1 00:00:01,040 --> 00:00:06,920 Jeg, Aaron Wallace, afsoner livstid for noget, jeg ikke har gjort. 2 00:00:07,080 --> 00:00:10,960 Jeg er advokatmedhjælper og repræsenterer mine medindsatte. 3 00:00:11,120 --> 00:00:16,040 Som advokat vil jeg bevise min uskyld og komme ud herfra. 4 00:00:16,200 --> 00:00:21,520 Jeg har brug for din hjælp. Det er bedst, at du ikke ved noget. 5 00:00:26,400 --> 00:00:30,200 Jeg vil sagsøge politiet for at få min sagsmappe. 6 00:00:30,360 --> 00:00:33,480 Der er ingen grund til at give adgang. 7 00:00:33,640 --> 00:00:37,920 Politiet nægter at hjælpe mr. Wallace. De er bange. 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,240 Jeg finder en måde at kæmpe på. 9 00:00:46,800 --> 00:00:50,840 Selvfølgelig handler det om selvrespekt og håb - 10 00:00:51,000 --> 00:00:55,200 - og om at erkende, at alt ikke handler om en selv. 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,880 Men det vigtigste, jeg har lært her - 12 00:00:58,040 --> 00:01:01,120 - gennem min afholdenhed og programmet - 13 00:01:01,280 --> 00:01:04,440 - og nu mit arbejde på behandlingscenteret - 14 00:01:04,600 --> 00:01:08,400 - er, hvordan man tager et personligt ansvar. 15 00:01:10,280 --> 00:01:14,480 For tager man ikke ansvar for sig selv, sine valg - 16 00:01:14,640 --> 00:01:19,680 - og hvor man er, bliver man aldrig klar til verden udenfor. 17 00:01:19,840 --> 00:01:25,080 Som min ven Hamlet sagde: "At være beredt, det er det hele." 18 00:01:25,240 --> 00:01:27,200 Hvem er den næste? 19 00:01:27,360 --> 00:01:30,040 Frankie? Hvad med dig? 20 00:01:30,200 --> 00:01:34,080 Jeg er nervøs over at skulle tilbage til de andre indsatte. 21 00:01:34,240 --> 00:01:39,800 Det er meget nemmere her, hvor der er masser af støtte - 22 00:01:39,960 --> 00:01:41,800 - og ingen fristelser. 23 00:01:43,960 --> 00:01:47,960 - Derude er det så nemt ... - Undskyld, jeg afbryder. 24 00:01:48,120 --> 00:01:55,000 Men jeg kan forsikre jer, at vi slår hårdt ned på al narkohandel. 25 00:01:55,160 --> 00:02:00,760 Men hvis I føler jer fristede, så find en betjent, så vi kan hjælpe. 26 00:02:00,920 --> 00:02:02,640 Tak, frue. 27 00:02:02,800 --> 00:02:08,040 Vi har færre tilbagefald nu og dobbelt så mange ansøgere. 28 00:02:08,200 --> 00:02:12,520 - Det var umuligt uden dig, Hassan. - Tak for muligheden. 29 00:02:12,680 --> 00:02:16,960 Det her bliver overgangsafdelingen for nyligt stoffri indsatte. 30 00:02:17,120 --> 00:02:19,760 Så de ikke straks skal tilbage. 31 00:02:19,920 --> 00:02:26,040 Miss Masry? Aaron Wallace påstår, at han repræsenterer Newcombe. 32 00:02:26,200 --> 00:02:30,600 Vi har ikke en retsdato endnu, men vi skal tale strategi. 33 00:02:30,760 --> 00:02:34,880 - Og jeg hedder Nawaz nu. - Ikke ifølge papirerne. 34 00:02:35,040 --> 00:02:39,320 Vi kan godt vise ham den høflighed at bruge hans foretrukne navn. 35 00:02:39,480 --> 00:02:43,760 - Skal jeg tage ham med ned? - Tak, frue. Som altid. 36 00:02:45,440 --> 00:02:48,680 Intet er bedre i vidneskranken end en betjent. 37 00:02:48,840 --> 00:02:51,600 - Har du talt med din bror? - Nej. 38 00:02:51,760 --> 00:02:55,520 - Hvorfor ikke? - Jeg er ikke sikker på det. 39 00:02:55,680 --> 00:02:57,520 Vi har jo talt om det. 40 00:02:57,680 --> 00:03:02,600 Jeg skrev et brev på 28 sider til ham, da jeg blev stoffri. 41 00:03:02,760 --> 00:03:05,680 - Han svarede aldrig. - Det er tre år siden. 42 00:03:05,840 --> 00:03:11,400 - Du gjorde jo ikke noget voldeligt. - Han vil ikke kendes ved mig. 43 00:03:11,560 --> 00:03:13,560 Jeg har altid været en byrde. 44 00:03:13,720 --> 00:03:18,280 Det sidste, jeg vil, er at bede ham om en tjeneste. 45 00:03:18,440 --> 00:03:20,480 Okay, hør her ... 46 00:03:20,640 --> 00:03:26,240 Hvad nu, hvis jeg kontakter ham og siger, at du intet ved? 47 00:03:26,400 --> 00:03:31,640 Så er det mig, han siger nej til, hvis han ikke vil hjælpe. Kom nu. 48 00:03:31,800 --> 00:03:34,160 Bare lad mig prøve. 49 00:03:34,320 --> 00:03:36,960 Han er din bedste chance. 50 00:03:38,040 --> 00:03:41,640 - Sådan skal det lyde! - Den var god. 51 00:03:45,880 --> 00:03:49,040 Du modtager et overvåget opkald - 52 00:03:49,200 --> 00:03:55,520 - fra indsatte nummer 10-B-316 i Bellmore Fængsel. 53 00:03:55,680 --> 00:03:58,720 For at tage imod opkaldet, tryk "1". 54 00:04:00,560 --> 00:04:03,680 Aaron! Hallo, Aaron! 55 00:04:03,840 --> 00:04:07,000 - Har du set på min sag? - Jeg skal nok. 56 00:04:07,160 --> 00:04:10,880 Nineball lyver. Gaflen kom ikke tæt på hans øje. 57 00:04:11,040 --> 00:04:12,720 Brug ske næste gang. 58 00:04:12,880 --> 00:04:17,720 - Jeg vil ikke miste min gårdtid! - Lad manden arbejde. 59 00:04:21,080 --> 00:04:22,480 Tak. 60 00:04:25,080 --> 00:04:29,680 - Er det Hassans sag? - Ja, jeg leder efter retspraksis. 61 00:04:29,840 --> 00:04:32,960 - Har du talt med broderen? - Han kommer i dag. 62 00:04:33,120 --> 00:04:37,640 - Og så spørger du ham? - Jeg må gå roligt frem. 63 00:04:37,800 --> 00:04:42,280 Hvis han ikke vil hjælpe sin bror, hvorfor skulle han så hjælpe dig? 64 00:04:42,440 --> 00:04:47,840 - Det har jeg ikke regnet ud endnu. - Dit ry er stadig skidt efter Knox. 65 00:04:48,000 --> 00:04:53,520 42 indsatte vil have min hjælp. Kun Hassan har familie i politiet. 66 00:04:53,680 --> 00:04:58,200 - Han kan skaffe min sagsmappe. - Du må fortælle Hassan om din plan. 67 00:04:58,360 --> 00:05:02,960 Nej, så trækker han sig. Jeg har brug for den sagsmappe. 68 00:05:03,120 --> 00:05:06,160 Uden den har jeg intet. Punktum. 69 00:05:06,320 --> 00:05:10,080 - Ræk mig det der. - Værsgo, chef. 70 00:05:17,680 --> 00:05:19,680 Du så vredere ud på tv. 71 00:05:21,440 --> 00:05:25,840 Jeg sætter pris på, at du kom. Det vil Hassan også gøre. 72 00:05:26,000 --> 00:05:29,920 - Er det hans navn nu? - Det er en del af hans nye ting. 73 00:05:30,080 --> 00:05:35,000 Han ændrer navn, bliver muslim. Er han Malcolm X eller hvad? 74 00:05:35,160 --> 00:05:39,800 - Snarere Dr. King. - Du har ti minutter, så skynd dig. 75 00:05:40,920 --> 00:05:43,480 Udmærket. Nu skal du høre ... 76 00:05:43,640 --> 00:05:47,440 Han var under afgiftning, da han tilstod indbruddet - 77 00:05:47,600 --> 00:05:52,760 - og burde have været for svækket. Fortæl, hvor slemt hans misbrug var. 78 00:05:52,920 --> 00:05:56,880 - Det ville ikke være svært. - Så du gør det? 79 00:05:57,040 --> 00:06:01,160 De gav ham 15 år for at stjæle kobberledninger. 80 00:06:01,320 --> 00:06:04,600 Han var tidligere dømt og vidste, hvad han lavede. 81 00:06:04,760 --> 00:06:07,880 Han var blevet fanget før eller siden. 82 00:06:08,880 --> 00:06:11,320 Jeg var her, da Hassan ankom. 83 00:06:12,360 --> 00:06:17,040 Jeg ved, hvordan han var dengang. Men han er en anden nu. 84 00:06:17,200 --> 00:06:24,200 Han stjal fra vores mor. Engang tog han hendes dialyseudstyr. 85 00:06:24,360 --> 00:06:28,960 Hun døde næsten, fordi han havde brug for crack. 86 00:06:29,120 --> 00:06:32,800 Og da hun faktisk døde, kom han ikke til begravelsen - 87 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 - fordi han sad inde. 88 00:06:36,640 --> 00:06:42,080 Han gjorde mange frygtelige ting ved jer. Det har han fortalt mig. 89 00:06:42,240 --> 00:06:47,640 Jeg kender mange som ham. Jeg sidder inde på grund af en som ham. 90 00:06:47,800 --> 00:06:50,800 Men kan du se ham med do-raggen? 91 00:06:51,840 --> 00:06:56,280 Han er kun i live, fordi Hassan hjalp ham med at blive stoffri. 92 00:06:57,280 --> 00:07:01,280 Og fyren der forsøgte at hænge sig sidste sommer. 93 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 - Hassan fik talt ham fra det. - Jaså? 94 00:07:08,480 --> 00:07:11,200 Kan du se snothvalpen der? 95 00:07:12,280 --> 00:07:13,760 Ved hjørnebordet. 96 00:07:14,920 --> 00:07:18,840 Jeg sendte ham i fængsel for mordforsøg og bilrøveri. 97 00:07:19,000 --> 00:07:24,480 Der er en grund til, at han er her. Præcis som alle andre. 98 00:07:29,280 --> 00:07:33,880 Jeg går ud fra, at du kom helt herop, fordi du stadig elsker din bror. 99 00:07:34,040 --> 00:07:39,760 Du behøver ikke tilgive ham, men hjælp ham med at komme ud. 100 00:07:40,760 --> 00:07:45,000 Jeg er sikker på, at din mor ville have ønsket det. 101 00:07:45,160 --> 00:07:48,440 - Bruger du nu min mor imod mig? - Jeg er advokat. 102 00:07:48,600 --> 00:07:51,640 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan for min klient. 103 00:07:54,000 --> 00:07:56,280 Sekretæren gav mig et praj. 104 00:07:56,440 --> 00:07:59,680 Wallace vil bruge sindstilstanden som argument. 105 00:07:59,840 --> 00:08:03,520 Han tror vel, den dømtes bror kan hjælpe ham. 106 00:08:03,680 --> 00:08:08,800 Et indbrud i Queens har intet med hans sag at gøre. 107 00:08:08,960 --> 00:08:10,280 Hvad laver han? 108 00:08:10,440 --> 00:08:13,600 Jeg tjekker, om betjenten har arbejdet i Bronx. 109 00:08:13,760 --> 00:08:17,600 Uanset hvad stopper Wallace ikke, så vi må stoppe ham. 110 00:08:17,760 --> 00:08:23,320 Jeg anede ikke, hvor jeg var, eller om der var nogen i bygningen. 111 00:08:23,480 --> 00:08:26,320 Så du gik ind. Hvad skete der så? 112 00:08:26,480 --> 00:08:32,760 Jeg husker, at jeg gik op ad trappen, stjal ledningerne og gik ned igen. 113 00:08:32,920 --> 00:08:35,760 - Så du nogen i bygningen? - Nej. 114 00:08:35,920 --> 00:08:40,960 - Hørte du nogen? - Jeg kan hun huske, at der lugtede. 115 00:08:41,120 --> 00:08:43,880 Af gammelt affald eller noget. 116 00:08:44,040 --> 00:08:47,760 Og da politiet fortalte, at der boede nogen i huset? 117 00:08:47,920 --> 00:08:52,640 Jeg sagde, at det vidste jeg ikke, og undskyldte. 118 00:08:52,800 --> 00:08:58,000 Vidste du, at beboeren var hjemløs og selv var der ulovligt? 119 00:08:58,160 --> 00:09:02,360 Så protesterer anklageren nok, og jeg ændrer det til "besatte". 120 00:09:02,520 --> 00:09:05,560 - Nå ... - Du er god til det her. 121 00:09:06,800 --> 00:09:11,560 Det ved jeg ikke endnu. Jeg har en ud af en indtil videre. 122 00:09:11,720 --> 00:09:15,600 Hvordan blev du advokat, mens du var herinde? 123 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Desperation. Jeg havde brug for et fokus for at overleve. 124 00:09:23,320 --> 00:09:29,720 Jeg formåede at blive stoffri, men inspektøren gav mig et formål. 125 00:09:29,880 --> 00:09:34,760 Hun har opnået meget på kort tid, trods de mange tvivlere. 126 00:09:35,760 --> 00:09:38,720 Hun er næsten lige så stædig som mig. 127 00:09:39,720 --> 00:09:45,840 Hun prøver bare at gøre det rigtige. Guderne skal vide, at det er svært. 128 00:10:14,400 --> 00:10:16,040 Du ser godt ud. 129 00:10:17,480 --> 00:10:21,080 Tak, fordi du gør det her. 130 00:10:25,040 --> 00:10:26,840 Kom så. 131 00:10:35,800 --> 00:10:39,960 - Ved du, hvad det handler om? - Kun, at de har en stævning. 132 00:10:47,480 --> 00:10:52,400 - Safiya Masri, fængselsinspektør. - Dez O'Reilly, distriktsadvokaten. 133 00:10:52,560 --> 00:10:56,840 - Vi skal se overvågningskameraerne. - Hvad drejer det sig om? 134 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 "Brug af falsk dokument." 135 00:10:59,760 --> 00:11:03,960 - Hvem undersøger I? - Det står der: Aaron Wallace. 136 00:11:10,880 --> 00:11:15,160 Kan De huske den dag, Deres bror blev anholdt? 137 00:11:15,320 --> 00:11:17,320 Som var det i går. 138 00:11:17,480 --> 00:11:21,520 - Kan De beskrive den? - Jeg blev ringet op på en patrulje. 139 00:11:21,680 --> 00:11:25,000 Jeg tog ned på stationen, og han var ... 140 00:11:26,600 --> 00:11:29,280 Jeg kunne næsten ikke kende ham. 141 00:11:31,200 --> 00:11:36,400 Som om han var et andet sted ... og aldrig ville komme tilbage. 142 00:11:36,560 --> 00:11:40,920 Og fire dage senere, da de tilbød en tilståelsesaftale? 143 00:11:41,080 --> 00:11:45,400 Han var under afgiftning og hørte nok ikke, hvad advokaten sagde. 144 00:11:46,440 --> 00:11:49,280 Ville De sige, at han var inhabil? 145 00:11:50,280 --> 00:11:51,800 Inhabil ... 146 00:11:52,960 --> 00:11:55,960 Han kunne ikke engang snøre sine sko. 147 00:12:03,880 --> 00:12:06,200 Dr. Carter til radiologi. 148 00:12:06,360 --> 00:12:09,000 Dr. Carter til radiologi. 149 00:12:10,880 --> 00:12:12,720 - Hej, min pige. - Hej. 150 00:12:12,880 --> 00:12:15,840 Jeg læste om Aaron. Det gjorde du vist også. 151 00:12:16,000 --> 00:12:19,960 Ja, jeg var der faktisk, da han vandt. 152 00:12:20,120 --> 00:12:22,920 - I retten? - Ja, i sidste uge. 153 00:12:23,080 --> 00:12:26,920 - Hvad? - Bliv nu ikke for involveret igen. 154 00:12:27,920 --> 00:12:29,240 Jeg ved det. 155 00:12:29,400 --> 00:12:33,680 Darius er det bedste, der er sket for dig. Husk det. 156 00:12:41,280 --> 00:12:44,800 Forfalskede han et brev og fremlagde det som bevis? 157 00:12:44,960 --> 00:12:48,960 Vi ved intet endnu. Lad os se billederne. 158 00:12:49,120 --> 00:12:51,760 Her ser vi ham tage papiret. 159 00:12:51,920 --> 00:12:57,480 - Tillader I udveksling af genstande? - Vi tjekker folk grundigt. 160 00:12:57,640 --> 00:13:01,880 - Kommer Wallace tilbage? - Spol 39 minutter frem. 161 00:13:03,480 --> 00:13:05,600 Han kommer tilbage ... 162 00:13:07,080 --> 00:13:11,120 ... her, mens mine betjente rydder stedet. 163 00:13:11,280 --> 00:13:14,400 Så ser man Wallace trodse dem. 164 00:13:14,560 --> 00:13:18,120 - Frys billedet der. - Der har vi det. 165 00:13:18,280 --> 00:13:20,800 Man kan ikke se, hvad det er. 166 00:13:20,960 --> 00:13:24,800 Du prøver at redde din røv, men hvad tror du, der foregår? 167 00:13:24,960 --> 00:13:28,120 Vi må afhøre fængselsbetjentene. 168 00:13:28,280 --> 00:13:33,360 Det kræver en ny stævning. Den her gælder kun kameraerne. 169 00:13:33,520 --> 00:13:37,400 Vi skaffer en. Kan vi få en kopi af billederne? 170 00:13:38,600 --> 00:13:42,840 - Kom nu. Kan du huske farven? - Farve? Nej. 171 00:13:43,000 --> 00:13:45,360 Men det var til hans datter. 172 00:13:45,520 --> 00:13:49,880 - Gutierrez? - Konen havde nogle kontorting med. 173 00:13:50,040 --> 00:13:54,400 Blankt papir og kuverter. Men farven? Nej. 174 00:13:54,560 --> 00:13:56,480 Betjent Anderson? 175 00:13:56,640 --> 00:13:59,000 Han forlod besøgslokalet med æsken - 176 00:13:59,160 --> 00:14:04,320 - var så lidt i hovedområdet og kom tilbage med en kuvert. 177 00:14:04,480 --> 00:14:07,640 Der var kun et stykke papir i den. 178 00:14:07,800 --> 00:14:12,360 Jeg ved ikke, hvad der stod. Farven ved jeg intet om. 179 00:14:15,960 --> 00:14:18,880 De kan ikke bevise det, men han gjorde det. 180 00:14:19,040 --> 00:14:23,160 Jeg sagde jo, at du ikke kan stole på Wallace. 181 00:14:23,320 --> 00:14:24,880 Jeg ved det! 182 00:14:25,040 --> 00:14:28,240 Så snart han kommer tilbage, må hammeren falde. 183 00:14:28,400 --> 00:14:31,600 Ikke før vi ved præcis, hvad der skete. 184 00:14:32,680 --> 00:14:34,080 Tak. 185 00:14:39,800 --> 00:14:44,200 - Hvad laver dommeren deromme? - Læser vel sager. 186 00:14:45,200 --> 00:14:48,320 Der er mange modstridende fortilfælde. 187 00:14:48,480 --> 00:14:52,440 - Hvor lang tid går der? - Det er svært at sige. 188 00:14:55,600 --> 00:14:57,240 Giv mig et øjeblik. 189 00:15:01,880 --> 00:15:03,200 Wallace? 190 00:15:06,720 --> 00:15:09,000 Jeg vil tale med mit vidne. 191 00:15:17,960 --> 00:15:22,360 Du har nok hørt om mig, og hvad jeg er oppe imod. 192 00:15:22,520 --> 00:15:29,160 De har tilbageholdt min sagsmappe i ni år på grund af en efterforskning. 193 00:15:29,320 --> 00:15:35,160 - Hvorfor fortæller du mig det? - Du er en del af den politigruppe. 194 00:15:35,320 --> 00:15:40,120 - 100 Blacks. Jeres arbejde ... - Vil du have min hjælp? 195 00:15:40,280 --> 00:15:44,360 Du kunne kigge på min sagsmappe. De lyver om et nyt vidne - 196 00:15:44,520 --> 00:15:47,160 - og sikkert også mange andre ting. 197 00:15:47,320 --> 00:15:53,280 Du kan se, om der er fusket med noget. Bare hjælp mig lidt på vej. 198 00:15:53,440 --> 00:15:59,200 Fordi jeg er med i 100 Blacks, tror du, jeg vil sætte mit job på spil? 199 00:16:01,200 --> 00:16:06,040 - Jeg har kone og børn. - Jeg har kone og en gravid datter. 200 00:16:06,200 --> 00:16:10,480 Skulle det rage mig? Fordi du tog min brors sag? 201 00:16:11,920 --> 00:16:16,160 - Tog du den kun på grund af mig? - Jeg mistede mit liv! 202 00:16:16,320 --> 00:16:22,080 - Det skulle du have tænkt på ... - Før jeg valgte at være sort i USA? 203 00:16:22,240 --> 00:16:25,440 Retten samles igen. Alle rejser sig! 204 00:16:25,600 --> 00:16:28,240 Bare brug to timer. Kig den igennem. 205 00:16:28,400 --> 00:16:33,400 Hvis du finder noget, som ser forkert ud, så giv mig et praj. 206 00:16:39,480 --> 00:16:44,840 Mr. Wallace, De var god til at vise Deres klients fordærvelse - 207 00:16:45,000 --> 00:16:51,640 - men beviste ikke, at hans tilstand gjorde hans frafaldelse ugyldig. 208 00:16:51,800 --> 00:16:54,560 Vi har kun hans brors udsagn - 209 00:16:54,720 --> 00:16:59,080 - som, selv om han er betjent, potentielt kan være partisk. 210 00:16:59,240 --> 00:17:03,960 - Vi har intet hørt fra hans advokat. - Jeg talte med hans advokat. 211 00:17:04,120 --> 00:17:06,560 Han nægtede at udtale sig. 212 00:17:06,720 --> 00:17:11,840 - Eller fra en læge. - Han talte først med en læge senere. 213 00:17:12,000 --> 00:17:16,840 - De havde kun ét partisk vidne med. - Så lad mig indkalde et til. 214 00:17:17,000 --> 00:17:20,120 Det her er ikke en læreanstalt. 215 00:17:20,280 --> 00:17:24,560 De skulle have indkaldt vidner, før De afsluttede bevisførelsen. 216 00:17:24,720 --> 00:17:27,240 Jeg ved ikke, om det havde hjulpet - 217 00:17:27,400 --> 00:17:31,840 - men De gav ikke Deres klient de bedste chancer for at vinde. 218 00:17:33,480 --> 00:17:35,320 Begæring afvist. 219 00:17:58,720 --> 00:18:03,640 - Undskyld. Jeg troede, at Calvin ... - Hvad sagde du til min bror? 220 00:18:04,680 --> 00:18:07,480 Hvad skændtes I om, mens dommeren var væk? 221 00:18:07,640 --> 00:18:13,360 Jeg bad ham se på min sagsmappe og finde noget, der kan hjælpe. 222 00:18:13,520 --> 00:18:18,240 - Gjorde du virkelig dit bedste? - Hvorfor skulle jeg spolere din sag? 223 00:18:18,400 --> 00:18:23,240 Du foregiver at være en folkets mand, men du tænker kun på dig selv. 224 00:18:23,400 --> 00:18:25,280 - Nej ... - Drop det. 225 00:18:25,440 --> 00:18:30,440 - Lige nu tænker du kun på dit ry. - Det er ikke slut endnu. 226 00:18:30,600 --> 00:18:33,000 Vi kan prøve igen. 227 00:18:33,160 --> 00:18:36,280 Jeg troede virkelig, at du var bedre. 228 00:18:43,600 --> 00:18:47,360 Min ven sagde, at jeg kan få en grim metalsmag i munden. 229 00:18:48,360 --> 00:18:53,840 Det oplever nogle. Hvis det sker, hjælper is, limonade og bolsjer. 230 00:18:55,160 --> 00:18:56,720 Okay. 231 00:18:56,880 --> 00:19:00,200 Det er jo kun kemo. Hvor slemt kan det være? 232 00:19:02,120 --> 00:19:05,960 Du får mit privatnummer. Ring, når du har lyst. 233 00:19:06,120 --> 00:19:08,080 Også hvis du bare er bange. 234 00:19:08,240 --> 00:19:13,040 Miss Wallace? Vi kommer fra distriktsadvokatens kontor. Følg med. 235 00:19:14,440 --> 00:19:16,720 Jeg skal nok tage over. 236 00:19:19,960 --> 00:19:21,680 Du er i gode hænder. 237 00:19:24,680 --> 00:19:28,200 - Jeg henter lige min taske. - Naturligvis. 238 00:19:28,360 --> 00:19:32,120 - Hvad foregår der? - Det kommer ikke dig ved. 239 00:19:32,280 --> 00:19:35,680 - Anholder I hende? - Det gør ikke noget. 240 00:19:35,840 --> 00:19:37,440 Tre? Virkelig? 241 00:19:45,280 --> 00:19:46,960 Luk celle 4 op. 242 00:19:52,000 --> 00:19:55,720 - Hvordan gik det? - Du havde ret. Okay? 243 00:19:55,880 --> 00:19:58,800 - Tabte du? - Jeg må finde en ny vinkel. 244 00:19:58,960 --> 00:20:00,800 Jeg må have overset noget. 245 00:20:00,960 --> 00:20:04,880 - Hvad skete der med broderen? - Glem det, mand. 246 00:20:05,040 --> 00:20:06,560 Glem det. 247 00:20:07,960 --> 00:20:12,040 Som du kan se, gav du ham tydeligvis papiret. 248 00:20:12,200 --> 00:20:15,800 Han fik brevet forfalsket og kom så tilbage med det. 249 00:20:15,960 --> 00:20:21,720 Så udførte du denne fremragende overdragelse under tvang. 250 00:20:23,120 --> 00:20:27,720 Så sendte du vel brevet tilbage til din mand i fængslet. 251 00:20:27,880 --> 00:20:31,120 Vi er ved at skaffe optagelser fra postkassen - 252 00:20:31,280 --> 00:20:33,840 - hvor brevet blev stemplet. 253 00:20:34,000 --> 00:20:36,560 Får vi dig at se på dem? 254 00:20:36,720 --> 00:20:41,080 Det ved jeg ikke. Jeg bor i Bronx og sender breve hele tiden. 255 00:20:43,600 --> 00:20:47,040 - Vil du have noget at drikke? - Nej tak. 256 00:20:51,920 --> 00:20:54,200 Jeg ved, at du ikke kan lide mig. 257 00:20:54,360 --> 00:20:57,960 Du tror, at jeg tog dit liv fra dig. 258 00:21:00,560 --> 00:21:04,320 Men husk på, at din mand var narkohandler. 259 00:21:06,280 --> 00:21:10,240 Og han efterlod dig i en vanskelig situation. 260 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 Nu er du på benene igen. 261 00:21:12,560 --> 00:21:15,320 Du har en karriere og en ny mand. 262 00:21:15,480 --> 00:21:18,440 Du er langt bedre stillet uden ham. 263 00:21:18,600 --> 00:21:21,240 Selv hvis du troede, han var uskyldig - 264 00:21:21,400 --> 00:21:24,680 - forstår jeg ikke, hvorfor du hjælper ham nu. 265 00:21:24,840 --> 00:21:26,720 - Har du børn? - To drenge. 266 00:21:26,880 --> 00:21:28,200 - Kone? - Ja. 267 00:21:28,360 --> 00:21:33,320 Hvad ville du gøre, hvis nogen forsøgte at ødelægge dit liv? 268 00:21:34,400 --> 00:21:37,600 Jeg ville aldrig bringe mig selv i den situation. 269 00:21:40,160 --> 00:21:42,160 Miss Wallaces advokat er her. 270 00:21:43,520 --> 00:21:49,040 Din mand er giftig, mrs. Wallace. Hold dig langt væk fra ham. 271 00:21:49,200 --> 00:21:52,280 Før det begynder at påvirke dig og din familie. 272 00:21:56,840 --> 00:22:00,240 - Hvad lavede du? - Jeg sendte bare et brev for ham. 273 00:22:00,400 --> 00:22:04,040 - Hvordan havnede du her? - Han brugte det i retten. 274 00:22:04,200 --> 00:22:09,120 Din datter skal have barn. Vil du hjælpe hende fra fængslet? 275 00:22:09,280 --> 00:22:12,640 - Hvad tænker du på? - Jeg har forstået det! 276 00:22:12,800 --> 00:22:14,120 Det tror jeg ikke. 277 00:22:14,280 --> 00:22:18,080 Den mand har staten bag sig. De gør, hvad der passer dem. 278 00:22:18,240 --> 00:22:21,240 - Nu stiller du op til det igen. - Nej. 279 00:22:21,400 --> 00:22:27,000 Tror du, at Aaron kan blive frikendt nu, hvor han er advokat? Nej! 280 00:22:27,160 --> 00:22:30,920 Han trækker dig ind i det, så du glemmer alt andet. 281 00:22:31,080 --> 00:22:35,320 - Det vil jeg ikke gøre. - Det er allerede begyndt. 282 00:22:40,040 --> 00:22:43,280 Vi vil bare vide, hvad han er ude på. 283 00:22:43,440 --> 00:22:46,120 Han er en svindler med en jurauddannelse. 284 00:22:46,280 --> 00:22:49,520 En dømt narkohaj med et ligegyldigt søgsmål. 285 00:22:49,680 --> 00:22:54,360 - "Ligegyldigt"? Som min brors? - Det siger jeg ikke. 286 00:22:54,520 --> 00:22:59,160 Går du så meget op i alle dine sager? Kører rundt og leger detektiv? 287 00:22:59,320 --> 00:23:02,880 Han ydmygede os. Det må ikke ske igen. 288 00:23:06,880 --> 00:23:11,560 Som du sagde, kan han ikke ydmyge jer i en sag i Queens. 289 00:23:11,720 --> 00:23:13,280 Så tag det roligt. 290 00:23:14,680 --> 00:23:17,440 Du modtager et overvåget opkald - 291 00:23:17,600 --> 00:23:21,920 - fra indsatte nummer 10-B-316. 292 00:23:22,080 --> 00:23:25,120 For at tage imod opkaldet, tryk "1". 293 00:23:26,400 --> 00:23:28,920 Jeg ved godt, at du hader mig. 294 00:23:29,080 --> 00:23:32,880 Men husker du den hjemløse fra huset, din bror brød ind i? 295 00:23:33,040 --> 00:23:36,240 - Du skal undersøge noget for mig. - Seriøst? 296 00:23:36,400 --> 00:23:40,840 Kan vi kan bevise, han kun sov der et par nætter, har vi en chance. 297 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 Måske kan vi hævde, bygningen ikke var hans hjem. 298 00:23:44,400 --> 00:23:47,480 Så falder sigtelsen til indbrud af tredje grad. 299 00:23:47,640 --> 00:23:50,240 Tilbage til cellen om et minut! 300 00:23:50,400 --> 00:23:53,960 Fyren hedder Arthur Gingrich, født 17. september 1964. 301 00:23:54,120 --> 00:23:58,400 - Tjek herberger i nærheden. - Læg på, Wallace. 302 00:23:58,560 --> 00:24:03,280 Jeg er ligeglad med, hvad du gør for mig, men gør det for din bror. 303 00:24:27,760 --> 00:24:31,560 Selv hvis han er skyldig, vil jeg have ham ud. 304 00:24:31,720 --> 00:24:34,760 - For Jazz' skyld eller for din? - Hold op. 305 00:24:34,920 --> 00:24:38,280 - Hvorfor? - Du ved, at jeg vil have dig. 306 00:24:42,720 --> 00:24:45,480 Du ved, at jeg elsker ham højt. 307 00:24:45,640 --> 00:24:48,160 Men han har truffet sine valg. 308 00:24:48,320 --> 00:24:51,520 Hvis vi følger ham ned ad denne sti ... 309 00:24:52,880 --> 00:24:55,800 Han vil tage os med i faldet. 310 00:24:58,680 --> 00:25:01,920 - Aaron Wallace er her. - Send ham ind. 311 00:25:05,920 --> 00:25:09,600 Jeg vil gerne have en udtalelse om Hassan. 312 00:25:09,760 --> 00:25:14,120 - Jeg troede, at du havde tabt. - Jeg har en ny idé. 313 00:25:17,040 --> 00:25:20,560 Jeg har forsøgt at forstå, hvorfor du tog hans sag. 314 00:25:20,720 --> 00:25:23,320 Hans sag foregik jo i Queens. 315 00:25:23,480 --> 00:25:28,680 Der er ingen sammenhæng overhovedet mellem jeres to sager. 316 00:25:28,840 --> 00:25:34,440 - Skal du godkende min strategi? - Du fremmer din egen dagsorden. 317 00:25:34,600 --> 00:25:40,200 Men jeg kan ikke se, hvordan du kan bruge Hassan, og det går mig på. 318 00:25:41,200 --> 00:25:45,400 Jeg ved ikke, hvad han har sagt, men jeg gør alt, hvad jeg kan. 319 00:25:45,560 --> 00:25:50,840 Og hvis jeg vinder, så kunne et støttebrev fra dig være nyttigt. 320 00:25:51,000 --> 00:25:56,400 Fint. Tag Frankie fra centeret med. En, som Hassan har hjulpet. 321 00:25:56,560 --> 00:26:01,240 - Så skal jeg søge om tilladelse. - Du har min støtte. 322 00:26:01,400 --> 00:26:03,400 Tak. Det er en god idé. 323 00:26:06,360 --> 00:26:11,360 - Kan jeg gøre noget for dig? - Nej, ellers tak. 324 00:26:29,200 --> 00:26:30,520 Hej. 325 00:26:32,040 --> 00:26:34,280 Glem det, der skete før. 326 00:26:34,440 --> 00:26:38,360 Hvor du er nu, er det eneste, der betyder noget. 327 00:26:51,640 --> 00:26:55,720 Din bror ... ændrede mit liv. 328 00:26:56,760 --> 00:26:58,360 Han reddede mig. 329 00:26:59,600 --> 00:27:02,200 Det betyder meget for ham, at du er her. 330 00:27:19,600 --> 00:27:25,520 Så De mener, at mr. Newcombe fik mangelfuld retshjælp ved tilståelsen? 331 00:27:25,680 --> 00:27:31,040 Jeg er spændt på at høre argumentet. Især når det kommer fra Dem. 332 00:27:31,200 --> 00:27:35,120 - Jeg sætter pris på muligheden. - Så vis mig, hvad De har. 333 00:27:43,960 --> 00:27:47,440 Det her er et billede fra gerningsstedet. 334 00:27:47,600 --> 00:27:50,440 Af en sovepose på tredje sal. 335 00:27:52,040 --> 00:27:55,960 Ifølge politirapporten boede en mand på stedet - 336 00:27:56,120 --> 00:28:00,520 - idet de fandt et udløbet kørekort på jorden. 337 00:28:00,680 --> 00:28:06,000 Jeg ved ikke, hvad pointen er, men en bygning betragtes som bolig - 338 00:28:06,160 --> 00:28:08,760 - hvis nogen bebor den om natten. 339 00:28:08,920 --> 00:28:13,840 Muligvis, og måske beboede mr. Gingrich der på et tidspunkt. 340 00:28:14,000 --> 00:28:17,640 Men ingen tog sig tid til at undersøge - 341 00:28:17,800 --> 00:28:21,400 - om han faktisk boede der på det tidspunkt. 342 00:28:21,560 --> 00:28:23,080 Det er umuligt. 343 00:28:23,240 --> 00:28:28,120 De så hans sovepose, id og ejendele og gik bare ud fra det. 344 00:28:28,280 --> 00:28:32,280 Tilståelsesaftalen blev indgået fire dage efter anholdelsen. 345 00:28:32,440 --> 00:28:36,760 Der var ingen grund til at opsøge mr. Gingrich. 346 00:28:36,920 --> 00:28:40,760 Ud over at skåne min klient for en unødigt lang straf. 347 00:28:40,920 --> 00:28:46,320 Den tidligere advokat burde have undersøgt det og fundet den her. 348 00:28:52,200 --> 00:28:55,200 Det her er mr. Gingrichs dødsattest. 349 00:28:55,360 --> 00:28:59,480 Han blev fundet død i en gyde og blev begravet - 350 00:28:59,640 --> 00:29:06,480 - seks dage før min klient stjal lidt kobberledning i en forladt bygning. 351 00:29:06,640 --> 00:29:10,760 Politiet udførte ikke deres arbejde. Anklageren kvajede sig. 352 00:29:10,920 --> 00:29:15,240 Advokaten gjorde ikke sin etiske og juridiske pligt. 353 00:29:15,400 --> 00:29:18,120 Derfor blev han sigtet forkert. 354 00:29:18,280 --> 00:29:24,200 Han burde kun have fået tre-fem år, og så ville min klient være fri nu. 355 00:29:25,640 --> 00:29:30,920 Alle svigtede ham dengang. Lad os ikke gøre det mod ham igen. 356 00:29:46,160 --> 00:29:51,360 - Hvad synes du om dommeren? - Mener du, om han er en Clarence? 357 00:29:53,040 --> 00:29:55,440 Det finder vi vel ud af. 358 00:29:58,760 --> 00:30:00,080 Hold da op ... 359 00:30:08,040 --> 00:30:10,600 Undskyld, at jeg aldrig skrev tilbage. 360 00:30:11,760 --> 00:30:14,200 Da du sendte mig det brev ... 361 00:30:16,000 --> 00:30:19,960 Jeg ville gerne, men vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 362 00:30:20,120 --> 00:30:25,200 Der gik en uge, en dag, en måned, og så tænkte jeg bare ... 363 00:30:28,040 --> 00:30:30,160 ... at det var for sent. 364 00:30:32,560 --> 00:30:34,720 Det er aldrig for sent. 365 00:30:39,840 --> 00:30:41,280 Dommeren er klar. 366 00:30:49,240 --> 00:30:52,280 Så er vi klar til anden omgang. 367 00:30:53,760 --> 00:30:58,920 Denne sag omhandler fakta og jura, og to ting står klart. 368 00:30:59,080 --> 00:31:06,000 For det første undersøgte anklageren ikke omstændighederne grundigt nok. 369 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 Og for det andet - 370 00:31:08,040 --> 00:31:12,240 - har mr. Wallace fremlagt et intelligent argument. 371 00:31:12,400 --> 00:31:18,360 Det virker logisk, at en bolig ikke er en bolig, hvis beboeren er død. 372 00:31:18,520 --> 00:31:22,280 Desværre har vi noget, som hedder retspraksis. 373 00:31:22,440 --> 00:31:26,760 Måske, mr. Wallace, har De ikke lært dette begreb - 374 00:31:26,920 --> 00:31:30,800 - på deres korrespondancekurser i fængslet. 375 00:31:30,960 --> 00:31:36,000 New Yorks appeldomstol tog sig af emnet i Folket mod Barney. 376 00:31:36,160 --> 00:31:41,800 Jeg har læst op på den sag. Den omhandler en privat bopæl. 377 00:31:42,800 --> 00:31:47,400 Med en ejer. Det kan ikke sidestilles med en forladt bygning. 378 00:31:47,560 --> 00:31:51,120 Har De et fortilfælde, som skelner mellem de to? 379 00:31:51,280 --> 00:31:56,160 - Nej, jeg kunne ikke finde et. - Fordi det ikke findes. 380 00:31:56,320 --> 00:31:58,120 Så er det op til Dem. 381 00:31:59,600 --> 00:32:04,640 Nogle dommere mener, at de skal skabe lov. Det gør jeg ikke. 382 00:32:04,800 --> 00:32:09,560 Må jeg finde et fortilfælde fra en anden delstat? 383 00:32:09,720 --> 00:32:14,600 Det skulle De have gjort, inden De trådte herind i dag. 384 00:32:14,760 --> 00:32:19,960 De er heldig, at jeg overhovedet gav Dem en chance til. 385 00:32:20,120 --> 00:32:25,760 Det var et tappert forsøg. Næste gang må De gøre det bedre. 386 00:32:33,800 --> 00:32:37,400 Det var alt for i dag. Ud i bussen. 387 00:32:37,560 --> 00:32:40,960 - Undskyld. - Du gjorde dit bedste. 388 00:32:46,120 --> 00:32:48,160 Jeg kommer i næste uge. 389 00:33:08,320 --> 00:33:12,800 I det mindste reddede du din troværdighed. 390 00:33:12,960 --> 00:33:16,760 Hassan forsøgte at lade mig slippe, men ... 391 00:33:16,920 --> 00:33:20,000 Alle herinde tænker kun på sig selv. 392 00:33:20,160 --> 00:33:23,560 Men tænk dig om, og tag den med ro. 393 00:33:24,520 --> 00:33:28,040 Wallace? Ham ADA'en, du var oppe imod ... 394 00:33:28,200 --> 00:33:32,880 Han var her og spurgte til et brev for et par dage siden. 395 00:33:33,040 --> 00:33:36,840 - Hvad skete det? - Inspektøren afhørte os. 396 00:33:37,000 --> 00:33:39,880 Jeg syntes, at du skulle vide det. 397 00:33:43,440 --> 00:33:44,920 Undskyld. 398 00:33:46,480 --> 00:33:48,440 Jeg er tilbage om lidt. 399 00:33:50,080 --> 00:33:52,440 Jeg har to minutter. 400 00:33:52,600 --> 00:33:58,000 - De var i fængslet angående brevet. - Ja, jeg var på Maskins' kontor. 401 00:33:58,160 --> 00:34:03,480 - Jeg ville have skrevet, men ... - Hvorfor var du på Maskins' kontor? 402 00:34:03,640 --> 00:34:07,520 Han var bare en tyran. Men Darius kom med en advokat. 403 00:34:07,680 --> 00:34:10,680 - Er du okay? - Jeg har det fint. 404 00:34:10,840 --> 00:34:14,600 Undskyld. Jeg troede ikke, at det ville komme så vidt. 405 00:34:14,760 --> 00:34:18,360 Jeg har det fint. Tænk på dig selv i stedet. 406 00:34:18,520 --> 00:34:20,840 De har kamerabilleder. 407 00:34:21,000 --> 00:34:23,920 Du får ballade, men jeg er nødt til at gå. 408 00:34:37,680 --> 00:34:41,440 Vi skal tale om juridiske anliggender. Sagen. 409 00:34:48,240 --> 00:34:49,920 Har du det godt? 410 00:34:54,520 --> 00:34:56,440 Må vi lige være alene? 411 00:34:59,240 --> 00:35:02,600 Den dommer ... Systemet er i stykker. 412 00:35:03,560 --> 00:35:06,840 Nej, det fungerer præcis, som de ønsker. 413 00:35:07,000 --> 00:35:10,240 - Det er dystert. - Det hører med. 414 00:35:14,040 --> 00:35:15,360 Hør her ... 415 00:35:17,480 --> 00:35:19,240 Jeg vil bede dig om noget. 416 00:35:20,560 --> 00:35:24,920 Det ville hjælpe Hassan, behandlingscenteret, alle indsatte - 417 00:35:25,080 --> 00:35:28,280 - hvis inspektøren fandt kilden til stofferne. 418 00:35:28,440 --> 00:35:32,000 Jeg beder dig ikke om at stikke en anden fange. 419 00:35:32,160 --> 00:35:35,440 Men hvis en fængselsbetjent forråder inspektøren - 420 00:35:35,600 --> 00:35:37,360 - og sviner stedet til - 421 00:35:37,520 --> 00:35:41,360 - så kunne det give hende store problemer. 422 00:35:48,120 --> 00:35:52,880 Den dag, Wallaces kone kom, var han i Blok D, tredje niveau. 423 00:35:53,040 --> 00:35:55,240 Ved du, hvis celle er der? 424 00:35:55,400 --> 00:35:59,080 Vic Daughertys, Wild Bills eminente falskner. 425 00:36:03,000 --> 00:36:06,040 Du ramte ham både med familien og inspektøren. 426 00:36:06,200 --> 00:36:11,360 - Og han tabte sin sag i Queens. - Ja, men jeg forstod ikke hans plan. 427 00:36:11,520 --> 00:36:15,880 - Gav betjenten intet? - Han var måske slet ikke involveret. 428 00:36:16,040 --> 00:36:17,760 Det finder vi ud af. 429 00:36:19,040 --> 00:36:22,040 Gå hjem til jeres familier. 430 00:36:35,320 --> 00:36:38,320 - Må jeg gå ind? - Hun venter på dig. 431 00:36:44,920 --> 00:36:48,360 - Jeg hørte om Hassan. - Ja. 432 00:36:48,520 --> 00:36:52,640 - Fik du det, du skulle bruge? - Hør her. Jeg ... 433 00:36:54,160 --> 00:36:56,400 Jeg ved, at O'Reilly var her. 434 00:36:57,440 --> 00:37:01,960 Det var noget af et stunt, du lavede. Du inddrog endda din kone. 435 00:37:03,560 --> 00:37:10,000 Du skulle have brevet forfalsket, og hvem har en falskner? Wild Bill. 436 00:37:10,160 --> 00:37:15,800 Han gjorde det ikke gratis, så da vi lavede en studehandel om Knox - 437 00:37:15,960 --> 00:37:18,480 - stod du allerede i gæld til Aryans. 438 00:37:18,640 --> 00:37:23,960 - Jeg slog to fluer med et smæk. - Du løj og udnyttede min gavmildhed. 439 00:37:24,120 --> 00:37:27,440 Og du forstår åbenbart ikke, hvor grænsen går. 440 00:37:27,600 --> 00:37:30,880 - "Grænsen"? - Den, som holder problemerne væk. 441 00:37:31,040 --> 00:37:35,600 Fik du mig herop for at fortælle mig, at jeg skal ændre strategi? 442 00:37:36,960 --> 00:37:39,960 Med al respekt, det kan jeg ikke. 443 00:37:40,960 --> 00:37:46,280 En dommer lod Hassan blive herinde bare for at give mig en lærestreg. 444 00:37:46,440 --> 00:37:52,360 En distriktsadvokat tror, at han kan bruge skatteydernes penge - 445 00:37:52,520 --> 00:37:57,720 - på at tage min kone fra en patient for at chikanere og true hende - 446 00:37:57,880 --> 00:38:02,360 - for at få ram på mig, og du siger, at jeg skal respektere grænsen? 447 00:38:03,320 --> 00:38:06,800 Grænsen går der, hvor jeg føler, den går. 448 00:38:08,760 --> 00:38:12,280 Nu vil du true med at inddrage privilegier. 449 00:38:12,440 --> 00:38:17,680 Men så deler jeg ikke min viden om betjentene og narkohandlen. 450 00:38:19,760 --> 00:38:21,200 Vent lige lidt. 451 00:38:25,840 --> 00:38:27,400 Har du noget ægte? 452 00:38:28,720 --> 00:38:32,920 Jeg kan ikke sige, hvor jeg har det fra, men det er ægte. 453 00:39:01,240 --> 00:39:05,800 - Der var ekstra sikkerhedskontrol. - På begge sider. 454 00:39:08,240 --> 00:39:12,360 Undskyld. Jeg vil aldrig udsætte dig for det igen. 455 00:39:12,520 --> 00:39:17,080 Jeg gør det for jer. Du og Jazz, I er ... 456 00:39:17,240 --> 00:39:19,160 I er alt, hvad jeg har. 457 00:39:19,320 --> 00:39:22,920 - Hvis det er lovligt ... - Jeg er med. 458 00:39:25,440 --> 00:39:27,000 Hvad er der i kuverten? 459 00:39:27,160 --> 00:39:30,520 En betjent ringede på og gav mig den. 460 00:39:33,440 --> 00:39:36,640 Fotokopier af hele din politisagsmappe. 461 00:39:39,000 --> 00:39:42,560 Han siger, at du skal starte på side 74. 462 00:39:42,720 --> 00:39:46,560 Jeg vil ikke vide, hvordan det gik til. 463 00:39:46,720 --> 00:39:50,240 Men jeg håber, at det, du gjorde for at få den ... 464 00:39:52,760 --> 00:39:55,160 Tak, fordi du kom med den. 465 00:39:58,000 --> 00:40:01,240 Jeg skal hjælpe Jasmine med prøven ... 466 00:40:01,400 --> 00:40:03,520 Det her er en begyndelse. 467 00:40:04,680 --> 00:40:08,400 Den kan fortælle, hvordan de fik ram på mig. 468 00:40:10,440 --> 00:40:12,360 Den får mig hjem. 469 00:40:41,280 --> 00:40:45,920 Serien er fiktiv, men inspireret af Isaac Wright, Jr. 470 00:40:46,080 --> 00:40:50,080 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com