1 00:00:39,340 --> 00:00:42,093 LEGO DC BATMAN: FAMILJEN FÖRST 2 00:00:57,108 --> 00:00:58,860 Äntligen 3 00:00:58,943 --> 00:01:01,863 hittar Grundy den magiska staven. 4 00:01:01,988 --> 00:01:05,450 Nu härskar Grundy över världen. 5 00:01:23,719 --> 00:01:27,180 Stopp, Grundy! Du fördärvar en känslig och värdefull del av historien. 6 00:01:27,389 --> 00:01:30,142 Ge upp nu innan du gör mer skada. 7 00:01:30,475 --> 00:01:34,605 Skada? Grundy ska visa dig skada. 8 00:02:14,771 --> 00:02:19,275 Pansarvagn stark. Grundy starkare! 9 00:02:41,172 --> 00:02:42,424 Grundy. 10 00:02:59,733 --> 00:03:02,110 Solomon Grundy, född på en måndag, 11 00:03:02,194 --> 00:03:05,322 häktad på en tisdag för fördärvande av urgamla ruiner. 12 00:03:06,073 --> 00:03:09,493 Värdefulla artefakter som den där staven hör hemma i säkerhet 13 00:03:09,785 --> 00:03:12,288 och jag vet precis var. 14 00:03:14,248 --> 00:03:16,792 Jag vill tacka vår donator, mr Wayne, 15 00:03:16,876 --> 00:03:19,211 för det här underbara tillägget till museet. 16 00:03:19,295 --> 00:03:23,007 Det är trevligt att se att namnet Wayne fortsätter inspirera 17 00:03:23,090 --> 00:03:25,259 och gagna Gothams medborgare. 18 00:03:25,384 --> 00:03:28,095 Mr Wayne, några ord, tack. 19 00:03:30,222 --> 00:03:31,766 Tack för att ni kom. 20 00:03:36,229 --> 00:03:38,105 Tack, mr Wayne. 21 00:03:39,357 --> 00:03:42,151 Mr Wayne, Billy Batson från WHIZ. 22 00:03:42,527 --> 00:03:44,904 Whiz? Toan ligger runt hörnet... 23 00:03:45,029 --> 00:03:46,197 Det var inte det jag menade. 24 00:03:46,322 --> 00:03:47,782 Mr Wayne, kan ni kommentera ryktena 25 00:03:47,865 --> 00:03:49,075 att ni dejtar Selina Kyle? 26 00:03:49,158 --> 00:03:50,201 Nej. 27 00:03:50,285 --> 00:03:52,203 Nej, ni gör det inte, eller nej, ni vill inte kommentera? 28 00:03:52,287 --> 00:03:54,414 - Välj själv. - Det här då? 29 00:03:54,497 --> 00:03:57,167 Ryktet säger att er före detta vakt Jason Todd är försvunnen... 30 00:03:59,836 --> 00:04:01,379 Hur är det med ryktena att Wayne Enterprises 31 00:04:01,463 --> 00:04:03,882 har ny teknologi som kommer att revolutionera automationen? 32 00:04:04,257 --> 00:04:05,800 Stämmer det att ni gillar färgen blå? 33 00:04:06,009 --> 00:04:08,595 Kan ni ge fem dollar till tunnelbanan? 34 00:04:14,976 --> 00:04:16,228 Häftigt. 35 00:04:17,229 --> 00:04:18,647 Varför sa jag inte tio? 36 00:04:19,398 --> 00:04:22,192 På min tid hade paparazzi stil 37 00:04:22,526 --> 00:04:27,239 och små kort där det stod "Press" i hattbandet på sina filthattar. 38 00:04:27,322 --> 00:04:28,740 Till Batgrottan, Alfred. 39 00:04:28,824 --> 00:04:30,576 Jag har distraherats från mitt krig mot brottslighet 40 00:04:30,659 --> 00:04:32,703 i fem minuter och 30 sekunder. 41 00:04:32,786 --> 00:04:35,748 Man vet inte vad för ondska som dykt upp under tiden. 42 00:04:35,873 --> 00:04:39,960 Jag är rädd att Gotham får överleva lite längre utan er, master Bruce. 43 00:04:40,377 --> 00:04:43,756 Ett möte vid Wayne Enterprises kräver er uppmärksamhet. 44 00:04:43,923 --> 00:04:45,925 - Flytta det. - Det har jag. 45 00:04:46,258 --> 00:04:47,635 Tio gånger. 46 00:04:48,969 --> 00:04:50,930 Det är hemskt att vara Bruce Wayne. 47 00:04:51,680 --> 00:04:53,974 Förlåt, gamle vän, brottsbekämpning vinner. 48 00:04:54,058 --> 00:04:55,476 Jag är gammal, 49 00:04:55,559 --> 00:04:56,978 men inte så gammal. 50 00:05:08,114 --> 00:05:09,490 Är det mr Wayne? 51 00:05:10,616 --> 00:05:12,076 Är det mr Wayne? 52 00:05:13,995 --> 00:05:15,538 Det är Bruce Wayne. 53 00:05:15,622 --> 00:05:17,457 Ärligt talat trodde jag att han var död. 54 00:05:17,624 --> 00:05:19,500 Ärligt talat trodde jag att han skulle vara längre. 55 00:05:19,626 --> 00:05:21,920 Vilket är konstigt för vi är alla lika stora. 56 00:05:36,476 --> 00:05:38,228 Sir, vi är redo för er i styrelserummet. 57 00:05:38,353 --> 00:05:40,814 Mer som "styr mig härifrån rummet". 58 00:05:40,897 --> 00:05:43,358 - Ursäkta? - Jag sa att jag ser fram emot det. 59 00:05:49,948 --> 00:05:51,867 Tid är pengar. Vad har ni? 60 00:05:52,868 --> 00:05:54,786 Ursäkta, vad sa ni? 61 00:05:55,204 --> 00:05:58,832 Jag sa: "Låt mötet börja." 62 00:06:00,000 --> 00:06:01,335 Kör. 63 00:06:03,003 --> 00:06:05,839 Mr Wayne, jag vet att er tid är dyrbar, 64 00:06:05,964 --> 00:06:08,801 men vi har nåt fantastiskt åt er. 65 00:06:12,054 --> 00:06:13,138 Okej... 66 00:06:13,222 --> 00:06:15,808 Vi har utvecklat en ny sorts teknologi 67 00:06:15,891 --> 00:06:18,102 som kommer att revolutionera Gotham. 68 00:06:18,227 --> 00:06:20,146 Och världen. 69 00:06:20,271 --> 00:06:23,274 Jag presenterar "Broder Öga". 70 00:06:25,234 --> 00:06:27,028 Det är ett rött ljus. 71 00:06:27,111 --> 00:06:30,114 Nej. Det är inte bara ett rött ljus. 72 00:06:30,198 --> 00:06:31,699 Det är så mycket mer. 73 00:06:31,908 --> 00:06:34,243 Ett exempel. Broder Öga, 74 00:06:34,368 --> 00:06:36,245 hurdant är vädret? 75 00:06:36,370 --> 00:06:38,081 Det är soligt. 76 00:06:39,374 --> 00:06:40,917 Ja, det är soligt. 77 00:06:41,376 --> 00:06:42,794 Bravo. Vad annat kan det göra? 78 00:06:43,127 --> 00:06:44,671 Det kan göra nästan vad som helst. 79 00:06:44,754 --> 00:06:46,464 Vi har... 80 00:06:50,301 --> 00:06:51,636 VARNING RÅN I PARKEN 81 00:06:52,095 --> 00:06:53,263 Borde jag... 82 00:06:55,348 --> 00:06:58,977 Broder Öga är kopplat till resten av staden. 83 00:06:59,060 --> 00:07:01,646 Det kontrollerar hela Wayne Enterprises maskineri, 84 00:07:01,730 --> 00:07:04,774 inklusive tåg, flyg, trafikljus med mera. 85 00:07:04,858 --> 00:07:05,859 RÅN: PARK 86 00:07:05,942 --> 00:07:07,736 I själva verket, i ett annat rum 87 00:07:07,861 --> 00:07:10,071 har vi en Broder Öga-automationsfabrik 88 00:07:10,155 --> 00:07:13,033 som skapar OMAC-drönare som kan jobba för appen. 89 00:07:13,283 --> 00:07:16,745 Och om ni undrar vad OMAC står för är det enkelt. 90 00:07:17,037 --> 00:07:19,373 Omni Mind and Community. 91 00:07:20,123 --> 00:07:21,208 Vatten, sir? 92 00:07:21,333 --> 00:07:22,417 Kolsyrat. 93 00:07:25,629 --> 00:07:29,174 Genom att använda en av Wayne Enterprises inaktiva satelliter 94 00:07:29,258 --> 00:07:31,260 kan vi skära ned arbetsstyrkan med hundratals. 95 00:07:31,343 --> 00:07:34,304 Men oroa er inte, vi har en plan att använda dessa anställda... 96 00:07:34,388 --> 00:07:35,806 SENASTE NYTT BANKRÅN PÅGÅR 97 00:07:35,889 --> 00:07:37,349 Bankrån. Ja! 98 00:07:37,474 --> 00:07:39,643 Det verkar vara ett jobb för... 99 00:07:42,354 --> 00:07:44,482 BATWOMAN STOPPAR BANKRÅN 100 00:07:44,982 --> 00:07:46,275 Nej. 101 00:07:49,904 --> 00:07:51,322 Folk i fara. 102 00:07:51,405 --> 00:07:55,493 Det är dags för Batman att... Ingripa. 103 00:08:03,292 --> 00:08:04,502 Fortsätt. 104 00:08:05,586 --> 00:08:07,130 Som jag sa 105 00:08:07,213 --> 00:08:10,258 är Broder Öga redan länkat till hela Gotham City, 106 00:08:10,425 --> 00:08:13,511 eftersom Wayne Enterprises är en del av alla större... 107 00:08:17,807 --> 00:08:21,019 Det är på tiden att jag har lite kul 108 00:08:21,144 --> 00:08:24,731 När de snälla vinner Och de elaka springer 109 00:08:24,814 --> 00:08:26,983 I staden 110 00:08:27,942 --> 00:08:30,028 Jag är här för att hjälpa 111 00:08:32,739 --> 00:08:35,909 Alla grannskapets kvarter 112 00:08:36,201 --> 00:08:39,579 Jag patrullerar som man borde 113 00:08:39,704 --> 00:08:41,623 I staden I staden 114 00:08:42,874 --> 00:08:44,835 Jag är här för att hjälpa 115 00:08:46,962 --> 00:08:48,589 Jag vet nu 116 00:08:48,880 --> 00:08:50,507 Vem som är störst 117 00:08:50,799 --> 00:08:54,303 När vi ska räddas 118 00:08:54,428 --> 00:08:59,558 Vet ni att jag vet 119 00:08:59,641 --> 00:09:01,602 Vem som behöver hjälp 120 00:09:02,978 --> 00:09:04,313 Mr Wayne? 121 00:09:04,897 --> 00:09:05,897 Mr Wayne? 122 00:09:09,860 --> 00:09:11,278 Ja, va? Förlåt? 123 00:09:11,821 --> 00:09:12,863 Vad tycker ni? 124 00:09:14,031 --> 00:09:15,825 Vad tycker jag om... 125 00:09:16,575 --> 00:09:17,743 Broder Öga? 126 00:09:17,910 --> 00:09:20,746 Det skulle minska arbetsmängden för alla på Wayne Enterprises, 127 00:09:20,871 --> 00:09:22,248 inklusive er. 128 00:09:22,999 --> 00:09:26,210 Säger du att apparaten kan ta över mitt jobb? 129 00:09:27,211 --> 00:09:29,464 Tja, jag menar, ja. 130 00:09:29,839 --> 00:09:31,382 Om ni vill det. 131 00:09:31,591 --> 00:09:33,593 Perfekt. Det är fantastiskt. Bra jobbat. 132 00:09:33,718 --> 00:09:35,762 Med Broder Öga som styr behöver inte jag göra det. 133 00:09:35,970 --> 00:09:37,597 Ursäkta mig. 134 00:09:38,014 --> 00:09:40,683 Men det nya rättsliga rådet vi anlitar för... 135 00:09:40,767 --> 00:09:42,602 Ja, det ni anser är bäst. 136 00:09:47,106 --> 00:09:49,901 Alfred, kör fram bilen. Jag måste ut härifrån så fort som möjligt. 137 00:09:49,984 --> 00:09:51,403 Blir ni anfallen, sir? 138 00:09:51,486 --> 00:09:52,696 Ska jag kalla på de andra? 139 00:09:52,779 --> 00:09:54,489 Det är bara mitt förstånd som anfalls. 140 00:09:55,573 --> 00:09:57,200 Jag måste vara mindre på möten 141 00:09:57,284 --> 00:10:00,203 och mer i den verkliga världen och utföra det viktiga jobbet. 142 00:10:00,370 --> 00:10:02,747 Master Bruce, med all respekt, 143 00:10:02,873 --> 00:10:05,167 Wayne Enterprises är er familjs arv. 144 00:10:06,126 --> 00:10:08,211 Bruce Wayne använder pengarna därifrån 145 00:10:08,378 --> 00:10:10,130 till många goda ändamål. 146 00:10:10,380 --> 00:10:13,091 Alfred, det enda goda ändamålet är rättvisa. 147 00:10:13,759 --> 00:10:17,221 Måste jag sitta på ett till möte om nåt dumt datorprogram 148 00:10:17,554 --> 00:10:18,847 måste jag byta namn 149 00:10:18,931 --> 00:10:21,475 till "Slita av mig håret-mannen". 150 00:10:21,725 --> 00:10:23,685 Det är väl lite överdramatiskt... 151 00:10:23,811 --> 00:10:25,437 Till och med för er, master Bruce. 152 00:10:25,604 --> 00:10:27,272 Är det, Alfred? Är det? 153 00:10:27,815 --> 00:10:29,525 Jag är trött på att vara Bruce Wayne. 154 00:10:29,608 --> 00:10:31,694 Han är en miljardär som slösar med utrymme. 155 00:10:31,944 --> 00:10:36,073 Alltid glad med sitt perfekta leende och mejslade drag. 156 00:10:36,156 --> 00:10:39,743 Allas avund och älskad av alla världen över. 157 00:10:40,369 --> 00:10:42,663 Låter förfärligt, master Bruce. 158 00:10:42,913 --> 00:10:44,165 Det är det. 159 00:10:44,415 --> 00:10:48,085 Med den nya Broder Ögonglob eller vad den nu heter 160 00:10:48,169 --> 00:10:50,379 behöver Wayne Enterprises mig inte. 161 00:10:50,880 --> 00:10:52,590 I själva verket... 162 00:10:53,132 --> 00:10:54,967 Alfred, jag vill att du säljer bolaget. 163 00:10:55,051 --> 00:10:56,051 Sir! 164 00:10:58,763 --> 00:11:01,099 För det första, ni kan väl tänka om? 165 00:11:01,349 --> 00:11:04,894 För det andra, sånt lärde vi oss inte i hovmästarskolan. 166 00:11:05,061 --> 00:11:07,438 Det finns säkert en instruktionsvideo på nätet. 167 00:11:07,522 --> 00:11:09,315 Under tiden kan du skicka ut ett pressmeddelande. 168 00:11:09,399 --> 00:11:12,485 - Nu åker vi hem. - Ja, master Bruce. 169 00:11:20,910 --> 00:11:24,623 Two-Face, dags att verkställa plan A. 170 00:11:24,956 --> 00:11:26,917 Hoppsan, det är mörkt här inne. 171 00:11:27,250 --> 00:11:29,961 Du borde tända en lampa så du inte anstränger ögonen. 172 00:11:30,504 --> 00:11:33,590 Så var det dags igen. Advokaten har nåt att säga. 173 00:11:33,715 --> 00:11:35,008 Överraskning! 174 00:11:35,133 --> 00:11:36,885 Har inget emot gamla goda dubbelskor. 175 00:11:37,010 --> 00:11:39,554 Hur kan du vara säker på att få dem ensamma? 176 00:11:40,263 --> 00:11:41,348 Bra fråga. 177 00:11:41,431 --> 00:11:45,143 Hur? För att jag vet hur Batman tänker. 178 00:11:46,353 --> 00:11:48,021 Jag har hört det förut. 179 00:11:48,355 --> 00:11:50,023 Det har du säkert. 180 00:11:50,190 --> 00:11:53,819 Antagligen från alla andra skurkar du jobbat med tidigare. 181 00:11:54,319 --> 00:11:55,487 Det är problemet med dig. 182 00:11:55,571 --> 00:11:58,073 Bara lyssnar, gör aldrig nåt. 183 00:11:58,574 --> 00:12:02,578 Vet du varför du alltid kommer att vara en b-klassens skurk, Harvey? 184 00:12:02,745 --> 00:12:04,538 För att du inte har fattat 185 00:12:04,663 --> 00:12:07,208 den viktigaste regeln för att vara framgångsrik. 186 00:12:08,209 --> 00:12:09,877 Jag vill veta. Vilken är den? 187 00:12:10,586 --> 00:12:12,838 Lyckan står den djärve bi. 188 00:12:13,214 --> 00:12:15,549 Lyckan står den djärve bi. 189 00:12:21,889 --> 00:12:22,889 Hej! 190 00:12:22,932 --> 00:12:24,851 Det är advokat Harvey Dent. 191 00:12:24,934 --> 00:12:27,186 Du, Dent, vad har du att säga om ryktena 192 00:12:27,270 --> 00:12:30,481 om en mystisk Batman som strövar omkring på gatorna om natten? 193 00:12:30,690 --> 00:12:33,818 Jag kan försäkra er att det inte finns... 194 00:12:45,663 --> 00:12:47,248 Titta, Bruce Wayne. 195 00:12:48,375 --> 00:12:51,169 Hallå, Bruce, här borta. Här borta, Bruce. 196 00:12:51,294 --> 00:12:52,963 Mr Wayne, här borta. Visa ert bländande leende. 197 00:12:53,046 --> 00:12:54,381 Hej, Harv, trevligt att träffas. 198 00:12:54,464 --> 00:12:55,966 - Du ser bra ut, Bruce. - Jag älskar din kostym. 199 00:12:56,049 --> 00:12:57,050 Mr Wayne, en kommentar. 200 00:12:57,175 --> 00:12:58,760 Vad är nyckeln till er framgång? 201 00:12:59,302 --> 00:13:01,721 Allt går tillbaka till nåt min pappa brukade berätta. 202 00:13:02,180 --> 00:13:03,974 Lyckan står den djärve bi. 203 00:13:04,057 --> 00:13:06,101 Lyckan står den djärve bi. 204 00:13:08,520 --> 00:13:11,440 Kila iväg nu, Harvey. Vi har jobb att utföra. 205 00:13:15,110 --> 00:13:16,445 Av allt... 206 00:13:16,737 --> 00:13:19,406 Vi förtjänar inte att behandlas så där. 207 00:13:19,490 --> 00:13:22,117 Jag håller med, men jag tycker också att han har rätt. 208 00:13:22,201 --> 00:13:25,704 Nej, jag tycker inte att vi är b-klassens. Jag menar, kanske a minus. 209 00:13:25,996 --> 00:13:27,790 Nej, din dumbom! 210 00:13:27,915 --> 00:13:29,375 Angående det han sa. 211 00:13:29,458 --> 00:13:32,836 Vad miljardärlodaren Bruce Wayne brukade säga. 212 00:13:33,212 --> 00:13:35,881 Du lovade att vi aldrig skulle prata om m-ordet. 213 00:13:36,549 --> 00:13:38,676 Sluta gnälla, din stora bebis. 214 00:13:39,093 --> 00:13:41,053 Wayne är inte värd den intellektuella mödan. 215 00:13:41,220 --> 00:13:43,764 Hans pråliga leende, hans stora hus, 216 00:13:43,889 --> 00:13:45,349 om jag hade så mycket pengar 217 00:13:45,433 --> 00:13:47,518 skulle jag verkligen göra nåt gott i staden. 218 00:13:50,104 --> 00:13:51,272 WAYNE ENTERPRISES TILL SALU 219 00:13:51,355 --> 00:13:53,065 "Wayne Enterprises till salu." 220 00:13:53,733 --> 00:13:55,401 Där ser man. 221 00:13:56,110 --> 00:13:58,613 Tänk om jag berättade 222 00:13:58,696 --> 00:14:02,075 att det finns ett sätt att ta hand om Batman och Bruce Wayne 223 00:14:02,158 --> 00:14:03,785 på en gång. 224 00:14:03,910 --> 00:14:05,203 Jag lyssnar. 225 00:14:05,328 --> 00:14:08,832 Tänk om vi, i stället för att alltid strida mot varandra, 226 00:14:08,915 --> 00:14:11,543 skulle jobba tillsammans? 227 00:14:12,085 --> 00:14:14,129 Du och jag, som ett team? 228 00:14:14,212 --> 00:14:18,008 Exakt. Jag tror att jag vet hur vi kan förändra Gotham, 229 00:14:18,091 --> 00:14:22,429 förgöra Batman och ge Wayne straffet han förtjänar. 230 00:14:26,600 --> 00:14:27,642 Damian. 231 00:14:28,477 --> 00:14:30,687 Är du klar med matteläxorna? 232 00:14:30,771 --> 00:14:31,772 Blev just klar. 233 00:14:31,855 --> 00:14:33,648 - Fysiken då? - Gjord. 234 00:14:33,732 --> 00:14:35,275 - Kriminalteknologin? Eskapologin? - Gjorda. 235 00:14:35,359 --> 00:14:37,235 De tre kapitlen om medelhavsmytologi 236 00:14:37,319 --> 00:14:38,862 och förhållandet till socioekonomisk filosofi? 237 00:14:38,946 --> 00:14:40,155 Tråkigt, men gjord. 238 00:14:41,490 --> 00:14:43,200 Din avhandling om byggologi då? 239 00:14:43,283 --> 00:14:47,121 Byggologi? När måste jag nånsin bygga nåt i den riktiga världen? 240 00:14:47,287 --> 00:14:49,665 De har byggmästare för sånt. 241 00:14:50,207 --> 00:14:51,458 Det skulle förvåna dig. 242 00:14:51,667 --> 00:14:53,919 Så du är klar med allt? 243 00:14:55,212 --> 00:14:58,382 Bra! Vad säger du om två timmars patrullerande? 244 00:14:58,591 --> 00:14:59,758 Seriöst? Menar du det? 245 00:14:59,884 --> 00:15:01,802 Ja, men bara i två timmar. 246 00:15:01,969 --> 00:15:04,930 Efter det genast tillbaka och öva din esperanto, okej? 247 00:15:05,055 --> 00:15:06,140 Ja! 248 00:15:09,226 --> 00:15:12,730 Äntligen. Jag längtar efter att få sätta nåt bekvämare på mig. 249 00:15:29,622 --> 00:15:30,832 Okej, Robin, 250 00:15:30,957 --> 00:15:34,586 dags att sätta skräck i brottslingars hjärtan överallt. 251 00:15:34,752 --> 00:15:36,546 Ska vi nån annanstans? 252 00:15:36,796 --> 00:15:39,048 Nej, jag menade i Gotham. 253 00:15:39,174 --> 00:15:41,050 Varför sa du då överallt? 254 00:15:45,889 --> 00:15:47,015 Jag har en fråga. 255 00:15:47,140 --> 00:15:49,684 Du har alla de här dräkterna i montrarna. 256 00:15:49,768 --> 00:15:52,437 Det där är Dicks, Barbaras, Tims, 257 00:15:52,771 --> 00:15:54,231 men vems är den här? 258 00:15:55,065 --> 00:15:56,775 Det är Jasons. 259 00:16:02,030 --> 00:16:04,533 Förlåt. Är han... 260 00:16:04,992 --> 00:16:06,201 Ja. 261 00:16:10,330 --> 00:16:12,040 - Omöjligt! - Vad är det? 262 00:16:12,541 --> 00:16:14,251 Nån har tagit sig in. 263 00:16:16,211 --> 00:16:18,630 Dead-end Alley, midnatt. 264 00:16:19,048 --> 00:16:20,924 Härligt. Ett mysterium. 265 00:16:21,008 --> 00:16:22,968 - Jag värmer upp Batmobilen... - Nej! 266 00:16:23,052 --> 00:16:24,219 Det är för farligt. 267 00:16:24,345 --> 00:16:26,722 Jag klarar av fara. Jag älskar fara. 268 00:16:26,847 --> 00:16:29,934 I själva verket har jag velat be dig ändra mitt namn till... 269 00:16:30,017 --> 00:16:31,268 "Danger Lad." 270 00:16:31,352 --> 00:16:33,979 Som "Batman och Danger Lad". 271 00:16:34,146 --> 00:16:35,606 Jag menar, så sent som igår 272 00:16:35,731 --> 00:16:38,985 använde jag en gaffel för att göra en tonfiskmacka 273 00:16:39,110 --> 00:16:41,612 och en skål spagetti. Samma gaffel. 274 00:16:41,779 --> 00:16:44,031 Korsförorening är inget att skratta åt. 275 00:16:44,115 --> 00:16:45,533 Men det spelar ingen roll. 276 00:16:45,616 --> 00:16:47,577 Den som lämnade meddelandet lämnade inga fingeravtryck 277 00:16:47,702 --> 00:16:50,913 och kände till Batgrottans säkerhetssystem utan och innan, 278 00:16:51,247 --> 00:16:53,583 också hur man undviker det vakande ögat 279 00:16:53,666 --> 00:16:57,253 i det som tidigare var vårt tillförlitliga säkerhetssystem 280 00:16:57,378 --> 00:16:58,379 Ace. 281 00:17:00,381 --> 00:17:01,758 Nej, jag åker ensam. 282 00:17:01,883 --> 00:17:03,468 Jag vill att du stannar här 283 00:17:03,760 --> 00:17:06,638 och jobbar med Ace på hans situationsmedvetenhet. 284 00:17:29,995 --> 00:17:32,956 Du måste jobba på dina smygfärdigheter, Nightwing. 285 00:17:33,332 --> 00:17:35,083 Jag hörde dig på tre kvarters avstånd. 286 00:17:35,167 --> 00:17:37,461 Äsch, jag trodde jag hade dig. 287 00:17:37,711 --> 00:17:38,754 Hej, var är Robin? 288 00:17:38,879 --> 00:17:40,964 Hemma, i säkerhet. 289 00:17:41,715 --> 00:17:44,343 Batman, Damian är inte Jason. 290 00:17:44,760 --> 00:17:46,303 Nästa samtalsämne. 291 00:17:46,512 --> 00:17:47,763 Som världens största detektiv 292 00:17:47,888 --> 00:17:50,724 sluter jag mig till att du är här för att du fått samma meddelande. 293 00:17:50,849 --> 00:17:52,476 - Här. - Jag också. 294 00:17:56,313 --> 00:17:57,313 Hej, Babs. 295 00:17:58,274 --> 00:17:59,274 Babs? 296 00:17:59,567 --> 00:18:02,027 Batman, kan du vänligen säga till din före detta mirakelpojke 297 00:18:02,111 --> 00:18:03,988 att jag inte längre pratar med honom? 298 00:18:04,864 --> 00:18:05,865 Varför inte? 299 00:18:06,073 --> 00:18:08,284 Om han råkar fråga varför 300 00:18:08,409 --> 00:18:11,996 förklara för honom att jag sms: ade honom för två timmar sen 301 00:18:12,121 --> 00:18:16,292 och har inte ens fått en smilis tillbaka. 302 00:18:16,375 --> 00:18:18,294 Jag tänkte just svara 303 00:18:18,419 --> 00:18:19,754 när jag fick det här meddelandet. 304 00:18:19,921 --> 00:18:22,131 Bat-nödläge trumfar över att svara. 305 00:18:22,382 --> 00:18:24,092 - Kolla. - Det tar noll sekunder 306 00:18:24,175 --> 00:18:25,175 att sms: a en smilis. 307 00:18:25,677 --> 00:18:26,928 Avbryter jag nåt? 308 00:18:27,011 --> 00:18:28,554 Imponerande. 309 00:18:28,638 --> 00:18:30,078 Du kan lära dig av henne, Nightwing. 310 00:18:30,181 --> 00:18:31,975 Henne hörde jag inte alls. 311 00:18:32,517 --> 00:18:34,519 Så Bat-familjen får ett meddelande 312 00:18:34,602 --> 00:18:36,688 om att mötas i en gränd med en dörr längst in. 313 00:18:37,313 --> 00:18:38,440 Ska vi? 314 00:18:46,072 --> 00:18:47,741 - Säkrat. - Säkrat. 315 00:18:48,658 --> 00:18:49,659 Säkrat. 316 00:18:50,535 --> 00:18:51,703 Robin, 317 00:18:51,912 --> 00:18:54,247 jag bad dig stanna i grottan. 318 00:18:54,623 --> 00:18:58,627 Nej, du bad mig hjälpa Ace med sin situationsmedvetenhet. 319 00:18:58,794 --> 00:18:59,794 Och det har jag gjort. 320 00:19:01,755 --> 00:19:03,006 Voff! 321 00:19:05,676 --> 00:19:08,387 Du vet att jag inte menade så. 322 00:19:08,595 --> 00:19:11,390 Det spelar ingen roll. Det finns inget här. 323 00:19:15,394 --> 00:19:16,437 Det är en fälla. 324 00:19:21,275 --> 00:19:22,651 Robin, håll dig bakom mig. 325 00:19:23,986 --> 00:19:26,489 - Robin. - Ja! Nu kör vi. 326 00:19:26,614 --> 00:19:28,657 Ungar. Vad tänker du göra? 327 00:19:55,435 --> 00:19:57,061 Fina moves, Batgirl. 328 00:19:57,186 --> 00:19:58,897 Robin, hörde du nåt? 329 00:19:59,022 --> 00:20:00,106 Det kanske var vinden. 330 00:20:01,107 --> 00:20:04,486 Jag vet att det inte var Nightwing, han är för upptagen för att prata med mig. 331 00:20:05,945 --> 00:20:06,946 Brinn. 332 00:20:41,023 --> 00:20:42,733 Tja, 333 00:20:42,858 --> 00:20:45,819 Bat-familjen verkar ha fått min inbjudan. 334 00:20:46,028 --> 00:20:47,363 Det var så länge sen. 335 00:20:48,113 --> 00:20:49,198 Känner vi honom? 336 00:20:49,323 --> 00:20:51,033 Kom igen, Richard. 337 00:20:51,158 --> 00:20:52,868 Har du inte klurat ut det än? 338 00:20:53,410 --> 00:20:54,537 Det gör du snart. 339 00:20:55,371 --> 00:20:56,956 Hur är det med dig, Babs? 340 00:20:57,081 --> 00:20:58,749 Katherine, Bruce? 341 00:20:58,958 --> 00:21:01,335 Och du, nya Robin. 342 00:21:01,877 --> 00:21:03,170 Löjligt. 343 00:21:03,629 --> 00:21:05,339 Han känner till våra hemliga identiteter. 344 00:21:06,048 --> 00:21:07,550 Jag gillar inte det här. 345 00:21:07,717 --> 00:21:09,760 Då kommer du att hata det som kommer nu. 346 00:21:10,595 --> 00:21:11,596 Det är Gotham. 347 00:21:12,346 --> 00:21:14,640 Vi har en riktig mirakelpojke här. 348 00:21:14,807 --> 00:21:16,350 Ja, det är Gotham. 349 00:21:16,476 --> 00:21:18,644 Staden ni förväntas beskydda. 350 00:21:18,978 --> 00:21:21,731 Man skulle tycka att med Batman som bekämpar brottslighet om natten 351 00:21:21,856 --> 00:21:25,026 och Bruce Wayne som använder sin enorma förmögenhet om dagen 352 00:21:25,193 --> 00:21:26,778 skulle saker bli bättre, 353 00:21:26,986 --> 00:21:28,530 men det har de inte. 354 00:21:28,696 --> 00:21:29,697 Eller hur? 355 00:21:29,823 --> 00:21:32,033 Jag håller med. Därför, från och med i morse, 356 00:21:32,117 --> 00:21:35,787 har jag sålt mitt bolag för att koncentrera mig på brottsbekämpning 357 00:21:35,912 --> 00:21:36,913 på heltid. 358 00:21:36,996 --> 00:21:38,373 Du har vadå? Vad... 359 00:21:38,498 --> 00:21:41,793 Det inverkar väl inte på förvaltningsfonderna? 360 00:21:41,876 --> 00:21:43,044 Spelar ingen roll. 361 00:21:43,169 --> 00:21:45,338 Du har gjort anspråk på förvaltarskapet över Gotham. 362 00:21:45,463 --> 00:21:48,800 Så jag lämnar det till Dark Knight att rädda dess gator. 363 00:21:49,217 --> 00:21:53,180 Jag har lagt ut fem ödeläggande anordningar runt om i staden. 364 00:21:53,638 --> 00:21:56,850 Fyra visas här och en, tja, 365 00:21:57,100 --> 00:21:59,436 den håller vi väl som en överraskning? 366 00:21:59,645 --> 00:22:01,438 Ni har en timme på er att hitta de fyra. 367 00:22:01,563 --> 00:22:04,650 Om ni stoppar dem ger jag er platsen för den femte. 368 00:22:04,942 --> 00:22:06,860 Om inte, tja, 369 00:22:07,069 --> 00:22:08,946 du är detektiven. 370 00:22:09,071 --> 00:22:10,322 Red Hood, slut. 371 00:22:11,156 --> 00:22:12,866 Har du sålt ditt bolag? 372 00:22:12,950 --> 00:22:14,618 När då? Varför? 373 00:22:14,702 --> 00:22:16,862 Om vi bara kunde gå tillbaka till förvaltningsfonderna. 374 00:22:16,912 --> 00:22:18,831 Okej, familjemöte. 375 00:22:19,123 --> 00:22:20,791 Jag har insett att livet som Bruce Wayne 376 00:22:20,875 --> 00:22:22,585 tar av dyrbar brottsbekämpningstid. 377 00:22:22,751 --> 00:22:24,211 I detta fall, 378 00:22:24,420 --> 00:22:25,838 om jag suttit på ett annat tråkigt möte 379 00:22:25,921 --> 00:22:27,481 hade jag varit här för att rädda Gotham? 380 00:22:27,882 --> 00:22:28,962 - Vi kan göra det. - Knappast. 381 00:22:29,050 --> 00:22:30,092 Min förvaltningsfond. 382 00:22:30,176 --> 00:22:32,470 Vem den här mystiska galningen än är 383 00:22:32,553 --> 00:22:34,388 har han äventyrat hela staden, 384 00:22:34,555 --> 00:22:38,726 och det krävs Batman, inte Bruce Wayne, att ställa allt till rätta. 385 00:22:39,018 --> 00:22:42,396 Jag lyckades ladda ned koordinaterna på hoten runt om i staden. 386 00:22:42,980 --> 00:22:44,565 Batwoman, du tar polisstationen. 387 00:22:44,649 --> 00:22:46,025 Batgirl, nöjesfältet. 388 00:22:46,109 --> 00:22:47,610 Nightwing, ta järnvägsstationen, 389 00:22:47,735 --> 00:22:49,862 och jag kollar Monarch Theater. 390 00:22:49,946 --> 00:22:50,989 Jag då? 391 00:22:51,072 --> 00:22:54,075 Undersökningar visar att barn i din ålder behöver åtta till tolv timmar sömn 392 00:22:54,158 --> 00:22:55,869 så det ska du göra. 393 00:22:55,952 --> 00:22:57,036 Du skämtar. 394 00:22:57,120 --> 00:22:58,454 Du kan inte ändra på forskningen, Robin. 395 00:22:58,580 --> 00:22:59,740 Undersökningarna ljuger inte. 396 00:22:59,789 --> 00:23:01,458 Jag går inte hem. Aldrig i livet! 397 00:23:01,541 --> 00:23:02,584 - Visst! - Nej! 398 00:23:02,667 --> 00:23:03,667 Jo! 399 00:23:04,210 --> 00:23:06,796 Okej, kyl ner era batstrålar. 400 00:23:07,380 --> 00:23:08,632 Batman, ett ögonblick. 401 00:23:08,757 --> 00:23:10,342 Hör på, Robin kan komma med mig. 402 00:23:10,467 --> 00:23:11,867 Jag ser till att han är i säkerhet. 403 00:23:12,260 --> 00:23:15,472 Jag är inte säker på att det här är bästa sättet. 404 00:23:15,597 --> 00:23:16,807 Men jag är det. 405 00:23:16,932 --> 00:23:18,100 Han är inte Jason, Bruce, 406 00:23:18,183 --> 00:23:20,936 men om du fortsätter att stöta bort honom kanske han blir det. 407 00:23:21,561 --> 00:23:22,604 Okej. 408 00:23:22,688 --> 00:23:24,231 Men om nåt händer... 409 00:23:24,356 --> 00:23:26,275 Jag vet, du tvingar mig att hjälpa Plastic Man 410 00:23:26,358 --> 00:23:28,443 när han fastnar i sitt kolapulver igen. 411 00:23:28,569 --> 00:23:29,862 Okej, ungen, du är med mig. 412 00:23:29,987 --> 00:23:30,988 Härligt! 413 00:23:31,113 --> 00:23:32,906 - Kom ihåg din träning. - Det ska jag. 414 00:23:32,990 --> 00:23:35,033 - Och lyssna på Nightwing. - Det ska jag. 415 00:23:36,577 --> 00:23:38,078 Och var försiktig. 416 00:23:46,462 --> 00:23:47,504 Snabba på, Alfred. 417 00:23:47,630 --> 00:23:51,008 Jag är på väg att stoppa ondskan och jag vill inte tappa fokus. 418 00:23:51,217 --> 00:23:52,718 Sir, goda nyheter. 419 00:23:52,802 --> 00:23:55,596 Jag har lyckats sälja Wayne Enterprises. 420 00:23:56,013 --> 00:23:58,724 Instruktionsvideorna funkade verkligen. 421 00:23:58,849 --> 00:24:01,894 Jag ser på en om hur man öppnar burkar nu 422 00:24:02,019 --> 00:24:03,271 och den är absolut... 423 00:24:03,354 --> 00:24:04,522 Det är fascinerande, Alfred. 424 00:24:08,359 --> 00:24:11,070 Mina däck har blivit stulna! 425 00:24:11,195 --> 00:24:12,405 Ni har tur, sir. 426 00:24:12,572 --> 00:24:15,616 Jag såg nyss en video om hur man söker ersättning för däcksstöld 427 00:24:15,700 --> 00:24:16,868 från försäkringsbolaget. 428 00:24:18,328 --> 00:24:20,580 Instruktionsvideorna var kanske en dålig idé. 429 00:24:24,459 --> 00:24:26,753 Hej, Gotham-polisen. Öppna! 430 00:24:27,796 --> 00:24:29,547 Du kommer aldrig undan med det här, Croc. 431 00:24:30,090 --> 00:24:31,466 Batman kommer att stoppa dig. 432 00:24:32,592 --> 00:24:33,593 Batman? 433 00:24:33,677 --> 00:24:34,928 Han är inget. 434 00:24:35,053 --> 00:24:38,556 Jag är starkare, snabbare och smartare än han nånsin kommer att bli. 435 00:24:39,140 --> 00:24:40,725 Oroa dig inte, polischefen. 436 00:24:40,809 --> 00:24:44,980 När han dyker upp ska jag visa dig vem som är bäst. 437 00:24:45,230 --> 00:24:47,649 Då kommer du att bli väldigt besviken. 438 00:24:48,900 --> 00:24:52,154 Så Batman beslöt att skicka en flicka 439 00:24:52,237 --> 00:24:54,281 att göra en mans jobb. 440 00:24:54,448 --> 00:24:57,826 Nej, han ville få det gjort ordentligt, så han skickade en kvinna. 441 00:24:59,328 --> 00:25:00,537 Ganska stora ord. 442 00:25:37,033 --> 00:25:38,409 Ju större de är... 443 00:25:39,243 --> 00:25:40,286 Ursäkta. 444 00:25:42,622 --> 00:25:43,623 Jag fixar det. 445 00:25:49,379 --> 00:25:52,841 Batwoman här. Jag har avaktiverat anordningen vid Gotham-polisen. 446 00:25:52,966 --> 00:25:55,718 Den vaktades av Killer Croc. Så var försiktiga. 447 00:25:55,844 --> 00:25:59,264 Man kan inte veta vilka andra överraskningar den här Hood har för er. 448 00:25:59,347 --> 00:26:00,640 Se upp! 449 00:26:15,697 --> 00:26:17,199 Hon går inte att stoppa. 450 00:26:48,689 --> 00:26:50,149 Inget är värt det här. 451 00:26:58,282 --> 00:26:59,283 Va? 452 00:26:59,367 --> 00:27:02,078 Så du är den nya flickan i Bat-kvarteret? 453 00:27:02,578 --> 00:27:04,205 Vem är... 454 00:27:06,207 --> 00:27:07,667 Synd för dig. 455 00:27:24,642 --> 00:27:26,644 Inte alls läskigt. 456 00:27:33,777 --> 00:27:35,195 Lustiga huset? 457 00:27:35,278 --> 00:27:38,406 Vad är det för lustigt med en läskig clown? 458 00:27:58,051 --> 00:27:59,428 Jag känner mig lite yr. 459 00:28:01,180 --> 00:28:02,473 Jag behöver en matbit. 460 00:28:02,681 --> 00:28:04,141 Jag också. 461 00:28:04,350 --> 00:28:05,768 Va? Vem är du? 462 00:28:05,976 --> 00:28:07,895 Jag är du, men bättre. 463 00:28:10,189 --> 00:28:12,900 Kanske du borde sms: a Nightwing. 464 00:28:13,692 --> 00:28:17,154 Vänta, han svarar aldrig, så varför göra sig besväret? 465 00:28:19,865 --> 00:28:23,619 Jag slår vad om att han sms: ar Starfire med en gång. 466 00:28:23,828 --> 00:28:24,912 Nej. 467 00:28:39,969 --> 00:28:41,137 Scarecrow. 468 00:28:41,971 --> 00:28:43,556 Är du rädd, Batgirl? 469 00:28:43,765 --> 00:28:47,810 Ibland kan speglar ställa en i dålig dager. 470 00:28:48,186 --> 00:28:49,687 Men oroa dig inte, 471 00:28:49,813 --> 00:28:52,440 snart är du inte rädd för nåt 472 00:28:52,857 --> 00:28:54,442 nånsin igen. 473 00:28:59,114 --> 00:29:01,157 Ta dig samman, Babs. Det är inte verkligt. 474 00:29:01,241 --> 00:29:03,201 Det är bara hans skräckgift. 475 00:29:03,410 --> 00:29:05,203 Jag måste få bort det på nåt sätt. 476 00:29:13,545 --> 00:29:15,672 Flyr Batgirl? 477 00:29:31,897 --> 00:29:33,065 Hallå, Scarecrow, 478 00:29:33,148 --> 00:29:35,150 jag vill presentera dig för en stor fläkt. 479 00:29:40,155 --> 00:29:41,574 Smart, Batgirl. 480 00:29:41,782 --> 00:29:43,451 Men inte ens du kan hindra mig 481 00:29:43,534 --> 00:29:46,162 att avsluta det Red Hood inledde. 482 00:29:52,293 --> 00:29:54,211 Adjö, Batgirl. 483 00:30:17,235 --> 00:30:19,154 För sent, Batgirl. 484 00:30:19,320 --> 00:30:22,949 Nu kommer alla att vara rädda för Scarecrow. 485 00:30:34,753 --> 00:30:36,838 Va? Nej! 486 00:30:39,633 --> 00:30:40,801 Konfetti? 487 00:30:41,885 --> 00:30:43,303 Rädda mig! 488 00:30:48,600 --> 00:30:49,601 Omelett! 489 00:30:55,357 --> 00:30:56,442 Mamma. 490 00:31:00,612 --> 00:31:01,947 Inte illa, Batgirl. 491 00:31:02,239 --> 00:31:03,324 Inte alls illa. 492 00:31:05,075 --> 00:31:07,828 Tänka sig att jag brukade vara kär i dig. 493 00:31:17,546 --> 00:31:18,546 Ja. 494 00:31:19,590 --> 00:31:20,750 Nej, oroa dig inte, älskling. 495 00:31:20,800 --> 00:31:22,385 Jag ska nog hämta blöjorna. 496 00:31:22,468 --> 00:31:23,511 Medborgare. 497 00:31:23,928 --> 00:31:25,888 Jag måste bat-beslagta ditt fordon. 498 00:31:27,890 --> 00:31:29,892 Älskling, jag måste ringa upp igen. 499 00:31:29,976 --> 00:31:32,228 Jag behöver din bil för att rädda staden. 500 00:31:32,311 --> 00:31:33,312 Batman! 501 00:31:33,938 --> 00:31:36,399 Fred Dundelinger. Ett nöje. 502 00:31:36,524 --> 00:31:37,900 Vill du använda min bil? 503 00:31:38,151 --> 00:31:40,695 - Jösses. - Ja, jag vet. Det är en stor ära. 504 00:31:42,947 --> 00:31:45,742 Vilken annan dag som helst skulle jag hjälpa dig. 505 00:31:45,867 --> 00:31:48,286 Men min fru måste räddas. 506 00:31:51,164 --> 00:31:52,164 Jag vet. 507 00:31:53,124 --> 00:31:54,167 Vad sägs om det här? 508 00:31:54,334 --> 00:31:56,086 Jag måste göra ett snabbt besök på Westmart, 509 00:31:56,169 --> 00:31:57,921 men sen kan jag släppa av dig där du vill. 510 00:31:59,130 --> 00:32:00,131 Okej. 511 00:32:06,930 --> 00:32:08,557 Okej. Då kör vi. 512 00:32:10,058 --> 00:32:11,560 Glömmer du inte nåt? 513 00:32:11,935 --> 00:32:13,145 Bilbältet. 514 00:32:13,228 --> 00:32:14,730 Händerna på nio och tre 515 00:32:14,938 --> 00:32:16,857 och du vill kanske kolla backspegeln. 516 00:32:16,982 --> 00:32:18,942 Okej. Förlåt. Jag trodde du hade bråttom. 517 00:32:19,026 --> 00:32:20,903 Man kan inte skynda på bilsäkerheten. 518 00:32:21,195 --> 00:32:22,196 Nu kör vi. 519 00:32:26,116 --> 00:32:28,952 Och sen sa jag att jag var gammal nog att slåss mot ninjas. 520 00:32:29,078 --> 00:32:32,164 Men han sa: "Kanske när du är äldre." 521 00:32:32,289 --> 00:32:33,707 Jag menar, kom igen. 522 00:32:33,832 --> 00:32:36,252 Batman är så orimlig. 523 00:32:36,335 --> 00:32:37,586 Jag vet. 524 00:32:37,878 --> 00:32:39,380 Jag tänkte sms: a ett svar. 525 00:32:39,588 --> 00:32:41,048 Man måste ge en man lite tid. 526 00:32:41,215 --> 00:32:43,509 Man kan inte bara skicka "tummen upp" hela tiden. 527 00:32:43,592 --> 00:32:45,094 Jag ville göra nåt originellt, 528 00:32:45,177 --> 00:32:47,638 som en smilis med ett hjärta eller nåt. 529 00:32:47,722 --> 00:32:48,848 Jag hade inte klurat ut det. 530 00:32:49,765 --> 00:32:52,143 Talar vi om samma sak? 531 00:32:52,643 --> 00:32:53,477 Förlåt. 532 00:32:53,561 --> 00:32:55,480 Du sa Batman, inte Batgirl. 533 00:32:56,689 --> 00:33:01,110 Hör på, ingen vet hur orimlig Batman är mer än jag. 534 00:33:01,861 --> 00:33:03,237 Han brukade göra mig så arg. 535 00:33:03,404 --> 00:33:04,405 Vad hände? 536 00:33:04,489 --> 00:33:08,034 En gång hade Two-Face oss fångna ovanför en pool med robothajar. 537 00:33:08,284 --> 00:33:10,370 Det var antingen han eller jag. 538 00:33:11,830 --> 00:33:12,997 Vad hände? 539 00:33:13,206 --> 00:33:14,207 Vad gjorde Batman? 540 00:33:14,332 --> 00:33:15,583 Han tvekade inte. 541 00:33:16,000 --> 00:33:18,378 Han erbjöd sig själv att kastas i med hajarna. 542 00:33:18,461 --> 00:33:20,547 Då insåg jag att han bryr sig mer om mig, 543 00:33:20,880 --> 00:33:22,007 om dig, 544 00:33:22,132 --> 00:33:23,967 än han nånsin kommer att bry sig om sig själv. 545 00:33:24,759 --> 00:33:26,386 Robin, enda orsaken att han är så hård mot dig 546 00:33:26,469 --> 00:33:27,949 är att han vill att du är i säkerhet. 547 00:33:28,054 --> 00:33:29,222 Jag är i säkerhet. 548 00:33:29,389 --> 00:33:31,308 Jag är mr Säkerhet! 549 00:33:32,809 --> 00:33:34,060 "Mr Säkerhet"? 550 00:33:38,273 --> 00:33:40,275 Snö? Den här tiden på året? 551 00:33:40,776 --> 00:33:42,945 Det är nåt skumt på gång. Det är säkert. 552 00:33:46,490 --> 00:33:47,491 Flytta på dig! 553 00:33:52,830 --> 00:33:53,914 Lös den här gåtan. 554 00:33:53,997 --> 00:33:56,500 Vad kallas en fågel på vintern? 555 00:33:56,625 --> 00:33:58,419 En fågel. 556 00:34:01,297 --> 00:34:02,381 Lös den här gåtan. 557 00:34:02,464 --> 00:34:05,217 Vad kallas två brottslingar på väg till fängelset? 558 00:34:05,384 --> 00:34:06,510 Va? 559 00:34:07,011 --> 00:34:08,137 De... 560 00:34:09,096 --> 00:34:10,222 Jag... Jag har inget. 561 00:34:11,557 --> 00:34:13,100 Ni ska till Blackgate. 562 00:34:13,267 --> 00:34:15,811 Man burar inte in oss så lätt, fågelpojken. 563 00:34:23,903 --> 00:34:25,029 De ser inte skrämmande ut. 564 00:34:26,572 --> 00:34:28,408 Varför måste du säga nåt? 565 00:34:38,126 --> 00:34:41,087 Kommer ni två utan bråk eller... 566 00:34:41,212 --> 00:34:42,464 Hallå! Vart tog de vägen? 567 00:34:42,630 --> 00:34:44,132 Farväl, Bat-bebisar. 568 00:34:45,508 --> 00:34:47,010 Så lätt kommer ni inte undan. 569 00:34:52,140 --> 00:34:53,266 Robin, vänta! 570 00:34:54,226 --> 00:34:55,977 Jag ligger verkligt illa till. 571 00:35:07,489 --> 00:35:10,659 Snabbare, Penguin. Det lilla plågoriset knappar in på oss. 572 00:35:10,826 --> 00:35:12,327 Det här borde sakta ner honom. 573 00:35:24,757 --> 00:35:26,383 Jag ligger verkligt illa till. 574 00:35:39,688 --> 00:35:41,232 Jag antar att Batman hade rätt. 575 00:35:41,440 --> 00:35:43,150 Byggologi för segern. 576 00:35:43,359 --> 00:35:44,735 Penguin, min vän. 577 00:35:44,902 --> 00:35:46,696 Vad har fulla fickor, 578 00:35:46,779 --> 00:35:50,116 en egen ö och inga läderlappar? 579 00:35:50,199 --> 00:35:51,200 Berätta, Riddler. 580 00:35:51,284 --> 00:35:53,911 Efter att Red Hoods check är inlöst, 581 00:35:53,995 --> 00:35:54,996 vi. 582 00:36:31,366 --> 00:36:32,617 Som vi sa, 583 00:36:32,993 --> 00:36:34,578 ni ska till Blackgate. 584 00:36:34,828 --> 00:36:37,122 Jag kunde inte göra det bättre själv. 585 00:36:38,457 --> 00:36:40,208 Tja, i själva verket kunde jag det. 586 00:36:44,338 --> 00:36:45,631 Patetiskt. 587 00:36:45,881 --> 00:36:47,883 Han verkar inte träna dem som förr. 588 00:37:04,817 --> 00:37:07,403 Och jag som trodde att det skulle bli tråkigt. 589 00:37:07,820 --> 00:37:09,321 Det var inte igår. 590 00:37:24,879 --> 00:37:26,047 Kom igen, Nightwing. 591 00:37:26,172 --> 00:37:27,465 Du kan inte vinna. 592 00:37:27,590 --> 00:37:29,092 Jag känner till alla dina drag. 593 00:37:29,300 --> 00:37:30,468 Tror du det? 594 00:37:46,359 --> 00:37:47,360 Takterna sitter i. 595 00:37:51,740 --> 00:37:53,909 Ska vi ta ett lite race, cirkuspojken? 596 00:38:05,963 --> 00:38:08,173 Nej, på riktigt. Batman. 597 00:38:09,091 --> 00:38:10,551 Nej, det är ingen ursäkt. 598 00:38:10,676 --> 00:38:12,135 Jag lovar. Här kommer han. 599 00:38:12,219 --> 00:38:13,819 Jag ringer upp igen. Älskar dig. Hej då. 600 00:38:14,388 --> 00:38:15,514 Okej. Då kör vi. 601 00:38:15,639 --> 00:38:16,807 - Har du blöjorna? - Ja. 602 00:38:16,932 --> 00:38:18,016 - Serietidningen? - Ja. 603 00:38:18,100 --> 00:38:19,893 Autografen? 604 00:38:21,061 --> 00:38:23,314 "Till min bästa kompis Fred." 605 00:38:23,564 --> 00:38:27,860 Det är F-R-E-D. 606 00:38:29,904 --> 00:38:30,946 Okej, då kör vi. 607 00:38:31,280 --> 00:38:33,074 Okej. Glassen då? 608 00:38:34,408 --> 00:38:35,868 Jag är strax tillbaka. 609 00:38:37,078 --> 00:38:38,579 Batman glömde glassen. 610 00:38:58,224 --> 00:39:00,018 Så han känner till några genvägar? 611 00:39:00,310 --> 00:39:01,644 Det gör jag också. 612 00:39:22,249 --> 00:39:23,875 Inte illa, gamling. 613 00:39:33,719 --> 00:39:35,470 Och så var det bara en. 614 00:39:38,348 --> 00:39:40,017 AKTA ER FÖR DET GRÅ SPÖKET 615 00:39:43,353 --> 00:39:45,773 Bra jobbat, snälla medborgare. Din stad tackar dig. 616 00:39:46,148 --> 00:39:47,941 Inga problem, mr Batman. 617 00:39:48,025 --> 00:39:49,777 Lycka till med vad det är du gör. 618 00:39:51,111 --> 00:39:52,696 Hallå, en snabb fråga. 619 00:39:52,780 --> 00:39:54,990 Ursäkta. Vad är det med ditt emblem? 620 00:39:55,074 --> 00:39:57,326 Alltså, varför har Batman ett emblem? 621 00:39:57,952 --> 00:40:00,955 Så att folk vet att jag är Batman. 622 00:40:01,163 --> 00:40:04,583 Men du är klädd som Batman. 623 00:40:04,709 --> 00:40:07,378 Det är ganska klart att du är Batman. 624 00:40:09,005 --> 00:40:10,047 Jag måste dra. 625 00:40:10,631 --> 00:40:11,632 Okej. 626 00:40:19,390 --> 00:40:22,393 Hej. Jag är Billy Batson på WHIZ. 627 00:40:23,227 --> 00:40:26,230 - Jag är Batman. - Åh, Batman. 628 00:40:26,314 --> 00:40:27,482 Lyckas jag få en intervju med dig 629 00:40:27,565 --> 00:40:29,275 får jag nog lite pengar till barnhemmet. 630 00:40:29,734 --> 00:40:31,486 - Barnhemmet? - Ja. 631 00:40:32,111 --> 00:40:34,447 Barnhemmet jag bor på har det tufft. 632 00:40:34,531 --> 00:40:36,533 Jag antar att Bruce Wayne beslöt att sälja sitt bolag 633 00:40:36,616 --> 00:40:38,827 och den som köpte det vill inte hjälpa. 634 00:40:38,910 --> 00:40:40,453 Vem köpte bolaget? 635 00:40:40,537 --> 00:40:41,830 Jag vet inte. 636 00:40:41,913 --> 00:40:44,708 Det är synd att mr Wayne inte vet hur mycket han betyder för Gotham, 637 00:40:44,791 --> 00:40:46,459 för då hade han aldrig sålt. 638 00:40:46,543 --> 00:40:48,670 Nu finns det en massa ungar som behöver hjälp med kläder, 639 00:40:48,753 --> 00:40:50,589 mat, vet du. 640 00:40:50,672 --> 00:40:52,424 Därför gör jag min podcast. 641 00:40:52,507 --> 00:40:54,760 Får jag ihop en bra story kan jag kanske sälja den 642 00:40:54,843 --> 00:40:56,803 för att få lite extra pengar till de andra barnen. 643 00:40:57,095 --> 00:41:00,307 Det är väldigt osjälviskt, Billy. 644 00:41:00,390 --> 00:41:01,934 Jag ska ställa det här till rätta. 645 00:41:02,017 --> 00:41:03,936 Men just nu måste du sticka. 646 00:41:04,019 --> 00:41:05,437 Varför? 647 00:41:09,441 --> 00:41:11,693 Se vem som dök upp till föreställningen. 648 00:41:11,777 --> 00:41:14,571 Harvey, du behöver inte göra det här. 649 00:41:14,697 --> 00:41:16,657 Han har rätt. Det behöver jag inte. 650 00:41:16,740 --> 00:41:18,325 Samarbete, kommer du ihåg? 651 00:41:19,243 --> 00:41:20,243 Ja. 652 00:41:20,494 --> 00:41:22,538 Förlåt, Batman, jag antar att jag gör det. 653 00:41:22,997 --> 00:41:25,040 Speciellt efter idag. 654 00:41:25,124 --> 00:41:29,086 Vi slöt nyss ett avtal som kommer att förändra Gotham för alltid. 655 00:41:29,170 --> 00:41:32,006 Harvey, avaktivera anordningen så pratar vi. 656 00:41:32,089 --> 00:41:34,967 Hör på, jag ger dig alltid en chans, Batboy. 657 00:41:35,343 --> 00:41:38,888 Krona, jag desarmerar den och går iväg. 658 00:41:38,971 --> 00:41:43,601 Klave... Du kan klura ut det. 659 00:41:48,815 --> 00:41:50,149 Äsch. 660 00:41:50,233 --> 00:41:52,777 Bättre tur nästa gång, Bats. 661 00:41:52,860 --> 00:41:55,905 Koppla av, ta lite popcorn 662 00:41:55,989 --> 00:41:58,908 och njut av föreställningen. 663 00:42:02,912 --> 00:42:04,330 AKTA ER FÖR DET GRÅ SPÖKET 664 00:42:04,414 --> 00:42:08,001 Vem måste vänta till midnatt innan festen börjar? 665 00:42:08,084 --> 00:42:10,462 Vi börjar dansa redan nu! 666 00:42:12,380 --> 00:42:15,133 Billy, jag distraherar honom. Du tar dig ut genom dörren. 667 00:42:15,217 --> 00:42:16,760 Men den där anordningen då? 668 00:42:16,843 --> 00:42:19,012 Jag fixar det. Gå bara. 669 00:42:31,316 --> 00:42:33,610 Du måste alltid göra det rätta, eller hur Billy? 670 00:42:35,404 --> 00:42:37,406 Sluta med galenskapen, Harvey. 671 00:42:38,782 --> 00:42:40,284 Han känner inte till vår andra plan. 672 00:42:40,367 --> 00:42:41,493 Nu sticker vi. Kom. 673 00:42:41,577 --> 00:42:44,997 Tyst! Det är slut först när jag säger att det är det, Bats. 674 00:42:45,080 --> 00:42:46,248 Åh. 675 00:43:10,314 --> 00:43:11,315 Åh, nej! 676 00:43:11,649 --> 00:43:13,317 Vilken? 677 00:43:18,823 --> 00:43:21,284 Den röda tråden, Billy. 678 00:43:36,508 --> 00:43:37,759 Du missade mig! 679 00:43:44,224 --> 00:43:46,518 Föreställningen är över, Two-Face. 680 00:43:46,601 --> 00:43:48,311 Var finns Red Hood? 681 00:43:48,437 --> 00:43:51,064 Förlåt. Advokatens tystnadsplikt. 682 00:43:51,148 --> 00:43:53,483 Jag säger inget. 683 00:43:53,567 --> 00:43:56,612 Han sa att han hade din familj. Han sa att allt var en del av hans plan. 684 00:43:56,695 --> 00:43:58,280 Din tjallare! 685 00:43:58,572 --> 00:44:01,700 Nightwing, Batwoman, hör nån mig? 686 00:44:02,784 --> 00:44:04,161 Robin? 687 00:44:04,411 --> 00:44:08,457 Du verkar ha hunnit till alla mina fällor i tid, 688 00:44:08,540 --> 00:44:10,542 precis som jag visste att du skulle. 689 00:44:10,626 --> 00:44:14,630 Det var självklart idén. Ni är mycket lättare att skjuta åtskilda 690 00:44:14,755 --> 00:44:16,131 än tillsammans. 691 00:44:16,215 --> 00:44:17,675 Släpp dem! 692 00:44:17,758 --> 00:44:21,220 Vi kan väl prata om det hemma? 693 00:44:23,389 --> 00:44:24,432 Mr Batman? 694 00:44:24,932 --> 00:44:26,559 Vart försvann Two-Face? 695 00:44:37,111 --> 00:44:37,945 SPELET SLUT 696 00:44:38,029 --> 00:44:40,573 Tro mig. En dag ska jag besegra dig. 697 00:44:40,656 --> 00:44:42,492 Det kommer att hända dig 698 00:44:42,575 --> 00:44:44,285 när Batman kommer hit. 699 00:44:44,369 --> 00:44:46,412 Tror du det, barnrumpa? 700 00:44:46,871 --> 00:44:47,955 Lämna honom i fred! 701 00:44:48,039 --> 00:44:50,833 Jag var en sann troende som du en gång. 702 00:44:50,917 --> 00:44:53,586 Trodde aldrig att Batman kunde göra nåt fel. 703 00:44:54,462 --> 00:44:56,047 Men vet du vad? 704 00:44:56,172 --> 00:44:58,716 Han är precis lika mänsklig som du och jag. 705 00:44:58,842 --> 00:45:00,468 Han gillar att lova mycket, 706 00:45:00,552 --> 00:45:03,054 men Bruce är så upptagen med sitt uppdrag 707 00:45:03,138 --> 00:45:06,057 att han har glömt att bry sig om dem runt omkring honom. 708 00:45:06,141 --> 00:45:09,936 Han bad nyss Alfred att avsluta hans familjeföretag 709 00:45:10,020 --> 00:45:13,148 utan tanke på vad det skulle innebära för staden. 710 00:45:13,231 --> 00:45:15,567 Master Bruce har nog sina orsaker. 711 00:45:16,026 --> 00:45:17,778 Det har han alltid. 712 00:45:19,654 --> 00:45:20,947 Pappa är hemma. 713 00:45:26,286 --> 00:45:29,873 Snygg landning. Jag ger dig 9,5. 714 00:45:29,957 --> 00:45:32,084 Avdrag för superhjältelandningen. 715 00:45:32,167 --> 00:45:34,378 Den är så ute. 716 00:45:34,461 --> 00:45:36,839 Det är dags att avsluta det, Red Hood... 717 00:45:36,964 --> 00:45:40,759 Eller borde jag säga Jason Todd? 718 00:45:45,598 --> 00:45:49,018 Den andra Robin? Jag trodde du var död. 719 00:45:49,101 --> 00:45:50,769 Har du sagt att jag var död? 720 00:45:50,895 --> 00:45:52,980 Nej. Varför skulle du tro det, Robin? 721 00:45:53,063 --> 00:45:54,732 Jag vet inte. 722 00:45:54,815 --> 00:45:57,068 Sättet du alltid undvek att prata om honom. 723 00:45:57,151 --> 00:45:58,903 Han önskar att jag vore död. 724 00:45:59,487 --> 00:46:00,780 En sak ska du veta, 725 00:46:00,863 --> 00:46:03,366 du är verkligen världens största detektiv. 726 00:46:03,449 --> 00:46:04,492 Vad avslöjade mig? 727 00:46:04,575 --> 00:46:08,204 Jag började misstänka det när du vidarebefordrade detaljer 728 00:46:08,287 --> 00:46:10,456 om allas hemliga identitet. 729 00:46:10,540 --> 00:46:13,084 Järnvägsstationen, där jag träffade Damians mamma Talia. 730 00:46:13,167 --> 00:46:15,628 Polisstationen, där Batgirls pappa jobbar. 731 00:46:15,712 --> 00:46:17,422 Nöjesfältet, där jag först träffade Dick. 732 00:46:17,505 --> 00:46:21,301 Och till slut gränden där jag först träffade dig 733 00:46:21,384 --> 00:46:23,928 när du stal hjulen från Batmobilen. 734 00:46:24,012 --> 00:46:26,931 Stal du hjulen från Batmobilen? 735 00:46:27,932 --> 00:46:29,517 Det är så häftigt! 736 00:46:29,601 --> 00:46:31,603 Ja. Han var inte nöjd. 737 00:46:33,063 --> 00:46:34,564 Jag antar att han predikade 738 00:46:34,648 --> 00:46:37,776 om hur man måste "förtjäna sin egen väg här i världen". 739 00:46:37,859 --> 00:46:38,902 Det måste man. 740 00:46:38,985 --> 00:46:42,239 Strunt i om han ärvde typ fem miljarder dollar. 741 00:46:42,322 --> 00:46:46,118 Eller hur? Och ändå måste jag göra hushållssysslor 742 00:46:46,201 --> 00:46:47,327 för en veckopeng på... 743 00:46:47,452 --> 00:46:49,287 - Fem dollar i veckan. - Fem dollar i veckan. 744 00:46:52,582 --> 00:46:55,836 Jason, hur kunde du? Vi var familj. 745 00:46:55,961 --> 00:46:57,880 Med betoning på "var". 746 00:46:57,963 --> 00:47:00,132 Efter att gamle Bruce sparkat ut mig 747 00:47:00,215 --> 00:47:01,675 hade jag ingen familj. 748 00:47:02,134 --> 00:47:04,303 Du varken ringde eller skrev. 749 00:47:04,386 --> 00:47:06,472 Du bad mig att inte göra det. 750 00:47:06,555 --> 00:47:10,267 Om du minns så sparkade jag dig inte, du stack. 751 00:47:10,351 --> 00:47:12,186 - Lögnare. - Batdator, repris. 752 00:47:12,269 --> 00:47:15,272 Säkerhetsinspelning, JT, 2009. 753 00:47:15,356 --> 00:47:17,942 Jason, ett rån pågår i centrum. Jag åker dit nu. 754 00:47:18,025 --> 00:47:19,819 Häftigt. Berätta hur det går. 755 00:47:21,654 --> 00:47:24,073 Jason, Joker har rymt från Arkham. 756 00:47:24,156 --> 00:47:27,243 Igen? De kunde kanske förbättra säkerheten. 757 00:47:28,703 --> 00:47:31,080 Jason, mr Freeze anfaller Stadshuset. 758 00:47:31,539 --> 00:47:33,749 En sekund. Jag har nästan vunnit. 759 00:47:36,878 --> 00:47:40,256 Va? Vänta! Nej! 760 00:47:41,966 --> 00:47:43,343 Tja, nu när du har tid 761 00:47:43,426 --> 00:47:45,219 kan du väl komma och hjälpa mig att rädda staden? 762 00:47:45,345 --> 00:47:48,348 Jag kan inte tro det! Jag var så nära! 763 00:47:48,431 --> 00:47:51,184 Det tog en evighet att komma till slutet och så drog du ur kontakten. 764 00:47:51,267 --> 00:47:52,644 Du låter mig aldrig göra nåt! 765 00:47:52,727 --> 00:47:54,437 Du måste komma ut och se världen. 766 00:47:54,646 --> 00:47:57,232 Vill du att jag ska se världen? Bra! 767 00:47:57,315 --> 00:47:59,984 Jag är trött på dina Bat-regler och ditt Bat-utegångsförbud. 768 00:48:00,068 --> 00:48:02,737 Jag sticker! Jag drar! Jag menar det! 769 00:48:02,821 --> 00:48:04,739 Inget du säger kan hindra mig. 770 00:48:04,823 --> 00:48:06,199 Jag sätter mig på hojen. 771 00:48:06,575 --> 00:48:08,785 Jag tänker köra härifrån. 772 00:48:09,369 --> 00:48:10,662 Ensam. 773 00:48:12,205 --> 00:48:13,623 Okej. Jag drar. 774 00:48:16,126 --> 00:48:19,838 Ser du? Om du brytt dig hade du stoppat mig, följt efter mig. 775 00:48:23,926 --> 00:48:26,970 Dator, ge satellit ett i uppdrag att spåra Jason Todd. 776 00:48:27,054 --> 00:48:28,180 Uppdateringar varje vecka. 777 00:48:28,305 --> 00:48:31,016 Nej, uppdateringar till min telefon varje dag. 778 00:48:35,145 --> 00:48:39,316 Satte du en hel satellit på att följa mig vart jag än gick? 779 00:48:39,400 --> 00:48:41,610 Jag visste att du behövde komma ut ur grottan, 780 00:48:41,694 --> 00:48:44,947 kliva ut i världen, slå fast ditt öde. 781 00:48:45,030 --> 00:48:47,700 Jag gjorde mitt bästa att spåra dig på alla dina äventyr, 782 00:48:47,825 --> 00:48:49,910 men jag tappade bort dig nånstans över Tunisien. 783 00:49:00,421 --> 00:49:02,465 - Kära nån. - Allt är gott och väl. 784 00:49:02,548 --> 00:49:05,384 Men det finns en anordning kvar och den håller på att explodera. 785 00:49:05,927 --> 00:49:06,927 Oroa er inte. 786 00:49:06,969 --> 00:49:08,721 Anordningarna var faktiskt inte farliga. 787 00:49:08,805 --> 00:49:11,391 - I själva verket var de fyllda med... - Konfetti. 788 00:49:11,516 --> 00:49:13,851 Bingo. Jag ville bara få er uppmärksamhet. 789 00:49:13,935 --> 00:49:16,145 Dessutom är Gotham min stad... 790 00:49:18,106 --> 00:49:19,107 Nej! 791 00:49:19,190 --> 00:49:21,693 Dator, spåra källan till explosionen. 792 00:49:21,776 --> 00:49:23,403 Broder Öga Ett. 793 00:49:23,820 --> 00:49:26,406 Det är samma satellit jag använde för att spåra Jason. 794 00:49:26,489 --> 00:49:29,659 Jag visste det! Han har svikit oss igen! 795 00:49:29,743 --> 00:49:31,870 Jag svär, det var inte jag, det var... 796 00:49:31,953 --> 00:49:33,538 Broder Öga. 797 00:49:37,375 --> 00:49:39,211 Vad är ett "Broder Öga"? 798 00:49:39,336 --> 00:49:40,670 Det är en automatiserad AI 799 00:49:40,754 --> 00:49:42,923 auktoriserad att ta kontroll över Wayne Enterprises 800 00:49:43,006 --> 00:49:45,008 olika egendomar alldeles innan bolaget såldes. 801 00:49:45,801 --> 00:49:49,137 Har vi inte alla sett sci-fi-filmer? Det är en hemsk idé. 802 00:49:49,221 --> 00:49:50,681 Och vem köpte bolaget? 803 00:49:50,764 --> 00:49:53,600 Jag trodde att ni aldrig skulle fråga. 804 00:49:54,518 --> 00:49:55,727 Two-Face. 805 00:49:55,936 --> 00:49:58,856 - Men du jobbar för mig. - Jobbade för dig. 806 00:49:59,189 --> 00:50:02,067 - Harvey, vad gör du? - Vad jag gör? 807 00:50:02,818 --> 00:50:04,653 Vi samarbetar ju. 808 00:50:04,945 --> 00:50:08,157 Hood där borta påminde oss om att vi aldrig kommer att bli nåt 809 00:50:08,240 --> 00:50:09,617 annat än andra klassens skurkar. 810 00:50:09,700 --> 00:50:13,704 Jag måste vara djärvare. Som ni vet står lyckan den djärve bi, 811 00:50:13,787 --> 00:50:15,790 så jag köpte Wayne Enterprises. 812 00:50:15,873 --> 00:50:18,501 Inte en chans att du kunde köpa Wayne Enterprises. 813 00:50:18,584 --> 00:50:21,837 Inte med min lön, nej, men efter att ha hittat en häftig 814 00:50:21,921 --> 00:50:24,298 instruktionsvideo om att skapa skalbolag 815 00:50:24,382 --> 00:50:26,926 behövde jag bara en advokat för att fullborda affären. 816 00:50:27,301 --> 00:50:28,427 Mig. 817 00:50:28,803 --> 00:50:31,347 Instruktionsvideorna är verkligen lärorika. 818 00:50:31,931 --> 00:50:34,350 Har du sett den om hur man öppnar burkar? 819 00:50:34,434 --> 00:50:36,436 Den förändrade mitt liv. 820 00:50:36,519 --> 00:50:39,480 Mitt också! Har ni två tjafsat färdigt? 821 00:50:41,190 --> 00:50:43,902 Och nu när jag styr Wayne Enterprises 822 00:50:43,985 --> 00:50:48,448 kan jag använda Broder Öga att ta över hela Gotham City. 823 00:50:48,615 --> 00:50:51,284 Broder Öga. Om du vill vara så snäll. 824 00:50:51,367 --> 00:50:53,620 Inleder nedstängning av Gotham. 825 00:51:12,013 --> 00:51:13,682 Men vänta... 826 00:51:13,765 --> 00:51:15,267 Det finns mer. 827 00:51:17,352 --> 00:51:20,314 Broder Ögas OMAC-drönare. 828 00:51:21,273 --> 00:51:23,150 Är de inte häftiga? 829 00:51:44,588 --> 00:51:47,591 Jag må ha två ansikten, men jag har bara ett mål. 830 00:51:47,883 --> 00:51:50,886 Att visa att jag är världens bästa skurk. 831 00:51:50,970 --> 00:51:52,346 Hur är det med dig, Harvey? 832 00:51:52,430 --> 00:51:53,556 Det är inte likt dig. 833 00:51:53,639 --> 00:51:55,433 Jag vill bara ha det jag alltid velat ha. 834 00:51:55,516 --> 00:51:59,562 Sanning, rättvisa... Och Batmans undergång. 835 00:52:01,272 --> 00:52:05,693 Ja, Batmans och Bruce Waynes undergång. 836 00:52:06,069 --> 00:52:07,195 Bruce Wayne? 837 00:52:08,071 --> 00:52:09,864 Vad har Wayne gjort dig? 838 00:52:10,198 --> 00:52:12,659 Vad har han gjort för nån av oss? 839 00:52:12,742 --> 00:52:15,245 Han är en narcissistisk idiot som inte bryr sig 840 00:52:15,328 --> 00:52:18,665 om sin familjs arv eller sitt eget ansvar för Gotham. 841 00:52:18,748 --> 00:52:21,209 Wayne äger halva staden men den är en soptipp 842 00:52:21,292 --> 00:52:23,211 eftersom han inte tar hand om den. 843 00:52:23,294 --> 00:52:25,422 Han försummar saker han borde älska. 844 00:52:25,505 --> 00:52:26,881 Det är ju det jag säger. 845 00:52:27,299 --> 00:52:29,551 Ja, så vi vill att Batman 846 00:52:29,634 --> 00:52:32,470 och Bruce Wayne kommer till Wayne Enterprises... 847 00:52:32,554 --> 00:52:33,763 Ikväll. 848 00:52:33,847 --> 00:52:35,807 Annars sliter jag staden i stycken, 849 00:52:35,891 --> 00:52:38,143 sten för sten. 850 00:52:39,728 --> 00:52:41,480 Vad är planen, Batman? 851 00:52:41,563 --> 00:52:44,274 - Planen är att du... - Säg inte att jag ska stanna här, 852 00:52:44,358 --> 00:52:45,692 för det tänker jag inte göra. 853 00:52:45,776 --> 00:52:47,611 Du har tränat mig att bli den bästa, 854 00:52:47,694 --> 00:52:51,448 hur kan jag bekämpa brott om du inte låter mig bekämpa brott? 855 00:52:51,782 --> 00:52:53,408 Jag tänkte säga: 856 00:52:53,492 --> 00:52:55,369 "Du och de andra åker till staden 857 00:52:55,452 --> 00:52:57,663 och håller de civila utom fara." 858 00:52:59,456 --> 00:53:00,749 Ja, och du då? 859 00:53:00,833 --> 00:53:03,419 Enkelt, jag måste bryta mig in i Wayne Enterprises, 860 00:53:03,502 --> 00:53:05,170 kringgå världens bästa säkerhetssystem 861 00:53:05,254 --> 00:53:07,381 och stänga ner Broder Öga samtidigt som jag övertygar 862 00:53:07,464 --> 00:53:10,551 Two-Face och Harvey att Bruce och Batman är två olika personer. 863 00:53:10,759 --> 00:53:12,970 - Jag kan hjälpa till. - Nej, du har gjort nog. 864 00:53:13,053 --> 00:53:14,430 Till era fordon. 865 00:53:14,722 --> 00:53:16,390 Vi har en stad att rädda. 866 00:53:22,939 --> 00:53:25,816 GOTHAM GAZETTE WAYNE SÄLJER 867 00:53:39,539 --> 00:53:41,165 Det finns hundratals OMACs. 868 00:53:41,249 --> 00:53:42,876 Vi kan aldrig stoppa dem. 869 00:53:42,959 --> 00:53:45,670 Flippa inte ur, Robin. Vi klarar det. 870 00:54:00,685 --> 00:54:01,770 För enkelt. 871 00:54:09,820 --> 00:54:11,738 Ska jag krossa det här sällskapet? 872 00:54:12,572 --> 00:54:13,615 Permanent. 873 00:54:19,705 --> 00:54:22,374 Jag är på väg, jag ska använda mitt nät och... 874 00:54:23,792 --> 00:54:25,961 Bort från min jet! 875 00:54:45,189 --> 00:54:46,357 Behöver du lite hjälp? 876 00:54:54,991 --> 00:54:56,367 Bra jobbat, Robin. 877 00:54:56,451 --> 00:54:59,036 Okej, dags att jaga OMACs. 878 00:55:23,061 --> 00:55:25,397 Jag hoppas att Batman har lika mycket tur som vi. 879 00:55:41,330 --> 00:55:42,998 Jag trodde aldrig att de hemliga dörrar 880 00:55:43,081 --> 00:55:45,201 jag lät bygga för att kunna fly jobbet som Bruce Wayne 881 00:55:45,250 --> 00:55:46,919 skulle användas för att bryta sig in. 882 00:55:47,461 --> 00:55:48,587 Ironi. 883 00:55:48,879 --> 00:55:50,214 Du är dråplig. 884 00:56:21,579 --> 00:56:23,956 Som jag förmodade 885 00:56:24,040 --> 00:56:26,250 lyckades bara en av er. 886 00:56:26,459 --> 00:56:30,046 Synd, jag antar att det betyder adjö, Gotham. 887 00:56:30,129 --> 00:56:32,215 Jag vet inte vad du pratar om, Harvey. 888 00:56:32,298 --> 00:56:33,925 Bruce är här. 889 00:56:34,550 --> 00:56:36,553 Jaså? Jag ser honom inte. 890 00:56:38,513 --> 00:56:40,515 Harvey, du måste sluta. 891 00:56:40,849 --> 00:56:44,477 Sluta? Du borde ha slutat vara så ansvarslös. 892 00:56:44,561 --> 00:56:45,729 Jag? 893 00:56:45,812 --> 00:56:48,815 Han har en poäng, du kunde jobba hårdare för Gotham. 894 00:56:49,274 --> 00:56:51,693 - Precis. - Ska du säga. 895 00:56:51,776 --> 00:56:55,113 Du bara bekämpar brott med alla dina häftiga prylar. 896 00:56:55,197 --> 00:56:57,157 Jag anställer folk. 897 00:56:57,240 --> 00:57:00,202 - Jag ger dem trygghet. - Trygghet? 898 00:57:00,285 --> 00:57:02,245 Varför övergav du då ditt bolag? 899 00:57:03,080 --> 00:57:04,498 Det här blir bra. 900 00:57:05,540 --> 00:57:06,833 Jag behövde omväxling. 901 00:57:07,417 --> 00:57:09,962 I efterhand var det kanske inte det bästa beslutet. 902 00:57:10,045 --> 00:57:12,673 Hallå, varför rör du dig bakom pelaren hela tiden? 903 00:57:12,965 --> 00:57:15,467 Vad spelar du för spel, Batman? 904 00:57:15,551 --> 00:57:18,262 Det är du som spelar, Two-Face. 905 00:57:18,720 --> 00:57:20,514 Och jag är trött på att förlora. 906 00:57:40,993 --> 00:57:43,329 Med den här takten är vi klara innan Alfreds läggdags, 907 00:57:43,412 --> 00:57:45,414 som är häpnadsväckande tidig. 908 00:57:52,713 --> 00:57:53,798 Upp med huvudet, hörni. 909 00:57:53,881 --> 00:57:56,426 Och med det menar jag titta uppåt. 910 00:57:56,968 --> 00:57:59,595 Det kommer en ruskig laser från himlen. 911 00:58:25,163 --> 00:58:28,458 Jag tyckte du sa att vi var klara med OMACs. 912 00:58:28,542 --> 00:58:30,085 Det är inte mitt fel... 913 00:58:30,377 --> 00:58:31,420 Tror jag. 914 00:58:31,503 --> 00:58:33,922 Är det inte alltid nån annans fel? 915 00:58:34,006 --> 00:58:36,675 Vi talar väl inte om OMACs längre? 916 00:58:38,385 --> 00:58:40,554 - Nej. - Ja, jag trodde väl det. 917 00:58:53,525 --> 00:58:55,027 Det är nåt skumt på gång. 918 00:58:55,110 --> 00:58:56,612 Jag ser bara Batman. 919 00:58:56,695 --> 00:58:57,738 Var är Wayne? 920 00:58:57,821 --> 00:59:00,407 Innan jag räknat till tre ska du visa oss Wayne. 921 00:59:00,491 --> 00:59:03,994 Annars låter jag Broder Öga förstöra hela staden på en gång. 922 00:59:04,328 --> 00:59:06,122 - Ett... - Hör på, 923 00:59:06,372 --> 00:59:08,416 Wayne är inte van vid att vara uppe så tidigt. 924 00:59:08,499 --> 00:59:10,167 Du vet miljardärer... 925 00:59:10,251 --> 00:59:11,335 NÖDLÄGE BRUCE WAYNE 926 00:59:11,419 --> 00:59:12,419 ...festar hela natten. 927 00:59:13,004 --> 00:59:14,130 Två... 928 00:59:14,505 --> 00:59:16,340 Jag är här. Jag tar bara en tupplur. 929 00:59:18,468 --> 00:59:20,803 Miljardärer. Så lata. 930 00:59:20,887 --> 00:59:23,056 Kom igen, Bruce, skynda på. Det är snart över. 931 00:59:27,352 --> 00:59:28,728 Okej, det duger. 932 00:59:30,396 --> 00:59:33,816 Frågan kvarstår, vem har större chans att prata vett 933 00:59:33,900 --> 00:59:34,943 med Two-Face? 934 00:59:35,026 --> 00:59:36,319 Bruce Wayne... 935 00:59:36,402 --> 00:59:37,654 ...eller Batman? 936 00:59:45,453 --> 00:59:46,453 Skjut inte. 937 00:59:47,747 --> 00:59:49,875 Harvey, kompis. Skönt att se dig. 938 00:59:49,958 --> 00:59:52,335 Jag är inte din kompis, Bruce. 939 00:59:52,419 --> 00:59:54,296 Var är Batman? 940 00:59:54,379 --> 00:59:55,380 Han... 941 00:59:56,256 --> 00:59:58,759 Han var orolig över hissens säkerhetscertifikat. 942 00:59:58,842 --> 01:00:01,261 Som byggnadens nya ägare borde du veta 943 01:00:01,345 --> 01:00:02,971 att den inte inspekterats på en tid. 944 01:00:03,221 --> 01:00:04,765 Ingen bryr sig om det. 945 01:00:04,848 --> 01:00:07,476 Batman, om du inte kommer hit genast 946 01:00:07,559 --> 01:00:10,687 kan du säga adjö till Gothams mest eftertraktade ungkarl. 947 01:00:11,480 --> 01:00:13,065 Rör dig inte, Two-Face. 948 01:00:15,275 --> 01:00:16,819 - Batman? - Batman? 949 01:00:19,154 --> 01:00:22,408 Jag menar, ja, Batman är här. 950 01:00:22,491 --> 01:00:24,577 Ja, Dark Knight. 951 01:00:24,660 --> 01:00:27,872 Varelsen som sätter fruktan i brottslingars hjärtan. 952 01:00:28,164 --> 01:00:29,999 Världens största detektiv. 953 01:00:30,082 --> 01:00:33,586 Lyssna på min barska stämma och bli rädd. 954 01:00:34,003 --> 01:00:36,255 Är du okej, Batman? 955 01:00:36,339 --> 01:00:38,215 Du låter förkyld. 956 01:00:38,299 --> 01:00:40,051 Jag låter alltid så här. 957 01:00:40,134 --> 01:00:41,385 Eller hur, Two-Face? 958 01:00:41,469 --> 01:00:44,096 Ja, jag skulle känna igen rösten var som helst. 959 01:00:44,180 --> 01:00:45,264 Den är omisskännlig. 960 01:00:45,348 --> 01:00:47,683 Han låter vanligtvis inte så där. 961 01:00:47,767 --> 01:00:49,018 Ser du? Nej. 962 01:00:49,102 --> 01:00:51,145 Harvey, kom igen, nu pratar vi. 963 01:00:51,229 --> 01:00:54,065 Varför gör du det här egentligen? 964 01:00:54,440 --> 01:00:57,402 För att jag ännu tror på att få ordning på kaos. 965 01:00:57,485 --> 01:01:00,572 Gotham blir en bättre stad med Harvey Dent som ledare. 966 01:01:00,655 --> 01:01:03,324 Och jag kommer att vara den högsta skurken i en stad 967 01:01:03,408 --> 01:01:04,993 full av utklädda äckel. 968 01:01:05,076 --> 01:01:07,954 Med hjälp av Broder Öga vinner vi båda. 969 01:01:08,037 --> 01:01:10,248 Visa dem, Broder Öga. 970 01:01:14,502 --> 01:01:17,923 Broder Öga gör så mycket mer än ser till att tågen håller tiden. 971 01:01:18,006 --> 01:01:19,633 Det kan använda all teknologi 972 01:01:19,716 --> 01:01:22,928 som står till Wayne Enterprises förfogande för att fixa Gotham City... 973 01:01:23,011 --> 01:01:25,097 ...en gång för alla. 974 01:01:25,514 --> 01:01:27,182 Det är mitt fel, Bruce. 975 01:01:27,265 --> 01:01:28,517 Varför talar du till mig som Batman? 976 01:01:28,600 --> 01:01:29,601 Men jag kan fixa det! 977 01:01:29,685 --> 01:01:30,852 Nej! 978 01:01:34,648 --> 01:01:36,358 Det är för sent, Bruce. 979 01:01:36,441 --> 01:01:38,026 Batman är borta. 980 01:01:38,110 --> 01:01:40,654 Bat-familjen kommer att förgöras 981 01:01:40,737 --> 01:01:43,323 och Broder Öga kommer att ingjuta ordningen 982 01:01:43,407 --> 01:01:45,743 som Gotham så desperat behöver. 983 01:01:50,080 --> 01:01:51,999 Bat-familjen fixar det här. 984 01:01:52,416 --> 01:01:54,293 Bli inte för ivrig, Robin. 985 01:01:54,543 --> 01:01:55,669 Titta. 986 01:02:07,848 --> 01:02:09,141 Vad ska vi göra? 987 01:02:09,225 --> 01:02:12,270 Utan våra fordon har vi inte en chans mot OMACs. 988 01:02:12,728 --> 01:02:15,064 De rör på sig som en ohejdbar styrka. 989 01:02:15,523 --> 01:02:16,941 Vi kan alltid fly. 990 01:02:17,024 --> 01:02:18,526 Är det din lösning på allt? 991 01:02:18,609 --> 01:02:20,737 Jag tänkte sms: a ett svar. 992 01:02:20,820 --> 01:02:23,698 Jag har sett dig göra en dubbelvolt över två skurkar 993 01:02:23,781 --> 01:02:28,202 medan du ätit en smörgås och du kan inte skicka mig en smilis? 994 01:02:28,286 --> 01:02:29,846 - Hörni... - En smilis kunde inte förklara 995 01:02:29,913 --> 01:02:30,955 allt du betyder för mig. 996 01:02:31,039 --> 01:02:32,665 Smilisar kan förklara allt! 997 01:02:32,749 --> 01:02:33,792 Hörni! 998 01:02:34,459 --> 01:02:36,002 Robin, vad gör du? 999 01:02:36,086 --> 01:02:38,630 Det är enkelt. Batwoman gav mig idén. 1000 01:02:38,713 --> 01:02:40,423 - Gjorde jag? - Ja. 1001 01:02:40,507 --> 01:02:42,884 Utan våra fordon har vi inte en chans 1002 01:02:42,968 --> 01:02:44,219 mot OMACs. 1003 01:02:44,302 --> 01:02:47,138 De är designade som enskilda enheter som arbetar som en, 1004 01:02:47,222 --> 01:02:48,265 vilket betyder... 1005 01:02:51,977 --> 01:02:55,522 Om vi kombinerar våra fordon till två enorma fordon 1006 01:02:55,605 --> 01:02:57,733 kanske vi kan jämna ut spelplanen. 1007 01:02:58,442 --> 01:02:59,985 Byggologins abc. 1008 01:03:00,068 --> 01:03:01,069 Smart. 1009 01:03:02,237 --> 01:03:06,867 Så vi ska bygga ett stort skepp 1010 01:03:06,950 --> 01:03:08,327 genom att använda... 1011 01:03:19,088 --> 01:03:21,549 Det här stället ser ut som Darkseids klädkammare. 1012 01:03:22,216 --> 01:03:24,677 Inkräktare, inkräktare. 1013 01:03:24,760 --> 01:03:29,724 En röstanalys av inkräktaren avslöjar otillräckligt grus i talet. 1014 01:03:29,807 --> 01:03:32,893 Därför är du inte den riktiga Batman. 1015 01:03:33,811 --> 01:03:35,146 Tog det dig så lång tid? 1016 01:03:36,814 --> 01:03:38,524 Det här var bättre. 1017 01:03:38,608 --> 01:03:40,484 Kåpan var alldeles för begränsande. 1018 01:03:40,735 --> 01:03:43,321 Så hör på, jag vill att du stänger ned 1019 01:03:43,404 --> 01:03:45,948 ditt operativsystem och stoppar OMAC-fabriken 1020 01:03:46,032 --> 01:03:47,075 du har här. 1021 01:03:47,158 --> 01:03:49,494 Jag fruktar att jag inte kan göra det, Red Hood. 1022 01:03:49,577 --> 01:03:51,829 Gotham måste fixas. 1023 01:03:52,121 --> 01:03:54,624 Fixas? Bra, jag menar, jag håller med. 1024 01:03:54,707 --> 01:03:56,918 Ett nytt lager färg, kanske några kaféer. 1025 01:03:57,001 --> 01:04:01,631 Nej. Gotham är ett centrum för brottslighet och orättvisa. 1026 01:04:01,714 --> 01:04:04,551 Därför måste den bli totalt avvecklad. 1027 01:04:04,884 --> 01:04:06,136 Avvecklad? 1028 01:04:06,219 --> 01:04:07,345 Vad pratar du om? 1029 01:04:12,142 --> 01:04:14,519 Bara när staden förstörs 1030 01:04:14,603 --> 01:04:16,479 kan den återuppbyggas. 1031 01:04:16,563 --> 01:04:19,733 Ännu bättre, utan mänskliga brister. 1032 01:04:20,108 --> 01:04:24,196 Tror du att bästa sättet att fixa Gotham är att förstöra allt i den? 1033 01:04:24,279 --> 01:04:25,697 Korrekt. 1034 01:04:28,617 --> 01:04:30,452 Ja, det kommer inte att hända. 1035 01:04:42,256 --> 01:04:44,550 Det här är precis som mitt favoritvideospel. 1036 01:05:03,527 --> 01:05:06,656 Och nu den sista chefen. 1037 01:05:09,075 --> 01:05:10,743 Kom ut, Bruce. 1038 01:05:11,035 --> 01:05:12,578 Jag vet att du är där under. 1039 01:05:23,631 --> 01:05:25,550 Harvey, kan vi prata om det här? 1040 01:05:25,800 --> 01:05:29,053 Jag har pratat klart. Jag... Det har vi båda två. 1041 01:05:44,152 --> 01:05:45,487 Förlåt, ett ärligt misstag. 1042 01:05:53,912 --> 01:05:55,789 Håll fast dig, Harvey, jag har dig. 1043 01:05:55,872 --> 01:05:57,958 Skulle du rädda mig? 1044 01:05:58,417 --> 01:06:00,335 Fastän jag vill förstöra staden? 1045 01:06:00,419 --> 01:06:02,212 Vi förtjänar alla en andra chans. 1046 01:06:02,671 --> 01:06:03,797 Till och med du, Harvey. 1047 01:06:05,048 --> 01:06:06,341 Det är så snällt. 1048 01:06:08,010 --> 01:06:09,345 Jag spydde just i min mun. 1049 01:06:09,428 --> 01:06:11,055 Han skämtar inte. 1050 01:06:11,138 --> 01:06:12,389 Men... 1051 01:06:14,725 --> 01:06:17,186 Det var kallt, till och med för dig, Harvey. 1052 01:06:17,269 --> 01:06:19,063 Jag har lärt av den bästa. 1053 01:06:31,575 --> 01:06:33,869 Nu måste jag klä på mig nåt mer lämpligt. 1054 01:06:36,289 --> 01:06:39,000 Jag kan bara hoppas att de andra klarar sig. 1055 01:06:50,845 --> 01:06:52,972 Okej, Robin, varsågod. 1056 01:06:53,056 --> 01:06:55,266 Gör er redo för Bat-familjen. 1057 01:07:01,481 --> 01:07:02,899 Så ska det se ut, nollan. 1058 01:07:02,982 --> 01:07:04,275 Vår tur, Batgirl. 1059 01:07:18,540 --> 01:07:19,958 Nightwing, är du okej? 1060 01:07:22,377 --> 01:07:25,297 Så jag behöver bara träffas av en enorm laser 1061 01:07:25,380 --> 01:07:26,840 för att du ska prata med mig igen? 1062 01:07:28,091 --> 01:07:30,886 Det är satelliten. Innan den stängs ned 1063 01:07:30,969 --> 01:07:32,805 kommer vi aldrig att kunna stoppa OMACs. 1064 01:07:36,016 --> 01:07:39,353 Fråga, satellituppgifterna indikerar att du flydde 1065 01:07:39,436 --> 01:07:40,980 från Batmans tjänst. 1066 01:07:43,399 --> 01:07:46,735 Din vrede mot Gotham finns nedtecknad. 1067 01:07:48,195 --> 01:07:50,114 Varför gör du motstånd? 1068 01:07:50,656 --> 01:07:52,491 För att Batman hade rätt. 1069 01:07:52,575 --> 01:07:54,744 Livet handlar inte om att sitta och göra ingenting. 1070 01:07:54,827 --> 01:07:57,121 Det handlar om att rycka ut och hjälpa andra. 1071 01:07:57,204 --> 01:07:58,998 Hjälpa sin stad, sina vänner. 1072 01:07:59,081 --> 01:08:00,249 Sin familj. 1073 01:08:10,259 --> 01:08:11,636 Mitt strålvapen! 1074 01:08:14,806 --> 01:08:17,684 Ser ut som om jag måste improvisera. 1075 01:08:22,438 --> 01:08:23,690 Snälla, gör det inte. 1076 01:08:23,773 --> 01:08:25,483 Jag skulle inte råda dig att göra det. 1077 01:08:30,947 --> 01:08:33,825 Extern förbindelse bruten. 1078 01:08:55,764 --> 01:08:58,183 Batman måste ha gjort det. De har alla slagits av. 1079 01:08:58,267 --> 01:08:59,560 Satelliten då? 1080 01:09:00,227 --> 01:09:01,437 Vadå "ojdå"? 1081 01:09:01,520 --> 01:09:03,147 Jag gillar inte "ojdå". 1082 01:09:03,230 --> 01:09:05,399 Satelliten. När den är utan kraft 1083 01:09:05,482 --> 01:09:07,067 dras den mot jorden. 1084 01:09:07,151 --> 01:09:08,193 - Och? - Och 1085 01:09:08,277 --> 01:09:09,695 enligt mina fysikläxor 1086 01:09:09,778 --> 01:09:12,907 kommer den att uppnå maxhastighet innan den kraschar. 1087 01:09:12,990 --> 01:09:15,117 Och en satellit av den storleken innebär... 1088 01:09:17,995 --> 01:09:20,081 Min okänsliga pojkvän, allihop. 1089 01:09:20,164 --> 01:09:23,584 Vi måste stoppa den. Robin, kan vi ta en uppsnappande kurs? 1090 01:09:23,668 --> 01:09:24,919 Ja, jag tror det. 1091 01:09:25,002 --> 01:09:26,003 Gör det. 1092 01:09:26,087 --> 01:09:28,214 Är det vist? Kommer inte nedslaget att förstöra 1093 01:09:28,297 --> 01:09:29,423 allt i dess väg? 1094 01:09:29,507 --> 01:09:30,633 Jo. 1095 01:09:30,758 --> 01:09:33,761 Batwoman, du är så tuff. 1096 01:09:38,182 --> 01:09:39,392 Ja. 1097 01:09:41,728 --> 01:09:42,812 Jag gjorde det! 1098 01:09:42,895 --> 01:09:45,857 Äntligen slog jag den sista chefen. 1099 01:09:49,110 --> 01:09:51,654 Hood? Vad har hänt med Batman? 1100 01:09:51,738 --> 01:09:54,657 Inte för att det spelar nån roll. Du har förstört allt! 1101 01:09:54,741 --> 01:09:58,620 Jag måste göra slut på dig precis som jag gjorde slut på Bruce Wayne. 1102 01:09:58,912 --> 01:10:00,580 Nästan gjorde slut på Bruce Wayne. 1103 01:10:01,122 --> 01:10:05,293 Han är i trygghet och kopplar av med heta stenar och aromaterapi. 1104 01:10:05,627 --> 01:10:08,380 Han var så upprörd att han bokade 60 minuter. 1105 01:10:08,797 --> 01:10:12,968 Vilket är 59 minuter och 58 sekunder mer än du har, Two-Face. 1106 01:10:17,681 --> 01:10:18,801 Det här kommer att göra ont. 1107 01:10:22,686 --> 01:10:23,896 Är det över? 1108 01:10:23,979 --> 01:10:26,773 Regel 446, när man har att göra med en avancerad AI, 1109 01:10:26,857 --> 01:10:29,359 - ska man alltid... - Reservkraft återställd. 1110 01:10:29,443 --> 01:10:31,862 Sekundärt protokoll aktiverat. 1111 01:10:31,945 --> 01:10:33,906 - Sekundärt protokoll? - Broder Öga, 1112 01:10:33,989 --> 01:10:35,491 vad är det sekundära protokollet? 1113 01:10:35,699 --> 01:10:41,372 Broder Öga kommer att superladda Wayne Enterprises atomenergienhet 1114 01:10:41,455 --> 01:10:42,957 tills den exploderar. 1115 01:10:43,249 --> 01:10:45,751 Har du en atomreaktor i byggnaden? 1116 01:10:45,835 --> 01:10:48,212 Det är säker och ren energi, "chum". 1117 01:10:48,421 --> 01:10:51,549 Jag slog förresten upp "chum". Det betyder fisk som är hajbete. 1118 01:10:51,632 --> 01:10:53,342 Broder Öga, stäng den. 1119 01:10:53,676 --> 01:10:55,553 Oauktoriserat kommando. 1120 01:10:55,636 --> 01:10:57,346 Oauktoriserat? Vad betyder det? 1121 01:10:57,430 --> 01:10:58,431 Vem är auktoriserad? 1122 01:10:58,514 --> 01:11:01,309 Wayne Enterprises vd. 1123 01:11:01,392 --> 01:11:03,269 Han är Wayne Enterprises vd. 1124 01:11:05,438 --> 01:11:07,482 Här är jag. Tog bara en tupplur. 1125 01:11:07,774 --> 01:11:09,692 Miljardärer. Så lata. 1126 01:11:10,109 --> 01:11:12,362 Kom igen, Bruce, raska på. Snart är allt över. 1127 01:11:12,445 --> 01:11:16,491 Sannolikhet att Batman är Wayne, 1 %. 1128 01:11:17,242 --> 01:11:19,577 Kan den här kvällen bli konstigare? 1129 01:11:29,462 --> 01:11:31,214 - Nu! - Nästan. 1130 01:11:31,298 --> 01:11:35,802 Fem, fyra, tre, två, ett... 1131 01:11:35,886 --> 01:11:37,053 Använd katapultstolarna! 1132 01:11:46,229 --> 01:11:49,066 Bästa jobbet nånsin! 1133 01:11:57,991 --> 01:12:01,495 Broder Öga, förlåt att jag lurade dig. 1134 01:12:01,578 --> 01:12:06,041 Sanningen är, Broder Öga, att jag är Bruce Wayne. 1135 01:12:07,668 --> 01:12:11,755 Fråga, varför hatar Bruce Wayne sitt bolag? 1136 01:12:12,173 --> 01:12:15,301 Varför hatar Bruce Wayne mig? 1137 01:12:16,135 --> 01:12:18,387 Jag hatar inte dig, Broder Öga. 1138 01:12:19,180 --> 01:12:22,308 Alfred, det enda goda ändamålet är rättvisa. 1139 01:12:22,892 --> 01:12:26,520 Måste jag sitta på ett till möte om nåt dumt datorprogram... 1140 01:12:26,896 --> 01:12:28,731 Dumt datorprogram... 1141 01:12:28,814 --> 01:12:32,401 Dumt datorprogram... 1142 01:12:32,985 --> 01:12:33,985 Hör på... 1143 01:12:34,487 --> 01:12:36,322 Jag kan bli så uppslukad av brottsbekämpning 1144 01:12:36,406 --> 01:12:37,699 och att försöka rädda världen 1145 01:12:37,782 --> 01:12:41,244 att jag inte använder nog tid att tänka på andras känslor. 1146 01:12:41,869 --> 01:12:45,164 När min pappa byggde upp bolaget var det inte för att tjäna pengar. 1147 01:12:45,248 --> 01:12:46,958 Det var för att hjälpa Gotham som helhet. 1148 01:12:47,959 --> 01:12:51,004 Jag glömde vad det är som gör ett samhälle bra. 1149 01:12:51,546 --> 01:12:55,091 Det som gör en familj bra är inte att sticka och börja om. 1150 01:12:55,592 --> 01:12:57,469 Utan att lära sig att hålla samman. 1151 01:12:57,886 --> 01:12:59,471 Speciellt under tuffa tider. 1152 01:13:02,516 --> 01:13:04,518 Jag är skyldig er båda en ursäkt. 1153 01:13:04,810 --> 01:13:07,270 Ni har förmågan att bli hjältar. 1154 01:13:07,604 --> 01:13:10,732 Och jag är ledsen om min själviskhet kom i vägen för det. 1155 01:13:24,246 --> 01:13:26,540 Sekundärt protokoll avblåst. 1156 01:13:26,623 --> 01:13:28,125 Ursäkten godtas. 1157 01:13:28,208 --> 01:13:30,377 Går in i viloläge. 1158 01:13:34,798 --> 01:13:37,760 Det var nära ögat. 1159 01:13:37,843 --> 01:13:40,012 Jason, jag menade vad jag sa. 1160 01:13:40,095 --> 01:13:42,598 - Jag avsåg aldrig att såra dig. - Det betyder mycket. 1161 01:13:43,682 --> 01:13:45,684 - Förlåt att jag stack. - Lova mig bara 1162 01:13:45,768 --> 01:13:46,977 att du inte gör det igen. 1163 01:13:47,061 --> 01:13:48,354 Jag lovar. 1164 01:13:48,437 --> 01:13:51,190 Nu kan vi väl gå hem? 1165 01:13:51,274 --> 01:13:52,316 God idé. 1166 01:13:52,400 --> 01:13:55,278 - Finns mitt rum kvar? - Självklart. 1167 01:13:55,528 --> 01:13:57,613 Alfred gjorde om det till en hot yoga-studio, 1168 01:13:57,697 --> 01:13:59,449 men själva rummet finns kvar. 1169 01:13:59,532 --> 01:14:01,743 - Seriöst? - Oroa dig inte, 1170 01:14:01,826 --> 01:14:04,662 det finns 51 andra rum att välja på. 1171 01:14:05,204 --> 01:14:06,622 Och sen, tack, 1172 01:14:06,706 --> 01:14:09,584 slog vi ihop alla våra fordon och måste hindra 1173 01:14:09,667 --> 01:14:11,669 satelliten från att störta på marken. 1174 01:14:11,753 --> 01:14:13,129 Jag är imponerad, Robin. 1175 01:14:13,213 --> 01:14:16,508 Det står klart för mig att du är redo för mer ansvar. 1176 01:14:16,591 --> 01:14:18,843 - Det är jag. - Utmärkt. 1177 01:14:18,927 --> 01:14:20,678 Ace här behöver rastas. 1178 01:14:23,264 --> 01:14:25,183 Och efter det patrullerar vi. 1179 01:14:26,309 --> 01:14:27,309 Ja! 1180 01:14:29,187 --> 01:14:32,149 Vill nån ha en efterkrigs-croissant? 1181 01:14:37,779 --> 01:14:39,865 Du bryr dig. 1182 01:14:44,494 --> 01:14:46,455 Finns det rum för en spelare två? 1183 01:14:46,538 --> 01:14:48,540 Jag tror inte att du klarar det, gamling. 1184 01:14:48,624 --> 01:14:51,960 Jag har besegrat Darkseid, jag tror att jag klarar det. 1185 01:14:52,252 --> 01:14:56,090 Okej, med B-knappen slår man och med A-knappen sparkar man. 1186 01:14:56,173 --> 01:14:59,593 A-knappen är närmare och sparkar är effektivare på långt avstånd. 1187 01:14:59,677 --> 01:15:01,011 Det är som det är. 1188 01:15:01,095 --> 01:15:02,763 För att komma åt olika specialmoves 1189 01:15:02,846 --> 01:15:04,139 måste du trycka på "Start" -knappen. 1190 01:15:04,223 --> 01:15:05,975 Vilken är "Start" -knappen? 1191 01:15:06,058 --> 01:15:07,935 Nej, inte den, det är "Välj" -knappen. 1192 01:15:08,018 --> 01:15:09,770 Så välj och start är olika? 1193 01:15:10,604 --> 01:15:11,731 Ja. 1194 01:15:41,427 --> 01:15:44,305 Det var snällt av mr Wayne att bygga ett helt nytt barnhem. 1195 01:15:44,389 --> 01:15:46,599 Plus ensamrätten för min podcast. 1196 01:15:46,933 --> 01:15:48,727 Apropå det får jag inte bli sen. 1197 01:15:59,404 --> 01:16:00,739 Billy Batson... 1198 01:16:00,989 --> 01:16:04,451 Du har befunnits värdig. 1199 01:16:05,118 --> 01:16:06,161 Den där rösten. 1200 01:16:15,629 --> 01:16:20,926 Kliv ombord för ditt livs äventyr. 1201 01:18:56,960 --> 01:18:59,324 Undertexter: Sören Forsman