1
00:00:00,625 --> 00:00:02,875
2
00:00:02,911 --> 00:00:05,165
پلیس نیویور دکتر مارتین ویتلی
رو دستگیر کرد
3
00:00:05,201 --> 00:00:07,866
که حداقل با 23 قربانی در ارتباط بوده
4
00:00:07,902 --> 00:00:10,660
. از اینجا ببرینش بیرون
5
00:00:14,029 --> 00:00:16,929
6
00:00:16,965 --> 00:00:20,268
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @ThunderSub lilili
7
00:00:29,179 --> 00:00:31,514
ممنون
8
00:00:38,587 --> 00:00:40,720
امروز خیرهکننده شدی
9
00:00:40,756 --> 00:00:42,423
ممنون
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,524
بچهها چطورند؟
11
00:00:44,560 --> 00:00:46,493
....اونا
12
00:00:46,529 --> 00:00:47,527
. میتونیم از پسش بر بیایم
13
00:00:47,563 --> 00:00:49,862
... یه وکیل دارم
اورت استرلینگ
14
00:00:49,898 --> 00:00:52,633
اون منو مطمئن کرده
، که با منابع ما
15
00:00:52,669 --> 00:00:54,667
هیچ اتهام جنایی ای وجود نداره
غیرقابل نفوذه.
16
00:00:54,703 --> 00:00:56,170
. بس کن
من برمیگردم
17
00:00:56,206 --> 00:00:57,970
پیشه تو و بچه ها
18
00:00:58,006 --> 00:00:59,675
گفتم بس کن
19
00:01:05,247 --> 00:01:07,481
20
00:01:07,517 --> 00:01:09,482
فکر میکردم زندگی خوبی داشتیم
21
00:01:09,518 --> 00:01:10,484
هنوزم میتونیم
22
00:01:10,520 --> 00:01:14,488
مادر بهم یاد داد که ازدواج طولانی
23
00:01:14,524 --> 00:01:16,490
، یه زن خیلی چیزا رو کنترل می کنه
24
00:01:16,526 --> 00:01:18,896
که اون فداکاری میکنه
25
00:01:20,562 --> 00:01:22,128
باید قربانی همه چیزت میشدم
26
00:01:22,164 --> 00:01:25,702
و تو این کارو کردی واسه همین ه که
ما از پسش بر میایم.
27
00:01:26,902 --> 00:01:29,002
اینجا رو ببین
28
00:01:29,038 --> 00:01:32,606
. "از اینجا به بعد" مارتین
تو هیچوقت بیرون نمیری
29
00:01:32,642 --> 00:01:35,609
تو قراره توی یه قفس باشی
30
00:01:35,645 --> 00:01:37,815
fبرای بقیه عمرت.
31
00:01:41,250 --> 00:01:43,217
بعد از کاری که کردی
32
00:01:43,253 --> 00:01:45,518
من هیچ وقت به اینجا بر نمیگردم.
33
00:01:45,554 --> 00:01:48,622
هیچ کدوم از ما این کار رو نمیکنیم
34
00:01:48,658 --> 00:01:50,894
میفهمی؟
35
00:01:53,262 --> 00:01:55,666
هیچ وقت.
36
00:02:17,053 --> 00:02:19,056
37
00:02:22,057 --> 00:02:24,061
38
00:02:26,295 --> 00:02:28,898
حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا
faramedia.co
39
00:02:31,199 --> 00:02:32,636
40
00:02:33,669 --> 00:02:35,037
41
00:02:38,740 --> 00:02:39,910
42
00:02:41,009 --> 00:02:43,013
مالکوم
43
00:02:45,315 --> 00:02:47,550
44
00:02:54,990 --> 00:02:56,789
مراقب باش، مالکوم
45
00:02:56,825 --> 00:02:59,158
چند نفر دیگه مردن؟
46
00:02:59,194 --> 00:03:01,862
و چرا نمیتونی به خاطر بیاری؟
47
00:03:01,898 --> 00:03:02,799
48
00:03:04,800 --> 00:03:07,137
. قفلها رو عوض کرده
49
00:03:08,204 --> 00:03:10,941
قفلها رو عوض کردی؟ !! !! !!
50
00:03:12,341 --> 00:03:14,678
51
00:03:16,346 --> 00:03:19,312
52
00:03:19,348 --> 00:03:21,214
53
00:03:21,250 --> 00:03:23,783
مالکوم جواب بده
54
00:03:23,819 --> 00:03:26,119
، بخش امنیتی
دوست دارم بهت یادآوری کنم که
55
00:03:26,155 --> 00:03:29,322
که تو و اون بدبخت
طوطی فقط مستاجر هستین
56
00:03:29,358 --> 00:03:31,827
. که خودم صاحب این ساختمون هستم …
57
00:03:33,228 --> 00:03:34,627
در رو باز کن
58
00:03:34,663 --> 00:03:36,132
59
00:03:38,368 --> 00:03:40,203
60
00:03:45,240 --> 00:03:46,943
حالت خو به؟ !!
61
00:03:51,146 --> 00:03:52,378
خوب، پس وقتشه.
62
00:03:52,414 --> 00:03:53,913
درو باز کن، می شه؟
63
00:03:53,949 --> 00:03:56,953
64
00:03:57,439 --> 00:04:01,674
65
00:04:03,025 --> 00:04:04,090
هوم
66
00:04:04,126 --> 00:04:07,026
با توجه به این نمایش.
انگار تو هم به یکی نیاز داری
67
00:04:07,062 --> 00:04:08,394
من خوبم
68
00:04:08,430 --> 00:04:09,696
69
00:04:09,732 --> 00:04:11,097
این محدودیت ها
به وضوح بی فایده هستند
70
00:04:11,133 --> 00:04:13,233
مامان . من برای یه تخت خواب سفارشی می گردم
71
00:04:13,269 --> 00:04:15,234
چرا اینجایی؟
72
00:04:15,270 --> 00:04:17,708
پدرت رو می بینی
73
00:04:19,208 --> 00:04:21,241
74
00:04:21,277 --> 00:04:23,076
من مشاور پلیس نیویورک هستم
75
00:04:23,112 --> 00:04:24,845
ثابت کرده برای پرونده های من مفیده
76
00:04:24,881 --> 00:04:27,980
اوه، پس تو الان یه تیم هستی؟
77
00:04:28,016 --> 00:04:31,251
پدر و پسر، حل کردن جرائم
78
00:04:31,287 --> 00:04:32,686
. چقدر برای هر دوتون خوشحالم
79
00:04:32,722 --> 00:04:33,919
قصدی برای برگشتن ندارم
80
00:04:33,955 --> 00:04:35,922
این دقیقا چیزیه که اون میخواد
همون چیزه
81
00:04:35,958 --> 00:04:38,725
همیشه ی رابطه میخواست
82
00:04:38,761 --> 00:04:41,093
، برای کنترل کردن تو
تا ذهنت رو آلوده کنه.
83
00:04:41,129 --> 00:04:42,194
منو کنترل نمیکنه
84
00:04:42,230 --> 00:04:43,763
من که فقط دیدمت
85
00:04:43,799 --> 00:04:45,901
از پنجره پریدی بیرون
86
00:04:48,136 --> 00:04:50,936
87
00:04:50,972 --> 00:04:53,407
میدونم که فکر میکنی
این خاطرات واقعی هستند.
88
00:04:53,443 --> 00:04:55,075
نیستن
89
00:04:55,111 --> 00:04:56,742
. پس خاموشش کن
90
00:04:56,778 --> 00:04:58,811
من از کتاب ها لذت میبرم
91
00:04:58,847 --> 00:05:00,414
. جین هم جواب میده
92
00:05:00,450 --> 00:05:02,749
من جواب میخوام
93
00:05:02,785 --> 00:05:04,383
و فقط دو نفر هستن تو دنیا که
94
00:05:04,419 --> 00:05:05,818
بتونن حلش کنن
95
00:05:05,854 --> 00:05:08,955
یه قاتل سریالی محکوم به قتل
و تو، مامان
96
00:05:08,991 --> 00:05:11,023
من علاقهای ندارم.
برای تجدید خاطرات گذشته.
97
00:05:11,059 --> 00:05:13,225
و به خاطر خدا
به خاطر سلامتی روانی تو
98
00:05:13,261 --> 00:05:14,761
تو هم نباید.
99
00:05:14,797 --> 00:05:16,900
. سلامتی ذهنی من خوبه
100
00:05:19,835 --> 00:05:22,035
، من از فردا کلید جدیدی میخوام
101
00:05:22,071 --> 00:05:26,777
یا اینبار بد قاطی میکنم
102
00:05:28,878 --> 00:05:31,044
. سلامتی روانی من از بین رفته
103
00:05:31,080 --> 00:05:32,912
داره ساییده میشه
104
00:05:32,948 --> 00:05:34,448
شاید از نقطه ترمیم کردن گذشته باشه
105
00:05:34,484 --> 00:05:37,316
این … این خوب نیست
106
00:05:37,352 --> 00:05:40,220
# ضربان قلب باقی مونده #
مثل این بود که جنب و جوش داشته باشی
107
00:05:40,256 --> 00:05:42,054
تو 11 سالگی
108
00:05:42,090 --> 00:05:44,424
واسه همینه که
تو هنوز هم قبول میکنی که منو تحتتاثیر قرار بدی.
109
00:05:44,460 --> 00:05:45,559
110
00:05:45,595 --> 00:05:49,296
سرت داد زدم چون قصد داشتی معامله رو اعلام نکنی
111
00:05:49,332 --> 00:05:51,864
و چون خیلی واضح ترتیبش دادی
112
00:05:51,900 --> 00:05:53,934
قصد ندارم
که یه روانشناس رو ببینم
113
00:05:53,970 --> 00:05:56,936
خیلی ممنون بخاطر گروه سن بالات.
114
00:05:56,972 --> 00:06:00,474
خب ما که آبنبات رایگان نداریم،
115
00:06:00,510 --> 00:06:02,946
اوهوم.
116
00:06:04,980 --> 00:06:06,780
....ام
117
00:06:06,816 --> 00:06:08,215
نظر حرفهای شما چیه؟
118
00:06:08,251 --> 00:06:09,982
تو حافظه سرکوب شده؟
119
00:06:10,018 --> 00:06:12,288
این در مورد کابوس های شماست؟
120
00:06:13,523 --> 00:06:15,292
دختره تو جعبه؟
121
00:06:17,426 --> 00:06:19,896
. میدونم چرا هیچوقت پیداش نکردن
122
00:06:20,563 --> 00:06:22,328
پدرم؟
123
00:06:22,364 --> 00:06:23,797
فکر کنم به من مواد زده
124
00:06:23,833 --> 00:06:25,364
با کلروفرم یا ...
125
00:06:25,400 --> 00:06:26,900
یا یه آرام بخش مشابه
126
00:06:26,936 --> 00:06:29,369
برای … نمی دونم چقدر طول می کشه
127
00:06:29,405 --> 00:06:31,537
کلروفرم؟
128
00:06:31,573 --> 00:06:33,373
زیادی بوده؟
129
00:06:33,409 --> 00:06:35,842
مطمئن نیستم.
130
00:06:35,878 --> 00:06:37,176
تو مد مارک تجاری ،
131
00:06:37,212 --> 00:06:40,217
مارتین کاری کرده که
دور حقیقت درجا بزنم
132
00:06:42,385 --> 00:06:44,221
پدرت رو دیدی؟
133
00:06:45,287 --> 00:06:46,919
بخاطر این که بتونی
134
00:06:46,955 --> 00:06:50,023
به بیماری پی تی اس دیت غلبه کنی
135
00:06:50,059 --> 00:06:54,426
پیشنهاد میکنم تا حد امکان از مارتین ویتلی
136
00:06:54,462 --> 00:06:56,830
فاصله بگیری
137
00:06:56,866 --> 00:06:58,168
138
00:07:02,438 --> 00:07:04,537
. ببخشید باید برم
.
139
00:07:04,573 --> 00:07:06,439
کار پلیسی
پلیس؟
140
00:07:06,475 --> 00:07:07,941
ما حتی در این مورد صحبت هم نکردیم.
141
00:07:07,977 --> 00:07:10,210
چرا مرخص شدی؟
"توسط" اف. بی. آی
142
00:07:10,246 --> 00:07:12,044
ریشه ابجو
143
00:07:12,080 --> 00:07:14,251
امروز فقط بهتر میشه
144
00:07:16,451 --> 00:07:19,552
145
00:07:19,588 --> 00:07:21,924
146
00:07:27,263 --> 00:07:29,032
147
00:07:35,503 --> 00:07:38,237
. "برای تو،" گیل
148
00:07:38,273 --> 00:07:40,143
. و برای تو
149
00:07:41,943 --> 00:07:44,948
. و برای تو، یه لیمو ترش
150
00:07:45,914 --> 00:07:47,513
استاد جورج هولتون
151
00:07:47,549 --> 00:07:50,583
یه تیر بزرگ تو دانشگاه
یه عالمه نامه بعد از اسمش.
152
00:07:50,619 --> 00:07:52,551
. چشماش رو ببین
153
00:07:52,587 --> 00:07:54,958
ها
154
00:07:55,924 --> 00:07:58,225
در اوایل قرن ۱۹
155
00:07:58,261 --> 00:08:01,328
داروی آزمایشی با اثرات جانبی مشابه. تولید شده
156
00:08:01,364 --> 00:08:04,496
آه ، خب ، این میده خسارت
به عصب بینایی
زده
157
00:08:04,532 --> 00:08:08,133
ممکنه به مغز آسیب رسونده باشه
به همین راحتی. ، اوه، آقای برایت
158
00:08:08,169 --> 00:08:09,902
صبح بخیر
گیلاس؟
159
00:08:09,938 --> 00:08:11,438
این مورد علاقه منه.
160
00:08:11,474 --> 00:08:15,342
. متاسفم متوجه نشدم که
ما داشتیم یک هدیه کوچک رد میکردیم.
161
00:08:15,378 --> 00:08:18,244
من آماده نیستم.
. می تونم برم یه چیزی بردارم
162
00:08:18,280 --> 00:08:20,013
دلیل مرگ؟
163
00:08:20,049 --> 00:08:21,047
هنوز دارم روش کار میکنم
164
00:08:21,083 --> 00:08:23,215
تنها زخم ها سایشهای کوچیکه
165
00:08:23,251 --> 00:08:24,083
روی مچ و مچ پا.
166
00:08:24,119 --> 00:08:26,987
در حال عمل انگار اینجاها پر کار بودن
167
00:08:27,023 --> 00:08:29,655
و اینکه اسیب های داخلی کشنده بودن
168
00:08:29,691 --> 00:08:31,625
پس کار قاتل زمان بر بوده
169
00:08:31,661 --> 00:08:33,360
تو ی جای دیگه و امن
170
00:08:33,396 --> 00:08:35,227
یه قربونی رو اینجا ول کردن
171
00:08:35,263 --> 00:08:37,396
. کارآگاهها، یه چیزی پیدا کردیم
172
00:08:37,432 --> 00:08:41,101
. بریم ببینیم چرا
173
00:08:41,137 --> 00:08:42,968
ما پارک ریورساید هستیم
174
00:08:43,004 --> 00:08:44,603
بالاتر از خیابونه 123 ،
175
00:08:44,639 --> 00:08:45,804
که در آن ، در ساعت 7 صبح امروز ،
176
00:08:45,840 --> 00:08:48,375
پلیس جسد دکتر جورج هولتون رو
پیدا کرده
177
00:08:48,411 --> 00:08:51,511
در این موقع،
پلیس نیویورک به هیچ وجه اظهار نظر نمی کنه
178
00:08:51,547 --> 00:08:54,314
در مورد هر مظنون احتمالی ،
اما ما در صحنه خواهیم ماند
179
00:08:54,350 --> 00:08:56,515
در انتظار نظراته بیشتر
180
00:08:56,551 --> 00:08:58,251
پلیسهای عزیز "
181
00:08:58,287 --> 00:09:00,352
وقتی اومدن سیاه شد
182
00:09:00,388 --> 00:09:01,921
اونا حقیقتو گفتن
183
00:09:01,957 --> 00:09:03,555
گلهای وحشی اونجا رشد میکنن؟
184
00:09:03,591 --> 00:09:05,058
دیدمشون
185
00:09:05,094 --> 00:09:07,059
. بهشون بگو که دیدمشون "
186
00:09:07,095 --> 00:09:09,032
بهشون بگو که الان همه چیز سیاه شده.
187
00:09:11,133 --> 00:09:13,533
خوشحالم که همه اینا رو روشن کرده
188
00:09:13,569 --> 00:09:15,068
... خب، یه نگاه به
189
00:09:15,104 --> 00:09:18,270
خط موازی
تو نوشته، پراکنده شدن،
190
00:09:18,306 --> 00:09:20,973
شاخ و برگ ها، عدم ثبات.
191
00:09:21,009 --> 00:09:23,075
اینجا هیچی با عقل جور در نمیاد
192
00:09:23,111 --> 00:09:24,410
. خب، برای اون مهمه
193
00:09:24,446 --> 00:09:27,112
که به ی بیمار روانی جدی نگاه
میکنیم
194
00:09:27,148 --> 00:09:28,647
میتونه یکی از بیمارا سابقه
هولتون باشه
195
00:09:28,683 --> 00:09:30,183
احتمالاً
196
00:09:30,219 --> 00:09:32,385
اما این امتیاز برای خالص بودن
197
00:09:32,421 --> 00:09:35,588
شاید یه بیماری روانی پیش رونده
198
00:09:35,624 --> 00:09:40,293
که ممکنه شامل توهمات یا اوهام باشه
199
00:09:40,329 --> 00:09:43,096
ممکنه قاتل یه آدم متوهم و رمال باشه
200
00:09:43,132 --> 00:09:45,030
اینجور تدما معمولا فک میکنن
201
00:09:45,066 --> 00:09:47,434
در راستای انجام دستورات الهی و قدرت های برتر آدم میکشم
202
00:09:47,470 --> 00:09:49,468
یا صدا جذاب
203
00:09:49,504 --> 00:09:53,106
خدا ... یا شیطان.
204
00:09:53,142 --> 00:09:55,442
خوب ، برایت درست بود.
205
00:09:55,478 --> 00:09:58,310
این بیشتر از صدمه زدن به
به عصب بینایی ه
206
00:09:58,346 --> 00:10:01,647
این برش می ره
دور سرش.
207
00:10:01,683 --> 00:10:03,650
احتمالا با اره یک چهارم اینچ تو عمق.
جمجمه رفته
208
00:10:03,686 --> 00:10:07,958
قاتل جمجمه این مردو از بین برده
209
00:10:08,657 --> 00:10:10,589
210
00:10:10,625 --> 00:10:11,724
. تو که هر روز نمیبینی
211
00:10:11,760 --> 00:10:14,126
جمجمه رو از بین برده
212
00:10:14,162 --> 00:10:15,694
این دیگه چه معنی میده؟
213
00:10:15,730 --> 00:10:19,034
اصلا نظری ندارم
214
00:10:23,821 --> 00:10:26,113
مغز قربانی
با جراحی برداشته شده
215
00:10:26,149 --> 00:10:27,506
شما الان با کسی روبرو هستین که
216
00:10:27,542 --> 00:10:29,416
یک درک اساسی از
آناتومی جمجمه.
داره
217
00:10:29,452 --> 00:10:31,386
218
00:10:31,422 --> 00:10:32,990
. این خوشمزه ست
219
00:10:33,990 --> 00:10:35,857
... پس، دلیل مرگ اینه که
220
00:10:35,893 --> 00:10:37,391
هیچ مغزی؟
221
00:10:37,427 --> 00:10:39,828
طرف به خاطر این نمرده
222
00:10:39,864 --> 00:10:40,829
طرف به خاطر اون نمرده
223
00:10:40,865 --> 00:10:42,296
حمله ناگهانی قلبی
224
00:10:42,332 --> 00:10:43,531
اون بخاطر حمله قلبی مرد؟
225
00:10:43,567 --> 00:10:45,032
نتیجه حمله قلبی ه
226
00:10:45,068 --> 00:10:47,035
انسداد شریان کرونر - سایپرز ،
227
00:10:47,071 --> 00:10:49,137
قلب قربانی ما سالم بود ،
228
00:10:49,173 --> 00:10:51,506
حتی برای سن اون عالی هم بوده
229
00:10:51,542 --> 00:10:53,378
یه چیز دیگه قلبش رو
متوقف کرده
230
00:10:54,312 --> 00:10:56,011
دستاشو مشت کرده بود
231
00:10:56,047 --> 00:10:57,279
خیلی هم محکم
232
00:10:57,315 --> 00:11:00,147
انقدر محکم بود که
جای ناخون ها کف دستش بود
233
00:11:00,183 --> 00:11:03,285
تقریباً مثل جورج هولتون
که از مرگ وحشت داشت
234
00:11:03,321 --> 00:11:06,353
شگف انگزه
235
00:11:06,389 --> 00:11:08,189
... چطور میشه
236
00:11:08,225 --> 00:11:10,425
خیلی زیبا و تکمیله
237
00:11:10,461 --> 00:11:11,959
چون از فرضیه - ت
شروع میشه
238
00:11:11,995 --> 00:11:12,960
با چیزی...
- اریسا.
239
00:11:12,996 --> 00:11:15,065
. به تیم خوش اومدی
240
00:11:15,932 --> 00:11:17,098
اخه چرا انقدر دردسر
241
00:11:17,134 --> 00:11:19,034
بعد از مرگو برداشتنه مغز؟
242
00:11:19,070 --> 00:11:21,036
برای اون ، گرفتن مغز
243
00:11:21,072 --> 00:11:24,372
با یه سری چیزای عمیق آشنا میشه
نیاز روانیشه
244
00:11:24,408 --> 00:11:27,541
فقط باید بفهمم
نیازش چیه
245
00:11:27,577 --> 00:11:28,577
هالتون مرده
246
00:11:28,613 --> 00:11:30,579
شنبه شب
همسایهاش او نو دیده که بیرون رفته
247
00:11:30,615 --> 00:11:32,914
طرفای ۹ شب
و بعدش دیگه برنگشته.
248
00:11:32,950 --> 00:11:34,015
اون مرخصی بود
249
00:11:34,051 --> 00:11:35,983
اما آزمایشگاه روانیش
هنوز تو دانشگاه اداره میشه
250
00:11:36,019 --> 00:11:38,319
.. با شریک تحقیقات خودش
"کارل میچل"
251
00:11:38,355 --> 00:11:41,826
و رئیس بخش دكتر ایلین براون.
- ایلین براون؟
252
00:11:42,525 --> 00:11:45,396
اون افسانس
باشه
253
00:11:46,297 --> 00:11:47,595
من تحقیقات اون رو بررسی کردم
254
00:11:47,631 --> 00:11:50,198
"در" کوانتیکو
آقای برایت
255
00:11:50,234 --> 00:11:52,103
دکترتون پشته تلفن منتظره
256
00:11:53,236 --> 00:11:55,240
اوه درسته
257
00:11:56,974 --> 00:11:58,939
. اوه، دندون پزشک
258
00:11:58,975 --> 00:12:01,111
لثه های بد
259
00:12:08,952 --> 00:12:10,919
از این جور تلفن ها خسته شده
260
00:12:10,955 --> 00:12:13,555
مغز رو برداشته
261
00:12:13,591 --> 00:12:15,556
تو تلویزیون دیدمت
262
00:12:15,592 --> 00:12:18,093
تو و خواهرت اوه
263
00:12:18,129 --> 00:12:20,161
منظورم ، اخبار محلی ه
آماتور باقی می مونه ،
264
00:12:20,197 --> 00:12:22,229
. ولی فکر کنم یه تیکه گوشت واقعی داره
265
00:12:22,265 --> 00:12:23,231
مگه نه؟
266
00:12:23,267 --> 00:12:24,498
میشه لطفا صداشو قطع کنی؟
267
00:12:24,534 --> 00:12:26,203
با پسرم هستم
268
00:12:29,005 --> 00:12:33,040
حالا درمورد مغز اقای هالتون بهم بگو
269
00:12:33,076 --> 00:12:35,010
این مربوط به پلیس میشه.
270
00:12:35,046 --> 00:12:37,045
... اوه، حتی یه آدم آماتور
میتونه به اونجا برسه.
271
00:12:37,081 --> 00:12:39,281
یه برش به دور جمجمه؟
272
00:12:39,317 --> 00:12:43,251
جمجمهای که متعلق به اونه
با همکار دکتر "الین براون" ؟
273
00:12:43,287 --> 00:12:45,223
فکر میکنی داره سعی میکنه
. تا یه پیغام بفرسته
274
00:12:46,691 --> 00:12:48,656
از من نصیحت می خوای؟
275
00:12:48,692 --> 00:12:49,791
نه
276
00:12:49,827 --> 00:12:53,661
آزمایشها ما رو یادته
. نظریههای دکتر "براون" - ه
277
00:12:53,697 --> 00:12:55,530
اره
مغز
278
00:12:55,566 --> 00:12:58,098
داور عمل ترسه انسانی ه.
279
00:12:58,134 --> 00:13:01,603
ترس هم میتونه انگیزه بده
هم بترسونه
280
00:13:01,639 --> 00:13:04,104
تو این پرونده حدس میزنم
قاتل دومی باشه
281
00:13:04,140 --> 00:13:07,141
این پرونده نیست
282
00:13:07,177 --> 00:13:09,377
وقتی که هر دو بچه هام
به یه چیزی علاقه داشته باشن
283
00:13:09,413 --> 00:13:11,579
این طبیعی ه
که بخوای شرکت کنی
284
00:13:11,615 --> 00:13:16,084
لطفا به خواهرت بگو
... طرز بیان، خیلی بیعیب و نقصه
285
00:13:16,120 --> 00:13:18,490
چاپین برای خودش پرداخت کرد
286
00:13:19,490 --> 00:13:20,488
خداحافظ ، دکتر ویتلی
287
00:13:20,524 --> 00:13:22,424
یه چیز دیگه
288
00:13:22,460 --> 00:13:26,428
مالکوم این پرونده ممکنه
برات مشکلاتی به وجود بیاره
289
00:13:26,464 --> 00:13:31,165
خب ترس همیشه یکی
از همراهات بوده
290
00:13:31,201 --> 00:13:33,702
من قاتلها رو برای زندگی میگیرم
291
00:13:33,738 --> 00:13:36,704
.....هنوز اون کابوسات
292
00:13:36,740 --> 00:13:39,574
لرزشه
293
00:13:39,610 --> 00:13:42,609
همیشه خوب از پس ترس براومدی
294
00:13:42,645 --> 00:13:45,216
وانمود میکنم که اونجا نیست.
295
00:13:46,583 --> 00:13:48,552
ولی هست
296
00:13:50,053 --> 00:13:52,020
به خاطر تو
297
00:13:52,056 --> 00:13:53,220
298
00:13:53,256 --> 00:13:55,189
دوباره شروع میکنیم.
با این بازی لعنتی.
299
00:13:55,225 --> 00:13:58,292
چرا نمیای اینورا
300
00:13:58,328 --> 00:14:02,329
میدونی تو اخرین دیدارمون
، به نظر ناراحت میومدی
301
00:14:02,365 --> 00:14:05,733
خیلی سوال بیپاسخ دارم
302
00:14:05,769 --> 00:14:09,573
قصدی برای برگشتن ندارم
303
00:14:10,607 --> 00:14:12,207
بسیار خوب.
304
00:14:12,243 --> 00:14:15,510
اما به "الین" بگو
کارش کمک کرد
305
00:14:15,546 --> 00:14:17,549
به من الهام بخشه ، آه ...
306
00:14:19,450 --> 00:14:22,420
... مقاومت در برابر کنوانسیون.
307
00:14:29,393 --> 00:14:32,263
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @ThunderSub lilili
308
00:14:41,504 --> 00:14:42,404
هر دومون نابود شدیم.
309
00:14:42,440 --> 00:14:45,243
برای جامعه ضرر بزرگیه
310
00:14:46,110 --> 00:14:47,141
کسی رو میشناسی
311
00:14:47,177 --> 00:14:49,577
که میخواست به پروفسور هالتون صدمه بزنه؟
312
00:14:49,613 --> 00:14:51,646
شماره سه پریشونه
313
00:14:51,682 --> 00:14:53,080
پروتکل او نو عوض کن.
314
00:14:53,116 --> 00:14:56,251
کارآگاه ، من حرفه ای ساختم ام
315
00:14:56,287 --> 00:14:57,786
ذهن انسان رو بررسی می کنه
316
00:14:57,822 --> 00:14:58,920
اگه کسی رو میدیدم
317
00:14:58,956 --> 00:15:02,056
از لحاظ روانشناسی قابلیت سادیسم
318
00:15:02,092 --> 00:15:03,791
رو داره الانم همینطوره
319
00:15:03,827 --> 00:15:05,794
من دکتر الین براون هستم.
320
00:15:05,830 --> 00:15:08,762
- کارآگاه پاول.
- مالکوم برایت ، نمایه مشاور.
321
00:15:08,798 --> 00:15:12,400
این کتاب منه؟
آه، بله. منم یه طرفدار بزرگ هستم
322
00:15:12,436 --> 00:15:13,401
، "دکتر" براون
323
00:15:13,437 --> 00:15:15,303
به هالتون احتیاجه برای لیست کلاس ها
324
00:15:15,339 --> 00:15:17,271
برای دسترسی به پرونده ها
البته
325
00:15:17,307 --> 00:15:18,610
میشه اینو امضا کنی؟
326
00:15:19,876 --> 00:15:21,742
. اون یه خودکار نداره
327
00:15:21,778 --> 00:15:23,811
خودکار داری؟
328
00:15:23,847 --> 00:15:25,646
اخیرا حادثه ای برای کسانی
329
00:15:25,682 --> 00:15:27,482
که تو اداره هستن رخ نداده؟
330
00:15:27,518 --> 00:15:29,150
هر شلیک؟
331
00:15:29,186 --> 00:15:31,118
- درام های پردیس؟
نه هیچی
332
00:15:31,154 --> 00:15:33,290
آلیس داونی
333
00:15:34,258 --> 00:15:37,124
دانشجوی مقطع کارشناسی ارشد بود.
334
00:15:37,160 --> 00:15:38,760
سه ماه پیش خودکشی کرد
335
00:15:38,796 --> 00:15:42,130
مرخصی جورج برای سلامت روان
واقعی بود
336
00:15:42,166 --> 00:15:45,233
اون خودشو مقصر میدونست
337
00:15:45,269 --> 00:15:49,170
دکتر هولتون و آلیس
رابطه داشتن؟
338
00:15:49,206 --> 00:15:52,540
اصلاً نداشتن و من قاطی کردم
339
00:15:52,576 --> 00:15:53,808
آلیس مشکل داشت.
340
00:15:53,844 --> 00:15:55,443
زر فشارها کم اورد
341
00:15:55,479 --> 00:15:57,344
- پیگیری دکترا.
342
00:15:57,380 --> 00:15:59,550
من ارتباطی نمیبینم
343
00:16:07,224 --> 00:16:09,127
میبینم که کار سختی ه.
344
00:16:09,927 --> 00:16:10,891
تو چطور …؟
345
00:16:10,927 --> 00:16:13,428
اون گزارشهای اصرار برانگیز
با تو زندگی می کنن عزیزم.
346
00:16:13,464 --> 00:16:15,396
همه نیویورک
می دونه تو اینجا هستی
347
00:16:15,432 --> 00:16:17,165
خب
348
00:16:17,201 --> 00:16:18,433
شاید همه نیویورک نباشه
349
00:16:18,469 --> 00:16:20,635
نمره هاتون چطور بود؟
350
00:16:20,671 --> 00:16:22,170
چی میخوای مامان؟
351
00:16:22,206 --> 00:16:24,872
دیگه به من دروغ نگو
352
00:16:24,908 --> 00:16:26,874
مالکوم می خواد پدرت رو ببینه
353
00:16:26,910 --> 00:16:28,475
و تو چیزی نگفتی
354
00:16:28,511 --> 00:16:30,344
نمیتونم از یه شام خانوادگی هم بر بیام
355
00:16:30,380 --> 00:16:31,478
بدونه مخفی کاری یکی از شما
356
00:16:31,514 --> 00:16:33,281
. میخوام بهش بگی بس کنه
357
00:16:33,317 --> 00:16:34,382
از این وسط بودن خسته شدم
358
00:16:34,418 --> 00:16:36,718
خودت بهش بگو
. آره
359
00:16:36,754 --> 00:16:38,419
نگرانم
360
00:16:38,455 --> 00:16:40,588
میدونی با برادرت چیکار ها میتونه بکنه
361
00:16:40,624 --> 00:16:42,290
. نه، نیستم
362
00:16:42,326 --> 00:16:46,294
... چون
. من بابام رو یادم نمیاد
363
00:16:46,330 --> 00:16:48,500
من از این کار منع شدم.
364
00:16:50,301 --> 00:16:53,200
. من داشتم از تو محافظت میکردم
365
00:16:53,236 --> 00:16:55,569
. تو اینکارو کردی
اره
366
00:16:55,605 --> 00:16:58,576
همچنین بهم یاد دادی که
. که از کسی که هستم شرمنده باشم
367
00:16:59,442 --> 00:17:02,510
من هرگز مارتین ویتلی رو نمی شناختم.
368
00:17:02,546 --> 00:17:05,283
تنها چیزی که میدونم اینه
چیزیه که تو میخوای من بدونم.
369
00:17:06,282 --> 00:17:08,418
شاید این کافی نباشه
370
00:17:10,287 --> 00:17:12,654
شبها میخوابی؟
371
00:17:12,690 --> 00:17:14,923
چی؟
وقتی چشماتو میبندی
372
00:17:14,959 --> 00:17:16,657
صلح رو پیدا میکنی؟
373
00:17:16,693 --> 00:17:19,594
این آرامش،
به خاطر انتخاب هامه
374
00:17:19,630 --> 00:17:21,428
. من درست کردم
375
00:17:21,464 --> 00:17:24,501
هر وقت خواستی
میتونی ازم تشکر کنی
376
00:17:33,509 --> 00:17:36,310
آلیس داونی ،
دانشجوی مقطع مرده دکتر هولتون.
377
00:17:36,346 --> 00:17:37,945
چیزی داشت
378
00:17:37,981 --> 00:17:39,681
379
00:17:39,717 --> 00:17:40,815
تو چی فکر میکنی؟
380
00:17:40,851 --> 00:17:45,223
. فکر کنم دکتر "براون" داره دروغ میگه
381
00:17:46,990 --> 00:17:48,356
هیچ وقت با قهرمانت ملاقات نکن
382
00:17:48,392 --> 00:17:49,957
دور و بر ساختمون مدیر دانشگاه
383
00:17:49,993 --> 00:17:51,092
پرس و جو کردن
384
00:17:51,128 --> 00:17:54,462
نظرات اونا هم در مورد ایلین براون مثل شماس
385
00:17:54,498 --> 00:17:57,698
ولی اونا یه نامهی شکایت با ایده های
386
00:17:57,734 --> 00:18:00,568
عجیب و غریب در مورد خودکشی آلیس پیدا کردن
387
00:18:00,604 --> 00:18:02,673
دست خطش آشنا بود؟
388
00:18:08,846 --> 00:18:10,811
هرکی این نامه رو نوشته بخش روانی رو متهم کرده
389
00:18:10,847 --> 00:18:13,815
که آزمایش های غیر قانونی انجام دادن
از چه نظر غیر قانونی؟
390
00:18:13,851 --> 00:18:16,451
دانش آموزان فارغ التحصیل شده داشتن خودشون آمد ال سی دی میکردن
391
00:18:16,487 --> 00:18:18,720
آلیس روی اسید گیر کرده بود.
392
00:18:18,756 --> 00:18:20,487
وقتی از اون ساختمون شیرجه زد به پایین
393
00:18:20,523 --> 00:18:23,724
اون توهم، ترس و ممنوعه هارو از بین میبره
394
00:18:23,760 --> 00:18:25,460
شاید پروفسور ها دارن ارزیابی میکنن
395
00:18:25,496 --> 00:18:27,294
تاثیرات ال سی دی رو واکنش هاشونه
396
00:18:27,330 --> 00:18:31,465
این قدیمی تر هست
که تو صحنه جرم پیدا کردیم
397
00:18:31,501 --> 00:18:34,601
این التهاب اما لخته هست ،
398
00:18:34,637 --> 00:18:37,905
نشونه قبول داشتنه شدید
و ادامه دادنه
399
00:18:37,941 --> 00:18:39,509
. در وضعیت روحی قاتلمون وجود داره
400
00:18:40,943 --> 00:18:42,909
. یه چیزی رو از دست دادیم
401
00:18:42,945 --> 00:18:45,579
معنی کلمات تو اینو
402
00:18:45,615 --> 00:18:46,880
اون می خواد که ما اونو درک کنیم
403
00:18:46,916 --> 00:18:48,883
که پیداش کنیم
404
00:18:48,919 --> 00:18:50,588
405
00:18:52,722 --> 00:18:54,521
کارآگاه پاول
406
00:18:54,557 --> 00:18:56,523
. کارآگاه، "کارل میچل" هستم
407
00:18:56,559 --> 00:18:57,858
. یه چیزایی هست که
تو باید بدونی.
408
00:18:57,894 --> 00:19:00,994
شرایطی که من نمیتونستم
در مورد "الین" صحبت کنیم
409
00:19:01,030 --> 00:19:01,963
"شرایط"."
410
00:19:01,999 --> 00:19:04,565
حقیقت - ه
دکتر "میچل"، تو کجایی؟
411
00:19:04,601 --> 00:19:05,899
ساختمون تحقیقاتی
412
00:19:05,935 --> 00:19:08,903
طبقه نهم ، اما من ...
413
00:19:08,939 --> 00:19:10,905
دکتر میچل؟ دکتر میچل ،
414
00:19:10,941 --> 00:19:12,607
صدام رو میشنوی؟
415
00:19:12,643 --> 00:19:15,042
دکتر "میچل"، حالت خوبه؟
416
00:19:15,078 --> 00:19:17,615
نوشیدمش
417
00:19:19,750 --> 00:19:22,015
الوده شدم
418
00:19:22,051 --> 00:19:24,452
دیگه تموم شد.
419
00:19:24,488 --> 00:19:26,691
دکتر "میچل"؟ -
420
00:19:33,497 --> 00:19:36,534
حراست میگه یکی زنگ خطر رو فعال کرده
421
00:19:40,136 --> 00:19:42,506
422
00:19:47,111 --> 00:19:49,580
423
00:19:52,048 --> 00:19:53,614
. اون هنوز اینجاست
424
00:19:53,650 --> 00:19:55,787
پلیس
دستاتو نشون بده بیا بیرون
425
00:19:57,788 --> 00:19:59,087
تو در امانی، کارل
426
00:19:59,123 --> 00:20:02,693
427
00:20:09,633 --> 00:20:11,432
میبینی؟
میبینی؟
428
00:20:11,468 --> 00:20:12,532
میبینی؟
429
00:20:12,568 --> 00:20:13,935
میبینی چقدر بالاست؟
430
00:20:13,971 --> 00:20:15,636
... من باید بجنگم، من میجنگم
431
00:20:15,672 --> 00:20:19,406
432
00:20:19,442 --> 00:20:20,241
! اوه، خواهش میکنم
433
00:20:20,277 --> 00:20:22,510
- ! خواهش میکنم. خواهش میکنم
معتاد شدی
434
00:20:22,546 --> 00:20:23,644
زیادی به خوردت داده
435
00:20:23,680 --> 00:20:24,945
میتونه یه جدایی روانی رو تقلید کنه
436
00:20:24,981 --> 00:20:26,446
437
00:20:26,482 --> 00:20:27,714
کی این کار رو می کنه؟
438
00:20:27,750 --> 00:20:29,015
نه نه
439
00:20:29,051 --> 00:20:30,150
جهان ، جهان
440
00:20:30,186 --> 00:20:31,652
. داره این کارو می کنه … اون منو می خواد
441
00:20:31,688 --> 00:20:34,425
پلیس
442
00:20:35,558 --> 00:20:36,858
و من باید بخاطرش مبارزه کنم
443
00:20:36,894 --> 00:20:38,725
باید بخاطرش مبارزه کنم
444
00:20:38,761 --> 00:20:40,660
ها؟
445
00:20:40,696 --> 00:20:41,896
446
00:20:41,932 --> 00:20:42,896
کی؟ کی؟ کی؟
447
00:20:42,932 --> 00:20:43,764
شما کی هستید؟
448
00:20:43,800 --> 00:20:44,698
اون کیه، ها؟ کی؟
شلیک نکن
449
00:20:44,734 --> 00:20:46,900
کی؟ کی؟
شلیک نکن.. اون آلودهشده
450
00:20:46,936 --> 00:20:47,702
چیکار می تونی بکنی؟
451
00:20:47,738 --> 00:20:50,137
. خیلی زیاد نیست
452
00:20:50,173 --> 00:20:51,539
اوه، این چیزیه که اونا میخوان
453
00:20:51,575 --> 00:20:53,640
454
00:20:53,676 --> 00:20:57,447
! میدونم، ما خیلی بالا هستیم
ما خیلی بالا هستیم اوه!
455
00:20:57,980 --> 00:20:59,616
456
00:21:00,183 --> 00:21:01,551
برایت
457
00:21:03,086 --> 00:21:05,653
458
00:21:05,689 --> 00:21:08,021
میدونستی که میافته اونجا؟
459
00:21:08,057 --> 00:21:09,156
460
00:21:09,192 --> 00:21:10,795
البته
461
00:21:14,198 --> 00:21:15,904
حالا تو گزارشمون چی بزنم؟
462
00:21:15,940 --> 00:21:17,222
اوه، نمی دونم
دوست دارم خلاصه بگم
463
00:21:17,258 --> 00:21:18,197
تو صحنه چه اتفاقی افتاد.
464
00:21:18,233 --> 00:21:21,702
مشاور کار"
قربانی رو از پشت بوم هل میده بیرون؟
465
00:21:21,738 --> 00:21:23,073
برایت
466
00:21:27,144 --> 00:21:29,044
کارل میچل به اندازه کافی برای بیانیه
مناسب نیست
467
00:21:29,080 --> 00:21:30,378
اما وضعیت ثابتی داره
468
00:21:30,414 --> 00:21:33,417
خرد شدن دندهها توی زمین.
469
00:21:35,218 --> 00:21:37,084
تو چت شده؟
470
00:21:37,120 --> 00:21:38,519
یه پرتاب داشتم
471
00:21:38,555 --> 00:21:40,287
چه مشاور شغلی ای
472
00:21:40,323 --> 00:21:42,122
جزئیات نشون دهنده روان آدمیه
473
00:21:42,158 --> 00:21:43,323
بزار جلو بیفته
474
00:21:43,359 --> 00:21:45,392
"که با دیازپام
میشه اداره کرد
475
00:21:45,428 --> 00:21:47,629
تنها چیز هم میتونه
درد جسمی باشه
476
00:21:47,665 --> 00:21:51,833
تحویل قربانی از تجربه های روانیش
477
00:21:51,869 --> 00:21:54,134
برایت بود
اوه دوست داری
478
00:21:54,170 --> 00:21:55,804
تو میگی نه؟
479
00:21:55,840 --> 00:21:58,406
جواب ها مثبت بود
480
00:21:58,442 --> 00:22:01,308
خون کارل میچل
سطح بالایی داشت
481
00:22:01,344 --> 00:22:03,812
اسید لیزرژیک
دی اتیل آمید ... ال سی دی.
482
00:22:03,848 --> 00:22:06,314
مصرفه بیش از حد
483
00:22:06,350 --> 00:22:08,583
و قربانی اصلی ما هولتون؟
484
00:22:08,619 --> 00:22:09,583
غلظت مشابهی.
داشت
485
00:22:09,619 --> 00:22:12,187
بیش از حد کافیه
برای تحریک وحشت شدید
486
00:22:12,223 --> 00:22:13,353
که منجر به ایست قلبی میشه.
487
00:22:13,389 --> 00:22:14,823
اون سطح هیچ تصادفی نبود.
488
00:22:14,859 --> 00:22:16,824
قاتل ما قربانیهای خود شو چیز خور میکنه .
489
00:22:16,860 --> 00:22:17,860
ام او. اونه
490
00:22:17,896 --> 00:22:21,095
برای القا کردن ترس
که در نهایت اوناروو میکشه .
491
00:22:21,131 --> 00:22:22,330
با کسی روبرو هستیم
که خودش قربانی بوده
492
00:22:22,366 --> 00:22:23,497
که توسط تجربیات دکتر براون انجام شده
493
00:22:23,533 --> 00:22:26,433
کسی که ترسو شکست داده
494
00:22:26,469 --> 00:22:29,304
پس اینجا مغز حذف میشه
495
00:22:29,340 --> 00:22:31,171
اختیاری از ذهن خودش نداره
496
00:22:31,207 --> 00:22:33,341
یه جور این کشتارها براش ماموریته
497
00:22:33,377 --> 00:22:35,843
میخواد جهان رو از افرادی که
باهاش این کارو کرده پاک کنه
498
00:22:35,879 --> 00:22:37,245
باید به الین براون برسیم.
499
00:22:37,281 --> 00:22:40,148
حالا برید مکانش
500
00:22:40,184 --> 00:22:42,350
آلیس داونی در حال آزمایش بود
501
00:22:42,386 --> 00:22:45,519
با ال اس دی
زمانه خودکشیش
502
00:22:45,555 --> 00:22:46,688
به دستور شما؟
503
00:22:46,724 --> 00:22:48,523
سال ۱۹۶۳ نیست، کارآگاه.
504
00:22:48,559 --> 00:22:50,592
برای هر کاری کسی
به اونا دستور نداد
505
00:22:50,628 --> 00:22:51,793
دروغ میگی ، دکتر براون
506
00:22:51,829 --> 00:22:54,896
تو مدرک و اختیارات خودت رو روی سرشون نگه داشتی
507
00:22:54,932 --> 00:22:56,598
چند نفر از دانش آموزان شما
508
00:22:56,634 --> 00:22:58,666
تو این ازمایشا شرکت داشتن؟
509
00:22:58,702 --> 00:23:00,267
چند تایی
510
00:23:00,303 --> 00:23:03,574
از این علایمه روان پریشونی داشتن؟
511
00:23:06,243 --> 00:23:08,543
داریم دنبال یه مرد، ۳۰ ساله میگردیم
512
00:23:08,579 --> 00:23:10,277
به احتمال زیاد سفید پوسته
513
00:23:10,313 --> 00:23:12,279
افزایش
ناهنجاری های هایپرکینتیک
514
00:23:12,315 --> 00:23:13,881
تو دست نوشته ها
پیشرفتو نشون مده
515
00:23:13,917 --> 00:23:15,249
از بیماریه روانیش
516
00:23:15,285 --> 00:23:17,352
ممکنه با بی تجربه گی وارد اجتماع بشه
517
00:23:17,388 --> 00:23:20,287
کاهش قابل توجه بهداشت.
افت در نمراتش
518
00:23:20,323 --> 00:23:22,526
از لحاظ موقعیتی ناسازگار ه
519
00:23:23,927 --> 00:23:25,826
دومینیک.
520
00:23:25,862 --> 00:23:27,629
. یه اسم کامل میخوایم
521
00:23:27,665 --> 00:23:30,135
دومینیک رندر.
522
00:23:33,603 --> 00:23:34,902
دانشجوی سابق دکترا.
523
00:23:34,938 --> 00:23:35,970
کی کارش رو تموم کرد؟
524
00:23:36,006 --> 00:23:38,805
تموم نکرد
6ماه بعد زد بیرون
525
00:23:38,841 --> 00:23:40,440
بذار حدس بزنم
526
00:23:40,476 --> 00:23:42,509
از پیگیری های دکترا
زیر فشار بود اخرش تسلیم شد؟
527
00:23:42,545 --> 00:23:45,679
صدها دانشآموز
تسلیم قوانین شدن
528
00:23:45,715 --> 00:23:47,415
. و هیچ اثر جانبی نداشته …
529
00:23:47,451 --> 00:23:49,187
اما دومینیک فراتر از همه بود.
530
00:23:49,954 --> 00:23:51,652
با اون، مواد فعال شده
531
00:23:51,688 --> 00:23:53,654
رام نشدنی
اسکیزوفرنی پارانوئید.
532
00:23:53,690 --> 00:23:57,725
. آزمایش تو
سفری بود که هرگز به پایان نرسید.
533
00:23:57,761 --> 00:24:01,763
بعد ... خودکشی آلیس داونی
فهمید
534
00:24:01,799 --> 00:24:04,202
و تصمیم گرفت انتقامش رو بگیره
535
00:24:05,969 --> 00:24:08,305
536
00:24:14,378 --> 00:24:16,446
مالکوم اینجا نیست
537
00:24:19,716 --> 00:24:21,583
خیلی متاسفم
538
00:24:21,619 --> 00:24:23,321
درمورد جکی
539
00:24:24,988 --> 00:24:27,255
اینجا چیکار میکنی؟
جسیکا "؟"
540
00:24:27,291 --> 00:24:28,355
541
00:24:28,391 --> 00:24:30,691
فقط دارم برای شروع
از تسلیت استفاده میکنم
542
00:24:30,727 --> 00:24:33,564
... آره، خب
تو سه سال دیر کردی.
543
00:24:35,565 --> 00:24:38,967
زنم مالکوم رو دوست داشت
مثل ی پسر.
544
00:24:39,003 --> 00:24:40,435
اون مهربون بود
545
00:24:40,471 --> 00:24:43,474
اما مادرش نبود
546
00:24:44,340 --> 00:24:47,307
و تو پدرش نیستی
547
00:24:47,343 --> 00:24:49,477
نمیخوای مالکوم با من کار کنه؟
548
00:24:49,513 --> 00:24:52,746
نه نمیخوام ادامه زندگی
پسرم هدر بره
549
00:24:52,782 --> 00:24:53,705
برای انجام مجازاته جنایتای پدرش
550
00:24:57,754 --> 00:25:00,755
همچنین برگه حقوق رو هم تصور می کنم.
چیزی که خواسته بشه.
551
00:25:00,791 --> 00:25:01,792
552
00:25:03,293 --> 00:25:04,726
مالکوم ی مرد بالغه
553
00:25:04,762 --> 00:25:07,294
و تو مرد بالغی هستی
که باهاش دوست شده
554
00:25:07,330 --> 00:25:08,429
که قسم خورد که از اون محافظت کنه
555
00:25:08,465 --> 00:25:11,865
و بعد او نو به عقب فرستاد
به آغوش اون هیولا.
556
00:25:11,901 --> 00:25:13,034
نمیدونستم
557
00:25:13,070 --> 00:25:14,502
تو یه پرونده داشتی که بهش نزدیک بشی
558
00:25:14,538 --> 00:25:17,005
گیل تو بیشتر از هر کسی میدونستی
559
00:25:17,041 --> 00:25:17,906
. تو می دونستی -
اره
560
00:25:17,942 --> 00:25:19,774
دفعه اول کی اونو فرستاد اونجا؟
561
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
562
00:25:22,346 --> 00:25:24,512
چاره ای نداشتم
563
00:25:24,548 --> 00:25:27,515
متاسفم
از دست میدادمش
564
00:25:27,551 --> 00:25:29,784
. مالکوم پدرش رو میپرستید
565
00:25:29,820 --> 00:25:32,586
فکر کردم شاید بتونه ببینه
که اون واقعا چی بود
566
00:25:32,622 --> 00:25:34,756
شاید برمیگشت پیشم
567
00:25:34,792 --> 00:25:36,323
جسیکا، اون ۱۱ سالش بود
568
00:25:36,359 --> 00:25:37,758
من اشتباه میکردم.
569
00:25:37,794 --> 00:25:39,663
کمک کن درستش کنم
570
00:25:41,064 --> 00:25:43,765
571
00:25:43,801 --> 00:25:46,833
مالکوم برایت هر کاری خودش بخواد
رو انجام میده
572
00:25:46,869 --> 00:25:48,602
ما نمیتونیم او نو کنترل کنیم.
573
00:25:48,638 --> 00:25:49,840
574
00:25:52,109 --> 00:25:53,910
. واسه خودت حرف بزن
575
00:25:57,080 --> 00:26:00,914
حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا
faramedia.co
576
00:26:00,050 --> 00:26:02,083
577
00:26:02,119 --> 00:26:04,422
578
00:26:09,693 --> 00:26:11,696
579
00:26:32,715 --> 00:26:34,819
من هیچ وقت به اینجا بر نمیگردم
580
00:26:36,119 --> 00:26:38,455
هیچ کدوم از ما این کار رو نمیکنیم
581
00:26:39,122 --> 00:26:41,591
میفهمی؟
582
00:26:42,525 --> 00:26:44,696
هیچ وقت
583
00:26:46,696 --> 00:26:48,599
تو درست میگی.
584
00:26:50,134 --> 00:26:52,537
. ما خوشحال بودیم
585
00:26:54,638 --> 00:26:56,603
تو، عزیزم، "جسیکا" شیرین
586
00:26:56,639 --> 00:26:59,609
تو بهترین من هستی.
587
00:27:01,512 --> 00:27:03,715
. یه دلیلی براش هست
588
00:27:05,849 --> 00:27:07,448
مردا
589
00:27:07,484 --> 00:27:09,654
تمایلات
590
00:27:10,821 --> 00:27:11,986
احتیاجاتی دارن
591
00:27:12,022 --> 00:27:16,990
و کاری رو کردم که باید میکردم
برای ملاقات با اون نیازها
592
00:27:17,026 --> 00:27:18,483
... که منو خوشحال نگه داره
593
00:27:19,830 --> 00:27:22,734
و تو رو تامین کنم
با زندگیای که میخواستی.
594
00:27:24,435 --> 00:27:27,735
اوه، تو میدونستی من چی هستم
595
00:27:27,771 --> 00:27:29,607
تو بر میگردی.
596
00:27:41,118 --> 00:27:43,388
597
00:27:48,759 --> 00:27:50,158
598
00:27:50,194 --> 00:27:52,660
دلفو ماشینو بیار
599
00:27:52,696 --> 00:27:54,661
کجا، خانم؟
600
00:27:54,697 --> 00:27:57,667
بیمارستان روانپزشکی کلارمونت.
601
00:28:03,601 --> 00:28:06,371
602
00:28:10,940 --> 00:28:13,908
الین بعد از ی فنجون چای داره میاد
603
00:28:13,944 --> 00:28:16,611
"گیل" و "دنی"
دارن به "رندر" نزدیک میشن
604
00:28:16,647 --> 00:28:19,913
اون ازم میخواد که اینجا بمونم
موضوع سفر پروفسور بد بود.
605
00:28:19,949 --> 00:28:22,519
606
00:28:23,187 --> 00:28:25,423
یعنی میتونی بری خونه
607
00:28:27,457 --> 00:28:29,023
به چه دردی میخوره؟
608
00:28:29,059 --> 00:28:30,595
609
00:28:31,795 --> 00:28:33,627
جولیان؟
610
00:28:33,663 --> 00:28:34,863
جیسون "؟"
611
00:28:34,899 --> 00:28:36,431
جان؟
612
00:28:36,467 --> 00:28:37,531
جیک؟
613
00:28:37,567 --> 00:28:40,869
جوزف "؟"
من مطمئن نیستم که تو در حال کشیک دادن باشی
614
00:28:40,905 --> 00:28:43,137
من ی بی خوابی مزمن هستم.
615
00:28:43,173 --> 00:28:46,074
من برای این متولد شدم
616
00:28:46,110 --> 00:28:50,144
چند تا مغز بچه داری
تا یکی از اونا رو گیر بیاری؟
617
00:28:50,180 --> 00:28:53,014
. ببخشید. میدونم که اون آدم توئه
618
00:28:53,050 --> 00:28:54,015
نه
619
00:28:54,051 --> 00:28:55,653
تو مردم من هستی.
620
00:28:58,054 --> 00:28:59,957
. بهم بگو چرا اشتباه میکنم
621
00:29:01,458 --> 00:29:03,557
در خدمت شما هستم.
ما یک سلسلهمراتب داریم.
622
00:29:03,593 --> 00:29:06,894
مقامت قابله احترامه
623
00:29:06,930 --> 00:29:08,729
. پلیسها مثل هم هستن
624
00:29:08,765 --> 00:29:11,132
من یه نشان دارم
. من یه لقب دارم
625
00:29:11,168 --> 00:29:13,670
. ولی تو به من احترام نمیذاری
626
00:29:17,707 --> 00:29:20,542
وقتی بچه بودم، یه پلیس
627
00:29:20,578 --> 00:29:22,777
اومد خونمون
628
00:29:22,813 --> 00:29:24,645
تفنگ رو به ی ادم بد میگیره
629
00:29:24,681 --> 00:29:26,780
و دورش میکنه
630
00:29:26,816 --> 00:29:28,952
نجاتم داد
631
00:29:30,821 --> 00:29:32,953
هیچکس احترام بیشتری قائل نیست
... به خاطر نشان
632
00:29:32,989 --> 00:29:36,428
یا مردمی که اونو بیشتر
از من میپوشن
633
00:29:37,527 --> 00:29:40,761
634
00:29:40,797 --> 00:29:43,965
باید از دکتر براون ی سوال دیگه بکنم
635
00:29:44,001 --> 00:29:46,671
برای پروفایل
636
00:29:48,538 --> 00:29:50,939
پرونده تو یه وصیتنامه واقعی - ه
637
00:29:50,975 --> 00:29:54,808
به ظرفیت ذهن
که ضربه رو تحمل کنه
638
00:29:54,844 --> 00:29:57,077
وجودشو از ی خاطرات داغون میدونم
639
00:29:57,113 --> 00:29:59,079
... موضوع بحث برانگیزه
640
00:29:59,115 --> 00:30:01,615
من همه اهل مباحثه هستم.
641
00:30:01,651 --> 00:30:03,750
... منظورم اینه که
کسی که میون ما میتونه واجد شرایط باشه
642
00:30:03,786 --> 00:30:06,990
هر شرایطی که به عنوان ذهنی وجود نداره؟
643
00:30:08,025 --> 00:30:10,525
منو به عنوانه ی افسرده تشخیص دادن
644
00:30:10,561 --> 00:30:12,227
اضطراب عمومی ،
645
00:30:12,263 --> 00:30:14,094
بعد از اون ضربه روحی
... اختلال استرس
646
00:30:14,130 --> 00:30:16,931
همه با ترس به هم وصل شدند.
647
00:30:16,967 --> 00:30:19,733
و تو دلایلی داری که باور کنی
که تو مواد مخدر مصرف کردی
648
00:30:19,769 --> 00:30:22,970
تو زمانه فعالیته پدرت؟
649
00:30:23,006 --> 00:30:27,241
تا حالا بویی از کلروفرم برده بودی؟
650
00:30:27,277 --> 00:30:29,744
منظورم اینه که
این مواد انتخاب من نیست.
651
00:30:29,780 --> 00:30:32,046
البته دارای موارد شیمیاییه
652
00:30:32,082 --> 00:30:33,948
اما تقریبا شیرینه
653
00:30:33,984 --> 00:30:36,487
واقعا خوشایند ه.
654
00:30:37,621 --> 00:30:40,121
خاطراته بی نظیری هستن
655
00:30:40,157 --> 00:30:41,855
بوی آشنا
656
00:30:41,891 --> 00:30:46,130
میتونن با هم ارتباط برقرار کنند
تجربه مثل هیچ چیز دیگه ای نیست
657
00:30:50,034 --> 00:30:52,570
ترس هم داری؟
658
00:30:56,040 --> 00:30:58,006
دارم
659
00:30:58,042 --> 00:30:59,644
پشیمون.
660
00:31:01,144 --> 00:31:05,145
پشیمونی میتونه تبدیل به ترس بشه
661
00:31:05,181 --> 00:31:07,748
، اگه خاطراتت مسدود شده باشه
662
00:31:07,784 --> 00:31:10,617
شاید به خاطر این باشه که
به چیزی علاقه دارند
663
00:31:10,653 --> 00:31:12,953
ذهن نیمه هشیار تو
از این میترسه
664
00:31:12,989 --> 00:31:17,025
و تنها راه
برای دسترسی به ترس ...
665
00:31:17,061 --> 00:31:18,963
روبرو شدن باهاشه
666
00:31:20,197 --> 00:31:22,229
این یکی از کجاست؟
667
00:31:22,265 --> 00:31:23,197
افریقائی ه
668
00:31:23,233 --> 00:31:25,633
ی تفسیر هنرمندانس
669
00:31:25,669 --> 00:31:29,040
خودش شیطان بود
قبلا اینو دیده بودم
670
00:31:40,950 --> 00:31:42,616
دومینیک رندر "داره؟"
تا حالا اینجا بودی؟
671
00:31:42,652 --> 00:31:45,719
اوه، آره
بسیاری از دانش آموزان من دارند.
672
00:31:45,755 --> 00:31:47,622
دومینیک همیشه مجذوب اون بود.
673
00:31:47,658 --> 00:31:49,827
اون
674
00:31:51,361 --> 00:31:55,166
شیفته کلکسیون من بود
675
00:31:59,268 --> 00:32:01,638
. اون می خواد که تو درکش کنی
676
00:32:03,940 --> 00:32:05,709
پیداش کنیم
677
00:32:06,909 --> 00:32:09,009
این جایی ه که او ن نقشه میکشه.
. تا تو رو بکشه
678
00:32:09,045 --> 00:32:11,112
یه چیزی اشتباهه.
679
00:32:11,148 --> 00:32:14,615
افکارم قاطی کردن
نبضم تند میزنه
680
00:32:14,651 --> 00:32:17,154
این، این چایی ه
بابونه.
681
00:32:18,155 --> 00:32:19,754
الوده شدی
682
00:32:19,790 --> 00:32:21,756
کف اتاق
683
00:32:21,792 --> 00:32:22,890
اب شد اب شدن
684
00:32:22,926 --> 00:32:25,826
تمرکز کن
باید از اینجا ببریمت بیرون
685
00:32:25,862 --> 00:32:28,363
. روشنش کن … روشنش کن
686
00:32:28,399 --> 00:32:29,734
روشنش کن
687
00:32:30,900 --> 00:32:32,769
خیلی سریع هست، خیلی سریع هست.
688
00:32:33,437 --> 00:32:35,836
. روشنش کن. بیا برگردیم
689
00:32:35,872 --> 00:32:39,009
متاسفم
باید برگردیم
690
00:32:40,377 --> 00:32:42,746
. دیگه بر نمیگردیم
691
00:32:55,458 --> 00:32:57,828
692
00:32:58,762 --> 00:33:01,261
" رندر "تو خونه س"
693
00:33:01,297 --> 00:33:03,331
روشنش کن
چراغ رو روشن کن
694
00:33:03,367 --> 00:33:05,336
در جلویی قفله
برمیگردم
695
00:33:08,005 --> 00:33:10,438
. منم
من هستم.
696
00:33:10,474 --> 00:33:13,240
منم...منم
697
00:33:13,276 --> 00:33:14,241
منم
698
00:33:14,277 --> 00:33:16,046
همینجا بمون
699
00:33:17,014 --> 00:33:18,312
. دیوارها دارن نفس میکشن
700
00:33:18,348 --> 00:33:20,414
من هستم
701
00:33:20,450 --> 00:33:21,815
این
702
00:33:21,851 --> 00:33:23,183
من هستم. من هستم
703
00:33:23,219 --> 00:33:24,986
اوه
704
00:33:25,022 --> 00:33:27,020
اوه بیا برگردیم
705
00:33:27,056 --> 00:33:29,356
. ما باید برگردیم
706
00:33:29,392 --> 00:33:31,228
برگرد
707
00:33:37,900 --> 00:33:40,071
708
00:33:45,876 --> 00:33:48,346
دومینیک رندر!
709
00:33:51,047 --> 00:33:52,113
710
00:33:52,149 --> 00:33:55,016
711
00:33:55,052 --> 00:33:56,817
. هیچکس دیگه لازم نیست بمیره
712
00:33:56,853 --> 00:33:59,923
713
00:34:01,525 --> 00:34:03,324
. میدونم چه احساسی داری
714
00:34:03,360 --> 00:34:05,025
715
00:34:05,061 --> 00:34:07,128
. من سهم خودم از کابوس رو داشتم
716
00:34:07,164 --> 00:34:10,331
717
00:34:10,367 --> 00:34:13,735
اما اونا تو رو گیر انداختن
مگه نه؟
718
00:34:13,771 --> 00:34:16,137
719
00:34:16,173 --> 00:34:19,307
720
00:34:19,343 --> 00:34:21,476
میتونم کمک کنم
721
00:34:21,512 --> 00:34:23,811
هنوز دیر نشده
722
00:34:23,847 --> 00:34:26,017
723
00:34:37,461 --> 00:34:40,098
دومینیک "؟"
724
00:34:42,465 --> 00:34:44,168
میدونم ترسیدی
725
00:34:46,869 --> 00:34:48,305
منم همینطور
726
00:34:55,278 --> 00:34:57,043
727
00:34:57,079 --> 00:34:59,182
728
00:35:08,025 --> 00:35:10,293
729
00:35:11,227 --> 00:35:15,166
این واکنش من به ترس ه.
730
00:35:15,898 --> 00:35:17,167
731
00:35:19,135 --> 00:35:20,867
بیا برگردیم
. بیا برگردیم
732
00:35:20,903 --> 00:35:22,869
کشتمش
733
00:35:22,905 --> 00:35:24,806
من هستم.
734
00:35:24,842 --> 00:35:27,108
دیوارها … دارند نفس میکشند.
.
735
00:35:27,144 --> 00:35:29,976
و این خیلی
خیلی سیاهه.
736
00:35:30,012 --> 00:35:31,545
روشنش کن
باید روشنش کنم
737
00:35:31,581 --> 00:35:33,014
پلیس
738
00:35:33,050 --> 00:35:35,253
نه نه صبر کن
739
00:35:36,887 --> 00:35:38,552
ما با همیم
740
00:35:38,588 --> 00:35:40,588
خیلی پیچیده شد
741
00:35:40,624 --> 00:35:42,423
اما در پایان روز ،
742
00:35:42,459 --> 00:35:44,996
هنوز هم فقط یک سفر ه
743
00:35:46,162 --> 00:35:48,528
. تو نمیتونی از ترس فرار کنی
744
00:35:48,564 --> 00:35:50,431
باید بری توش
745
00:35:50,467 --> 00:35:52,566
نه، خیلی سریع ه.
من باید برگردم
746
00:35:52,602 --> 00:35:54,501
... ترسی که تو داری
... همین الان احساس میکنم
747
00:35:54,537 --> 00:35:57,170
این واقعیه.
748
00:35:57,206 --> 00:35:59,907
دست از جنگیدن بردار.
749
00:35:59,943 --> 00:36:02,242
باید اجازه بدی باهات
قاطی بشه
750
00:36:02,278 --> 00:36:05,579
و خودش فروکش میکنه
751
00:36:05,615 --> 00:36:07,552
. تو اینکارو کردی
752
00:36:08,952 --> 00:36:12,256
و حالا باید خودتو قبول کنی و زنده بمونی
753
00:36:15,959 --> 00:36:18,296
....نمیتونم...نمیتونم
754
00:36:21,530 --> 00:36:23,099
755
00:36:31,073 --> 00:36:33,343
یهو؟ جروم؟
756
00:36:34,443 --> 00:36:36,043
چی شده؟
757
00:36:36,079 --> 00:36:38,048
باید بهم بگی
758
00:36:39,448 --> 00:36:40,617
759
00:36:47,375 --> 00:36:49,543
760
00:36:52,545 --> 00:36:54,715
761
00:36:56,851 --> 00:36:59,753
ملاقاتی دارین
762
00:37:14,302 --> 00:37:15,670
763
00:37:17,003 --> 00:37:18,373
عالی شدی
764
00:37:19,407 --> 00:37:20,809
جهنم رو اتیش بزن
765
00:37:23,344 --> 00:37:25,677
همیشه یه گاز
766
00:37:25,713 --> 00:37:27,612
و گفتی که دیگه برنمیگردی
767
00:37:27,648 --> 00:37:29,614
من نمیخوام اینجا باشم
768
00:37:29,650 --> 00:37:31,949
اگر چه به ی قلاده ترجیحت میدم
769
00:37:31,985 --> 00:37:34,786
... خب، یه زن همسن تو
770
00:37:34,822 --> 00:37:38,757
تازه به اینجا ا.ومدی
نقطه اوج - جنسی - ت رو بردی
771
00:37:38,793 --> 00:37:40,692
اون افشاگری
772
00:37:40,728 --> 00:37:42,360
کافی ه
تا کسی رو برگردونه
773
00:37:42,396 --> 00:37:44,596
... بیشتر از همه
774
00:37:44,632 --> 00:37:47,702
شریک سخت کوش.
775
00:37:49,469 --> 00:37:52,273
ازت میخوام که بس کنی
مالکوم رو دیدم
776
00:37:54,108 --> 00:37:56,411
یه راهی برای کشتن یه روحیه
777
00:37:59,347 --> 00:38:02,646
تعجب میکنم در مورد ملاقاتمون
بهت گفته
778
00:38:02,682 --> 00:38:04,382
او ن به من نگفت.
من پسرم رو میشناسم
779
00:38:04,418 --> 00:38:07,689
اوه، این مایه تاسفه
780
00:38:08,688 --> 00:38:10,621
داشتم لذت میبردم
781
00:38:10,657 --> 00:38:12,293
از راز کوچیکمون
782
00:38:13,494 --> 00:38:15,396
مارتی از اون چی میخوای؟
783
00:38:16,896 --> 00:38:19,833
پدر خوب چی میخواد؟
784
00:38:21,101 --> 00:38:22,034
یه رابطه
785
00:38:22,070 --> 00:38:25,402
تو از قبل
کود کیش رو از بین بردی
786
00:38:25,438 --> 00:38:28,406
تا سه، مغز بچه
همین الان به اینجا رسیده
787
00:38:28,442 --> 00:38:30,474
توسعه اوج
788
00:38:30,510 --> 00:38:32,877
سه ساله مالکوم ویتلی
فکر کرد پدرش
789
00:38:32,913 --> 00:38:36,717
یه نوع ، دلسوز بود ،
شهروند مطیع قانون.
790
00:38:38,385 --> 00:38:40,355
بچه هارو بی خیال
791
00:38:41,422 --> 00:38:42,853
. بیا در مورد خودمون حرف بزنیم
792
00:38:42,889 --> 00:38:45,824
. ما هیچ مشکلی نداریم
793
00:38:45,860 --> 00:38:47,759
تو برای من مردی
794
00:38:47,795 --> 00:38:49,561
و وقتی که بدنت
سرانجام تسلیم شد،
795
00:38:49,597 --> 00:38:51,596
خاکسترتو برمیدارم میبرم ی بندر
796
00:38:51,632 --> 00:38:54,402
تو توالت داغونش میریزم
797
00:38:55,668 --> 00:38:57,838
مالکوم "حالش خوب میشه
798
00:38:59,407 --> 00:39:01,409
. "کارت خوب بود،" جسیکا
799
00:39:03,443 --> 00:39:05,779
من خیلی بهش افتخار میکنم
800
00:39:06,746 --> 00:39:08,916
و آینسلی
801
00:39:10,617 --> 00:39:11,920
و تو
802
00:39:13,019 --> 00:39:16,824
برای حمایت از بچه هامون
803
00:39:19,659 --> 00:39:22,029
حتما خیلی سخت بوده
804
00:39:24,532 --> 00:39:26,768
ممنون
805
00:39:28,635 --> 00:39:30,038
نکن
806
00:39:31,472 --> 00:39:33,141
807
00:39:35,576 --> 00:39:37,007
من از تو میترسم.
808
00:39:37,043 --> 00:39:39,643
809
00:39:39,679 --> 00:39:41,545
. حتی به دیوار زنجیر شده
810
00:39:41,581 --> 00:39:43,982
میترسم
811
00:39:44,018 --> 00:39:46,583
به چشمات نگاه کنمو
812
00:39:46,619 --> 00:39:49,621
اون هیولارو ببینم
813
00:39:49,657 --> 00:39:51,922
و اون هیولا
814
00:39:51,958 --> 00:39:53,625
. ممکنه بلایی سر خانواده من بیاره …
815
00:39:53,661 --> 00:39:55,826
. مالکوم "هم خانواده منه"
816
00:39:55,862 --> 00:39:58,462
و آینسلی
همتون
817
00:39:58,498 --> 00:39:59,697
همیشه خانواده من خواهند بود.
818
00:39:59,733 --> 00:40:02,467
نه.
. ما تو رو از دست دادیم
819
00:40:02,503 --> 00:40:03,802
تو برای من مردی.
820
00:40:03,838 --> 00:40:05,770
چون مجبور شدم بکشمت
تو ذهنم.
821
00:40:05,806 --> 00:40:07,942
. چون دوستت داشتم
822
00:40:12,512 --> 00:40:13,777
. مادرم بهم هشدار داده بود
823
00:40:13,813 --> 00:40:15,913
اساسا بی پناه بودی
824
00:40:15,949 --> 00:40:17,648
نمیتونی با سبک زندگی من
کنار بیای
825
00:40:17,684 --> 00:40:18,817
منو عقب انداختی
826
00:40:18,853 --> 00:40:22,023
اما اوه اشتباه بود
827
00:40:23,224 --> 00:40:25,760
ما همه چیز داشتیم.
828
00:40:27,961 --> 00:40:29,927
و همه کار برای نگه داشتنش میکردم
829
00:40:29,963 --> 00:40:32,697
. اوه، ما خوشحال بودیم
830
00:40:32,733 --> 00:40:36,805
تا وقتی که همه چیز
از من گرفته شد.
831
00:40:38,105 --> 00:40:39,807
همه چیز
832
00:40:40,740 --> 00:40:43,541
به جز بچه هامون
833
00:40:43,577 --> 00:40:46,543
. و حالا تو هم اونا رو می خوای
834
00:40:46,579 --> 00:40:47,779
چطور می تونی این کار رو بکنی؟
835
00:40:47,815 --> 00:40:49,818
... مارتین
. اینکارو نکن
836
00:40:50,751 --> 00:40:52,554
این کار رو نکن جس
837
00:40:54,121 --> 00:40:55,222
من اونجا بودم
838
00:40:56,990 --> 00:40:59,224
من کل داستان رو میدونم
839
00:40:59,260 --> 00:41:01,960
چه اتفاقی برای اونا افتاده؟
فقط در مورد من نبود.
840
00:41:01,996 --> 00:41:03,994
تو داری او نو میشکنی.
841
00:41:04,030 --> 00:41:05,797
اون تقریبا شکسته
842
00:41:05,833 --> 00:41:08,799
و التماست میکنم
843
00:41:08,835 --> 00:41:12,005
مالکوم رو تنها بذار
844
00:41:15,208 --> 00:41:18,145
این کار رو نکن
من موندم
845
00:41:30,623 --> 00:41:32,626
846
00:41:52,813 --> 00:41:56,283
lililili به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید lililili
lilili @ThunderSub lilili
847
00:42:05,960 --> 00:42:08,128
848
00:42:22,809 --> 00:42:24,945
849
00:42:38,692 --> 00:42:39,724
مالکوم
850
00:42:39,760 --> 00:42:41,259
داری چه غلطی میکنی؟
851
00:42:41,295 --> 00:42:44,328
... تو خیلی خوب می دونی که
به وسایل بابا نباید دست بزنی
852
00:42:44,364 --> 00:42:46,730
یه چیزی دیدم
853
00:42:46,766 --> 00:42:47,998
یه زن رو دیدم
854
00:42:48,034 --> 00:42:50,168
این به تو ربطی نداره
855
00:42:50,204 --> 00:42:52,737
- صدای منو میشنوی؟
تو داری به من صدمه میزنی.
856
00:42:52,773 --> 00:42:54,105
میفهمی چی میگم؟
857
00:42:54,141 --> 00:42:56,139
. دیگه از اون حرف نزن
858
00:42:56,175 --> 00:43:00,148
روحتم خبر نداره چه کارایی از دست پدرت برمیاد
859
00:43:03,416 --> 00:43:05,349
....مامان
860
00:43:05,385 --> 00:43:07,121
تو چی کار کردی؟
861
00:43:11,224 --> 00:43:15,593