1 00:00:00,525 --> 00:00:02,358 ‫‏- كيف الحال أيها الرفاق؟‏ ‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏ 2 00:00:02,525 --> 00:00:05,192 ‫‏كان هذا اعتداء متعمداً‏ ‫‏على السيد (دوكينز)‏ 3 00:00:05,317 --> 00:00:09,691 ‫‏في المستقبل، عندما يبدأ (دوكينز)‏ ‫‏استخدام نفوذه، أتوقع أن تأتي إلي‏ 4 00:00:09,858 --> 00:00:12,317 ‫‏أتيت لرؤية (بيلي)‏ ‫‏راسلني بشأن قضية‏ 5 00:00:12,733 --> 00:00:15,733 ‫‏الانتخابات بعد ٦ أسابيع، تحتاج‏ ‫‏إلى تسديد ضربة إلى (ماسكينز)‏ 6 00:00:15,900 --> 00:00:16,941 ‫‏توليت القضية‏ 7 00:00:17,066 --> 00:00:19,816 ‫‏سيد (مارتن)، أنا محام‏ ‫‏أنا السبب في نقلك إلى هنا‏ 8 00:00:19,941 --> 00:00:21,941 ‫‏- وقعت أوراق الطلاق‏ ‫‏- متى أعطاك هذه؟‏ 9 00:00:22,192 --> 00:00:23,609 ‫‏قبل أيام قليلة‏ 10 00:00:24,275 --> 00:00:25,733 ‫‏"(ماري)"‏ 11 00:00:35,650 --> 00:00:36,691 ‫‏هذه أنا‏ 12 00:00:37,233 --> 00:00:38,275 ‫‏أنا...‏ 13 00:00:38,858 --> 00:00:41,567 ‫‏تلقيت رسالتك، أرى الخزائن‏ 14 00:00:41,900 --> 00:00:45,358 ‫‏لكن أجد صعوبة في فهم...‏ 15 00:00:45,941 --> 00:00:48,900 ‫‏كنت أبعث إليك برسائل خلوية‏ ‫‏وتركت لك رسائل‏ 16 00:00:50,900 --> 00:00:52,567 ‫‏نحن أكثر نضجاً من أن نفعل هذا‏ 17 00:00:52,858 --> 00:00:54,108 ‫‏عانينا أكثر مما يجب‏ 18 00:00:57,233 --> 00:00:58,275 ‫‏عاود الاتصال بي‏ 19 00:01:02,567 --> 00:01:03,900 ‫‏غادر (داريوس) البارحة‏ 20 00:01:05,358 --> 00:01:06,691 ‫‏ماذا حصل؟‏ 21 00:01:07,774 --> 00:01:08,816 ‫‏لا أعرف‏ 22 00:01:09,900 --> 00:01:11,317 ‫‏أظن...‏ 23 00:01:12,358 --> 00:01:14,275 ‫‏أنه لا يستطيع أن يحتمل هذا‏ 24 00:01:15,691 --> 00:01:18,025 ‫‏- تقصدينني أنا؟‏ ‫‏- لا، لا‏ 25 00:01:20,317 --> 00:01:24,941 ‫‏- لن يعود إذاً؟‏ ‫‏- لا أعرف، حقاً‏ 26 00:01:27,108 --> 00:01:29,941 ‫‏أحتاج إلى دقيقة، (جاز)‏ ‫‏أمهليني دقيقة‏ 27 00:01:40,358 --> 00:01:41,649 ‫‏ما الذي تخافه؟‏ 28 00:01:43,442 --> 00:01:45,066 ‫‏لا أخاف شيئاً‏ 29 00:01:45,567 --> 00:01:48,691 ‫‏وأنا أصبحت رجلاً عجوزاً‏ ‫‏واكتفيت من الشجار‏ 30 00:01:49,233 --> 00:01:53,025 ‫‏أول مرة تكلمنا فيها، قلت إنك‏ ‫‏ستفكر في الموضوع وتخبرني‏ 31 00:01:53,317 --> 00:01:56,150 ‫‏لم تمنحنا أية جلسة عمل معك‏ ‫‏لمراجعة الأدلة‏ 32 00:01:56,525 --> 00:01:59,567 ‫‏ومن بين كل القضايا التي تستطيع‏ ‫‏أن تتولاها، لم قضيتي مهمة جداً؟‏ 33 00:01:59,691 --> 00:02:02,192 ‫‏لأن (ماسكينز) فعل بك‏ ‫‏ما فعله بي‏ 34 00:02:03,483 --> 00:02:04,858 ‫‏نحتاج إلى أن نفضح حقيقته‏ 35 00:02:04,983 --> 00:02:08,275 ‫‏لا، تحتاج إلى استغلالي لفعل ذلك‏ ‫‏لأنك لا تستطيع فعل ذلك بمفردك‏ 36 00:02:08,400 --> 00:02:13,192 ‫‏لنقل الحقيقة، أنت لا تفعل هذا لأجلي‏ ‫‏بل لأجلك أنت‏ 37 00:02:18,192 --> 00:02:19,525 ‫‏أنت محق‏ 38 00:02:20,442 --> 00:02:22,774 ‫‏لا أفعل هذا بداعي المال أو الدعاية‏ 39 00:02:23,400 --> 00:02:26,900 ‫‏لكن هل هذان دافعان أفضل‏ ‫‏من محاولة رجل تحقيق حريته؟‏ 40 00:02:28,275 --> 00:02:30,442 ‫‏مصالحنا مشتركة، (إيزلي)‏ 41 00:02:30,566 --> 00:02:33,192 ‫‏لا أحد يستطيع أن يفهم أفضل مني‏ ‫‏ما تعانيه أنت‏ 42 00:02:33,317 --> 00:02:36,774 ‫‏تحريت قليلاً، ويقول الناس‏ ‫‏إن البعض من "موكليك"‏ 43 00:02:36,900 --> 00:02:41,525 ‫‏يصيبهم الضرر في النهاية لأن قسمك‏ ‫‏ليس بقوة أهدافك‏ 44 00:02:41,900 --> 00:02:43,066 ‫‏حصل ذلك مرة واحدة‏ 45 00:02:44,233 --> 00:02:45,275 ‫‏كنت يائساً‏ 46 00:02:46,108 --> 00:02:47,649 ‫‏فعلت شيئاً ما كان يجب‏ ‫‏أن أفعله‏ 47 00:02:48,900 --> 00:02:50,774 ‫‏- لن أفعل ذلك بك‏ ‫‏- لم لا؟‏ 48 00:02:52,858 --> 00:02:55,941 ‫‏لأنني تعلمت درسي‏ ‫‏بالأسلوب الصعب‏ 49 00:02:58,774 --> 00:03:00,816 ‫‏امنحنا ساعتين في غرفة‏ 50 00:03:01,608 --> 00:03:03,150 ‫‏اعرف ما ستشعر به‏ 51 00:03:04,066 --> 00:03:05,566 ‫‏ماذا ستخسر؟‏ 52 00:03:07,483 --> 00:03:10,524 ‫‏هذا ما نواجهه، كان الزوجان‏ ‫‏(كيلي) صاحبي عملك‏ 53 00:03:10,649 --> 00:03:12,275 ‫‏كان يمكنك بسهولة دخول البيت‏ ‫‏وأخذ مفاتيحه‏ 54 00:03:12,400 --> 00:03:13,774 ‫‏ولم تكن هناك آثار للدخول عنوة‏ 55 00:03:13,941 --> 00:03:16,150 ‫‏رأى الجيران شاحنة عامل كشاحنتك‏ 56 00:03:16,275 --> 00:03:18,150 ‫‏مركونة في آخر الشارع‏ ‫‏ليلة حصول الجريمة‏ 57 00:03:18,524 --> 00:03:21,233 ‫‏أنت و(كارلوس) كنتما تواجهان‏ ‫‏مشكلات مالية في تلك الفترة‏ 58 00:03:21,649 --> 00:03:23,983 ‫‏وحجة غيابكما الوحيدة لتلك الليلة‏ ‫‏كانت مرافقة واحدكما للآخر‏ 59 00:03:24,233 --> 00:03:27,983 ‫‏والأكثر ضرراً، سمعكما جار‏ ‫‏أنت والسيد (كيلي) تتجادلان‏ 60 00:03:28,108 --> 00:03:29,774 ‫‏قبل ٣ أسابيع من جريمتي القتل‏ 61 00:03:29,983 --> 00:03:34,066 ‫‏والأهم، الشريط اللاصق الذي استخدم‏ ‫‏لربط الضحيتين‏ 62 00:03:34,192 --> 00:03:35,608 ‫‏كان من صندوق معداتك‏ 63 00:03:35,900 --> 00:03:40,566 ‫‏وسكين (كارلوس) الغريب الذي يقولون‏ ‫‏إنه أحدث الشقوق الخاصة‏ 64 00:03:41,025 --> 00:03:43,442 ‫‏كان مفقوداً ولم يستطع تبرير فقدانه‏ 65 00:03:43,691 --> 00:03:45,983 ‫‏ظننت أنك كنت تحاول‏ ‫‏إقناعي بأننا نملك فرصة‏ 66 00:03:46,108 --> 00:03:48,275 ‫‏نطرح المشكلات لنرى كيف نعالجها‏ 67 00:03:48,400 --> 00:03:50,691 ‫‏السكين والشريط اللاصق‏ ‫‏هما الدليلان ضدك‏ 68 00:03:50,941 --> 00:03:53,608 ‫‏أخبرت المحامين الآخرين، كان أي‏ ‫‏شخص ليستطيع استخدام الشريط اللاصق‏ 69 00:03:53,733 --> 00:03:56,066 ‫‏كان أي شخص ليستطيع أخذ لك السكين‏ ‫‏من صندوق معدات (كارلوس)‏ 70 00:03:56,192 --> 00:03:58,150 ‫‏- كانت مطروحة هناك في المرأب‏ ‫‏- أنت محق‏ 71 00:03:58,317 --> 00:04:00,400 ‫‏وكان ذلك أساس تسرعهم في الحكم‏ 72 00:04:00,900 --> 00:04:04,566 ‫‏لن نعرف على الأرجح عن ذلك السكين‏ ‫‏لكن الشريط اللاصق قد ينقذك‏ 73 00:04:04,691 --> 00:04:06,524 ‫‏لأنهم لم يفحصوه لمعرفة الحمض النوي‏ 74 00:04:07,150 --> 00:04:09,358 ‫‏في الماضي، لم يكونوا يفعلون كل ذلك‏ 75 00:04:09,482 --> 00:04:12,524 ‫‏لكن الشريط اللاصق لزج‏ ‫‏والحمض النووي يدوم‏ 76 00:04:12,649 --> 00:04:16,733 ‫‏لذا إن فحصوه الآن ووجدوا مطابقة‏ ‫‏مع شخص آخر في قاعدة البيانات‏ 77 00:04:17,441 --> 00:04:18,649 ‫‏فسيكون ذلك قوي التأثير‏ 78 00:04:18,774 --> 00:04:21,941 ‫‏لكن لا نستطيع الفوز في الطلب‏ ‫‏بدون أدلة جوهرية أخرى‏ 79 00:04:22,066 --> 00:04:25,192 ‫‏لم يتم تقديمها في محاكمتك الأصلية‏ ‫‏أو في الاستئناف‏ 80 00:04:25,317 --> 00:04:27,275 ‫‏يبدو ذلك احتمالاً ضعيفاً‏ 81 00:04:27,524 --> 00:04:30,108 ‫‏كان يمكن أن يكون‏ ‫‏لو لم يكن لدينا هذا كله‏ 82 00:04:31,317 --> 00:04:33,608 ‫‏سيكون صعباً عليك استيعاب هذا‏ ‫‏على الأرجح‏ 83 00:04:33,733 --> 00:04:37,150 ‫‏لكن أحضرته كله من (بيلي سبرايت)‏ ‫‏من أرملته، في الواقع‏ 84 00:04:37,358 --> 00:04:39,900 ‫‏- يا لذلك الرجل!‏ ‫‏- أعرف أنه قسا عليك في التحقيق‏ 85 00:04:40,025 --> 00:04:44,441 ‫‏لكن يظهر أنه لم يكن صاحب نفوذ‏ ‫‏وكانت الشكوك تساوره‏ 86 00:04:44,566 --> 00:04:46,441 ‫‏- نعم، ليس قريباً كفاية‏ ‫‏- صحيح‏ 87 00:04:46,608 --> 00:04:50,358 ‫‏لكن عندما انتحر (كارلوس) في السجن‏ ‫‏حاول (بيلي) إبطال كل شيء‏ 88 00:04:50,649 --> 00:04:53,275 ‫‏كانت نظريته أن هذه ليست مرة وحيدة‏ 89 00:04:53,482 --> 00:04:56,524 ‫‏وأن قاتلي الزوجين (كيلي)‏ ‫‏هما منحرفان يائسان‏ 90 00:04:56,649 --> 00:04:59,150 ‫‏كانا حتماً يسطوان على بيوت‏ ‫‏بحثاً عن المال‏ 91 00:04:59,358 --> 00:05:01,482 ‫‏كانا ليهاجما أي بيت‏ ‫‏يبدو هدفاً سهلاً‏ 92 00:05:02,108 --> 00:05:03,233 ‫‏كانت لديه لائحة‏ 93 00:05:03,482 --> 00:05:08,733 ‫‏١٨٩ سطواً لبيوت في كل أنحاء (ناسو)‏ ‫‏ومقاطعة (سافوك) بين ٩٥ و٩٨‏ 94 00:05:08,858 --> 00:05:10,524 ‫‏كان يبحث عن أسلوب مماثل‏ 95 00:05:10,858 --> 00:05:13,482 ‫‏أنهى أكثر من نصفها بقليل‏ ‫‏قبل أن يصيبه المرض‏ 96 00:05:13,941 --> 00:05:17,025 ‫‏- كم من الوقت تطلب ذلك منه؟‏ ‫‏- يبدو أنها ٤ سنوات تقريباً‏ 97 00:05:17,900 --> 00:05:20,566 ‫‏لدي إذاً ٤ سنوات أخرى‏ ‫‏لتراجع البقية منها؟‏ 98 00:05:20,691 --> 00:05:24,649 ‫‏كان (بيلي) يراجع ملفات قضايا كاملة‏ ‫‏مئات الصفحات‏ 99 00:05:24,774 --> 00:05:28,441 ‫‏كان أحياناً يدق أبواب بيوت‏ ‫‏الضحايا محاولاً استجوابهم مجدداً‏ 100 00:05:28,608 --> 00:05:31,275 ‫‏- لن نهدر وقتنا بذلك‏ ‫‏- كيف ستفعل ذلك إذاً؟‏ 101 00:05:31,566 --> 00:05:34,233 ‫‏عندما مات (بيلي)، لم تكن‏ ‫‏سجلات شرطة تلك المقاطعات‏ 102 00:05:34,357 --> 00:05:35,941 ‫‏محفوظة رقمياً فعلاً‏ ‫‏كما كنا لنتوقع‏ 103 00:05:36,066 --> 00:05:40,025 ‫‏الآن، أستطيع الحصول على ملخص‏ ‫‏سريع لكل جريمة حاول التحري عنها‏ 104 00:05:40,441 --> 00:05:43,317 ‫‏ونحن نوسع بحثنا‏ ‫‏لبلوغ مقاطعات مجاورة‏ 105 00:05:43,441 --> 00:05:45,858 ‫‏أنا وأنت سنراجع تصاريح قديمة‏ ‫‏من الشرطة‏ 106 00:05:46,025 --> 00:05:47,858 ‫‏وكل الوقائع التي تستطيع‏ ‫‏تذكرها من الماضي‏ 107 00:05:48,357 --> 00:05:50,066 ‫‏بينما يراجع (هنري)‏ ‫‏كل هذه القضايا القديمة‏ 108 00:05:50,192 --> 00:05:52,066 ‫‏ويحاول اكتشاف الفاعلين الحقيقيين‏ 109 00:05:52,233 --> 00:05:54,275 ‫‏أو على الأقل، التسبب بالشك‏ ‫‏المنطقي الذي تحتاج إليه‏ 110 00:05:56,150 --> 00:05:59,025 ‫‏هذا كله فقط لجعلهم‏ ‫‏يفحصون الشريط اللاصق؟‏ 111 00:05:59,275 --> 00:06:01,691 ‫‏وجود تطابق مع شخص آخر‏ ‫‏يمكن أن يجعلهم يعيدون محاكمتك‏ 112 00:06:02,357 --> 00:06:04,900 ‫‏قد يجعلك ذلك تخرج من هنا حتى‏ ‫‏بدون أن تضطر إلى معاناة ذلك كله‏ 113 00:06:05,025 --> 00:06:07,441 ‫‏- وإن لم يحصل تطابق؟‏ ‫‏- جرب تلك المحاولة‏ 114 00:06:08,357 --> 00:06:09,482 ‫‏هذا هو ما يجب فعله‏ 115 00:06:16,608 --> 00:06:18,066 ‫‏يشبه هذا صباح العيد، تقريباً‏ 116 00:06:18,399 --> 00:06:21,192 ‫‏لا يجب أن يكون هناك عيد‏ ‫‏ليستطيعوا استخدام الهواتف‏ 117 00:06:21,524 --> 00:06:24,275 ‫‏الحراس الذين كلمتهم بدوا سعداء‏ ‫‏بأنهم يؤمرون بتأدية وظائفهم‏ 118 00:06:24,482 --> 00:06:27,941 ‫‏كم من الوقت سيلزم لتدرس النقابة‏ ‫‏شكوى ضد (فوستر)، في رأيك؟‏ 119 00:06:28,649 --> 00:06:30,816 ‫‏ليس لدينا أي دليل دامغ‏ ‫‏على أنه يتاجر‏ 120 00:06:30,941 --> 00:06:32,941 ‫‏- أتكلم عن شهادة الزور في المحاكمة‏ ‫‏- أمي!‏ 121 00:06:33,399 --> 00:06:35,192 ‫‏لا أعرف، ٨ أو ١٠ أسابيع‏ 122 00:06:35,357 --> 00:06:37,524 ‫‏لكنه أسطورة ولن ينصاعوا لنا ببساطة‏ 123 00:06:37,649 --> 00:06:40,150 ‫‏أمي، قلت إنك لن تتكلمي‏ ‫‏على الهاتف كثيراً‏ 124 00:06:40,275 --> 00:06:42,275 ‫‏- هل تحتاجين إلى إقفال الخط؟‏ ‫‏- لا، انتظر، انتظر‏ 125 00:06:42,441 --> 00:06:44,441 ‫‏(زوي)، أحتاج إلى دقيقة فقط‏ ‫‏من فضلك‏ 126 00:06:44,691 --> 00:06:48,192 ‫‏علينا أن نفعل شيئاً‏ ‫‏ما فعله ل(دوكينز) كان وقحاً جداً‏ 127 00:06:48,316 --> 00:06:50,649 ‫‏- من الذي فعل ماذا، أمي؟‏ ‫‏- فقط... لا أحد، أحد حراسي‏ 128 00:06:50,774 --> 00:06:53,941 ‫‏- أحد حراسك يفعل شيئاً سيئاً؟‏ ‫‏- اسمعي، سأشرح لاحقاً‏ 129 00:06:54,192 --> 00:06:56,858 ‫‏أسرعي، ستتأخرين عن المدرسة‏ ‫‏أحبك يا عزيزتي‏ 130 00:06:57,900 --> 00:06:59,150 ‫‏يوماً رائعاً!‏ 131 00:06:59,983 --> 00:07:01,025 ‫‏آسفة‏ 132 00:07:01,649 --> 00:07:05,649 ‫‏نحتاج إلى خطة، لن أسمح ل(فوستر)‏ ‫‏بأن يهيننا دقيقة أخرى‏ 133 00:07:06,233 --> 00:07:08,983 ‫‏صديقي، رأيت (كيكي) تدخل‏ ‫‏ومعها كلاب‏ 134 00:07:09,274 --> 00:07:10,399 ‫‏ألا تدين لها بعشرين دولاراً؟‏ 135 00:07:11,192 --> 00:07:12,858 ‫‏لا تذكرها‏ 136 00:07:14,274 --> 00:07:15,316 ‫‏أنت!‏ 137 00:07:18,566 --> 00:07:19,983 ‫‏مرحباً، أنت بخير؟‏ 138 00:07:20,482 --> 00:07:21,524 ‫‏نعم‏ 139 00:07:22,025 --> 00:07:23,066 ‫‏مرحباً (فاسكيز)‏ 140 00:07:41,025 --> 00:07:44,232 ‫‏(فرانكي)، أحضرتك إلى هنا‏ ‫‏لأنني بحاجة إلى مساعدة‏ 141 00:07:45,441 --> 00:07:50,524 ‫‏لا منك فقط، أنا أطلب من أي شخص‏ ‫‏تخرج مؤخراً من مركز العلاج‏ 142 00:07:51,316 --> 00:07:52,357 ‫‏نعم سيدتي‏ 143 00:07:52,482 --> 00:07:56,316 ‫‏أحتاج إلى أن أفهم كيف‏ ‫‏يدخل المنتج‏ 144 00:07:56,566 --> 00:07:59,108 ‫‏- ساعدتكم من قبل‏ ‫‏- كيف؟‏ 145 00:07:59,482 --> 00:08:02,524 ‫‏أخبرت (والاس) عن ذلك الحارس‏ ‫‏ألم يخبرك؟‏ 146 00:08:03,733 --> 00:08:04,983 ‫‏قال إن ذلك مفيد‏ 147 00:08:06,150 --> 00:08:10,691 ‫‏ذلك الحارس أخبرني أن شخصاً‏ ‫‏أعلى منه مركزاً‏ 148 00:08:10,941 --> 00:08:12,608 ‫‏يحضر المواد إلى الداخل‏ 149 00:08:14,983 --> 00:08:16,274 ‫‏لا أعرف من هو‏ 150 00:08:18,357 --> 00:08:19,900 ‫‏نستطيع أن نحميك يا (فرانكي)‏ 151 00:08:20,691 --> 00:08:21,941 ‫‏لا، سيدتي‏ 152 00:08:22,774 --> 00:08:24,191 ‫‏لا أظن أنكم تستطيعون‏ 153 00:08:25,274 --> 00:08:27,441 ‫‏حتى (والاس) يعمل لصالح...‏ 154 00:08:29,816 --> 00:08:31,608 ‫‏هل تتكلم عن (كاشوس دوكينز)؟‏ 155 00:08:34,649 --> 00:08:38,482 ‫‏تحتاجين إلى حل المشكلة‏ ‫‏قلت لنا إنك ستفعلين ذلك‏ 156 00:08:39,025 --> 00:08:40,441 ‫‏لكن الوضع تدهور‏ 157 00:08:42,608 --> 00:08:44,066 ‫‏كم من الوقت عملت لدى عائلة (كيلي)؟‏ 158 00:08:45,441 --> 00:08:46,858 ‫‏- شهرين‏ ‫‏- ارفع صوتك (إيزلي)‏ 159 00:08:47,441 --> 00:08:48,816 ‫‏شهرين‏ 160 00:08:48,941 --> 00:08:52,858 ‫‏وفي هذين الشهرين، لم تخض أنت‏ ‫‏أو (كارلوس) جدالاً مع السيد (كيلي)؟‏ 161 00:08:52,983 --> 00:08:54,524 ‫‏- لا‏ ‫‏- أرجوك!‏ 162 00:08:54,649 --> 00:08:57,066 ‫‏سمعك الجار تتجادل‏ ‫‏مع صاحب عملك بشأن المال‏ 163 00:08:57,191 --> 00:08:58,691 ‫‏لم يحصل ذلك يوماً‏ 164 00:08:58,816 --> 00:09:00,441 ‫‏لكن لم قد يلفق شيئاً مماثلاً؟‏ 165 00:09:00,649 --> 00:09:03,941 ‫‏- لا أعرف، لم لا تسألونه؟‏ ‫‏- سألناه‏ 166 00:09:04,524 --> 00:09:07,608 ‫‏- وأقسم على الكتب المقدسة‏ ‫‏- لم أؤذ هذين الشخصين‏ 167 00:09:07,733 --> 00:09:11,232 ‫‏- ولم يؤذهما (كارلوس)‏ ‫‏- أطفئه، أطفئه من فضلك‏ 168 00:09:11,357 --> 00:09:12,649 ‫‏نحن بريئان‏ 169 00:09:14,816 --> 00:09:17,816 ‫‏- كنت مقاوماً جداً‏ ‫‏- نعم، في الماضي‏ 170 00:09:18,482 --> 00:09:20,232 ‫‏سنحتاج إلى أن تستجمع‏ ‫‏قوتك تلك مجدداً‏ 171 00:09:23,649 --> 00:09:25,774 ‫‏لم أشعر باستمرار بأنك تخفي‏ ‫‏عني معلومات؟‏ 172 00:09:29,608 --> 00:09:31,108 ‫‏مهما كان الموضوع، عليك إخباري‏ 173 00:09:33,941 --> 00:09:34,983 ‫‏كذبت‏ 174 00:09:37,441 --> 00:09:39,649 ‫‏كذبت على الشرطة وعليك‏ 175 00:09:40,441 --> 00:09:42,191 ‫‏تجادلت فعلاً مع (كيلي)‏ 176 00:09:43,774 --> 00:09:44,858 ‫‏بشأن المال؟‏ 177 00:09:44,983 --> 00:09:47,941 ‫‏كان يحاول إعطاءنا مبلغاً أقل‏ ‫‏مقابل أعمال كنا قد أنجزناها‏ 178 00:09:48,608 --> 00:09:50,900 ‫‏قال إنه يفترض أن يتضمنها‏ ‫‏الأجر الأسبوعي‏ 179 00:09:51,025 --> 00:09:52,524 ‫‏لكن نحن اتفقنا‏ ‫‏على أن تكون إضافية‏ 180 00:09:52,983 --> 00:09:54,191 ‫‏هل ذلك كل شيء؟‏ 181 00:09:55,274 --> 00:09:57,774 ‫‏أرجوك، طلبت أن أصارحك‏ ‫‏وسأحتاج إلى أن تكلمني بصراحة أيضاً‏ 182 00:09:58,149 --> 00:09:59,274 ‫‏ما يعني كل شيء‏ 183 00:10:02,316 --> 00:10:05,983 ‫‏(كارلوس) هو الذي غضب بسبب المال‏ ‫‏أنا كنت مستعداً لنسيان الموضوع لكن...‏ 184 00:10:06,900 --> 00:10:10,316 ‫‏- بقي يتذمر‏ ‫‏- ظننت أنك حجة غيابه‏ 185 00:10:11,524 --> 00:10:13,357 ‫‏غادرت بيته الساعة العاشرة‏ ‫‏تلك الليلة‏ 186 00:10:14,816 --> 00:10:16,441 ‫‏حصلت السرقة الساعة ١١‏ 187 00:10:17,941 --> 00:10:21,482 ‫‏أنت قلق إذاً من أن حمضه النووي‏ ‫‏ممكن أن يظهر على الشريط اللاصق‏ 188 00:10:21,608 --> 00:10:23,066 ‫‏ما قد يربطك بذلك كله‏ 189 00:10:24,774 --> 00:10:28,274 ‫‏إذاً، قلت إنك تريد الحقيقة‏ ‫‏والآن، واضح أن الشكوك تساورك‏ 190 00:10:28,816 --> 00:10:31,858 ‫‏لا، أفهم الموضوع‏ ‫‏أنت عرفت كيف سيبدو ذلك‏ 191 00:10:32,691 --> 00:10:34,566 ‫‏كيف يبدأون تحريف الأمور كلها‏ 192 00:10:36,733 --> 00:10:38,816 ‫‏حتى إنهم يجعلون أحباءك‏ ‫‏يبدأون الشك فيك‏ 193 00:10:39,274 --> 00:10:40,774 ‫‏زوجتي لم تشك يوماً‏ 194 00:10:41,441 --> 00:10:47,191 ‫‏وابننا غضب جداً فخشيت أن يؤذي‏ ‫‏أحد الشرطيين إن بقي في المنطقة‏ 195 00:10:47,316 --> 00:10:48,649 ‫‏لذا طلبت منه تغيير مسكنه‏ 196 00:10:49,107 --> 00:10:50,316 ‫‏انتقل للسكن في (أوكلاند)‏ 197 00:10:50,941 --> 00:10:52,441 ‫‏لديه عائلته الخاصة الآن‏ 198 00:10:53,357 --> 00:10:54,441 ‫‏ما زالت زوجتك تنتظر؟‏ 199 00:10:56,107 --> 00:10:58,191 ‫‏تعاني مشكلات في القلب‏ ‫‏ماتت قبل ٤ سنوات‏ 200 00:10:58,733 --> 00:11:00,065 ‫‏آسف‏ 201 00:11:00,357 --> 00:11:03,774 ‫‏حتى لو خرجت فعلاً فأنا لست متأكداً‏ ‫‏من دافعي إلى العيش‏ 202 00:11:04,774 --> 00:11:07,816 ‫‏- ماذا عن ابنك؟‏ ‫‏- لديه حياة كاملة هناك الآن‏ 203 00:11:07,941 --> 00:11:11,816 ‫‏آخر ما يحتاج إليه‏ ‫‏هو أن أكون عبئاً عليه‏ 204 00:11:12,232 --> 00:11:14,149 ‫‏أشعر بأن هذا ليس رأيه‏ 205 00:11:21,858 --> 00:11:24,900 ‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏ ‫‏بشأن الحمض النووي‏ 206 00:11:26,816 --> 00:11:30,524 ‫‏إن كان حمض (كارلوس) النووي فعلاً‏ ‫‏فسنواجه الموضوع عندئذ‏ 207 00:11:31,566 --> 00:11:33,482 ‫‏لكن في الوقت الراهن‏ ‫‏علينا أن نتابع المحاولة‏ 208 00:11:34,399 --> 00:11:35,733 ‫‏يجب أن نتابع العمل‏ 209 00:11:38,024 --> 00:11:39,608 ‫‏إليك القضايا التسع التي لدي‏ 210 00:11:39,733 --> 00:11:42,441 ‫‏وفيها الكلمات الأساسية "شريط لاصق"‏ ‫‏و"مداهمة بيت"، لكن احذر‏ 211 00:11:42,649 --> 00:11:45,566 ‫‏- أنظمة ترميزنا ليست متقنة‏ ‫‏- تحتوي صور مسارح الجرائم؟‏ 212 00:11:45,733 --> 00:11:47,024 ‫‏يجب ذلك، معظمها بأية حال‏ 213 00:11:47,482 --> 00:11:51,065 ‫‏أقسم، إن كشفنا أحد‏ ‫‏فسأقول إنك المذنبة‏ 214 00:11:52,024 --> 00:11:53,065 ‫‏بالتأكيد‏ 215 00:12:30,649 --> 00:12:32,524 ‫‏(آنا فرنانديز)‏ 216 00:12:37,566 --> 00:12:39,982 ‫‏أريد أن أعود إلى شجارك‏ ‫‏مع السيد (كيلي)‏ 217 00:12:40,649 --> 00:12:43,357 ‫‏- أخبرتك يا صديقي‏ ‫‏- أرجوك، (إيزلي)‏ 218 00:12:43,482 --> 00:12:45,524 ‫‏كانت لديك شكوى‏ ‫‏كنت تستطيع دخول البيت‏ 219 00:12:45,649 --> 00:12:47,982 ‫‏الجميع في الشارع رأوا‏ ‫‏شاحنتك في تلك الليلة‏ 220 00:12:48,107 --> 00:12:51,441 ‫‏تعرف كم شاحنة بيضاء‏ ‫‏كانت في ذلك الشارع كل يوم؟‏ 221 00:12:51,816 --> 00:12:55,107 ‫‏نصف العمال المياومين في ذلك الحي‏ ‫‏يقود شاحنة مماثلة‏ 222 00:12:55,232 --> 00:12:56,940 ‫‏ربما لكن ذلك ليس...‏ 223 00:12:57,649 --> 00:12:58,858 ‫‏سيد (بارتون)‏ 224 00:12:59,232 --> 00:13:01,608 ‫‏أنا مساعد المدعي العام‏ ‫‏(غلين ماسكينز)‏ 225 00:13:13,566 --> 00:13:17,232 ‫‏إذاً، تفهم الأدلة ضدك‏ 226 00:13:17,816 --> 00:13:19,566 ‫‏وراجعت عرضنا؟‏ 227 00:13:21,858 --> 00:13:24,357 ‫‏أعرف أنك تظن أن العشرين سنة‏ ‫‏عقوبة طويلة‏ 228 00:13:25,024 --> 00:13:27,816 ‫‏عندما لا تقبل الاتفاق‏ ‫‏وتخسر في المحاكمة‏ 229 00:13:28,899 --> 00:13:31,399 ‫‏تهمة الممنوعات وحدها قد تكون‏ ‫‏عقوبتها من ٢٥ سنة إلى المؤبد‏ 230 00:13:32,107 --> 00:13:38,316 ‫‏أضف بعض الوقت من التهم الأخرى‏ ‫‏وقد تسجن حتى موتك‏ 231 00:13:39,065 --> 00:13:40,858 ‫‏لم تفعل هذا بي؟‏ 232 00:13:42,774 --> 00:13:44,940 ‫‏من بين كل الأماكن التي كان‏ ‫‏يمكنك أن تلاحقها‏ 233 00:13:45,691 --> 00:13:50,191 ‫‏لم أمضيت كل هذا الوقت‏ ‫‏وهذه الطاقة تلاحق نادي؟‏ 234 00:13:51,399 --> 00:13:52,441 ‫‏تلاحقني أنا؟‏ 235 00:13:54,149 --> 00:13:56,857 ‫‏هذا ليس موضوعاً شخصياً‏ ‫‏سيد (والاس)‏ 236 00:13:58,441 --> 00:13:59,899 ‫‏أشعر بأنه شخصي‏ 237 00:14:02,733 --> 00:14:04,691 ‫‏أعرف أنه لا يهمك أمري‏ 238 00:14:05,482 --> 00:14:10,774 ‫‏لكن ربما تهمك الحقيقة قليلاً‏ 239 00:14:11,316 --> 00:14:12,774 ‫‏والحق‏ 240 00:14:13,816 --> 00:14:15,316 ‫‏آمل ذلك‏ 241 00:14:16,816 --> 00:14:19,149 ‫‏رجل مثلك بذلك الوضع‏ 242 00:14:19,524 --> 00:14:20,899 ‫‏"هل كان (أورايلي) يعرف؟‏ ‫‏مرشح منصب وزير العدل"‏ 243 00:14:21,024 --> 00:14:23,982 ‫‏وكل ذلك النفوذ‏ 244 00:14:24,524 --> 00:14:26,441 ‫‏"ولاية (نيويورك)، وزير العدل"‏ 245 00:14:34,316 --> 00:14:35,982 ‫‏سيكون هذا كله لك قريباً‏ 246 00:14:37,107 --> 00:14:38,399 ‫‏سنرى‏ 247 00:14:38,774 --> 00:14:40,815 ‫‏كيف حالك (غلين)؟‏ ‫‏شكراً على المجيء‏ 248 00:14:40,982 --> 00:14:43,982 ‫‏لدي لقاءات ضمن الحملة هنا‏ ‫‏بأية حال، طبعاً أخبرك موظفوك‏ 249 00:14:44,107 --> 00:14:46,815 ‫‏نعم، وسأحاول أن أذهب إلى لقاء‏ ‫‏نادي (روتاري) إن استطعت‏ 250 00:14:47,024 --> 00:14:50,357 ‫‏وأحضرت (بيث) معي، ومن الرائع‏ ‫‏أن نلتقي نحن الأربعة إن سمح لك وقتك‏ 251 00:14:50,524 --> 00:14:51,649 ‫‏بالتأكيد‏ 252 00:14:52,107 --> 00:14:55,608 ‫‏لا أذكر إن تعرفت ب(هاري)‏ ‫‏مدير موظفي الجديد‏ 253 00:14:55,733 --> 00:14:58,691 ‫‏- طبعاً، تسرني رؤيتك (هاري)‏ ‫‏- يسرني أن تراني‏ 254 00:14:59,024 --> 00:15:01,399 ‫‏هذه (ميريديث فوكر)‏ ‫‏مديرة التواصل‏ 255 00:15:01,524 --> 00:15:04,024 ‫‏- نحن متعارفان منذ زمن‏ ‫‏- لم أرك منذ وقت طويل‏ 256 00:15:04,441 --> 00:15:06,357 ‫‏تعال، اجلس‏ 257 00:15:07,899 --> 00:15:12,191 ‫‏سأوصي بأن تبقيهما في وظيفتيهما‏ ‫‏سنة على الأقل، بداعي الاستمرارية‏ 258 00:15:12,357 --> 00:15:15,857 ‫‏طبعاً، كنت أنوي ضمهما‏ ‫‏إلى الفريق الانتقالي‏ 259 00:15:16,232 --> 00:15:21,649 ‫‏التوقيت مؤسف‏ ‫‏لكن نواجه مشكلة فعلاً‏ 260 00:15:22,608 --> 00:15:25,649 ‫‏هل تذكر شرطياً يدعى (بيلي سبرايت)؟‏ 261 00:15:26,773 --> 00:15:29,649 ‫‏عملت معه في قضية (إيزلي بارتون)‏ 262 00:15:30,899 --> 00:15:33,482 ‫‏هل أشار يوماً إلى أن شكوكاً‏ ‫‏تساوره في تلك الإدانة؟‏ 263 00:15:34,733 --> 00:15:35,899 ‫‏ليس أمامي أنا‏ 264 00:15:36,691 --> 00:15:39,274 ‫‏- هل ذلك ما يقوله الآن؟‏ ‫‏- لا، مات‏ 265 00:15:40,649 --> 00:15:43,149 ‫‏لكن قبل أن يموت، كان يبعث‏ ‫‏برسائل في كل أنحاء (ألباني)‏ 266 00:15:43,274 --> 00:15:44,899 ‫‏محاولاً جعلنا نعيد فتح تلك القضية‏ 267 00:15:45,566 --> 00:15:48,773 ‫‏إحدى تلك الرسائل‏ ‫‏وجهت إلى (هنري روزويل)‏ 268 00:15:49,815 --> 00:15:52,232 ‫‏والآن، يتابع (آرون والاس) المهمة؟‏ 269 00:15:53,608 --> 00:15:55,982 ‫‏تفصلني ٦ أسابيع عن التقاعد (غلين)‏ 270 00:15:56,940 --> 00:16:01,940 ‫‏إن كان هناك أي شيء مريب مهما كان‏ ‫‏في تلك القضية‏ 271 00:16:02,482 --> 00:16:03,732 ‫‏فأنا أحتاج إلى أن أعرف‏ 272 00:16:04,524 --> 00:16:11,482 ‫‏أحضر (هاري) ومديرة التواصل‏ ‫‏إلى الغرفة ليشهدا ذلك ويحمي نفسه‏ 273 00:16:11,649 --> 00:16:13,773 ‫‏آسفة عزيزي، كان ذلك مريعاً حتماً‏ 274 00:16:13,899 --> 00:16:18,982 ‫‏هل يفترض أن أراجع كومة من الملفات‏ ‫‏والإفادات والأدلة‏ 275 00:16:19,149 --> 00:16:21,065 ‫‏من ٢٣ سنة مضت‏ 276 00:16:21,191 --> 00:16:22,649 ‫‏ليستطيع هو أن يشعر بالراحة؟‏ 277 00:16:22,773 --> 00:16:24,232 ‫‏ليس إن كنت أنت مرتاحاً‏ 278 00:16:24,524 --> 00:16:27,399 ‫‏كانت تلك قضية كبيرة جداً‏ ‫‏ولو كان هناك أي شيء لتذكرت، صحيح؟‏ 279 00:16:27,524 --> 00:16:31,065 ‫‏لم تكن تلك قضية سهلة‏ ‫‏لكن كانت لدينا كل الأدلة الظرفية‏ 280 00:16:31,191 --> 00:16:33,649 ‫‏لا تهتم، سيحضر الكثير من الناس‏ ‫‏حفل جمع التبرعات هذا‏ 281 00:16:34,191 --> 00:16:37,232 ‫‏لذا أحتاج إلى أن تحسم الموضوع‏ ‫‏وتستخدم جاذبيتك‏ 282 00:16:37,482 --> 00:16:40,566 ‫‏هذه مجازفة انتخابية‏ ‫‏يستخدمون (والاس) لمهاجمتك‏ 283 00:16:48,024 --> 00:16:51,065 ‫‏"(فرانك دورمان)، ١٦٣٠ شارع (بيرل)‏ ‫‏(كوينز)، (نيويورك) ١١٦٩١"‏ 284 00:16:55,232 --> 00:16:57,815 ‫‏المعذرة، هل يصدف أن تعرف إن كانت‏ ‫‏(آنا فرنانديز) لا تزال تسكن هنا؟‏ 285 00:16:57,940 --> 00:17:00,649 ‫‏لم أسمع عنها يوماً، يسكن هنا‏ ‫‏رجل لديه كلبان، الآن‏ 286 00:17:01,024 --> 00:17:02,065 ‫‏شكراً‏ 287 00:17:09,191 --> 00:17:10,566 ‫‏تسليم خاص‏ 288 00:17:11,982 --> 00:17:14,274 ‫‏لكن لا تلمس "سفر الرؤيا"‏ ‫‏هو ساخن‏ 289 00:17:15,191 --> 00:17:16,690 ‫‏ما مسألة ذلك الرجل البدين؟‏ ‫‏كيف حاله؟‏ 290 00:17:17,232 --> 00:17:20,399 ‫‏هو خائف قليلاً‏ ‫‏لكن أظن أنه سيجد إلهامه‏ 291 00:17:20,649 --> 00:17:22,191 ‫‏- يستحسن ذلك‏ ‫‏- هو يعرف ذلك‏ 292 00:17:36,441 --> 00:17:38,357 ‫‏يتعلق الموضوع ب(كاشوس دوكينز)‏ 293 00:17:39,065 --> 00:17:40,815 ‫‏هل تعرف حتى سبب وجوده‏ ‫‏في (بيلمور)؟‏ 294 00:17:43,024 --> 00:17:46,608 ‫‏خصومي في المجلس جعلوهم يرسلونه‏ ‫‏إلى هنا للتسبب لنا بالمتاعب‏ 295 00:17:47,608 --> 00:17:49,149 ‫‏والآن هو يعرض كل شيء للخطر‏ 296 00:17:50,191 --> 00:17:52,399 ‫‏- ما كنت لأعرف شيئاً عن ذلك‏ ‫‏- لا، أعرف‏ 297 00:17:53,608 --> 00:17:57,608 ‫‏كان لديك عملك المريح في التهريب‏ ‫‏وشرائح اللحم‏ 298 00:17:58,065 --> 00:18:00,482 ‫‏- ظننت أنك لن تثير غضب أحد‏ ‫‏- سيدتي...‏ 299 00:18:00,815 --> 00:18:04,065 ‫‏وأتى هو، فوجدت نفسك فجأة‏ ‫‏تعمل لديه‏ 300 00:18:05,399 --> 00:18:07,732 ‫‏أفهم كيف بدا الوضع‏ ‫‏في الجلسة...‏ 301 00:18:07,940 --> 00:18:11,815 ‫‏أجريت تحريات عندما أتى واكتشفت‏ ‫‏ما كان يفعله في السجون الأخرى‏ 302 00:18:12,107 --> 00:18:15,982 ‫‏لكن لم يتضح لي تماماً‏ ‫‏ما كان قادراً على فعله‏ 303 00:18:16,648 --> 00:18:19,690 ‫‏إلى أن رأيت أنه يستطيع‏ ‫‏أن يتحكم بنقيب‏ 304 00:18:20,024 --> 00:18:22,815 ‫‏الآن، أفترض أنه هددك بطريقة ما‏ 305 00:18:23,357 --> 00:18:25,482 ‫‏وإن حصل ذلك، فهناك قصة‏ ‫‏عليك أن تسردها‏ 306 00:18:26,899 --> 00:18:31,024 ‫‏ساعدني، وأعدك بأن أستخدم‏ ‫‏أي مورد متوفر لي‏ 307 00:18:31,149 --> 00:18:32,940 ‫‏لأحميك من أية تهم جنائية‏ 308 00:18:33,441 --> 00:18:35,191 ‫‏لكن صلاحية العرض تنتهي‏ ‫‏بعد ١٠ دقائق‏ 309 00:18:36,982 --> 00:18:38,648 ‫‏أقصد، إن غادرت عبر ذلك الباب...‏ 310 00:18:39,524 --> 00:18:40,899 ‫‏فيجب أن ألاحقك‏ 311 00:18:49,815 --> 00:18:52,357 ‫‏أود تقديم استقالتي‏ 312 00:18:52,899 --> 00:18:57,441 ‫‏أظن أن ذلك سيكلفني ١٢‏ ‫‏في المئة من راتب تقاعدي لكن سأقبل‏ 313 00:19:00,316 --> 00:19:01,899 ‫‏سأريحك مني بعد أسبوعين‏ 314 00:19:06,357 --> 00:19:08,982 ‫‏انتظرت هنا طوال اليوم‏ ‫‏وأخيراً وجدت شخصاً كان يعرفها‏ 315 00:19:09,149 --> 00:19:10,232 ‫‏ماذا قال؟‏ 316 00:19:10,357 --> 00:19:13,482 ‫‏يبدو أنها لم تتعاف فعلاً يوماً‏ ‫‏من صدمة الاعتداء‏ 317 00:19:13,607 --> 00:19:16,899 ‫‏حتى بعد ٢٢ سنة، بقيت تتنقل‏ ‫‏من شقة إلى شقة‏ 318 00:19:17,024 --> 00:19:19,648 ‫‏أظن أن هذه آخر محطة‏ ‫‏قبل تبديل هويتها‏ 319 00:19:19,773 --> 00:19:22,565 ‫‏- بدلت هويتها؟‏ ‫‏- نعم، ذلك ما قاله لي الجار‏ 320 00:19:22,690 --> 00:19:23,982 ‫‏ولا أحد يعرف إلى أين ذهبت‏ 321 00:19:24,565 --> 00:19:25,982 ‫‏قلت إنك لا تزال في (كوينز)؟‏ 322 00:19:27,065 --> 00:19:28,399 ‫‏نعم، (فلورال بارك)‏ 323 00:19:29,482 --> 00:19:31,065 ‫‏أظن أنني قد أكون أعرف‏ ‫‏طريقة لتجدها‏ 324 00:19:31,274 --> 00:19:32,607 ‫‏ماذا؟ كيف؟‏ 325 00:19:36,607 --> 00:19:37,857 ‫‏أخي، تريد أن نتبادل؟‏ 326 00:19:40,690 --> 00:19:41,857 ‫‏مرحباً (دافيت)‏ 327 00:19:43,065 --> 00:19:44,357 ‫‏كيف الحال يا صديقي؟‏ 328 00:19:44,982 --> 00:19:47,815 ‫‏ما زال نسيبك يزور أوراقاً‏ ‫‏زائفة في (كوينز)؟‏ 329 00:19:48,565 --> 00:19:51,191 ‫‏ربما، عم تبحث؟‏ 330 00:19:51,357 --> 00:19:53,316 ‫‏أحاول أن أجد شاهدة‏ 331 00:19:54,482 --> 00:19:57,857 ‫‏إن اكتشف الناس أنهم يشون‏ ‫‏بزبائنهم فسيضر ذلك العمل‏ 332 00:19:57,982 --> 00:20:00,857 ‫‏لن يرتد ذلك عليهم‏ ‫‏أريد فقط أن أكلمها‏ 333 00:20:02,149 --> 00:20:03,232 ‫‏سندفع المال‏ 334 00:20:06,065 --> 00:20:07,316 ‫‏سأنشر الخبر‏ 335 00:20:08,732 --> 00:20:09,982 ‫‏لا ضمانات‏ 336 00:20:12,313 --> 00:20:13,812 ‫‏"(أوهايو)"‏ 337 00:20:44,937 --> 00:20:47,563 ‫‏"(جاينت جانكشن)"‏ 338 00:20:56,062 --> 00:20:58,104 ‫‏(آنا فرنانديز)؟‏ 339 00:21:00,229 --> 00:21:02,937 ‫‏أخطأت في الشخص‏ ‫‏أدعى (فلورا)‏ 340 00:21:03,104 --> 00:21:05,396 ‫‏أدعى (هنري روزويل)‏ ‫‏وكنت سناتوراً محلياً‏ 341 00:21:05,521 --> 00:21:08,146 ‫‏لن أخبر أحداً هنا من أنت‏ ‫‏لكن أحتاج إلى المساعدة منك فعلاً‏ 342 00:21:08,271 --> 00:21:09,645 ‫‏قلت لك إنك مخطىء‏ 343 00:21:09,770 --> 00:21:11,979 ‫‏أنا هنا أحقق في قضية أخرى‏ 344 00:21:12,521 --> 00:21:14,687 ‫‏نظن أن الرجل الذي اعتدى‏ ‫‏عليكما أنت وزوجك‏ 345 00:21:14,812 --> 00:21:16,521 ‫‏فعل الشيء نفسه بشخص آخر‏ 346 00:21:17,313 --> 00:21:20,521 ‫‏أرجوك، أريد فقط مكالمتك عما حصل‏ 347 00:21:24,770 --> 00:21:25,812 ‫‏(داريوس)؟‏ 348 00:21:31,104 --> 00:21:34,187 ‫‏- مرحباً (روني)‏ ‫‏- مرحباً، كيف حالك؟‏ 349 00:21:34,895 --> 00:21:35,937 ‫‏أنا بخير‏ 350 00:21:36,313 --> 00:21:38,562 ‫‏- الفروض أم امتحان الجدارة؟‏ ‫‏- الكيمياء‏ 351 00:21:39,271 --> 00:21:41,104 ‫‏هي تفعل شيئاً آخر‏ 352 00:21:42,146 --> 00:21:43,229 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ 353 00:21:44,271 --> 00:21:47,562 ‫‏- لدي حوالى ٥ آلاف متابع الآن‏ ‫‏- يتحول ذلك إلى هوس‏ 354 00:21:47,687 --> 00:21:48,729 ‫‏- "أطلقوا سراح (آرون والاس)"‏ ‫‏- لا‏ 355 00:21:49,396 --> 00:21:51,812 ‫‏لديك ناس كانوا في النادي‏ ‫‏ليلة الاعتقال؟‏ 356 00:21:52,062 --> 00:21:53,104 ‫‏ذلك ما يقولونه‏ 357 00:21:53,229 --> 00:21:55,187 ‫‏أظن أن البعض منهم‏ ‫‏يلفقون ذلك ليبدوا رائعين‏ 358 00:21:55,479 --> 00:21:56,979 ‫‏- هل يمكنني أن أرى؟‏ ‫‏- تفضلي‏ 359 00:21:59,854 --> 00:22:02,396 ‫‏"مداهمة في (ترينيتي روم)...‏ ‫‏(فلايك ٣٢)، كان (ترينيتي روم) حماسياً"‏ 360 00:22:05,937 --> 00:22:07,520 ‫‏"(بارتيستيف)، هل تذكرين ليلة تعرض‏ ‫‏تلك الفتاة لجرعة زائدة؟"‏ 361 00:22:10,354 --> 00:22:13,187 ‫‏"(أليكسافوريفير)، تماماً، من كانت؟‏ ‫‏هل نجت؟"‏ 362 00:22:13,313 --> 00:22:15,937 ‫‏- مهلاً، مهلاً‏ ‫‏- ماذا؟‏ 363 00:22:16,062 --> 00:22:18,354 ‫‏كانت هناك فتاة تعرضت لجرعة زائدة‏ ‫‏في النادي قبل أشهر‏ 364 00:22:18,478 --> 00:22:21,562 ‫‏الآن، مكتوب هنا أن الشرطة‏ ‫‏كانت تستجوب الناس عن ذلك‏ 365 00:22:23,062 --> 00:22:26,146 ‫‏إذاً؟‏ ‫‏- إذاً، لم يطلبوا إفادتها يوماً‏ 366 00:22:27,396 --> 00:22:31,187 ‫‏التحقيق كله بدأ بسببها‏ ‫‏لذا لم لا يستعينون بها كشاهدة؟‏ 367 00:22:31,478 --> 00:22:33,187 ‫‏هل هناك طريقة للاتصال‏ ‫‏بهؤلاء الناس؟‏ 368 00:22:34,062 --> 00:22:35,146 ‫‏نحتاج إلى أن نجد تلك الفتاة‏ 369 00:22:45,770 --> 00:22:48,229 ‫‏إنها (آنيا)، إنها المرة الثالثة‏ 370 00:22:49,520 --> 00:22:50,562 ‫‏حسناً‏ 371 00:22:53,021 --> 00:22:54,062 ‫‏آلو؟‏ 372 00:22:54,187 --> 00:22:56,354 ‫‏أتصل بك وأبعث إليك برسائل‏ ‫‏منذ ساعات‏ 373 00:22:56,603 --> 00:22:58,313 ‫‏نعم آسفة، العمل كثير‏ 374 00:22:58,478 --> 00:23:00,354 ‫‏هل قررت ما ستفعلينه بشأن (فوستر)؟‏ 375 00:23:00,645 --> 00:23:02,021 ‫‏لا، ليس بعد‏ 376 00:23:02,520 --> 00:23:05,979 ‫‏أظن أنك يجب أن تكوني ممتنة لنعمك‏ ‫‏وتدعيه يرحل‏ 377 00:23:06,478 --> 00:23:09,979 ‫‏هل لهذا السبب اتصلت بي؟ للحرص‏ ‫‏على أن أفعل ما تظنين أنه سهل؟‏ 378 00:23:10,229 --> 00:23:11,603 ‫‏حتى لو استطعت القبض عليه‏ 379 00:23:12,313 --> 00:23:15,603 ‫‏مهما تصرفت، سيرتد هذا عليك‏ 380 00:23:15,729 --> 00:23:18,271 ‫‏أفهم وجهة نظرك، فهمتها البارحة‏ 381 00:23:18,562 --> 00:23:19,603 ‫‏حسناً‏ 382 00:23:20,520 --> 00:23:22,478 ‫‏هل من تطورات في قضية‏ ‫‏(إيزلي بارتون)؟‏ 383 00:23:23,812 --> 00:23:25,062 ‫‏تعرفين مثلي‏ 384 00:23:25,562 --> 00:23:26,979 ‫‏اسمعي، يجب أن أنهي العمل هنا‏ 385 00:23:28,729 --> 00:23:29,979 ‫‏سأراك في البيت‏ 386 00:23:34,146 --> 00:23:35,478 ‫‏(آنيا)، هلا ترين هذا‏ 387 00:23:36,687 --> 00:23:37,812 ‫‏نعم، آسفة‏ 388 00:23:37,979 --> 00:23:39,729 ‫‏كيف لا يعرف أحد اسم الفتاة؟‏ 389 00:23:40,104 --> 00:23:41,645 ‫‏- أمي‏ ‫‏- نعم‏ 390 00:23:42,104 --> 00:23:44,313 ‫‏هلا تتوقفين عن الطباعة لحظة‏ ‫‏وتنظرين إلي، من فضلك‏ 391 00:23:46,229 --> 00:23:49,937 ‫‏هناك شيء لا أفهمه، تعرضت فتاة‏ ‫‏لجرعة زائدة في نادي أبي‏ 392 00:23:50,271 --> 00:23:51,895 ‫‏بعد كم من الوقت أوقفوه؟‏ 393 00:23:52,645 --> 00:23:56,520 ‫‏لا أذكر تحديداً، لكن...‏ ‫‏٦ أو ٧ أشهر‏ 394 00:23:56,895 --> 00:23:59,854 ‫‏هل كان (مايكل) أم (أنجيلو)‏ ‫‏من يروج الممنوعات؟‏ 395 00:24:01,271 --> 00:24:02,478 ‫‏على الأرجح كانا كلاهما يروجانها‏ 396 00:24:02,937 --> 00:24:05,770 ‫‏لكن والدك عرف بالتأكيد‏ ‫‏في تلك الليلة عن (مايكل)‏ 397 00:24:06,104 --> 00:24:07,478 ‫‏ولم يطرده؟‏ 398 00:24:08,313 --> 00:24:10,478 ‫‏طلب منه التوقف، وطبعاً لم ينجح ذلك‏ 399 00:24:12,520 --> 00:24:13,562 ‫‏أنت عرفت؟‏ 400 00:24:14,729 --> 00:24:15,770 ‫‏لا‏ 401 00:24:16,313 --> 00:24:18,895 ‫‏لم يخبرني والدك أياً من ذلك‏ ‫‏إلى ما بعد توقيفه‏ 402 00:24:20,271 --> 00:24:21,812 ‫‏ماذا عن (داريوس)؟‏ 403 00:24:22,104 --> 00:24:24,603 ‫‏دعم والدك لكن الجميع‏ ‫‏كانوا يجهلون ما يحصل‏ 404 00:24:25,313 --> 00:24:26,603 ‫‏(ماري)؟‏ 405 00:24:31,229 --> 00:24:33,437 ‫‏لا أحد يعرف اسم الفتاة‏ ‫‏التي تعرضت لجرعة زائدة‏ 406 00:24:34,187 --> 00:24:37,729 ‫‏لكن اكتشفت التاريخ المحدد‏ ‫‏لحصول ذلك والمستشفى الذي نقلوها إليه‏ 407 00:24:37,895 --> 00:24:39,562 ‫‏دعني أرى‏ 408 00:24:41,562 --> 00:24:44,437 ‫‏هل يكفي ذلك لتعقبها؟‏ ‫‏هل هناك قاعدة بيانات ما؟‏ 409 00:24:46,313 --> 00:24:48,021 ‫‏هل يمكنك رجاء‏ ‫‏سحب هذه الملفات؟‏ 410 00:24:48,146 --> 00:24:49,187 ‫‏نعم، طبعاً‏ 411 00:24:49,687 --> 00:24:50,729 ‫‏هل يمكنني أن أرى شارتك؟‏ 412 00:24:52,687 --> 00:24:55,062 ‫‏- ما الداعي إليها؟‏ ‫‏- دراسة (نالوكسون)‏ 413 00:25:03,562 --> 00:25:06,687 ‫‏"نقلت إلى (سبينسر ريتشاردسون)"‏ 414 00:25:12,271 --> 00:25:15,229 ‫‏"(سبينسر ريتشاردسون)"‏ 415 00:25:18,187 --> 00:25:19,645 ‫‏من المستحيل إذاً أن نستدعيها‏ ‫‏إلى التحضيرات؟‏ 416 00:25:19,770 --> 00:25:21,854 ‫‏إنها امرأة بدلت هويتها‏ ‫‏وانتقلت للسكن في (أوهايو)‏ 417 00:25:21,979 --> 00:25:24,062 ‫‏لأنها خافت أن يجداها‏ ‫‏بعد ٢٣ سنة‏ 418 00:25:24,187 --> 00:25:27,603 ‫‏لذا لا، لن ننجح في جعلها‏ ‫‏تدخل سجناً‏ 419 00:25:28,146 --> 00:25:29,478 ‫‏هي تتصرف بطريقة غير منطقية إذاً‏ 420 00:25:30,312 --> 00:25:32,562 ‫‏تعاني صدمة، تحب الشرب‏ ‫‏أكثر مما يجب‏ 421 00:25:32,687 --> 00:25:35,645 ‫‏لكنها تريد أن تعني معاناتها شيئاً‏ ‫‏ستتخطى ذلك‏ 422 00:25:35,895 --> 00:25:37,229 ‫‏تحتاج إلى فعل ما يتعدى ذلك‏ 423 00:25:38,021 --> 00:25:40,395 ‫‏- تحتاج إلى أن تملك المصداقية‏ ‫‏- ستملكها‏ 424 00:25:41,437 --> 00:25:44,187 ‫‏كنت أفكر في طريق العودة‏ ‫‏من (أوهايو)‏ 425 00:25:45,021 --> 00:25:47,729 ‫‏قضية (إيزلي) احتلت العناوين‏ ‫‏في الماضي‏ 426 00:25:47,854 --> 00:25:49,937 ‫‏من المستحيل أن يستطيع الشرطيون‏ 427 00:25:50,062 --> 00:25:52,812 ‫‏أو مساعدو المدعي العام‏ ‫‏الذين يتولون قضيتها في (ناسو)‏ 428 00:25:52,937 --> 00:25:55,270 ‫‏أن ينظروا إلى تلك الصور‏ ‫‏بدون التفكير في الاتصال ب(ماسكينز)‏ 429 00:25:55,395 --> 00:25:56,645 ‫‏والشرطيين في (سافوك)‏ 430 00:25:56,770 --> 00:25:59,478 ‫‏الشبه يفرض ذلك، هذا مستحيل‏ 431 00:26:05,979 --> 00:26:07,187 ‫‏حصل ذلك في يونيو‏ 432 00:26:07,770 --> 00:26:09,270 ‫‏في منتصف محاكمة (إيزلي)‏ 433 00:26:09,395 --> 00:26:11,645 ‫‏إن دفن قضية (آنا)‏ ‫‏لأنها لم تكن تلائمهم‏ 434 00:26:11,770 --> 00:26:13,062 ‫‏فهل تعرف ما قد يفعله ذلك لك؟‏ 435 00:26:14,395 --> 00:26:15,687 ‫‏إنه سوء سلوك متعمد‏ 436 00:26:16,478 --> 00:26:19,270 ‫‏- سنلاحقهم في وظائفهم‏ ‫‏- يعرفون أننا سنلاحقهم بأية حال‏ 437 00:26:19,478 --> 00:26:21,478 ‫‏لا أظن أنني أريد إشعال‏ ‫‏المركز كله الآن‏ 438 00:26:21,603 --> 00:26:23,729 ‫‏لم لا؟ ذلك هو هدف ما نفعله‏ 439 00:26:23,854 --> 00:26:25,395 ‫‏شاهد ما حصل عندما قاضيت‏ ‫‏شرطة (لوس أنجلس)‏ 440 00:26:25,979 --> 00:26:28,062 ‫‏ما فعلوه ب(رافي) و(أنجيلو)‏ 441 00:26:29,021 --> 00:26:32,478 ‫‏- نفوذهم كبير جداً‏ ‫‏- حتى وقت محدد، هكذا نسقطهم‏ 442 00:26:32,603 --> 00:26:34,478 ‫‏- ليس هذه المرة‏ ‫‏- لم لا؟‏ 443 00:26:35,312 --> 00:26:38,270 ‫‏لأننا إن فرضنا ضغطاً زائداً عليهم‏ ‫‏فقد يرتد ذلك على (إيزلي)‏ 444 00:26:38,437 --> 00:26:41,645 ‫‏على الأقل كلمه عن الموضوع‏ ‫‏واعرف ما يريد فعله‏ 445 00:26:41,854 --> 00:26:43,312 ‫‏لن أحمله تلك المسؤولية‏ 446 00:26:44,146 --> 00:26:48,395 ‫‏نحن محامياه، نتحمل مسؤولية‏ ‫‏لن أفعل ذلك‏ 447 00:26:55,095 --> 00:26:56,262 ‫‏حظاً موفقاً (إي)‏ 448 00:26:56,553 --> 00:26:57,678 ‫‏أحسنت (إيزلي)‏ 449 00:26:57,928 --> 00:26:58,970 ‫‏أنت قادر‏ 450 00:26:59,262 --> 00:27:01,594 ‫‏- أنت قادر يا صديقي‏ ‫‏- حظاً موفقاً...‏ 451 00:27:01,719 --> 00:27:02,970 ‫‏(إي)، أنت قادر‏ 452 00:27:10,678 --> 00:27:12,053 ‫‏سأساعدك‏ 453 00:27:12,678 --> 00:27:15,511 ‫‏فقط تذكري لما أردت فعل ذلك، اتفقنا؟‏ 454 00:27:15,928 --> 00:27:19,053 ‫‏هل يمكنك منحي دقيقة، (هنري)؟‏ 455 00:27:19,469 --> 00:27:21,387 ‫‏- سيد (روزويل)؟‏ ‫‏- نعم‏ 456 00:27:22,303 --> 00:27:23,761 ‫‏هل يمكنك الجلوس هناك؟‏ 457 00:27:24,594 --> 00:27:25,761 ‫‏لن أتأخر‏ 458 00:27:30,886 --> 00:27:33,387 ‫‏أنا علمتك، (هنري)‏ 459 00:27:34,053 --> 00:27:35,178 ‫‏دافعت عنك‏ 460 00:27:35,303 --> 00:27:37,803 ‫‏حتى بعد أن تركت مكتبي‏ ‫‏للقتال لصالح الطرف الآخر‏ 461 00:27:37,928 --> 00:27:38,970 ‫‏بقيت مؤمناً بقدرتك‏ 462 00:27:39,095 --> 00:27:41,803 ‫‏وساعدتني على الحصول على مقعدي‏ ‫‏في مجلس الشيوخ وأنا إلى الأبد...‏ 463 00:27:41,928 --> 00:27:43,844 ‫‏ممتن؟ هل تمازحني؟‏ 464 00:27:46,136 --> 00:27:49,594 ‫‏أفهم أنك تريد تنظيف حياتك‏ ‫‏وقد تأخرت في فعل ذلك‏ 465 00:27:49,886 --> 00:27:52,844 ‫‏لكن ملاحقتي أنا؟‏ ‫‏تبادلني الخدمة هكذا؟‏ 466 00:27:52,970 --> 00:27:54,844 ‫‏لست أنت جوهر الموضوع (آلان)‏ 467 00:27:55,303 --> 00:27:58,803 ‫‏بل رجل بريء سلب نصف حياته‏ 468 00:27:59,053 --> 00:28:02,220 ‫‏اسمع، يسرني أنك تخلصت‏ ‫‏من مشكلتك، (هنري)‏ 469 00:28:02,761 --> 00:28:05,594 ‫‏أنا متأكد من أن الأمور تبدو فجأة‏ ‫‏واضحة جداً لك‏ 470 00:28:05,803 --> 00:28:07,928 ‫‏لكن الحياة رمادية والناس رماديون‏ 471 00:28:08,303 --> 00:28:10,053 ‫‏ليس العالم مثالياً‏ 472 00:28:10,636 --> 00:28:12,511 ‫‏عندما تضع رأسك‏ ‫‏على تلك الوسادة الليلة‏ 473 00:28:12,678 --> 00:28:15,594 ‫‏أريد أن تفكر في من كان فعلاً‏ ‫‏إلى جانبك في المحنة‏ 474 00:28:16,178 --> 00:28:18,886 ‫‏وما الذي قدمته إليه في المقابل‏ 475 00:28:37,344 --> 00:28:38,427 ‫‏ليقف الجميع‏ 476 00:28:42,928 --> 00:28:43,970 ‫‏الرجاء الجلوس‏ 477 00:28:45,636 --> 00:28:50,469 ‫‏حسناً أيها المحامي، وقتي قصير‏ ‫‏وقرأت أوراقك، لنكلم شاهدتك فوراً‏ 478 00:28:53,469 --> 00:28:54,511 ‫‏حضرة القاضية‏ 479 00:28:54,719 --> 00:28:57,178 ‫‏ليظهر السجل أننا ننوي استدعاء‏ ‫‏السيدة (آنا فرنانديز)‏ 480 00:28:57,303 --> 00:28:59,594 ‫‏للتناقش في اعتداء تعرضت له‏ ‫‏في خلال مداهمة لبيت‏ 481 00:28:59,719 --> 00:29:01,761 ‫‏في ١٨ يونيو ١٩٩٧‏ 482 00:29:02,053 --> 00:29:04,553 ‫‏في ذلك الوقت، موكلي‏ ‫‏والسيد (كارلوس ميننديز)‏ 483 00:29:04,678 --> 00:29:07,678 ‫‏كانا سجينين ويحاكمان‏ ‫‏في جريمتي قتل الزوجين (كيلي)‏ 484 00:29:08,636 --> 00:29:10,970 ‫‏كما أظهرنا، نعترض بسبب عدم علاقة‏ ‫‏هذا بالموضوع‏ 485 00:29:11,136 --> 00:29:14,220 ‫‏حصلت ٣٨ عملية مداهمة لبيوت‏ ‫‏في مقاطعة (ناسو) وحدها‏ 486 00:29:14,344 --> 00:29:15,594 ‫‏في خلال وقت تلك المحاكمة‏ 487 00:29:15,719 --> 00:29:19,678 ‫‏ليس صعباً اختيار واحدة منها‏ ‫‏قد تحمل شبهاً خفيفاً‏ 488 00:29:19,844 --> 00:29:22,844 ‫‏- مع التهمة الأساسية‏ ‫‏- ليس الشبه بسيطاً‏ 489 00:29:23,053 --> 00:29:25,262 ‫‏أظن أن هذا سيكون واضحاً‏ ‫‏عندما تدلي شاهدتي بإفادتها‏ 490 00:29:25,386 --> 00:29:26,803 ‫‏سأسمح بذلك في الوقت الراهن‏ 491 00:29:26,928 --> 00:29:29,886 ‫‏لكن إن شعرت بأنها مبالغة‏ ‫‏فسأنهي هذا بسرعة‏ 492 00:29:30,011 --> 00:29:31,386 ‫‏الآن، ناد شاهدتك‏ 493 00:29:31,803 --> 00:29:34,053 ‫‏إن كنت أستطيع‏ ‫‏فيجب أن تكون في الخارج‏ 494 00:29:36,095 --> 00:29:38,594 ‫‏المعذرة حضرة القاضية‏ ‫‏أحتاج إلى مكالمة السيد (والاس)‏ 495 00:29:47,844 --> 00:29:50,886 ‫‏كان يفترض أن تراقبها، ثم تحضرها‏ ‫‏متأخرة وتحت تأثير المشروب؟‏ 496 00:29:51,011 --> 00:29:54,095 ‫‏آسف، تركتها وحدها ٥ دقائق واختفت‏ 497 00:29:54,220 --> 00:29:55,511 ‫‏نحصل على فرصة واحدة فقط‏ 498 00:29:56,053 --> 00:29:57,594 ‫‏لذا سأقول للقاضية إنها لا تستطيع‏ ‫‏فعل ذلك اليوم‏ 499 00:29:57,719 --> 00:29:59,844 ‫‏- وسأعيدها عندما تكون مستعدة‏ ‫‏- كم من الوقت؟‏ 500 00:29:59,970 --> 00:30:01,803 ‫‏قد تنقضي أشهر قبل‏ ‫‏أن يحددوا لنا موعداً للمحاكمة‏ 501 00:30:01,970 --> 00:30:03,302 ‫‏علينا فعل ذلك اليوم إذاً!‏ 502 00:30:03,427 --> 00:30:05,178 ‫‏وإلا فستخسر فرصتك‏ ‫‏لفعل ذلك قبل الانتخابات‏ 503 00:30:05,302 --> 00:30:06,427 ‫‏لا تجعلني جوهر الموضوع‏ 504 00:30:08,136 --> 00:30:10,136 ‫‏أعرف شيئاً وهو أن الوقت لن يساعدها‏ 505 00:30:10,469 --> 00:30:13,553 ‫‏إن كانت تشعر بالتوتر إلى هذه الدرجة‏ ‫‏فيجب أن ندعها تفعل هذا اليوم‏ 506 00:30:13,678 --> 00:30:14,886 ‫‏بأفضل ما يمكنها‏ 507 00:30:20,344 --> 00:30:23,678 ‫‏حسناً، سأؤخر القاضية لكن عليك‏ ‫‏أن تجعلها تسيطر على أعصابها‏ 508 00:30:23,803 --> 00:30:24,844 ‫‏حسناً‏ 509 00:30:30,911 --> 00:30:31,953 ‫‏كنت...‏ 510 00:30:33,619 --> 00:30:35,661 ‫‏أطهو العشاء في المطبخ‏ 511 00:30:50,245 --> 00:30:51,786 ‫‏هل تذكرين ما كنت تطهينه؟‏ 512 00:30:54,120 --> 00:30:59,078 ‫‏طبعاً، التامالي والأرز والفاصوليا‏ 513 00:30:59,453 --> 00:31:00,536 ‫‏وأين كان زوجك؟‏ 514 00:31:01,161 --> 00:31:03,619 ‫‏يسدد الفواتير في غرفة العائلة‏ 515 00:31:06,328 --> 00:31:07,953 ‫‏كان يشاهد مباراة البيسبول‏ ‫‏على التلفزيون‏ 516 00:31:08,078 --> 00:31:10,245 ‫‏- والفريق؟‏ ‫‏- ال(يانكيز) دائماً‏ 517 00:31:10,870 --> 00:31:12,995 ‫‏وكان سعيداً لأنهم كانوا يفوزون‏ 518 00:31:13,578 --> 00:31:16,578 ‫‏حضرة القاضية، ليظهر السجل‏ ‫‏أنه في الليلة المذكورة‏ 519 00:31:16,870 --> 00:31:19,203 ‫‏كان ال(يانكيز) يواجهون‏ ‫‏ال(بالتيمور أوريولز)‏ 520 00:31:19,328 --> 00:31:22,036 ‫‏في وقت السرقة، كان يجب‏ ‫‏أن يكونوا في الشوط الرابع‏ 521 00:31:22,203 --> 00:31:24,911 ‫‏عندئذ كان ال(يانكيز)‏ ‫‏متقدمين ٤ مقابل ٢‏ 522 00:31:25,703 --> 00:31:26,995 ‫‏تابعي، من فضلك‏ 523 00:31:27,619 --> 00:31:30,703 ‫‏سمعت صوت سقوط شيء‏ ‫‏من الغرفة الأخرى‏ 524 00:31:32,245 --> 00:31:37,744 ‫‏لذا ناديت لأرى إن سمعه‏ ‫‏ولم يجب، لذا...‏ 525 00:31:40,245 --> 00:31:42,494 ‫‏خرجت من المطبخ و...‏ 526 00:31:45,703 --> 00:31:46,744 ‫‏وبعدئذ...‏ 527 00:31:53,036 --> 00:31:54,412 ‫‏لا مشكلة، تبلين بلاء رائعاً‏ 528 00:31:56,995 --> 00:31:58,578 ‫‏حصل ذلك كله بسرعة شديدة‏ 529 00:32:00,412 --> 00:32:06,161 ‫‏لكن فجأة، كان أحد الرجلين‏ ‫‏يربط يدي ويغطي فمي وعيني‏ 530 00:32:06,494 --> 00:32:08,911 ‫‏وماذا استخدما لتغطية عينيك وفمك؟‏ 531 00:32:09,287 --> 00:32:10,328 ‫‏شريطاً لاصقاً‏ 532 00:32:12,703 --> 00:32:16,078 ‫‏حضرة القاضية‏ ‫‏نعرض الدليل الدفاعي الثالث‏ 533 00:32:16,995 --> 00:32:18,703 ‫‏إنها صور مسرح الجريمة‏ ‫‏من تلك الليلة‏ 534 00:32:19,161 --> 00:32:22,452 ‫‏الرجاء ملاحظة تغطية العينين والفم‏ 535 00:32:22,578 --> 00:32:26,578 ‫‏مع الشريط اللاصق حول الرأسين‏ ‫‏بطريقة الزوجين (كيلي) نفسها‏ 536 00:32:26,911 --> 00:32:29,870 ‫‏أعترض، يجب أن تستعين‏ ‫‏بشاهد خبير لتحديد ذلك‏ 537 00:32:30,619 --> 00:32:31,995 ‫‏لا حاجة، سيد (والاس)‏ 538 00:32:33,120 --> 00:32:39,161 ‫‏أستطيع أن ألاحظ أن الصور‏ ‫‏تظهر أسلوباً مشابهاً‏ 539 00:32:43,953 --> 00:32:45,245 ‫‏الآن، سيدة (فرنانديز)‏ 540 00:32:46,120 --> 00:32:49,078 ‫‏هل يصدف أن تذكري ما استخدماه‏ ‫‏لقطع الشريط اللاصق؟‏ 541 00:32:49,370 --> 00:32:52,536 ‫‏- طبعاً، لا يمكن أن أنسى ذلك أبداً‏ ‫‏- هلا تخبريننا رجاء‏ 542 00:32:52,870 --> 00:32:55,245 ‫‏هذا السكين الغريب‏ 543 00:32:55,661 --> 00:32:58,911 ‫‏وهل كان هناك شيء محدد‏ ‫‏في ذلك السكين؟‏ 544 00:32:59,411 --> 00:33:02,828 ‫‏كان ملتوياً ولديه مقبض‏ ‫‏ذهبي وأسود‏ 545 00:33:05,661 --> 00:33:10,161 ‫‏هذه صورة استخدمها الادعاء‏ ‫‏في محاكمة (إيزلي بارتون)‏ 546 00:33:10,786 --> 00:33:14,786 ‫‏ليثبتوا أن (كارلوس) كان يحمل‏ ‫‏سكين الكرامبيت الفيليبيني‏ 547 00:33:15,995 --> 00:33:17,911 ‫‏هل يبدو لك هذا السكين ذاته؟‏ 548 00:33:19,036 --> 00:33:23,120 ‫‏لا أستطيع القول إنه السكين نفسه‏ ‫‏لكنه يشبهه تماماً‏ 549 00:33:25,661 --> 00:33:28,245 ‫‏الآن، بالنظر إلى إفادة‏ ‫‏السيدة (فرنانديز)‏ 550 00:33:28,828 --> 00:33:32,953 ‫‏يجب أن تنظر المحكمة الآن في احتمال‏ ‫‏أن (كارلوس) قال الحقيقة سنة ١٩٩٧‏ 551 00:33:33,120 --> 00:33:34,744 ‫‏وأنه لم يعرف أين هو سكينه‏ 552 00:33:34,870 --> 00:33:37,911 ‫‏لأن قاتلي الزوجين (كيلي) نفسيهما سرقاه‏ 553 00:33:38,328 --> 00:33:42,328 ‫‏وأنهما احتفظا بالسكين واستخدماه‏ ‫‏لقتل زوج السيدة (فرنانديز)‏ 554 00:33:42,578 --> 00:33:44,036 ‫‏مقلدين الجريمة الأساسية‏ 555 00:33:44,411 --> 00:33:47,328 ‫‏يطلب الحق العام التأجيل‏ ‫‏لتحديد ماركة هذا السكين‏ 556 00:33:47,452 --> 00:33:50,161 ‫‏وتأكيد عدد السكاكين التي صنعت‏ ‫‏في تلك الحقبة‏ 557 00:33:50,287 --> 00:33:55,036 ‫‏بالتأكيد، رواج السكين سيكون مهماً‏ ‫‏في تحديد قيمة افتراضات السيد (والاس)‏ 558 00:33:55,161 --> 00:33:57,078 ‫‏أنا متأكد من أن أكثر‏ ‫‏ما يوده الحق العام‏ 559 00:33:57,203 --> 00:33:59,161 ‫‏هو تخصيص أشهر عديدة‏ ‫‏للقيام بدراسة مماثلة‏ 560 00:33:59,578 --> 00:34:01,911 ‫‏لكن موكلي منتظر منذ ٢٣ سنة‏ 561 00:34:02,411 --> 00:34:04,536 ‫‏الآن، مهما كان قرارك‏ ‫‏في ذلك الموضوع‏ 562 00:34:05,078 --> 00:34:08,203 ‫‏إفادة السيدة (فرنانديز)‏ ‫‏يجب على الأقل أن تقنع المحكمة‏ 563 00:34:08,327 --> 00:34:11,578 ‫‏بإجراء فحص حمض نووي للشريط اللاصق‏ ‫‏المستخدم في جريمة الزوجين (كيلي)‏ 564 00:34:14,911 --> 00:34:17,661 ‫‏قد تكونين أنقذت بقية حياة‏ ‫‏ذلك الرجل اليوم‏ 565 00:34:17,911 --> 00:34:20,619 ‫‏ولا يقل ذلك شجاعة‏ ‫‏عن أي شيء رأيته يوماً‏ 566 00:34:24,619 --> 00:34:27,953 ‫‏كلها في منطقتك‏ ‫‏٩ اجتماعات في الأسبوع‏ 567 00:34:28,744 --> 00:34:30,619 ‫‏طريقة أخرى لإيجاد الهدف‏ 568 00:34:45,661 --> 00:34:48,286 ‫‏فقدت (آنا) بسبب (بورك)‏ 569 00:34:48,411 --> 00:34:51,120 ‫‏كان ينتظرني عندما دخلت‏ ‫‏وذهبت لمكالمته‏ 570 00:34:51,245 --> 00:34:52,786 ‫‏- وماذا أراد أن يقول؟‏ ‫‏- لا شيء‏ 571 00:34:52,911 --> 00:34:55,828 ‫‏أقصد، كل هذا الكلام التافه‏ ‫‏عما أدين له به‏ 572 00:34:56,786 --> 00:34:58,411 ‫‏لكنك ذهبت إليه لأنك ظننت‏ ‫‏أنك تدين له‏ 573 00:34:58,536 --> 00:35:01,786 ‫‏كنت أدين له فعلاً، مواجهة الصديق‏ ‫‏القديم هي صعبة‏ 574 00:35:02,203 --> 00:35:04,120 ‫‏بعد هذا كله، تشعر بالخوف؟‏ 575 00:35:04,619 --> 00:35:07,953 ‫‏كنت مضطرباً واحتجت إلى دقائق‏ ‫‏قليلة لأهدىء نفسي‏ 576 00:35:08,078 --> 00:35:09,578 ‫‏وهكذا وصلت هي إلى الحانة المقابلة...‏ 577 00:35:09,703 --> 00:35:13,536 ‫‏لا يتعلق الموضوع بك وبمشاعرك‏ ‫‏المعقدة حيال تصفية حساب قديم‏ 578 00:35:13,661 --> 00:35:15,036 ‫‏هو جوهر الموضوع‏ 579 00:35:26,203 --> 00:35:27,286 ‫‏ليقف الجميع‏ 580 00:35:34,786 --> 00:35:36,411 ‫‏سأجعل هذا قصيراً وجميلاً‏ 581 00:35:36,911 --> 00:35:41,120 ‫‏وجدت إفادة السيدة (فرنانديز)‏ ‫‏وحجة السيد (والاس)‏ 582 00:35:41,578 --> 00:35:43,120 ‫‏مقنعين جداً‏ 583 00:35:43,619 --> 00:35:46,286 ‫‏وبالتالي سآمر بفحص الحمض النووي‏ 584 00:35:46,619 --> 00:35:51,953 ‫‏استناداً إلى نتائج ذلك الفحص‏ ‫‏سنفكر في احتمال إعادة المحاكمة‏ 585 00:35:54,369 --> 00:35:55,536 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 586 00:35:57,953 --> 00:35:59,286 ‫‏فعلت ذلك حقاً‏ 587 00:36:00,244 --> 00:36:01,619 ‫‏لم نحقق ذلك بعد‏ 588 00:36:02,411 --> 00:36:03,619 ‫‏لكننا على الطريق الصحيح‏ 589 00:36:05,202 --> 00:36:08,286 ‫‏- (إيزلي)!‏ ‫‏- شكراً سيد (روزويل)، سيدة (فرنانديز)‏ 590 00:36:08,411 --> 00:36:09,786 ‫‏شكراً على الثقة...‏ 591 00:36:17,353 --> 00:36:18,394 ‫‏أحتاج إلى أن أراه‏ 592 00:36:24,435 --> 00:36:26,477 ‫‏في أسابيعي الأخيرة وزيراً للعدل‏ 593 00:36:27,394 --> 00:36:32,311 ‫‏وبعد مراجعة شاملة لقضايا قديمة عديدة‏ ‫‏قد لفت نظرنا إليها مؤخراً‏ 594 00:36:32,435 --> 00:36:35,144 ‫‏وبالتعاون مع المدعين العامين المحليين‏ 595 00:36:35,311 --> 00:36:41,019 ‫‏قررنا إبطال إدانة ٦ سجناء‏ ‫‏استناداً إلى أدلة اكتشفت حديثاً‏ 596 00:36:41,394 --> 00:36:43,560 ‫‏- (إيزلي)، تعال!‏ ‫‏- السجناء الستة...‏ 597 00:36:43,811 --> 00:36:45,811 ‫‏الذين يتم تحضير مستنداتهم‏ ‫‏ليطلق سراحهم فوراً‏ 598 00:36:46,560 --> 00:36:49,393 ‫‏هم (شيرا بيلويذر)، (ميتكو أنجيلوف)‏ 599 00:36:50,894 --> 00:36:52,144 ‫‏(إيزلي بارتون)‏ 600 00:36:52,311 --> 00:36:59,602 ‫‏- نعم، (إيزلي) ستذهب إلى البيت‏ ‫‏- (إيزلي)، (إيزلي)...‏ 601 00:37:00,144 --> 00:37:01,228 ‫‏و(جايدون هاريس)‏ 602 00:37:01,894 --> 00:37:03,353 ‫‏في العديد من هذه القضايا‏ 603 00:37:03,560 --> 00:37:06,061 ‫‏- تم التعرف على مشتبه بهم جدد‏ ‫‏- "وضع (والاس) سيىء..."‏ 604 00:37:06,936 --> 00:37:08,311 ‫‏في قضايا عديدة أخرى...‏ 605 00:37:08,519 --> 00:37:09,852 ‫‏"هذا سيىء ل(والاس)، دفنوا القضية...‏ ‫‏هم سياسيون"‏ 606 00:37:09,977 --> 00:37:12,769 ‫‏ستلقي الشرطة نظرة جديدة‏ ‫‏إلى الخيوط‏ 607 00:37:13,602 --> 00:37:15,228 ‫‏والأدلة التي جمعت حتى هذا التاريخ‏ 608 00:37:17,269 --> 00:37:22,477 ‫‏نريد أن يعرف الرأي العام‏ ‫‏أننا لا نستخف أبداً بهذه المسائل‏ 609 00:37:38,894 --> 00:37:42,144 ‫‏أنت لن تخرج من هنا‏ ‫‏مع أية توصية إيجابية‏ 610 00:37:43,228 --> 00:37:45,061 ‫‏ولن تحصل على أسبوعيك‏ 611 00:37:46,144 --> 00:37:47,769 ‫‏تريد أن تستقيل؟ لا مشكلة‏ 612 00:37:48,477 --> 00:37:50,602 ‫‏سلم بزتك وشارتك اليوم‏ 613 00:37:51,477 --> 00:37:54,144 ‫‏واشعر بالامتنان لأنني لن أحضر‏ ‫‏وكالة مكافحة المواد الممنوعة‏ 614 00:37:56,103 --> 00:37:57,811 ‫‏آسف، سيدتي‏ 615 00:37:59,269 --> 00:38:02,852 ‫‏لكن لن أخرج من هنا بدون بزتي‏ ‫‏بعد ٣٢ سنة‏ 616 00:38:04,393 --> 00:38:07,811 ‫‏إن كنت تظنين أنك تستطيعين‏ ‫‏إثبات ما تقولينه، فافعلي ذلك‏ 617 00:38:09,186 --> 00:38:14,519 ‫‏سأقدم استقالتي بطريقة لائقة اليوم‏ ‫‏وسأغادر المكان بعد أسبوعين‏ 618 00:38:15,894 --> 00:38:22,144 ‫‏تعرفين جوهر نقابتي‏ ‫‏وإن أردت المقاومة، فقاومي‏ 619 00:38:30,477 --> 00:38:33,644 ‫‏عزيزي، ما المشكلة؟‏ ‫‏أنتظر في الخارج منذ نصف ساعة‏ 620 00:38:33,769 --> 00:38:35,061 ‫‏سنتأخر عن الحفل‏ 621 00:38:38,269 --> 00:38:40,186 ‫‏عدت إلى الملف القديم‏ 622 00:38:42,186 --> 00:38:45,727 ‫‏شرطي من (ناسو) كان قد اتصل‏ ‫‏بمكتب (بورك)‏ 623 00:38:46,685 --> 00:38:49,977 ‫‏وحاول جعله ينتبه‏ ‫‏لقضية (آنا فرنانديز)‏ 624 00:38:52,519 --> 00:38:53,936 ‫‏غض النظر‏ 625 00:38:54,894 --> 00:38:57,310 ‫‏(إيزلي بارتون) كان بريئاً‏ 626 00:38:59,268 --> 00:39:02,685 ‫‏وعرف (بورك) ذلك من البداية‏ 627 00:39:22,519 --> 00:39:24,644 ‫‏سمح لي آمر السجن بالخروج‏ ‫‏لأستطيع أن أودعك‏ 628 00:39:25,977 --> 00:39:27,811 ‫‏يؤسفني أنك لم تحصل‏ ‫‏على ما تحتاج إليه‏ 629 00:39:28,936 --> 00:39:30,602 ‫‏موكلي رجل حر‏ 630 00:39:31,352 --> 00:39:32,602 ‫‏ذلك هو المهم‏ 631 00:39:34,519 --> 00:39:36,019 ‫‏وصل ابني‏ 632 00:39:37,227 --> 00:39:38,852 ‫‏أتى من (أوكلاند)؟‏ 633 00:39:38,977 --> 00:39:42,268 ‫‏يقول إن لديه غرفة لي هناك‏ ‫‏وأنت كنت محقاً في ذلك‏ 634 00:39:42,519 --> 00:39:44,019 ‫‏تسعدني حالك‏ 635 00:39:45,519 --> 00:39:49,769 ‫‏مهما حصل في محاكمتك‏ ‫‏استطعت أن تفعل شيئاً مهماً‏ 636 00:39:49,894 --> 00:39:51,310 ‫‏عندما كنت هنا‏ 637 00:39:52,227 --> 00:39:55,519 ‫‏لم أجد ذلك يوماً‏ ‫‏لم أستغل وقتي في أي شيء‏ 638 00:39:55,769 --> 00:39:58,602 ‫‏ما فعلته لي، تستطيع فعله للغير‏ 639 00:39:59,061 --> 00:40:02,310 ‫‏حقق فرقاً، حيثما كنت‏ 640 00:40:39,268 --> 00:40:40,477 ‫‏مرحباً أمي‏ 641 00:40:45,560 --> 00:40:48,352 ‫‏كنت أفكر في ما قلته لي سابقاً‏ 642 00:40:50,019 --> 00:40:52,477 ‫‏أفهم كل شيء أكثر بكثير الآن‏ 643 00:40:53,435 --> 00:40:57,936 ‫‏أعتذر عن تصعيب الأمور‏ ‫‏عليكما أنت و(داريوس)‏ 644 00:40:59,352 --> 00:41:00,602 ‫‏لا‏ 645 00:41:02,519 --> 00:41:04,103 ‫‏لست مذنبة في أي من هذا، عزيزتي‏ 646 00:41:04,727 --> 00:41:06,477 ‫‏علاقتنا معقدة‏ 647 00:41:07,019 --> 00:41:12,519 ‫‏بدأت هكذا ولطالما كانت كذلك‏ ‫‏لست المسؤولة‏ 648 00:41:20,477 --> 00:41:21,644 ‫‏اتصلي به‏ 649 00:41:23,019 --> 00:41:27,560 ‫‏أنت سعيدة معه، أمي‏ ‫‏تستحقين أن تكوني سعيدة‏ 650 00:41:31,393 --> 00:41:33,103 ‫‏- ليلة طيبة‏ ‫‏- ليلة طيبة‏ 651 00:41:44,769 --> 00:41:47,977 ‫‏أعتذر عن تصرفي في المحكمة‏ 652 00:41:49,102 --> 00:41:53,560 ‫‏- لم أقصد أن أبدو متجاهلاً لما خسرته‏ ‫‏- لم تر الصورة الكاملة يا صديقي‏ 653 00:41:54,227 --> 00:41:55,268 ‫‏أعرف‏ 654 00:41:58,519 --> 00:41:59,685 ‫‏ماذا سنفعل الآن إذاً؟‏ 655 00:42:01,477 --> 00:42:02,560 ‫‏هم خائفون‏ 656 00:42:03,102 --> 00:42:05,894 ‫‏وإلا لما أطلقوا سراح (إيزلي)‏ ‫‏لا سيما بتلك الطريقة‏ 657 00:42:06,477 --> 00:42:08,143 ‫‏أظن أن الوقت حان‏ ‫‏لطلب إعادة المحاكمة‏ 658 00:42:08,894 --> 00:42:12,435 ‫‏يجب أن أعرف أنك معي‏ ‫‏حتى النهاية‏ 659 00:42:13,644 --> 00:42:14,811 ‫‏أنا معك‏ 660 00:42:15,310 --> 00:42:17,894 ‫‏- والتركيز شديد؟‏ ‫‏- أشد ما يمكن‏ 661 00:42:18,894 --> 00:42:19,977 ‫‏هيا إذاً‏