:08:08,169 --> 00:08:09,902 صبح بخیر گیلاس؟ 159 00:08:09,938 --> 00:08:11,438 این مورد علاقه منه. 160 00:08:11,474 --> 00:08:15,342 . متاسفم متوجه نشدم که ما داشتیم یک هدیه کوچک رد می‌کردیم. 161 00:08:15,378 --> 00:08:18,244 من آماده نیستم. . می تونم برم یه چیزی بردارم 162 00:08:18,280 --> 00:08:20,013 دلیل مرگ؟ 163 00:08:20,049 --> 00:08:21,047 هنوز دارم روش کار می‌کنم 164 00:08:21,083 --> 00:08:23,215 تنها زخم ها سایشهای کوچیکه 165 00:08:23,251 --> 00:08:24,083 روی مچ و مچ پا. 166 00:08:24,119 --> 00:08:26,987 در حال عمل انگار اینجاها پر کار بودن 167 00:08:27,023 --> 00:08:29,655 و اینکه اسیب های داخلی کشنده بودن 168 00:08:29,691 --> 00:08:31,625 پس کار قاتل زمان بر بوده 169 00:08:31,661 --> 00:08:33,360 تو ی جای دیگه و امن 170 00:08:33,396 --> 00:08:35,227 یه قربونی رو اینجا ول کردن 171 00:08:35,263 --> 00:08:37,396 . کارآگاه‌ها، یه چیزی پیدا کردیم 172 00:08:37,432 --> 00:08:41,101 . بریم ببینیم چرا 173 00:08:41,137 --> 00:08:42,968 ما پارک ریورساید هستیم 174 00:08:43,004 --> 00:08:44,603 بالاتر از خیابونه 123 ، 175 00:08:44,639 --> 00:08:45,804 که در آن ، در ساعت 7 صبح امروز ، 176 00:08:45,840 --> 00:08:48,375 پلیس جسد دکتر جورج هولتون رو پیدا کرده 177 00:08:48,411 --> 00:08:51,511 در این موقع، پلیس نیویورک به هیچ وجه اظهار نظر نمی کنه 178 00:08:51,547 --> 00:08:54,314 در مورد هر مظنون احتمالی ، اما ما در صحنه خواهیم ماند 179 00:08:54,350 --> 00:08:56,515 در انتظار نظراته بیشتر 180 00:08:56,551 --> 00:08:58,251 پلیس‌های عزیز " 181 00:08:58,287 --> 00:09:00,352 وقتی اومدن سیاه شد 182 00:09:00,388 --> 00:09:01,921 اونا حقیقتو گفتن 183 00:09:01,957 --> 00:09:03,555 گل‌های وحشی اونجا رشد میکنن؟ 184 00:09:03,591 --> 00:09:05,058 دیدمشون 185 00:09:05,094 --> 00:09:07,059 . بهشون بگو که دیدمشون " 186 00:09:07,095 --> 00:09:09,032 بهشون بگو که الان همه چیز سیاه شده. 187 00:09:11,133 --> 00:09:13,533 خوشحالم که همه اینا رو روشن کرده 188 00:09:13,569 --> 00:09:15,068 ... خب، یه نگاه به 189 00:09:15,104 --> 00:09:18,270 خط موازی تو نوشته، پراکنده شدن، 190 00:09:18,306 --> 00:09:20,973 شاخ و برگ ها، عدم ثبات. 191 00:09:21,009 --> 00:09:23,075 اینجا هیچی با عقل جور در نمیاد 192 00:09:23,111 --> 00:09:24,410 . خب، برای اون مهمه 193 00:09:24,446 --> 00:09:27,112 که به ی بیمار روانی جدی نگاه میکنیم 194 00:09:27,148 --> 00:09:28,647 میتونه یکی از بیمارا سابقه هولتون باشه 195 00:09:28,683 --> 00:09:30,183 احتمالاً 196 00:09:30,219 --> 00:09:32,385 اما این امتیاز برای خالص بودن 197 00:09:32,421 --> 00:09:35,588 شاید یه بیماری روانی پیش رونده 198 00:09:35,624 --> 00:09:40,293 که ممکنه شامل توهمات یا اوهام باشه 199 00:09:40,329 --> 00:09:43,096 ممکنه قاتل یه آدم متوهم و رمال باشه 200 00:09:43,132 --> 00:09:45,030 اینجور تدما معمولا فک می‌کنن 201 00:09:45,066 --> 00:09:47,434 در راستای انجام دستورات الهی و قدرت های برتر آدم می‌کشم 202 00:09:47,470 --> 00:09:49,468 یا صدا جذاب 203 00:09:49,504 --> 00:09:53,106 خدا ... یا شیطان. 204 00:09:53,142 --> 00:09:55,442 خوب ، برایت درست بود. 205 00:09:55,478 --> 00:09:58,310 این بیشتر از صدمه زدن به به عصب بینایی ه 206 00:09:58,346 --> 00:10:01,647 این برش می ره دور سرش. 207 00:10:01,683 --> 00:10:03,650 احتمالا با اره یک چهارم اینچ تو عمق. جمجمه رفته 208 00:10:03,686 --> 00:10:07,958 قاتل جمجمه این مردو از بین برده 209 00:10:08,657 --> 00:10:10,589 210 00:10:10,625 --> 00:10:11,724 . تو که هر روز نمیبینی 211 00:10:11,760 --> 00:10:14,126 جمجمه رو از بین برده 212 00:10:14,162 --> 00:10:15,694 این دیگه چه معنی میده؟ 213 00:10:15,730 --> 00:10:19,034 اصلا نظری ندارم 214 00:10:23,821 --> 00:10:26,113 مغز قربانی با جراحی برداشته شده 215 00:10:26,149 --> 00:10:27,506 شما الان با کسی روبرو هستین که 216 00:10:27,542 --> 00:10:29,416 یک درک اساسی از آناتومی جمجمه. داره 217 00:10:29,452 --> 00:10:31,386 218 00:10:31,422 --> 00:10:32,990 . این خوش‌مزه ست 219 00:10:33,990 --> 00:10:35,857 ... پس، دلیل مرگ اینه که 220 00:10:35,893 --> 00:10:37,391 هیچ مغزی؟ 221 00:10:37,427 --> 00:10:39,828 طرف به خاطر این نمرده 222 00:10:39,864 --> 00:10:40,829 طرف به خاطر اون نمرده 223 00:10:40,865 --> 00:10:42,296 حمله ناگهانی قلبی 224 00:10:42,332 --> 00:10:43,531 اون بخاطر حمله قلبی مرد؟ 225 00:10:43,567 --> 00:10:45,032 نتیجه حمله قلبی ه 226 00:10:45,068 --> 00:10:47,035 انسداد شریان کرونر - سایپرز ، 227 00:10:47,071 --> 00:10:49,137 قلب قربانی ما سالم بود ، 228 00:10:49,173 --> 00:10:51,506 حتی برای سن اون عالی هم بوده 229 00:10:51,542 --> 00:10:53,378 یه چیز دیگه قلبش رو متوقف کرده 230 00:10:54,312 --> 00:10:56,011 دستاشو مشت کرده بود 231 00:10:56,047 --> 00:10:57,279 خیلی هم محکم 232 00:10:57,315 --> 00:11:00,147 انقدر محکم بود که جای ناخون ها کف دستش بود 233 00:11:00,183 --> 00:11:03,285 تقریباً مثل جورج هولتون که از مرگ وحشت داشت 234 00:11:03,321 --> 00:11:06,353 شگف انگزه 235 00:11:06,389 --> 00:11:08,189 ... چطور میشه 236 00:11:08,225 --> 00:11:10,425 خیلی زیبا و تکمیله 237 00:11:10,461 --> 00:11:11,959 چون از فرضیه - ت شروع میشه 238 00:11:11,995 --> 00:11:12,960 با چیزی... - اریسا. 239 00:11:12,996 --> 00:11:15,065 . به تیم خوش اومدی 240 00:11:15,932 --> 00:11:17,098 اخه چرا انقدر دردسر 241 00:11:17,134 --> 00:11:19,034 بعد از مرگو برداشتنه مغز؟ 242 00:11:19,070 --> 00:11:21,036 برای اون ، گرفتن مغز 243 00:11:21,072 --> 00:11:24,372 با یه سری چیزای عمیق آشنا میشه نیاز روانیشه 244 00:11:24,408 --> 00:11:27,541 فقط باید بفهمم نیازش چیه 245 00:11:27,577 --> 00:11:28,577 هالتون مرده 246 00:11:28,613 --> 00:11:30,579 شنبه شب همسایه‌اش او نو دیده که بیرون رفته 247 00:11:30,615 --> 00:11:32,914 طرفای ۹ شب و بعدش دیگه برنگشته. 248 00:11:32,950 --> 00:11:34,015 اون مرخصی بود 249 00:11:34,051 --> 00:11:35,983 اما آزمایشگاه روانیش هنوز تو دانشگاه اداره میشه 250 00:11:36,019 --> 00:11:38,319 .. با شریک تحقیقات خودش "کارل میچل" 251 00:11:38,355 --> 00:11:41,826 و رئیس بخش دكتر ایلین براون. - ایلین براون؟ 252 00:11:42,525 --> 00:11:45,396 اون افسانس باشه 253 00:11:46,297 --> 00:11:47,595 من تحقیقات اون رو بررسی کردم 254 00:11:47,631 --> 00:11:50,198 "در" کوانتیکو آقای برایت 255 00:11:50,234 --> 00:11:52,103 دکترتون پشته تلفن منتظره 256 00:11:53,236 --> 00:11:55,240 اوه درسته 257 00:11:56,974 --> 00:11:58,939 . اوه، دندون پزشک 258 00:11:58,975 --> 00:12:01,111 لثه های بد 259 00:12:08,952 --> 00:12:10,919 از این جور تلفن ها خسته شده 260 00:12:10,955 --> 00:12:13,555 مغز رو برداشته 261 00:12:13,591 --> 00:12:15,556 تو تلویزیون دیدمت 262 00:12:15,592 --> 00:12:18,093 تو و خواهرت اوه 263 00:12:18,129 --> 00:12:20,161 منظورم ، اخبار محلی ه آماتور باقی می مونه ، 264 00:12:20,197 --> 00:12:22,229 . ولی فکر کنم یه تیکه گوشت واقعی داره 265 00:12:22,265 --> 00:12:23,231 مگه نه؟ 266 00:12:23,267 --> 00:12:24,498 میشه لطفا صداشو قطع کنی؟ 267 00:12:24,534 --> 00:12:26,203 با پسرم هستم 268 00:12:29,005 --> 00:12:33,040 حالا درمورد مغز اقای هالتون بهم بگو 269 00:12:33,076 --> 00:12:35,010 این مربوط به پلیس میشه. 270 00:12:35,046 --> 00:12:37,045 ... اوه، حتی یه آدم آماتور میتونه به اونجا برسه. 271 00:12:37,081 --> 00:12:39,281 یه برش به دور جمجمه؟ 272 00:12:39,317 --> 00:12:43,251 جمجمه‌ای که متعلق به اونه با هم‌کار دکتر "الین براون" ؟ 273 00:12:43,287 --> 00:12:45,223 فکر می‌کنی داره سعی میکنه . تا یه پیغام بفرسته 274 00:12:46,691 --> 00:12:48,656 از من نصیحت می خوای؟ 275 00:12:48,692 --> 00:12:49,791 نه 276 00:12:49,827 --> 00:12:53,661 آزمایش‌ها ما رو یادته . نظریه‌های دکتر "براون" - ه 277 00:12:53,697 --> 00:12:55,530 اره مغز 278 00:12:55,566 --> 00:12:58,098 داور عمل ترسه انسانی ه. 279 00:12:58,134 --> 00:13:01,603 ترس هم میتونه انگیزه بده هم بترسونه 280 00:13:01,639 --> 00:13:04,104 تو این پرونده حدس میزنم قاتل دومی باشه 281 00:13:04,140 --> 00:13:07,141 این پرونده نیست 282 00:13:07,177 --> 00:13:09,377 وقتی که هر دو بچه هام به یه چیزی علاقه داشته باشن 283 00:13:09,413 --> 00:13:11,579 این طبیعی ه که بخوای شرکت کنی 284 00:13:11,615 --> 00:13:16,084 لطفا به خواهرت بگو ... طرز بیان، خیلی بی‌عیب و نقصه 285 00:13:16,120 --> 00:13:18,490 چاپین برای خودش پرداخت کرد 286 00:13:19,490 --> 00:13:20,488 خداحافظ ، دکتر ویتلی 287 00:13:20,524 --> 00:13:22,424 یه چیز دیگه 288 00:13:22,460 --> 00:13:26,428 مالکوم این پرونده ممکنه برات مشکلاتی به وجود بیاره 289 00:13:26,464 --> 00:13:31,165 خب ترس همیشه یکی از همراهات بوده 290 00:13:31,201 --> 00:13:33,702 من قاتل‌ها رو برای زندگی می‌گیرم 291 00:13:33,738 --> 00:13:36,704 .....هنوز اون کابوسات 292 00:13:36,740 --> 00:13:39,574 لرزشه 293 00:13:39,610 --> 00:13:42,609 همیشه خوب از پس ترس براومدی 294 00:13:42,645 --> 00:13:45,216 وانمود می‌کنم که اونجا نیست. 295 00:13:46,583 --> 00:13:48,552 ولی هست 296 00:13:50,053 --> 00:13:52,020 به خاطر تو 297 00:13:52,056 --> 00:13:53,220 298 00:13:53,256 --> 00:13:55,189 دوباره شروع می‌کنیم. با این بازی لعنتی. 299 00:13:55,225 --> 00:13:58,292 چرا نمیای اینورا 300 00:13:58,328 --> 00:14:02,329 میدونی تو اخرین دیدارمون ، به نظر ناراحت میومدی 301 00:14:02,365 --> 00:14:05,733 خیلی سوال بی‌پاسخ دارم 302 00:14:05,769 --> 00:14:09,573 قصدی برای برگشتن ندارم 303 00:14:10,607 --> 00:14:12,207 بسیار خوب. 304 00:14:12,243 --> 00:14:15,510 اما به "الین" بگو کارش کمک کرد 305 00:14:15,546 --> 00:14:17,549 به من الهام بخشه ، آه ... 306 00:14:19,450 --> 00:14:22,420 ... مقاومت در برابر کنوانسیون. 307 00:14:29,393 --> 00:14:32,263 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @ThunderSub lilili 308 00:14:41,504 --> 00:14:42,404 هر دومون نابود شدیم. 309 00:14:42,440 --> 00:14:45,243 برای جامعه ضرر بزرگیه 310 00:14:46,110 --> 00:14:47,141 کسی رو می‌شناسی 311 00:14:47,177 --> 00:14:49,577 که میخواست به پروفسور هالتون صدمه بزنه؟ 312 00:14:49,613 --> 00:14:51,646 شماره سه پریشونه 313 00:14:51,682 --> 00:14:53,080 پروتکل او نو عوض کن. 314 00:14:53,116 --> 00:14:56,251 کارآگاه ، من حرفه ای ساختم ام 315 00:14:56,287 --> 00:14:57,786 ذهن انسان رو بررسی می کنه 316 00:14:57,822 --> 00:14:58,920 اگه کسی رو می‌دیدم 317 00:14:58,956 --> 00:15:02,056 از لحاظ روانشناسی قابلیت سادیسم 318 00:15:02,092 --> 00:15:03,791 رو داره الانم همینطوره 319 00:15:03,827 --> 00:15:05,794 من دکتر الین براون هستم. 320 00:15:05,830 --> 00:15:08,762 - کارآگاه پاول. - مالکوم برایت ، نمایه مشاور. 321 00:15:08,798 --> 00:15:12,400 این کتاب منه؟ آه، بله. منم یه طرفدار بزرگ هستم 322 00:15:12,436 --> 00:15:13,401 ، "دکتر" براون 323 00:15:13,437 --> 00:15:15,303 به هالتون احتیاجه برای لیست کلاس ها 324 00:15:15,339 --> 00:15:17,271 برای دسترسی به پرونده ها البته 325 00:15:17,307 --> 00:15:18,610 میشه اینو امضا کنی؟ 326 00:15:19,876 --> 00:15:21,742 . اون یه خودکار نداره 327 00:15:21,778 --> 00:15:23,811 خودکار داری؟ 328 00:15:23,847 --> 00:15:25,646 اخیرا حادثه ای برای کسانی 329 00:15:25,682 --> 00:15:27,482 که تو اداره هستن رخ نداده؟ 330 00:15:27,518 --> 00:15:29,150 هر شلیک؟ 331 00:15:29,186 --> 00:15:31,118 - درام های پردیس؟ نه هیچی 332 00:15:31,154 --> 00:15:33,290 آلیس داونی 333 00:15:34,258 --> 00:15:37,124 دانشجوی مقطع کارشناسی ارشد بود. 334 00:15:37,160 --> 00:15:38,760 سه ماه پیش خودکشی کرد 335 00:15:38,796 --> 00:15:42,130 مرخصی جورج برای سلامت روان واقعی بود 336 00:15:42,166 --> 00:15:45,233 اون خودشو مقصر میدونست 337 00:15:45,269 --> 00:15:49,170 دکتر هولتون و آلیس رابطه داشتن؟ 338 00:15:49,206 --> 00:15:52,540 اصلاً نداشتن و من قاطی کردم 339 00:15:52,576 --> 00:15:53,808 آلیس مشکل داشت. 340 00:15:53,844 --> 00:15:55,443 زر فشارها کم اورد 341 00:15:55,479 --> 00:15:57,344 - پیگیری دکترا. 342 00:15:57,380 --> 00:15:59,550 من ارتباطی نمیبینم 343 00:16:07,224 --> 00:16:09,127 می‌بینم که کار سختی ه. 344 00:16:09,927 --> 00:16:10,891 تو چطور …؟ 345 00:16:10,927 --> 00:16:13,428 اون گزارشهای اصرار برانگیز با تو زندگی می کنن عزیزم. 346 00:16:13,464 --> 00:16:15,396 همه نیویورک می دونه تو اینجا هستی 347 00:16:15,432 --> 00:16:17,165 خب 348 00:16:17,201 --> 00:16:18,433 شاید همه نیویورک نباشه 349 00:16:18,469 --> 00:16:20,635 نمره هاتون چطور بود؟ 350 00:16:20,671 --> 00:16:22,170 چی میخوای مامان؟ 351 00:16:22,206 --> 00:16:24,872 دیگه به من دروغ نگو 352 00:16:24,908 --> 00:16:26,874 مالکوم می خواد پدرت رو ببینه 353 00:16:26,910 --> 00:16:28,475 و تو چیزی نگفتی 354 00:16:28,511 --> 00:16:30,344 نمیتونم از یه شام خانوادگی هم بر بیام 355 00:16:30,380 --> 00:16:31,478 بدونه مخفی کاری یکی از شما 356 00:16:31,514 --> 00:16:33,281 . میخوام بهش بگی بس کنه 357 00:16:33,317 --> 00:16:34,382 از این وسط بودن خسته شدم 358 00:16:34,418 --> 00:16:36,718 خودت بهش بگو . آره 359 00:16:36,754 --> 00:16:38,419 نگرانم 360 00:16:38,455 --> 00:16:40,588 میدونی با برادرت چیکار ها میتونه بکنه 361 00:16:40,624 --> 00:16:42,290 . نه، نیستم 362 00:16:42,326 --> 00:16:46,294 ... چون . من بابام رو یادم نمیاد 363 00:16:46,330 --> 00:16:48,500 من از این کار منع شدم. 364 00:16:50,301 --> 00:16:53,200 . من داشتم از تو محافظت می‌کردم 365 00:16:53,236 --> 00:16:55,569 . تو اینکارو کردی اره 366 00:16:55,605 --> 00:16:58,576 همچنین بهم یاد دادی که . که از کسی که هستم شرمنده باشم 367 00:16:59,442 --> 00:17:02,510 من هرگز مارتین ویتلی رو نمی شناختم. 368 00:17:02,546 --> 00:17:05,283 تنها چیزی که میدونم اینه چیزیه که تو میخوای من بدونم. 369 00:17:06,282 --> 00:17:08,418 شاید این کافی نباشه 370 00:17:10,287 --> 00:17:12,654 شب‌ها می‌خوابی؟ 371 00:17:12,690 --> 00:17:14,923 چی؟ وقتی چشماتو می‌بندی 372 00:17:14,959 --> 00:17:16,657 صلح رو پیدا می‌کنی؟ 373 00:17:16,693 --> 00:17:19,594 این آرامش، به خاطر انتخاب هامه 374 00:17:19,630 --> 00:17:21,428 . من درست کردم 375 00:17:21,464 --> 00:17:24,501 هر وقت خواستی میتونی ازم تشکر کنی 376 00:17:33,509 --> 00:17:36,310 آلیس داونی ، دانشجوی مقطع مرده دکتر هولتون. 377 00:17:36,346 --> 00:17:37,945 چیزی داشت 378 00:17:37,981 --> 00:17:39,681 379 00:17:39,717 --> 00:17:40,815 تو چی فکر می‌کنی؟ 380 00:17:40,851 --> 00:17:45,223 . فکر کنم دکتر "براون" داره دروغ میگه 381 00:17:46,990 --> 00:17:48,356 هیچ وقت با قهرمانت ملاقات نکن 382 00:17:48,392 --> 00:17:49,957 دور و بر ساختمون مدیر دانشگاه 383 00:17:49,993 --> 00:17:51,092 پرس و جو کردن 384 00:17:51,128 --> 00:17:54,462 نظرات اونا هم در مورد ایلین براون مثل شماس 385 00:17:54,498 --> 00:17:57,698 ولی اونا یه نامه‌ی شکایت با ایده های 386 00:17:57,734 --> 00:18:00,568 عجیب و غریب در مورد خودکشی آلیس پیدا کردن 387 00:18:00,604 --> 00:18:02,673 دست خطش آشنا بود؟ 388 00:18:08,846 --> 00:18:10,811 هرکی این نامه رو نوشته بخش روانی رو متهم کرده 389 00:18:10,847 --> 00:18:13,815 که آزمایش های غیر قانونی انجام دادن از چه نظر غیر قانونی؟ 390 00:18:13,851 --> 00:18:16,451 دانش آموزان فارغ التحصیل شده داشتن خودشون آمد ال سی دی میکردن 391 00:18:16,487 --> 00:18:18,720 آلیس روی اسید گیر کرده بود. 392 00:18:18,756 --> 00:18:20,487 وقتی از اون ساختمون شیرجه زد به پایین 393 00:18:20,523 --> 00:18:23,724 اون توهم، ترس و ممنوعه هارو از بین میبره 394 00:18:23,760 --> 00:18:25,460 شاید پروفسور ها دارن ارزیابی میکنن 395 00:18:25,496 --> 00:18:27,294 تاثیرات ال سی دی رو واکنش هاشونه 396 00:18:27,330 --> 00:18:31,465 این قدیمی تر هست که تو صحنه جرم پیدا کردیم 397 00:18:31,501 --> 00:18:34,601 این التهاب اما لخته هست ، 398 00:18:34,637 --> 00:18:37,905 نشونه قبول داشتنه شدید و ادامه دادنه 399 00:18:37,941 --> 00:18:39,509 . در وضعیت روحی قاتلمون وجود داره 400 00:18:40,943 --> 00:18:42,909 . یه چیزی رو از دست دادیم 401 00:18:42,945 --> 00:18:45,579 معنی کلمات تو اینو 402 00:18:45,615 --> 00:18:46,880 اون می خواد که ما اونو درک کنیم 403 00:18:46,916 --> 00:18:48,883 که پیداش کنیم 404 00:18:48,919 --> 00:18:50,588 405 00:18:52,722 --> 00:18:54,521 کارآگاه پاول 406 00:18:54,557 --> 00:18:56,523 . کارآگاه، "کارل میچل" هستم 407 00:18:56,559 --> 00:18:57,858 . یه چیزایی هست که تو باید بدونی. 408 00:18:57,894 --> 00:19:00,994 شرایطی که من نمیتونستم در مورد "الین" صحبت کنیم 409 00:19:01,030 --> 00:19:01,963 "شرایط"." 410 00:19:01,999 --> 00:19:04,565 حقیقت - ه دکتر "میچل"، تو کجایی؟ 411 00:19:04,601 --> 00:19:05,899 ساختمون تحقیقاتی 412 00:19:05,935 --> 00:19:08,903 طبقه نهم ، اما من ... 413 00:19:08,939 --> 00:19:10,905 دکتر میچل؟ دکتر میچل ، 414 00:19:10,941 --> 00:19:12,607 صدام رو می‌شنوی؟ 415 00:19:12,643 --> 00:19:15,042 دکتر "میچل"، حالت خوبه؟ 416 00:19:15,078 --> 00:19:17,615 نوشیدمش 417 00:19:19,750 --> 00:19:22,015 الوده شدم 418 00:19:22,051 --> 00:19:24,452 دیگه تموم شد. 419 00:19:24,488 --> 00:19:26,691 دکتر "میچل"؟ - 420 00:19:33,497 --> 00:19:36,534 حراست میگه یکی زنگ خطر رو فعال کرده 421 00:19:40,136 --> 00:19:42,506 422 00:19:47,111 --> 00:19:49,580 423 00:19:52,048 --> 00:19:53,614 . اون هنوز اینجاست 424 00:19:53,650 --> 00:19:55,787 پلیس دستاتو نشون بده بیا بیرون 425 00:19:57,788 --> 00:19:59,087 تو در امانی، کارل 426 00:19:59,123 --> 00:20:02,693 427 00:20:09,633 --> 00:20:11,432 می‌بینی؟ می‌بینی؟ 428 00:20:11,468 --> 00:20:12,532 می‌بینی؟ 429 00:20:12,568 --> 00:20:13,935 می‌بینی چقدر بالاست؟ 430 00:20:13,971 --> 00:20:15,636 ... من باید بجنگم، من می‌جنگم 431 00:20:15,672 --> 00:20:19,406 432 00:20:19,442 --> 00:20:20,241 ! اوه، خواهش می‌کنم 433 00:20:20,277 --> 00:20:22,510 - ! خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم معتاد شدی 434 00:20:22,546 --> 00:20:23,644 زیادی به خوردت داده 435 00:20:23,680 --> 00:20:24,945 میتونه یه جدایی روانی رو تقلید کنه 436 00:20:24,981 --> 00:20:26,446 437 00:20:26,482 --> 00:20:27,714 کی این کار رو می کنه؟ 438 00:20:27,750 --> 00:20:29,015 نه نه 439 00:20:29,051 --> 00:20:30,150 جهان ، جهان 440 00:20:30,186 --> 00:20:31,652 . داره این کارو می کنه … اون منو می خواد 441 00:20:31,688 --> 00:20:34,425 پلیس 442 00:20:35,558 --> 00:20:36,858 و من باید بخاطرش مبارزه کنم 443 00:20:36,894 --> 00:20:38,725 باید بخاطرش مبارزه کنم 444 00:20:38,761 --> 00:20:40,660 ها؟ 445 00:20:40,696 --> 00:20:41,896 446 00:20:41,932 --> 00:20:42,896 کی؟ کی؟ کی؟ 447 00:20:42,932 --> 00:20:43,764 شما کی هستید؟ 448 00:20:43,800 --> 00:20:44,698 اون کیه، ها؟ کی؟ شلیک نکن 449 00:20:44,734 --> 00:20:46,900 کی؟ کی؟ شلیک نکن.. اون آلوده‌شده 450 00:20:46,936 --> 00:20:47,702 چیکار می تونی بکنی؟ 451 00:20:47,738 --> 00:20:50,137 . خیلی زیاد نیست 452 00:20:50,173 --> 00:20:51,539 اوه، این چیزیه که اونا میخوان 453 00:20:51,575 --> 00:20:53,640 454 00:20:53,676 --> 00:20:57,447 ! میدونم، ما خیلی بالا هستیم ما خیلی بالا هستیم اوه! 455 00:20:57,980 --> 00:20:59,616 456 00:21:00,183 --> 00:21:01,551 برایت 457 00:21:03,086 --> 00:21:05,653 458 00:21:05,689 --> 00:21:08,021 میدونستی که میافته اونجا؟ 459 00:21:08,057 --> 00:21:09,156 460 00:21:09,192 --> 00:21:10,795 البته 461 00:21:14,198 --> 00:21:15,904 حالا تو گزارشمون چی بزنم؟ 462 00:21:15,940 --> 00:21:17,222 اوه، نمی دونم دوست دارم خلاصه بگم 463 00:21:17,258 --> 00:21:18,197 تو صحنه چه اتفاقی افتاد. 464 00:21:18,233 --> 00:21:21,702 مشاور کار" قربانی رو از پشت بوم هل میده بیرون؟ 465 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 برایت 466 00:21:27,144 --> 00:21:29,044 کارل میچل به اندازه کافی برای بیانیه مناسب نیست 467 00:21:29,080 --> 00:21:30,378 اما وضعیت ثابتی داره 468 00:21:30,414 --> 00:21:33,417 خرد شدن دنده‌ها توی زمین. 469 00:21:35,218 --> 00:21:37,084 تو چت شده؟ 470 00:21:37,120 --> 00:21:38,519 یه پرتاب داشتم 471 00:21:38,555 --> 00:21:40,287 چه مشاور شغلی ای 472 00:21:40,323 --> 00:21:42,122 جزئیات نشون دهنده روان آدمیه 473 00:21:42,158 --> 00:21:43,323 بزار جلو بیفته 474 00:21:43,359 --> 00:21:45,392 "که با دیازپام میشه اداره کرد 475 00:21:45,428 --> 00:21:47,629 تنها چیز هم میتونه درد جسمی باشه 476 00:21:47,665 --> 00:21:51,833 تحویل قربانی از تجربه های روانیش 477 00:21:51,869 --> 00:21:54,134 برایت بود اوه دوست داری 478 00:21:54,170 --> 00:21:55,804 تو میگی نه؟ 479 00:21:55,840 --> 00:21:58,406 جواب ها مثبت بود 480 00:21:58,442 --> 00:22:01,308 خون کارل میچل سطح بالایی داشت 481 00:22:01,344 --> 00:22:03,812 اسید لیزرژیک دی اتیل آمید ... ال سی دی. 482 00:22:03,848 --> 00:22:06,314 مصرفه بیش از حد 483 00:22:06,350 --> 00:22:08,583 و قربانی اصلی ما هولتون؟ 484 00:22:08,619 --> 00:22:09,583 غلظت مشابهی. داشت 485 00:22:09,619 --> 00:22:12,187 بیش از حد کافیه برای تحریک وحشت شدید 486 00:22:12,223 --> 00:22:13,353 که منجر به ایست قلبی میشه. 487 00:22:13,389 --> 00:22:14,823 اون سطح هیچ تصادفی نبود. 488 00:22:14,859 --> 00:22:16,824 قاتل ما قربانی‌های خود شو چیز خور میکنه . 489 00:22:16,860 --> 00:22:17,860 ام او. اونه 490 00:22:17,896 --> 00:22:21,095 برای القا کردن ترس که در نهایت اوناروو میکشه . 491 00:22:21,131 --> 00:22:22,330 با کسی روبرو هستیم که خودش قربانی بوده 492 00:22:22,366 --> 00:22:23,497 که توسط تجربیات دکتر براون انجام شده‌ 493 00:22:23,533 --> 00:22:26,433 کسی که ترسو شکست داده 494 00:22:26,469 --> 00:22:29,304 پس اینجا مغز حذف میشه 495 00:22:29,340 --> 00:22:31,171 اختیاری از ذهن خودش نداره 496 00:22:31,207 --> 00:22:33,341 یه جور این کشتارها براش ماموریته 497 00:22:33,377 --> 00:22:35,843 میخواد جهان رو از افرادی که باهاش این کارو کرده پاک کنه 498 00:22:35,879 --> 00:22:37,245 باید به الین براون برسیم. 499 00:22:37,281 --> 00:22:40,148 حالا برید مکانش 500 00:22:40,184 --> 00:22:42,350  آلیس داونی در حال آزمایش بود 501 00:22:42,386 --> 00:22:45,519 با ال اس دی زمانه خودکشیش 502 00:22:45,555 --> 00:22:46,688 به دستور شما؟ 503 00:22:46,724 --> 00:22:48,523 سال ۱۹۶۳ نیست، کارآگاه. 504 00:22:48,559 --> 00:22:50,592 برای هر کاری کسی به اونا دستور نداد 505 00:22:50,628 --> 00:22:51,793 دروغ میگی ، دکتر براون 506 00:22:51,829 --> 00:22:54,896 تو مدرک و اختیارات خودت رو روی سرشون نگه داشتی 507 00:22:54,932 --> 00:22:56,598 چند نفر از دانش آموزان شما 508 00:22:56,634 --> 00:22:58,666 تو این ازمایشا شرکت داشتن؟ 509 00:22:58,702 --> 00:23:00,267 چند تایی 510 00:23:00,303 --> 00:23:03,574 از این علایمه روان پریشونی داشتن؟ 511 00:23:06,243 --> 00:23:08,543 داریم دنبال یه مرد، ۳۰ ساله می‌گردیم 512 00:23:08,579 --> 00:23:10,277 به احتمال زیاد سفید پوسته 513 00:23:10,313 --> 00:23:12,279 افزایش ناهنجاری های هایپرکینتیک 514 00:23:12,315 --> 00:23:13,881 تو دست نوشته ها پیشرفتو نشون مده 515 00:23:13,917 --> 00:23:15,249 از بیماریه روانیش 516 00:23:15,285 --> 00:23:17,352 ممکنه با بی تجربه گی وارد اجتماع بشه 517 00:23:17,388 --> 00:23:20,287 کاهش قابل توجه بهداشت. افت در نمراتش 518 00:23:20,323 --> 00:23:22,526 از لحاظ موقعیتی ناسازگار ه 519 00:23:23,927 --> 00:23:25,826 دومینیک. 520 00:23:25,862 --> 00:23:27,629 . یه اسم کامل میخوایم 521 00:23:27,665 --> 00:23:30,135 دومینیک رندر. 522 00:23:33,603 --> 00:23:34,902 دانشجوی سابق دکترا. 523 00:23:34,938 --> 00:23:35,970 کی کارش رو تموم کرد؟ 524 00:23:36,006 --> 00:23:38,805 تموم نکرد 6ماه بعد زد بیرون 525 00:23:38,841 --> 00:23:40,440 بذار حدس بزنم 526 00:23:40,476 --> 00:23:42,509 از پیگیری های دکترا زیر فشار بود اخرش تسلیم شد؟ 527 00:23:42,545 --> 00:23:45,679 صدها دانش‌آموز تسلیم قوانین شدن 528 00:23:45,715 --> 00:23:47,415 . و هیچ اثر جانبی نداشته … 529 00:23:47,451 --> 00:23:49,187 اما دومینیک فراتر از همه بود. 530 00:23:49,954 --> 00:23:51,652 با اون، مواد فعال شده 531 00:23:51,688 --> 00:23:53,654 رام نشدنی اسکیزوفرنی پارانوئید. 532 00:23:53,690 --> 00:23:57,725 . آزمایش تو سفری بود که هرگز به پایان نرسید. 533 00:23:57,761 --> 00:24:01,763 بعد ... خودکشی آلیس داونی فهمید 534 00:24:01,799 --> 00:24:04,202 و تصمیم گرفت انتقامش رو بگیره 535 00:24:05,969 --> 00:24:08,305 536 00:24:14,378 --> 00:24:16,446 مالکوم اینجا نیست 537 00:24:19,716 --> 00:24:21,583 خیلی متاسفم 538 00:24:21,619 --> 00:24:23,321 درمورد جکی 539 00:24:24,988 --> 00:24:27,255 اینجا چیکار می‌کنی؟ جسیکا "؟" 540 00:24:27,291 --> 00:24:28,355 541 00:24:28,391 --> 00:24:30,691 فقط دارم برای شروع از تسلیت استفاده میکنم 542 00:24:30,727 --> 00:24:33,564 ... آره، خب تو سه سال دیر کردی. 543 00:24:35,565 --> 00:24:38,967 زنم مالکوم رو دوست داشت مثل ی پسر. 544 00:24:39,003 --> 00:24:40,435 اون مهربون بود 545 00:24:40,471 --> 00:24:43,474 اما مادرش نبود 546 00:24:44,340 --> 00:24:47,307 و تو پدرش نیستی 547 00:24:47,343 --> 00:24:49,477 نمیخوای مالکوم با من کار کنه؟ 548 00:24:49,513 --> 00:24:52,746 نه نمیخوام ادامه زندگی پسرم هدر بره 549 00:24:52,782 --> 00:24:53,705 برای انجام مجازاته جنایتای پدرش 550 00:24:57,754 --> 00:25:00,755 همچنین برگه حقوق رو هم تصور می کنم. چیزی که خواسته بشه. 551 00:25:00,791 --> 00:25:01,792 552 00:25:03,293 --> 00:25:04,726 مالکوم ی مرد بالغه 553 00:25:04,762 --> 00:25:07,294 و تو مرد بالغی هستی که باه‌اش دوست شده 554 00:25:07,330 --> 00:25:08,429 که قسم خورد که از اون محافظت کنه 555 00:25:08,465 --> 00:25:11,865 و بعد او نو به عقب فرستاد به آغوش اون هیولا. 556 00:25:11,901 --> 00:25:13,034 نمیدونستم 557 00:25:13,070 --> 00:25:14,502 تو یه پرونده داشتی که بهش نزدیک بشی 558 00:25:14,538 --> 00:25:17,005 گیل تو بیشتر از هر کسی میدونستی 559 00:25:17,041 --> 00:25:17,906 . تو می دونستی - اره 560 00:25:17,942 --> 00:25:19,774 دفعه اول کی اونو فرستاد اونجا؟ 561 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 562 00:25:22,346 --> 00:25:24,512 چاره ای نداشتم 563 00:25:24,548 --> 00:25:27,515 متاسفم از دست میدادمش 564 00:25:27,551 --> 00:25:29,784 . مالکوم پدرش رو می‌پرستید 565 00:25:29,820 --> 00:25:32,586 فکر کردم شاید بتونه ببینه که اون واقعا چی بود 566 00:25:32,622 --> 00:25:34,756 شاید برمیگشت پیشم 567 00:25:34,792 --> 00:25:36,323 جسیکا، اون ۱۱ سالش بود 568 00:25:36,359 --> 00:25:37,758 من اشتباه می‌کردم. 569 00:25:37,794 --> 00:25:39,663 کمک کن درستش کنم 570 00:25:41,064 --> 00:25:43,765 571 00:25:43,801 --> 00:25:46,833 مالکوم برایت هر کاری خودش بخواد رو انجام میده 572 00:25:46,869 --> 00:25:48,602 ما نمیتونیم او نو کنترل کنیم. 573 00:25:48,638 --> 00:25:49,840 574 00:25:52,109 --> 00:25:53,910 . واسه خودت حرف بزن 575 00:25:57,080 --> 00:26:00,914 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co 576 00:26:00,050 --> 00:26:02,083 577 00:26:02,119 --> 00:26:04,422 578 00:26:09,693 --> 00:26:11,696 579 00:26:32,715 --> 00:26:34,819 من هیچ وقت به اینجا بر نمی‌گردم 580 00:26:36,119 --> 00:26:38,455 هیچ کدوم از ما این کار رو نمی‌کنیم 581 00:26:39,122 --> 00:26:41,591 می‌فهمی؟ 582 00:26:42,525 --> 00:26:44,696 هیچ وقت 583 00:26:46,696 --> 00:26:48,599 تو درست میگی. 584 00:26:50,134 --> 00:26:52,537 . ما خوشحال بودیم 585 00:26:54,638 --> 00:26:56,603 تو، عزیزم، "جسیکا" شیرین 586 00:26:56,639 --> 00:26:59,609 تو بهترین من هستی. 587 00:27:01,512 --> 00:27:03,715 . یه دلیلی براش هست 588 00:27:05,849 --> 00:27:07,448 مردا 589 00:27:07,484 --> 00:27:09,654 تمایلات 590 00:27:10,821 --> 00:27:11,986 احتیاجاتی دارن 591 00:27:12,022 --> 00:27:16,990 و کاری رو کردم که باید می‌کردم برای ملاقات با اون نیازها 592 00:27:17,026 --> 00:27:18,483 ... که منو خوشحال نگه داره 593 00:27:19,830 --> 00:27:22,734 و تو رو تامین کنم با زندگی‌ای که می‌خواستی. 594 00:27:24,435 --> 00:27:27,735 اوه، تو میدونستی من چی هستم 595 00:27:27,771 --> 00:27:29,607 تو بر می‌گردی. 596 00:27:41,118 --> 00:27:43,388 597 00:27:48,759 --> 00:27:50,158 598 00:27:50,194 --> 00:27:52,660 دلفو ماشینو بیار 599 00:27:52,696 --> 00:27:54,661 کجا، خانم؟ 600 00:27:54,697 --> 00:27:57,667 بیمارستان روانپزشکی کلارمونت. 601 00:28:03,601 --> 00:28:06,371 602 00:28:10,940 --> 00:28:13,908 الین بعد از ی فنجون چای داره میاد 603 00:28:13,944 --> 00:28:16,611 "گیل" و "دنی" دارن به "رندر" نزدیک میشن 604 00:28:16,647 --> 00:28:19,913 اون ازم میخواد که اینجا بمونم موضوع سفر پروفسور بد بود. 605 00:28:19,949 --> 00:28:22,519 606 00:28:23,187 --> 00:28:25,423 یعنی میتونی بری خونه 607 00:28:27,457 --> 00:28:29,023 به چه دردی میخوره؟ 608 00:28:29,059 --> 00:28:30,595 609 00:28:31,795 --> 00:28:33,627 جولیان؟ 610 00:28:33,663 --> 00:28:34,863 جیسون "؟" 611 00:28:34,899 --> 00:28:36,431 جان؟ 612 00:28:36,467 --> 00:28:37,531 جیک؟ 613 00:28:37,567 --> 00:28:40,869 جوزف "؟" من مطمئن نیستم که تو در حال کشیک دادن باشی 614 00:28:40,905 --> 00:28:43,137 من ی بی خوابی مزمن هستم. 615 00:28:43,173 --> 00:28:46,074 من برای این متولد شدم 616 00:28:46,110 --> 00:28:50,144 چند تا مغز بچه داری تا یکی از اونا رو گیر بیاری؟ 617 00:28:50,180 --> 00:28:53,014 . ببخشید. میدونم که اون آدم توئه 618 00:28:53,050 --> 00:28:54,015 نه 619 00:28:54,051 --> 00:28:55,653 تو مردم من هستی. 620 00:28:58,054 --> 00:28:59,957 . بهم بگو چرا اشتباه می‌کنم 621 00:29:01,458 --> 00:29:03,557 در خدمت شما هستم. ما یک سلسله‌مراتب داریم. 622 00:29:03,593 --> 00:29:06,894 مقامت قابله احترامه 623 00:29:06,930 --> 00:29:08,729 . پلیس‌ها مثل هم هستن 624 00:29:08,765 --> 00:29:11,132 من یه نشان دارم . من یه لقب دارم 625 00:29:11,168 --> 00:29:13,670 . ولی تو به من احترام نمیذاری 626 00:29:17,707 --> 00:29:20,542 وقتی بچه بودم، یه پلیس 627 00:29:20,578 --> 00:29:22,777 اومد خونمون 628 00:29:22,813 --> 00:29:24,645 تفنگ رو به ی ادم بد میگیره 629 00:29:24,681 --> 00:29:26,780 و دورش میکنه 630 00:29:26,816 --> 00:29:28,952 نجاتم داد 631 00:29:30,821 --> 00:29:32,953 هیچ‌کس احترام بیشتری قائل نیست ... به خاطر نشان 632 00:29:32,989 --> 00:29:36,428 یا مردمی که اونو بیشتر از من میپوشن 633 00:29:37,527 --> 00:29:40,761 634 00:29:40,797 --> 00:29:43,965 باید از دکتر براون ی سوال دیگه بکنم 635 00:29:44,001 --> 00:29:46,671 برای پروفایل 636 00:29:48,538 --> 00:29:50,939 پرونده تو یه وصیتنامه واقعی - ه 637 00:29:50,975 --> 00:29:54,808 به ظرفیت ذهن که ضربه رو تحمل کنه 638 00:29:54,844 --> 00:29:57,077 وجودشو از ی خاطرات داغون میدونم 639 00:29:57,113 --> 00:29:59,079 ... موضوع بحث برانگیزه 640 00:29:59,115 --> 00:30:01,615 من همه اهل مباحثه هستم. 641 00:30:01,651 --> 00:30:03,750 ... منظورم اینه که کسی که میون ما میتونه واجد شرایط باشه 642 00:30:03,786 --> 00:30:06,990 هر شرایطی که به عنوان ذهنی وجود نداره؟ 643 00:30:08,025 --> 00:30:10,525 منو به عنوانه ی افسرده تشخیص دادن 644 00:30:10,561 --> 00:30:12,227 اضطراب عمومی ، 645 00:30:12,263 --> 00:30:14,094 بعد از اون ضربه روحی ... اختلال استرس 646 00:30:14,130 --> 00:30:16,931 همه با ترس به هم وصل شدند. 647 00:30:16,967 --> 00:30:19,733 و تو دلایلی داری که باور کنی که تو مواد مخدر مصرف کردی 648 00:30:19,769 --> 00:30:22,970 تو زمانه فعالیته پدرت؟ 649 00:30:23,006 --> 00:30:27,241 تا حالا بویی از کلروفرم برده بودی؟ 650 00:30:27,277 --> 00:30:29,744 منظورم اینه که این مواد انتخاب من نیست. 651 00:30:29,780 --> 00:30:32,046 البته دارای موارد شیمیاییه 652 00:30:32,082 --> 00:30:33,948 اما تقریبا شیرینه 653 00:30:33,984 --> 00:30:36,487 واقعا خوشایند ه. 654 00:30:37,621 --> 00:30:40,121 خاطراته بی نظیری هستن 655 00:30:40,157 --> 00:30:41,855 بوی آشنا 656 00:30:41,891 --> 00:30:46,130 میتونن با هم ارتباط برقرار کنند تجربه مثل هیچ چیز دیگه ای نیست 657 00:30:50,034 --> 00:30:52,570 ترس هم داری؟ 658 00:30:56,040 --> 00:30:58,006 دارم 659 00:30:58,042 --> 00:30:59,644 پشیمون. 660 00:31:01,144 --> 00:31:05,145 پشیمونی میتونه تبدیل به ترس بشه 661 00:31:05,181 --> 00:31:07,748 ، اگه خاطراتت مسدود شده باشه 662 00:31:07,784 --> 00:31:10,617 شاید به خاطر این باشه که به چیزی علاقه دارند 663 00:31:10,653 --> 00:31:12,953 ذهن نیمه هشیار تو از این می‌ترسه 664 00:31:12,989 --> 00:31:17,025 و تنها راه برای دسترسی به ترس ... 665 00:31:17,061 --> 00:31:18,963 روبرو شدن باهاشه 666 00:31:20,197 --> 00:31:22,229 این یکی از کجاست؟ 667 00:31:22,265 --> 00:31:23,197 افریقائی ه 668 00:31:23,233 --> 00:31:25,633 ی تفسیر هنرمندانس 669 00:31:25,669 --> 00:31:29,040 خودش شیطان بود قبلا اینو دیده بودم 670 00:31:40,950 --> 00:31:42,616 دومینیک رندر "داره؟" تا حالا اینجا بودی؟ 671 00:31:42,652 --> 00:31:45,719 اوه، آره بسیاری از دانش آموزان من دارند. 672 00:31:45,755 --> 00:31:47,622 دومینیک همیشه مجذوب اون بود. 673 00:31:47,658 --> 00:31:49,827 اون 674 00:31:51,361 --> 00:31:55,166 شیفته کلکسیون من بود 675 00:31:59,268 --> 00:32:01,638 . اون می خواد که تو درکش کنی 676 00:32:03,940 --> 00:32:05,709 پیداش کنیم 677 00:32:06,909 --> 00:32:09,009 این جایی ه که او ن نقشه میکشه. . تا تو رو بکشه 678 00:32:09,045 --> 00:32:11,112 یه چیزی اشتباهه. 679 00:32:11,148 --> 00:32:14,615 افکارم قاطی کردن نبضم تند میزنه 680 00:32:14,651 --> 00:32:17,154 این، این چایی ه بابونه. 681 00:32:18,155 --> 00:32:19,754 الوده شدی 682 00:32:19,790 --> 00:32:21,756 کف اتاق 683 00:32:21,792 --> 00:32:22,890 اب شد اب شدن 684 00:32:22,926 --> 00:32:25,826 تمرکز کن باید از اینجا ببریمت بیرون 685 00:32:25,862 --> 00:32:28,363 . روشنش کن … روشنش کن 686 00:32:28,399 --> 00:32:29,734 روشنش کن 687 00:32:30,900 --> 00:32:32,769 خیلی سریع هست، خیلی سریع هست. 688 00:32:33,437 --> 00:32:35,836 . روشنش کن. بیا برگردیم 689 00:32:35,872 --> 00:32:39,009 متاسفم باید برگردیم 690 00:32:40,377 --> 00:32:42,746 . دیگه بر نمی‌گردیم 691 00:32:55,458 --> 00:32:57,828 692 00:32:58,762 --> 00:33:01,261 " رندر "تو خونه س" 693 00:33:01,297 --> 00:33:03,331 روشنش کن چراغ رو روشن کن 694 00:33:03,367 --> 00:33:05,336 در جلویی قفله برمیگردم 695 00:33:08,005 --> 00:33:10,438 . منم من هستم. 696 00:33:10,474 --> 00:33:13,240 منم...منم 697 00:33:13,276 --> 00:33:14,241 منم 698 00:33:14,277 --> 00:33:16,046 همینجا بمون 699 00:33:17,014 --> 00:33:18,312 . دیوارها دارن نفس میکشن 700 00:33:18,348 --> 00:33:20,414 من هستم 701 00:33:20,450 --> 00:33:21,815 این 702 00:33:21,851 --> 00:33:23,183 من هستم. من هستم 703 00:33:23,219 --> 00:33:24,986 اوه 704 00:33:25,022 --> 00:33:27,020 اوه بیا برگردیم 705 00:33:27,056 --> 00:33:29,356 . ما باید برگردیم 706 00:33:29,392 --> 00:33:31,228 برگرد 707 00:33:37,900 --> 00:33:40,071 708 00:33:45,876 --> 00:33:48,346 دومینیک رندر! 709 00:33:51,047 --> 00:33:52,113 710 00:33:52,149 --> 00:33:55,016 711 00:33:55,052 --> 00:33:56,817 . هیچ‌کس دیگه لازم نیست بمیره 712 00:33:56,853 --> 00:33:59,923 713 00:34:01,525 --> 00:34:03,324 . میدونم چه احساسی داری 714 00:34:03,360 --> 00:34:05,025 715 00:34:05,061 --> 00:34:07,128 . من سهم خودم از کابوس رو داشتم 716 00:34:07,164 --> 00:34:10,331 717 00:34:10,367 --> 00:34:13,735 اما اونا تو رو گیر انداختن مگه نه؟ 718 00:34:13,771 --> 00:34:16,137 719 00:34:16,173 --> 00:34:19,307 720 00:34:19,343 --> 00:34:21,476 میتونم کمک کنم 721 00:34:21,512 --> 00:34:23,811 هنوز دیر نشده 722 00:34:23,847 --> 00:34:26,017 723 00:34:37,461 --> 00:34:40,098 دومینیک "؟" 724 00:34:42,465 --> 00:34:44,168 میدونم ترسیدی 725 00:34:46,869 --> 00:34:48,305 منم همینطور 726 00:34:55,278 --> 00:34:57,043 727 00:34:57,079 --> 00:34:59,182 728 00:35:08,025 --> 00:35:10,293 729 00:35:11,227 --> 00:35:15,166 این واکنش من به ترس ه. 730 00:35:15,898 --> 00:35:17,167 731 00:35:19,135 --> 00:35:20,867 بیا برگردیم . بیا برگردیم 732 00:35:20,903 --> 00:35:22,869 کشتمش 733 00:35:22,905 --> 00:35:24,806 من هستم. 734 00:35:24,842 --> 00:35:27,108 دیوارها … دارند نفس می‌کشند. . 735 00:35:27,144 --> 00:35:29,976 و این خیلی خیلی سیاهه. 736 00:35:30,012 --> 00:35:31,545 روشنش کن باید روشنش کنم 737 00:35:31,581 --> 00:35:33,014 پلیس 738 00:35:33,050 --> 00:35:35,253 نه نه صبر کن 739 00:35:36,887 --> 00:35:38,552 ما با همیم 740 00:35:38,588 --> 00:35:40,588 خیلی پیچیده شد 741 00:35:40,624 --> 00:35:42,423 اما در پایان روز ، 742 00:35:42,459 --> 00:35:44,996 هنوز هم فقط یک سفر ه 743 00:35:46,162 --> 00:35:48,528 . تو نمیتونی از ترس فرار کنی 744 00:35:48,564 --> 00:35:50,431 باید بری توش 745 00:35:50,467 --> 00:35:52,566 نه، خیلی سریع ه. من باید برگردم 746 00:35:52,602 --> 00:35:54,501 ... ترسی که تو داری ... همین الان احساس می‌کنم 747 00:35:54,537 --> 00:35:57,170 این واقعیه. 748 00:35:57,206 --> 00:35:59,907 دست از جنگیدن بردار. 749 00:35:59,943 --> 00:36:02,242 باید اجازه بدی باهات قاطی بشه 750 00:36:02,278 --> 00:36:05,579 و خودش فروکش میکنه 751 00:36:05,615 --> 00:36:07,552 . تو اینکارو کردی 752 00:36:08,952 --> 00:36:12,256 و حالا باید خودتو قبول کنی و زنده بمونی 753 00:36:15,959 --> 00:36:18,296 ....نمیتونم...نمیتونم 754 00:36:21,530 --> 00:36:23,099 755 00:36:31,073 --> 00:36:33,343 یهو؟ جروم؟ 756 00:36:34,443 --> 00:36:36,043 چی شده؟ 757 00:36:36,079 --> 00:36:38,048 باید بهم بگی 758 00:36:39,448 --> 00:36:40,617 759 00:36:47,375 --> 00:36:49,543 760 00:36:52,545 --> 00:36:54,715 761 00:36:56,851 --> 00:36:59,753 ملاقاتی دارین 762 00:37:14,302 --> 00:37:15,670 763 00:37:17,003 --> 00:37:18,373 عالی شدی 764 00:37:19,407 --> 00:37:20,809 جهنم رو اتیش بزن 765 00:37:23,344 --> 00:37:25,677 همیشه یه گاز 766 00:37:25,713 --> 00:37:27,612 و گفتی که دیگه برنمیگردی 767 00:37:27,648 --> 00:37:29,614 من نمیخوام اینجا باشم 768 00:37:29,650 --> 00:37:31,949 اگر چه به ی قلاده ترجیحت میدم 769 00:37:31,985 --> 00:37:34,786 ... خب، یه زن همسن تو 770 00:37:34,822 --> 00:37:38,757 تازه به اینجا ا.ومدی نقطه اوج - جنسی - ت رو بردی 771 00:37:38,793 --> 00:37:40,692 اون افشاگری 772 00:37:40,728 --> 00:37:42,360 کافی ه تا کسی رو برگردونه 773 00:37:42,396 --> 00:37:44,596 ... بیشتر از همه 774 00:37:44,632 --> 00:37:47,702 شریک سخت کوش. 775 00:37:49,469 --> 00:37:52,273 ازت میخوام که بس کنی مالکوم رو دیدم 776 00:37:54,108 --> 00:37:56,411 یه راهی برای کشتن یه روحیه 777 00:37:59,347 --> 00:38:02,646 تعجب میکنم در مورد ملاقاتمون بهت گفته 778 00:38:02,682 --> 00:38:04,382 او ن به من نگفت. من پسرم رو می‌شناسم 779 00:38:04,418 --> 00:38:07,689 اوه، این مایه تاسفه 780 00:38:08,688 --> 00:38:10,621 داشتم لذت میبردم 781 00:38:10,657 --> 00:38:12,293 از راز کوچیکمون 782 00:38:13,494 --> 00:38:15,396 مارتی از اون چی میخوای؟ 783 00:38:16,896 --> 00:38:19,833 پدر خوب چی میخواد؟ 784 00:38:21,101 --> 00:38:22,034 یه رابطه 785 00:38:22,070 --> 00:38:25,402 تو از قبل کود کیش رو از بین بردی 786 00:38:25,438 --> 00:38:28,406 تا سه، مغز بچه همین الان به اینجا رسیده 787 00:38:28,442 --> 00:38:30,474 توسعه اوج 788 00:38:30,510 --> 00:38:32,877 سه ساله مالکوم ویتلی فکر کرد پدرش 789 00:38:32,913 --> 00:38:36,717 یه نوع ، دلسوز بود ، شهروند مطیع قانون. 790 00:38:38,385 --> 00:38:40,355 بچه هارو بی خیال 791 00:38:41,422 --> 00:38:42,853 . بیا در مورد خودمون حرف بزنیم 792 00:38:42,889 --> 00:38:45,824 . ما هیچ مشکلی نداریم 793 00:38:45,860 --> 00:38:47,759 تو برای من مردی 794 00:38:47,795 --> 00:38:49,561 و وقتی که بدنت سرانجام تسلیم شد، 795 00:38:49,597 --> 00:38:51,596 خاکسترتو برمیدارم میبرم ی بندر 796 00:38:51,632 --> 00:38:54,402 تو توالت داغونش میریزم 797 00:38:55,668 --> 00:38:57,838 مالکوم "حالش خوب میشه 798 00:38:59,407 --> 00:39:01,409 . "کارت خوب بود،" جسیکا 799 00:39:03,443 --> 00:39:05,779 من خیلی بهش افتخار می‌کنم 800 00:39:06,746 --> 00:39:08,916 و آینسلی 801 00:39:10,617 --> 00:39:11,920 و تو 802 00:39:13,019 --> 00:39:16,824 برای حمایت از بچه هامون 803 00:39:19,659 --> 00:39:22,029 حتما خیلی سخت بوده 804 00:39:24,532 --> 00:39:26,768 ممنون 805 00:39:28,635 --> 00:39:30,038 نکن 806 00:39:31,472 --> 00:39:33,141 807 00:39:35,576 --> 00:39:37,007 من از تو می‌ترسم. 808 00:39:37,043 --> 00:39:39,643 809 00:39:39,679 --> 00:39:41,545 . حتی به دیوار زنجیر شده 810 00:39:41,581 --> 00:39:43,982 میترسم 811 00:39:44,018 --> 00:39:46,583 به چشمات نگاه کنمو 812 00:39:46,619 --> 00:39:49,621 اون هیولارو ببینم 813 00:39:49,657 --> 00:39:51,922 و اون هیولا 814 00:39:51,958 --> 00:39:53,625 . ممکنه بلایی سر خانواده من بیاره … 815 00:39:53,661 --> 00:39:55,826 . مالکوم "هم خانواده منه" 816 00:39:55,862 --> 00:39:58,462 و آینسلی همتون 817 00:39:58,498 --> 00:39:59,697 همیشه خانواده من خواهند بود. 818 00:39:59,733 --> 00:40:02,467 نه. . ما تو رو از دست دادیم 819 00:40:02,503 --> 00:40:03,802 تو برای من مردی. 820 00:40:03,838 --> 00:40:05,770 چون مجبور شدم بکشمت تو ذهنم. 821 00:40:05,806 --> 00:40:07,942 . چون دوستت داشتم 822 00:40:12,512 --> 00:40:13,777 . مادرم بهم هشدار داده بود 823 00:40:13,813 --> 00:40:15,913 اساسا بی پناه بودی 824 00:40:15,949 --> 00:40:17,648 نمیتونی با سبک زندگی من کنار بیای 825 00:40:17,684 --> 00:40:18,817 منو عقب انداختی 826 00:40:18,853 --> 00:40:22,023 اما اوه اشتباه بود 827 00:40:23,224 --> 00:40:25,760 ما همه چیز داشتیم. 828 00:40:27,961 --> 00:40:29,927 و همه کار برای نگه داشتنش میکردم 829 00:40:29,963 --> 00:40:32,697 . اوه، ما خوشحال بودیم 830 00:40:32,733 --> 00:40:36,805 تا وقتی که همه چیز از من گرفته شد. 831 00:40:38,105 --> 00:40:39,807 همه چیز 832 00:40:40,740 --> 00:40:43,541 به جز بچه هامون 833 00:40:43,577 --> 00:40:46,543 . و حالا تو هم اونا رو می خوای 834 00:40:46,579 --> 00:40:47,779 چطور می تونی این کار رو بکنی؟ 835 00:40:47,815 --> 00:40:49,818 ... مارتین . اینکارو نکن 836 00:40:50,751 --> 00:40:52,554 این کار رو نکن جس 837 00:40:54,121 --> 00:40:55,222 من اونجا بودم 838 00:40:56,990 --> 00:40:59,224 من کل داستان رو میدونم 839 00:40:59,260 --> 00:41:01,960 چه اتفاقی برای اونا افتاده؟ فقط در مورد من نبود. 840 00:41:01,996 --> 00:41:03,994 تو داری او نو می‌شکنی. 841 00:41:04,030 --> 00:41:05,797 اون تقریبا شکسته 842 00:41:05,833 --> 00:41:08,799 و التماست می‌کنم 843 00:41:08,835 --> 00:41:12,005 مالکوم رو تنها بذار 844 00:41:15,208 --> 00:41:18,145 این کار رو نکن من موندم 845 00:41:30,623 --> 00:41:32,626 846 00:41:52,813 --> 00:41:56,283 lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili lilili @ThunderSub lilili 847 00:42:05,960 --> 00:42:08,128 848 00:42:22,809 --> 00:42:24,945 849 00:42:38,692 --> 00:42:39,724 مالکوم 850 00:42:39,760 --> 00:42:41,259 داری چه غلطی می‌کنی؟ 851 00:42:41,295 --> 00:42:44,328 ... تو خیلی خوب می دونی که به وسایل بابا نباید دست بزنی 852 00:42:44,364 --> 00:42:46,730 یه چیزی دیدم 853 00:42:46,766 --> 00:42:47,998 یه زن رو دیدم 854 00:42:48,034 --> 00:42:50,168 این به تو ربطی نداره 855 00:42:50,204 --> 00:42:52,737 - صدای منو می‌شنوی؟ تو داری به من صدمه می‌زنی. 856 00:42:52,773 --> 00:42:54,105 می‌فهمی چی میگم؟ 857 00:42:54,141 --> 00:42:56,139 . دیگه از اون حرف نزن 858 00:42:56,175 --> 00:43:00,148 روحتم خبر نداره چه کارایی از دست پدرت برمیاد 859 00:43:03,416 --> 00:43:05,349 ....مامان 860 00:43:05,385 --> 00:43:07,121 تو چی کار کردی؟ 861 00:43:11,224 --> 00:43:15,593