1 00:00:00,902 --> 00:00:02,359 ‫‏"ها قد شارفت على الوصول الآن"‏ 2 00:00:03,027 --> 00:00:05,985 ‫‏"٣ أيام أخرى، وسأتوجه نحو المحكمة‏ ‫‏حيث زجوا بي في السجن هناك"‏ 3 00:00:07,526 --> 00:00:09,443 ‫‏"وأمامي فرصة واحدة‏ ‫‏لأحصل على إعادة لمحاكمتي"‏ 4 00:00:12,318 --> 00:00:14,777 ‫‏"لقد تطلب مني الأمر وقتاً طويلاً‏ ‫‏كي أصل إلى هذه المرحلة"‏ 5 00:00:14,902 --> 00:00:17,443 ‫‏"في بعض الأحيان‏ ‫‏أتساءل ما الذي أتى بي إلى هنا"‏ 6 00:00:19,068 --> 00:00:20,485 ‫‏"وهل أي من هذا حقيقي؟"‏ 7 00:00:21,110 --> 00:00:23,777 ‫‏"أم أنه مجرد كابوس ليس له نهاية؟"‏ 8 00:00:23,902 --> 00:00:25,777 ‫‏"وبالنسبة إلى الجريمة الأولى‏ ‫‏من لائحة الاتهامات"‏ 9 00:00:25,902 --> 00:00:29,235 ‫‏"تهمة انتهاك قانون العقوبات‏ ‫‏الفقرة رقم ٢٢٠٧٧"‏ 10 00:00:29,359 --> 00:00:31,860 ‫‏"ممارسة نشاط بصفته مهرباً رئيسياً‏ ‫‏كيف تجدون المتهم؟"‏ 11 00:00:32,318 --> 00:00:33,526 ‫‏"مذنباً"‏ 12 00:00:34,152 --> 00:00:36,651 ‫‏"وبالنسبة إلى الجريمة الثانية‏ ‫‏من لائحة الاتهامات"‏ 13 00:00:37,027 --> 00:00:41,027 ‫‏"تهمة انتهاك قانون العقوبات‏ ‫‏الفقرة رقم ٢٢٠٤٣"‏ 14 00:00:41,152 --> 00:00:44,902 ‫‏"المتاجرة الإجرامية بمادة محظورة‏ ‫‏من الدرجة الأولى، كيف تجدون المتهم؟"‏ 15 00:00:45,401 --> 00:00:46,777 ‫‏"مذنباً"‏ 16 00:01:32,568 --> 00:01:34,985 ‫‏تعتذر والدتك عن المجيء إلى هنا‏ 17 00:01:35,985 --> 00:01:38,193 ‫‏لا أعتقد بأنها تستطيع‏ ‫‏أن تتحمل رؤيتك في هذا المكان‏ 18 00:01:39,318 --> 00:01:40,943 ‫‏إن الوضع لن يتحسن‏ 19 00:01:41,068 --> 00:01:42,860 ‫‏أنت في انتظار محاكمة الاستئناف‏ 20 00:01:45,068 --> 00:01:46,777 ‫‏سيرسلونني إلى سجن (بيلمور) يا أبي‏ 21 00:01:47,485 --> 00:01:49,651 ‫‏سأقضي بقية حياتي في قفص‏ 22 00:01:50,735 --> 00:01:53,359 ‫‏فلتبق على قيد الحياة يا بني‏ 23 00:01:53,943 --> 00:01:55,234 ‫‏وابق ذهنك يقظاً‏ 24 00:01:55,359 --> 00:01:57,693 ‫‏حاول الصمود إلى الغد‏ ‫‏لما يكفي من الوقت‏ 25 00:01:58,568 --> 00:02:00,234 ‫‏وعندها ستتمكن من الخروج‏ 26 00:02:01,693 --> 00:02:04,276 ‫‏"عندما تأتي ساعة الحزن"‏ 27 00:02:06,068 --> 00:02:08,318 ‫‏"ويتحول الغسق إلى فجر"‏ 28 00:02:09,443 --> 00:02:13,110 ‫‏"إياك أن تخشى ذلك الألم"‏ 29 00:02:14,276 --> 00:02:17,110 ‫‏- "اليوم الأول"‏ ‫‏- "لأنها ستأتي قريباً"‏ 30 00:02:22,151 --> 00:02:23,526 ‫‏اللسان إلى الأعلى‏ 31 00:02:25,735 --> 00:02:27,151 ‫‏اللسان إلى الأسفل‏ 32 00:02:29,151 --> 00:02:30,610 ‫‏أغلقوا أفواهكم‏ 33 00:02:31,860 --> 00:02:33,234 ‫‏اجلسوا القرفصاء‏ 34 00:02:49,751 --> 00:02:52,710 ‫‏ما أطلبه منكم هو الاحترام‏ 35 00:02:54,042 --> 00:02:55,460 ‫‏والنظام‏ 36 00:02:56,251 --> 00:02:57,710 ‫‏والنظافة‏ 37 00:02:58,418 --> 00:03:01,126 ‫‏إذا التزمتم بهذه المبادىء‏ ‫‏فستسير أموركم على ما يرام‏ 38 00:03:01,251 --> 00:03:03,042 ‫‏وربما تزدهر أحوالكم هنا حتى‏ 39 00:03:13,792 --> 00:03:18,168 ‫‏وبالنسبة إلى هؤلاء‏ ‫‏الذين يريدون التصرف على هواهم‏ 40 00:03:18,710 --> 00:03:20,126 ‫‏فبوسعي أن أعدكم بشيء...‏ 41 00:03:20,876 --> 00:03:22,792 ‫‏سأجعل حياتكم بائسة‏ 42 00:03:25,751 --> 00:03:27,209 ‫‏أنا أربح‏ 43 00:03:30,668 --> 00:03:33,501 ‫‏- تعرفان القوانين، الألعاب ممنوعة‏ ‫‏- إنها مجرد قطعة ورق‏ 44 00:03:42,293 --> 00:03:43,876 ‫‏أغلق الزنزانة رقم ٤‏ 45 00:03:57,251 --> 00:03:58,959 ‫‏ستأخذ السرير السفلي‏ 46 00:04:01,293 --> 00:04:02,917 ‫‏هل ترى الجدار هناك؟‏ 47 00:04:03,710 --> 00:04:05,168 ‫‏الجانب الأيمن هو لك‏ 48 00:04:05,293 --> 00:04:07,543 ‫‏أبق يديك بعيدتين عما يوجد‏ ‫‏على الجانب الأيسر فهو لي‏ 49 00:04:10,001 --> 00:04:12,001 ‫‏ونظف أي شيء تناثر في المكان‏ 50 00:04:12,418 --> 00:04:14,168 ‫‏فأنا أمارس تمارين الضغط‏ ‫‏على تلك الأرضية‏ 51 00:04:17,042 --> 00:04:19,750 ‫‏"اليوم السادس"‏ 52 00:04:25,876 --> 00:04:27,501 ‫‏- مرحباً يا حبيبتي‏ ‫‏- مرحباً‏ 53 00:04:28,460 --> 00:04:30,668 ‫‏- أين (جاز)؟‏ ‫‏- إن (دارياس) يراقبها‏ 54 00:04:31,209 --> 00:04:34,626 ‫‏رأيت بأن أستطلع الوضع هنا أولاً‏ ‫‏كي أعرف كيفية تهيأتها للأمر‏ 55 00:04:34,750 --> 00:04:36,209 ‫‏أجل، فكرة حسنة‏ 56 00:04:37,042 --> 00:04:38,626 ‫‏كيف كانت الرحلة بالسيارة؟‏ 57 00:04:39,042 --> 00:04:42,001 ‫‏استغرقت ٣ ساعات‏ ‫‏وساعة كاملة للدخول‏ 58 00:04:42,626 --> 00:04:45,084 ‫‏لا أصدق بأنهم يسمحون‏ ‫‏بمكالمة واحدة فقط كل أسبوع هنا‏ 59 00:04:46,750 --> 00:04:48,251 ‫‏لقد افتقدتك كثيراً‏ 60 00:04:51,168 --> 00:04:53,501 ‫‏أحضرت صوراً ل(جاز)‏ ‫‏وبعضاً من رسوماتها‏ 61 00:04:53,876 --> 00:04:56,501 ‫‏لكنني تركتها كلها مع الحراس‏ ‫‏قالوا إنهم سيحضرونها إلى زنزانتك‏ 62 00:04:57,001 --> 00:04:59,251 ‫‏إن زميلي في الزنزانة‏ ‫‏أعطاني نصف مساحة الجدار، لذا...‏ 63 00:05:00,543 --> 00:05:03,126 ‫‏- كيف هو طبعه؟‏ ‫‏- لا أعلم بعد‏ 64 00:05:04,334 --> 00:05:05,959 ‫‏حسناً، ما تهمته؟‏ 65 00:05:06,334 --> 00:05:08,126 ‫‏- القتل‏ ‫‏- القتل؟‏ 66 00:05:09,460 --> 00:05:11,001 ‫‏ومن قتل؟‏ 67 00:05:11,126 --> 00:05:12,626 ‫‏لم يخبرني وأنا لم أسأله‏ 68 00:05:19,209 --> 00:05:21,709 ‫‏استمر في التقدم أيها السجين، لنذهب‏ 69 00:05:24,042 --> 00:05:26,667 ‫‏أنت، اذهب إلى الجزء الخلفي‏ ‫‏من القاعة‏ 70 00:05:38,585 --> 00:05:40,042 ‫‏ليس بهذه السرعة‏ 71 00:05:42,792 --> 00:05:44,418 ‫‏إذاً، أنت السجين الجديد‏ ‫‏المحكوم بالسجن المؤبد‏ 72 00:05:45,460 --> 00:05:46,959 ‫‏زعيم تجارة الممنوعات‏ 73 00:05:47,834 --> 00:05:49,251 ‫‏أجل، هذا صحيح‏ 74 00:05:50,376 --> 00:05:51,876 ‫‏أنت من (برونكس)، صحيح؟‏ 75 00:05:52,293 --> 00:05:54,376 ‫‏ولدت وترعرعت فيها، وماذا عنك؟‏ 76 00:05:54,917 --> 00:05:56,460 ‫‏(كوينز بريج)‏ 77 00:05:57,209 --> 00:05:58,876 ‫‏لكن لي معارف في كل مكان‏ 78 00:05:59,460 --> 00:06:02,084 ‫‏في هذا المكان، أنا الزعيم‏ 79 00:06:02,501 --> 00:06:04,334 ‫‏لكنني واثق‏ ‫‏بأننا نستطيع ترتيب الأمور بيننا‏ 80 00:06:04,460 --> 00:06:06,001 ‫‏لا يا رجل، لا‏ 81 00:06:06,418 --> 00:06:08,293 ‫‏لن أرتب شيئاً‏ ‫‏حتى حصولي على الاستئناف‏ 82 00:06:08,418 --> 00:06:09,917 ‫‏استئناف؟‏ 83 00:06:11,209 --> 00:06:14,042 ‫‏- يا رجل، يتطلب هذا سنوات‏ ‫‏- أياً كان‏ 84 00:06:16,543 --> 00:06:17,959 ‫‏أنا خارج هذه الترتيبات‏ ‫‏في الوقت الحاضر‏ 85 00:06:19,585 --> 00:06:23,501 ‫‏إذا لم تنضم إلى هذا الفريق‏ ‫‏فلا نستطيع حمايتك‏ 86 00:06:29,501 --> 00:06:30,876 ‫‏فهمت ذلك‏ 87 00:06:34,792 --> 00:06:38,834 ‫‏انتبه إلى سلوكك‏ ‫‏وإلا فنحن سنراقبك‏ 88 00:06:46,376 --> 00:06:49,042 ‫‏"اليوم الحادي عشر"‏ 89 00:06:52,667 --> 00:06:54,667 ‫‏أما زلت تحاول أن تلعب‏ ‫‏دور فتى الشوارع هنا؟‏ 90 00:06:55,126 --> 00:06:57,293 ‫‏أجل، إنه الشيء الوحيد‏ ‫‏الذي يجعلهم يكفون به عن مضايقتي‏ 91 00:06:57,709 --> 00:07:00,084 ‫‏تعلم أن سجن (بيلمور)‏ ‫‏فيه نظام بيئي خاص به‏ 92 00:07:00,209 --> 00:07:01,501 ‫‏ما زلت أحاول تعلمه‏ 93 00:07:01,625 --> 00:07:03,834 ‫‏حسناً، علينا إخراجك من هنا فحسب‏ ‫‏هذا كل ما في الأمر‏ 94 00:07:04,543 --> 00:07:06,001 ‫‏أجل، سيكون ذلك جيداً‏ 95 00:07:06,750 --> 00:07:09,792 ‫‏لقد تكلمنا مع محامية الاستئناف تلك‏ ‫‏تظن بأنها ربما لديها وسيلة في القضية‏ 96 00:07:10,209 --> 00:07:13,293 ‫‏سيتطلب الأمر بعض الوقت لكنها‏ ‫‏تستطيع مهاجمة بعض التهم الأدنى‏ 97 00:07:13,876 --> 00:07:15,584 ‫‏كبداية على الأقل‏ 98 00:07:15,709 --> 00:07:17,042 ‫‏كم ستكلف الأتعاب؟‏ 99 00:07:17,460 --> 00:07:18,959 ‫‏- سأتكفل أنا بها‏ ‫‏- لا‏ 100 00:07:19,834 --> 00:07:21,625 ‫‏لا يا رجل، لا يمكنني‏ ‫‏أن أطلب منك فعل ذلك‏ 101 00:07:22,126 --> 00:07:23,542 ‫‏أما كنت ستفعل هذا من أجلي؟‏ 102 00:07:29,792 --> 00:07:31,709 ‫‏ما يميز وجود المرء في هذا المكان...‏ 103 00:07:32,418 --> 00:07:34,084 ‫‏هو أنه يتعرف إلى أصدقائه الحقيقيين‏ 104 00:07:48,542 --> 00:07:50,251 ‫‏كيف الحال يا زعيم الممنوعات؟‏ 105 00:07:51,500 --> 00:07:54,917 ‫‏كنت أفكر، أنت وأنا‏ ‫‏نستطيع ممارسة العمل هنا‏ 106 00:07:55,876 --> 00:07:57,209 ‫‏لا يا رجل، لست مهتماً‏ 107 00:07:57,917 --> 00:08:00,834 ‫‏جميع المتعاطين هنا يسألونني‏ ‫‏إذا كانت لديك كمية ممنوعات‏ 108 00:08:00,959 --> 00:08:02,834 ‫‏صدقني يا رجل، ستستفيد معي‏ ‫‏أكثر من استفادتك مع (إيلايجا)‏ 109 00:08:02,959 --> 00:08:04,584 ‫‏كما قلت لك، لست مهتماً، مفهوم؟‏ 110 00:08:06,959 --> 00:08:08,418 ‫‏أنا أمد لك يد الصداقة‏ 111 00:08:08,542 --> 00:08:10,209 ‫‏ولا تعجبني النبرة‏ ‫‏التي أسمعها منك بالمقابل‏ 112 00:08:10,334 --> 00:08:11,959 ‫‏لم لا تسويان خلافاتكما‏ ‫‏في مكان آخر؟‏ 113 00:08:12,084 --> 00:08:13,293 ‫‏لا داعي لذلك‏ 114 00:08:15,418 --> 00:08:16,709 ‫‏لقد انتهى حديثنا‏ 115 00:08:17,084 --> 00:08:18,584 ‫‏الرجل يقلل من احترامك‏ 116 00:08:23,042 --> 00:08:24,876 ‫‏- توقفوا! اذهبوا!‏ ‫‏- مهلاً، تفرقا!‏ 117 00:08:25,376 --> 00:08:26,750 ‫‏مهلاً، بئساً!‏ 118 00:08:30,917 --> 00:08:32,293 ‫‏تراجع!‏ 119 00:08:47,024 --> 00:08:51,567 ‫‏"لا أريد أن أدون هذا‏ ‫‏سأخبرك بحقيقة شعوري الآن"‏ 120 00:08:52,858 --> 00:08:55,441 ‫‏"لا أريد أن أهدر أي وقت‏ ‫‏في تدوين هذا"‏ 121 00:08:55,567 --> 00:08:57,858 ‫‏"أريد أن أخبرك بحقيقة شعوري الآن"‏ 122 00:09:00,149 --> 00:09:02,733 ‫‏"قد لا يأتي الغد أبداً"‏ 123 00:09:03,525 --> 00:09:07,316 ‫‏"بالنسبة إليك يا (أومي)‏ ‫‏هذه ليست الحياة الموعودة"‏ 124 00:09:08,483 --> 00:09:10,275 ‫‏"لست رجلاً مثالياً"‏ 125 00:09:10,400 --> 00:09:15,899 ‫‏"أحاول أن أبذل قصارى جهدي‏ ‫‏بكل ما هو لدي"‏ 126 00:09:16,400 --> 00:09:20,692 ‫‏"لست رجلاً مثالياً‏ ‫‏أحاول أن أبذل قصارى جهدي"‏ 127 00:09:20,816 --> 00:09:22,149 ‫‏اسمع!‏ 128 00:09:23,108 --> 00:09:24,441 ‫‏من فضلك‏ 129 00:09:24,733 --> 00:09:26,899 ‫‏"وضعت قلبي وروحي‏ ‫‏في هذه الأغنية"‏ 130 00:09:27,024 --> 00:09:28,608 ‫‏لقد مضى أكثر من أسبوع‏ 131 00:09:29,899 --> 00:09:31,650 ‫‏علي إيصال رسالة إلى زوجتي‏ 132 00:09:33,608 --> 00:09:35,233 ‫‏لكي أجعلها تعرف مكاني‏ 133 00:09:35,358 --> 00:09:38,941 ‫‏"ليلمع نورك لكي يراه العالم"‏ 134 00:09:39,066 --> 00:09:42,941 ‫‏"قال (آبي) "ليشع نورك في العالم""‏ 135 00:09:43,066 --> 00:09:45,692 ‫‏"ليشع نورك في العالم"‏ 136 00:09:48,275 --> 00:09:51,066 ‫‏ابقيا هنا واصمتا‏ ‫‏سيحضر ممثل السجناء قريباً‏ 137 00:09:54,899 --> 00:09:56,650 ‫‏هذه الفوضى بأكملها‏ ‫‏هي بسببك يا أخي‏ 138 00:09:56,774 --> 00:09:59,358 ‫‏- لم أطلب منك أن تشارك في الشجار‏ ‫‏- لم يكن أمامي خيار‏ 139 00:09:59,483 --> 00:10:03,149 ‫‏أنت شريكي في الزنزانة‏ ‫‏إذا تراجعت فهذا يعني أنني المحرض‏ 140 00:10:03,483 --> 00:10:04,899 ‫‏تلك هي الشفرة‏ 141 00:10:06,525 --> 00:10:07,941 ‫‏حسناً‏ 142 00:10:08,733 --> 00:10:09,983 ‫‏ما اسم كل منكما؟‏ 143 00:10:13,608 --> 00:10:15,358 ‫‏أنا (بيشوب) وهذا (والاس)‏ 144 00:10:15,483 --> 00:10:16,941 ‫‏زعيم الممنوعات الجديد، صحيح؟‏ 145 00:10:17,358 --> 00:10:19,858 ‫‏- هلا ندخل في الموضوع فحسب؟‏ ‫‏- لا بأس‏ 146 00:10:19,983 --> 00:10:23,066 ‫‏الأنباء السارة هي عدم وجود شهود‏ ‫‏ليشهدوا على وقوع الشجار‏ 147 00:10:23,191 --> 00:10:24,358 ‫‏لذا لا يوجد اعتداء‏ 148 00:10:24,483 --> 00:10:26,191 ‫‏إذاً لم لا نزال‏ ‫‏في الحبس الانفرادي يا رجل؟‏ 149 00:10:26,316 --> 00:10:28,483 ‫‏لأنه يا سيد (بيشوب)‏ ‫‏أصدر مأمور السجن أمراً بتفتيش زنزانتكما‏ 150 00:10:28,608 --> 00:10:30,358 ‫‏وقد وجد ضباط السجن البطاطا‏ 151 00:10:30,483 --> 00:10:34,692 ‫‏وأنا واثق أن كليكما يعلم‏ ‫‏أنها مكون رئيسي في صنع المشروب‏ 152 00:10:37,608 --> 00:10:38,941 ‫‏كانت تلك البطاطا لي‏ 153 00:10:39,400 --> 00:10:40,899 ‫‏لا يفترض أن يكون (جمال)‏ ‫‏موجوداً هنا حتى‏ 154 00:10:41,024 --> 00:10:44,233 ‫‏ما يجري هنا ظريف‏ ‫‏لكن الزنزانات هي مساحات مشتركة‏ 155 00:10:44,358 --> 00:10:46,774 ‫‏إن عقوبة حيازة المواد المحظورة‏ ‫‏تطال كليكما‏ 156 00:10:46,899 --> 00:10:48,692 ‫‏- هل هذا قانوني حتى؟‏ ‫‏- وفقاً لرأي مأمور السجن‏ 157 00:10:48,816 --> 00:10:52,732 ‫‏فإن هذا يمنع السجين الأقوى من إجبار‏ ‫‏السجين الأضعف على تحمل المسؤولية‏ 158 00:10:52,858 --> 00:10:55,149 ‫‏وهو يعتبر دكتاتوراً هنا‏ ‫‏إلى حد كبير‏ 159 00:10:55,441 --> 00:10:58,191 ‫‏حسناً إذاً، ما هي خطتك‏ ‫‏لمقاومة القضية؟‏ 160 00:10:58,316 --> 00:11:01,400 ‫‏الخدعة الوحيدة هنا هي تحمل المسؤولية‏ ‫‏وقضاء فترة عقوبتكما في الحبس الانفرادي‏ 161 00:11:01,525 --> 00:11:04,608 ‫‏أنا لا أنصح موكلي‏ ‫‏بمجابهة (سايرس هانت)‏ 162 00:11:04,732 --> 00:11:06,149 ‫‏إذاً ما الفائدة من وجودك؟‏ 163 00:11:06,275 --> 00:11:08,024 ‫‏إن جلسة الاستماع‏ ‫‏سترتد سلباً علينا جميعاً‏ 164 00:11:08,149 --> 00:11:09,983 ‫‏لكن لنا الحق في الدفاع عن أنفسنا‏ 165 00:11:10,275 --> 00:11:11,858 ‫‏أتريد مقاومة هذا الأمر؟‏ 166 00:11:13,692 --> 00:11:15,149 ‫‏إذاً تستطيع الترافع عن نفسك‏ 167 00:11:18,149 --> 00:11:19,732 ‫‏والآن اخرجا من مكتبي‏ 168 00:11:23,774 --> 00:11:25,567 ‫‏ماذا، أتريد قضاء أشهر‏ ‫‏في الحبس الانفرادي؟‏ 169 00:11:26,358 --> 00:11:27,816 ‫‏قطعاً لا‏ 170 00:11:30,233 --> 00:11:32,732 ‫‏- "اليوم ٢٧"‏ ‫‏- السجينان (والاس) و(بيشوب) هنا‏ 171 00:11:32,858 --> 00:11:36,691 ‫‏لأنه تم تفتيش زنزانتهما‏ ‫‏وتم العثور على بعض المواد المحظورة‏ 172 00:11:37,650 --> 00:11:39,567 ‫‏انظر إلى الدليل (أيه)‏ 173 00:11:41,108 --> 00:11:43,316 ‫‏إن القواعد الواجب على السجناء اتباعها‏ ‫‏لا تسمح بوجود البطاطا‏ 174 00:11:43,441 --> 00:11:46,024 ‫‏بسبب كونها المكون الرئيسي‏ ‫‏في صنع المشروبات‏ 175 00:11:46,441 --> 00:11:50,358 ‫‏هذان السجينان‏ ‫‏يمارسان عملية تخمير معقدة‏ 176 00:11:50,483 --> 00:11:54,066 ‫‏لذا نحن نوصي بإرسالهما إلى مأوى‏ ‫‏خاضع للقيود لمدة ٣ أشهر‏ 177 00:11:54,191 --> 00:11:56,899 ‫‏فلنترك التعابير اللطيفة‏ ‫‏ولنسمه الحبس الانفرادي‏ 178 00:11:57,608 --> 00:12:00,774 ‫‏سيد (والاس)، أنت هنا ممثلاً‏ ‫‏عن نفسك وعن السيد (بيشوب)؟‏ 179 00:12:02,191 --> 00:12:04,899 ‫‏- أجل يا سيدي‏ ‫‏- هل لديك رد على اتهاماته؟‏ 180 00:12:05,024 --> 00:12:06,400 ‫‏أجل يا سيدي، لدي رد‏ 181 00:12:08,983 --> 00:12:12,774 ‫‏لم يتم العثور على خميرة أو على عامل‏ ‫‏مساعد على التخمير في زنزانتنا‏ 182 00:12:12,899 --> 00:12:14,358 ‫‏ولا توجد معدات‏ 183 00:12:14,483 --> 00:12:17,149 ‫‏لذا أنا لست متأكداً‏ ‫‏ما نوع العملية المعقدة‏ 184 00:12:17,275 --> 00:12:18,899 ‫‏التي يشير إليها النقيب (فوستر)‏ 185 00:12:19,233 --> 00:12:20,608 ‫‏كل ما لدينا هو خضراوات‏ 186 00:12:20,732 --> 00:12:23,358 ‫‏مسموح بوجود الخضراوات‏ ‫‏التي يمكن تناولها نيئة فقط‏ 187 00:12:23,483 --> 00:12:27,275 ‫‏- مثل الطماطم والكرفس‏ ‫‏- إن الطماطم هي تقنياً فاكهة‏ 188 00:12:28,024 --> 00:12:30,108 ‫‏لكن المقصد هو أن وجود‏ ‫‏هذه الأشياء هو ضد القواعد‏ 189 00:12:30,233 --> 00:12:33,316 ‫‏- لأنها يجب أن تكون مطهوة‏ ‫‏- شكراً لك، هذا تأكيد للمسألة‏ 190 00:12:35,400 --> 00:12:39,275 ‫‏الملحق (سي)‏ ‫‏من قواعد الأشياء المسموح بها‏ 191 00:12:39,400 --> 00:12:41,941 ‫‏ينص على أن أي طعام‏ ‫‏يجب أن يكون مطهواً‏ 192 00:12:42,441 --> 00:12:43,774 ‫‏يعتبر مادة محظورة‏ 193 00:12:44,899 --> 00:12:46,525 ‫‏الآن، تحريت عن الكلمة‏ 194 00:12:46,649 --> 00:12:49,275 ‫‏كلمة "يجب" هي مصطلح حاسم‏ 195 00:12:49,400 --> 00:12:53,691 ‫‏لذا، فإن أي مواد يمكن تناولها‏ ‫‏وهي غير مطهوة تعتبر مسموحة‏ 196 00:13:13,108 --> 00:13:15,483 ‫‏هذه حيلة سخيفة بشكل واضح‏ 197 00:13:15,607 --> 00:13:18,483 ‫‏سواء كانت حيلة أم لا‏ ‫‏فهو جدل ذكي وممتع إلى أبعد حد‏ 198 00:13:18,607 --> 00:13:20,358 ‫‏صفة التسلية لا تعتبر معياراً‏ 199 00:13:20,483 --> 00:13:22,483 ‫‏لأن السيد (والاس) والسيد (بيشوب)‏ ‫‏قضيا سلفاً‏ 200 00:13:22,607 --> 00:13:23,732 ‫‏فترة أسبوع في الحبس الانفرادي‏ 201 00:13:23,858 --> 00:13:25,899 ‫‏فقد قررت قبول وجهة النظر‏ 202 00:13:26,024 --> 00:13:28,691 ‫‏وإيقاف العقوبة‏ ‫‏ونعتبر النتيجة متعادلة‏ 203 00:13:29,233 --> 00:13:31,816 ‫‏إذا كانت الإدارة‏ ‫‏لا تريد تكرار حدوث هذا‏ 204 00:13:31,941 --> 00:13:35,483 ‫‏فأنا أنصحهم بحذف كلمة "يجب"‏ ‫‏من فقرات القواعد‏ 205 00:13:40,191 --> 00:13:41,774 ‫‏أحسنت صنعاً يا سيد (والاس)‏ 206 00:13:51,108 --> 00:13:52,607 ‫‏تمهل أيها السجين‏ 207 00:13:58,983 --> 00:14:00,649 ‫‏عليك أن تتعلم أن تكون أكثر حذراً‏ 208 00:14:18,941 --> 00:14:21,566 ‫‏هنالك شائعات‏ ‫‏تقول إنك ستصبح ممثل السجناء‏ 209 00:14:22,233 --> 00:14:25,358 ‫‏لكن هذا لا يغير شيئاً‏ ‫‏من الضغينة بيني وبينك‏ 210 00:14:25,983 --> 00:14:27,441 ‫‏هذا الأمر لم ينته بعد‏ 211 00:14:33,941 --> 00:14:35,233 ‫‏أتعرف؟‏ 212 00:14:35,691 --> 00:14:38,024 ‫‏إنه هنا بتهمة القتل الثلاثي‏ 213 00:14:38,566 --> 00:14:41,816 ‫‏لو كنت مكانك‏ ‫‏فسآخذ كلامه بجدية‏ 214 00:14:42,899 --> 00:14:44,275 ‫‏بكامل الجدية‏ 215 00:15:00,191 --> 00:15:01,732 ‫‏أنت تعلم سبب ما يحدث‏ 216 00:15:03,233 --> 00:15:05,482 ‫‏- أتعرف ذلك الرجل الذي يدعى (غرين)؟‏ ‫‏- أجل‏ 217 00:15:05,607 --> 00:15:08,233 ‫‏- يظن بأنه ذكي‏ ‫‏- حسناً، أظن بأنه يستهدفني‏ 218 00:15:09,358 --> 00:15:10,941 ‫‏يبدو بأنني أحتاج إلى بعض الحماية‏ 219 00:15:12,691 --> 00:15:14,732 ‫‏أتعلم، لقد واتتك الجرأة‏ ‫‏على تحدي مأمور السجن‏ 220 00:15:15,816 --> 00:15:18,316 ‫‏والجميع يعلمون ما فعلوه بذراعك‏ 221 00:15:19,566 --> 00:15:21,649 ‫‏لكنك لم تضع أمامي أي شيء بالمقابل‏ 222 00:15:22,732 --> 00:15:24,316 ‫‏ولا يوجد شيء يقدم مجاناً‏ 223 00:15:29,482 --> 00:15:31,941 ‫‏لقد فات الأوان‏ ‫‏على تقديم فروض الولاء والطاعة‏ 224 00:15:32,607 --> 00:15:36,358 ‫‏لو كنت مكانك‏ ‫‏لسعيت وراء (غرين) قبل أن يسعى ورائي‏ 225 00:15:45,027 --> 00:15:46,110 ‫‏- "اليوم الثالث والثلاثين"‏ ‫‏- إذاً، ما زالت محاميتك...‏ 226 00:15:46,235 --> 00:15:47,486 ‫‏تراجع نصوص المحكمة‏ 227 00:15:47,611 --> 00:15:50,194 ‫‏محاولة إيجاد أي شيء ربما أخطأ القاضي‏ ‫‏في فعله عند مراجعة الاستئناف‏ 228 00:15:50,319 --> 00:15:52,486 ‫‏إن (ماري) يعتريها الأمل مجدداً‏ ‫‏جميعنا كذلك‏ 229 00:15:55,069 --> 00:15:56,486 ‫‏أنصت...‏ 230 00:15:58,402 --> 00:16:01,152 ‫‏قررت أن أجعلك جهة الاتصال خاصتي‏ ‫‏عند الطوارىء في ملفي هنا‏ 231 00:16:02,110 --> 00:16:05,319 ‫‏إذا حصل لي أي شيء‏ ‫‏أريدك أنت من تتلقى المكالمة‏ 232 00:16:08,611 --> 00:16:10,069 ‫‏وما الذي سيحصل؟‏ 233 00:16:11,152 --> 00:16:12,569 ‫‏المستقبل مجهول‏ 234 00:16:13,402 --> 00:16:15,277 ‫‏لا تخبر (ماري) عن ذلك، اتفقنا؟‏ 235 00:16:18,819 --> 00:16:20,152 ‫‏"هذا الأمر لم ينته بعد"‏ 236 00:16:23,069 --> 00:16:25,194 ‫‏"إنه هنا بتهمة القتل الثلاثي"‏ 237 00:16:25,486 --> 00:16:27,943 ‫‏"لكنت سآخذ كلامه‏ ‫‏على محمل الجد"‏ 238 00:16:29,943 --> 00:16:31,486 ‫‏"أنت في عداد الأموات"‏ 239 00:16:32,569 --> 00:16:36,444 ‫‏"لو كنت مكانك، لسعيت وراء (غرين)‏ ‫‏قبل أن يسعى ورائي"‏ 240 00:16:46,902 --> 00:16:48,444 ‫‏سأفعل ما قلته‏ 241 00:16:49,611 --> 00:16:51,152 ‫‏هل تطلب الإذن؟‏ 242 00:16:52,652 --> 00:16:54,110 ‫‏سأكون بحاجة إلى العون‏ 243 00:16:55,943 --> 00:16:59,486 ‫‏أستطيع أن أوفر لك الدعم‏ ‫‏لكن أنت من يجب أن يرتكب الجرم‏ 244 00:17:01,069 --> 00:17:03,444 ‫‏أجل، أعرف ذلك يا (بوبي)‏ 245 00:17:05,194 --> 00:17:06,819 ‫‏فلترتب للأمر فحسب، اتفقنا؟‏ 246 00:17:35,027 --> 00:17:36,694 ‫‏مهلاً! ماذا تفعلون؟!‏ 247 00:17:36,818 --> 00:17:38,152 ‫‏ابتعدوا! ابتعدوا!‏ 248 00:17:38,277 --> 00:17:41,110 ‫‏- حان الوقت كي تموت‏ ‫‏- بحقك يا صاح!‏ 249 00:17:41,235 --> 00:17:44,235 ‫‏لم أكن أقصد أن أتسبب لك بالأذى‏ ‫‏لم أكن أنوي فعل أي شيء‏ 250 00:17:44,361 --> 00:17:45,694 ‫‏اصمت!‏ 251 00:17:45,818 --> 00:17:48,361 ‫‏- أنزل يديك إلى الأسفل!‏ ‫‏- أنا... أنا... أنا لن أقلل من شأنك‏ 252 00:17:49,069 --> 00:17:50,778 ‫‏أرجوك ألا تقتلني‏ 253 00:17:51,235 --> 00:17:53,486 ‫‏- اصمت‏ ‫‏- لدي أطفال‏ 254 00:17:53,611 --> 00:17:56,152 ‫‏- لدي أطفال‏ ‫‏- فلتنته من الأمر!‏ 255 00:17:56,277 --> 00:17:57,818 ‫‏فلتنته من الأمر!‏ 256 00:18:24,361 --> 00:18:25,777 ‫‏هل فعلتها؟‏ 257 00:18:28,069 --> 00:18:29,611 ‫‏الأخبار تنتشر‏ 258 00:18:41,110 --> 00:18:42,527 ‫‏لم أستطع‏ 259 00:18:55,361 --> 00:18:58,027 ‫‏إن انتزاع حياة شخص ما‏ ‫‏ليس بالأمر الهين‏ 260 00:18:58,611 --> 00:19:00,194 ‫‏حتى وإن كان لديك سبب وجيه‏ 261 00:19:13,486 --> 00:19:14,943 ‫‏هل كان لديك سبب؟‏ 262 00:19:17,319 --> 00:19:19,694 ‫‏كان ذلك الرجل‏ ‫‏لا ينفك يضرب أختي و...‏ 263 00:19:21,277 --> 00:19:22,818 ‫‏قد وجهت له الكثير من التحذيرات‏ 264 00:19:25,069 --> 00:19:27,277 ‫‏لكن في يوم حضورها إلي‏ ‫‏مصابة بكسر في الفك، كانت تلك...‏ 265 00:19:28,777 --> 00:19:30,235 ‫‏هي النهاية‏ 266 00:19:30,860 --> 00:19:33,694 ‫‏أعلم بأنك لا تنتمي إلى هذا المكان‏ ‫‏لذا اسمع مني نصيحة‏ 267 00:19:35,110 --> 00:19:38,152 ‫‏لقد قام (إيلايجا) بالمجازفة من أجلك‏ ‫‏بينما أنت فوت الفرصة؟‏ 268 00:19:40,027 --> 00:19:41,735 ‫‏لقد أوقعت نفسك في مأزق فحسب‏ 269 00:19:57,985 --> 00:19:59,277 ‫‏- واجهني هكذا‏ ‫‏- إنني أتولى الأمر‏ 270 00:19:59,402 --> 00:20:01,069 ‫‏- إنني أمامك‏ ‫‏- هناك تماماً‏ 271 00:20:01,860 --> 00:20:03,527 ‫‏كنت تغرق في أعماق المحيط‏ 272 00:20:05,069 --> 00:20:07,527 ‫‏- وأنا ألقيت لك قارب نجاة‏ ‫‏- أعلم‏ 273 00:20:08,693 --> 00:20:10,194 ‫‏وأنا آسف لأنني أهدرت وقتك‏ 274 00:20:11,444 --> 00:20:12,985 ‫‏أسفك لا يضاهي أسف (غرين)‏ 275 00:20:14,818 --> 00:20:17,152 ‫‏لقد تركت على كاهلي عبئاً‏ ‫‏اضطررت إلى التكفل به‏ 276 00:20:19,527 --> 00:20:21,194 ‫‏وكيف ستكون ردة فعل‏ ‫‏مأمور السجن على ذلك؟‏ 277 00:20:22,444 --> 00:20:24,110 ‫‏كيف يبقي سجلات الإحصائيات‏ ‫‏خاصته تبدو جيدة برأيك‏ 278 00:20:24,235 --> 00:20:25,735 ‫‏أمام مجلس إدارة السجن ذاك؟‏ 279 00:20:26,569 --> 00:20:28,361 ‫‏سيصدرون وثيقة ورقية تقول‏ 280 00:20:28,486 --> 00:20:31,902 ‫‏تعرض الرجل لحادث‏ ‫‏أو أصيب بأزمة قلبية‏ 281 00:20:32,361 --> 00:20:34,152 ‫‏كل شيء يخفى تحت البساط‏ 282 00:20:42,902 --> 00:20:44,194 ‫‏اسمع‏ 283 00:20:44,943 --> 00:20:47,319 ‫‏تعلم بأنني أخرجت نفسي وأخرجت‏ ‫‏(جمال) من الحبس الانفرادي، صحيح؟‏ 284 00:20:48,527 --> 00:20:51,361 ‫‏وصديقك (شوتغان)‏ ‫‏مضت أشهر على وجوده هناك‏ 285 00:20:51,486 --> 00:20:53,027 ‫‏إنني مستعد لفعل نفس الشيء من أجله‏ 286 00:20:53,152 --> 00:20:55,860 ‫‏- أنت لم تصبح مساعد محام بعد‏ ‫‏- لا، ليس بعد، لكن...‏ 287 00:20:57,152 --> 00:20:58,943 ‫‏من حق السجين‏ ‫‏اختيار أي شخص يريد‏ 288 00:20:59,444 --> 00:21:01,651 ‫‏وأنت تعلم بأن المحامي الآخر ينفذ‏ ‫‏ما يريده مأمور السجن، صحيح؟‏ 289 00:21:02,361 --> 00:21:04,319 ‫‏حسناً، فلنستمع إلى خطتك‏ 290 00:21:05,319 --> 00:21:07,651 ‫‏لقد ألقي (شوتغان) في الحبس الانفرادي‏ ‫‏بسبب بطارية هاتف خلوي‏ 291 00:21:07,777 --> 00:21:09,235 ‫‏بعد زيارة المحامي له‏ 292 00:21:09,527 --> 00:21:10,818 ‫‏صحيح؟ لذا...‏ 293 00:21:11,860 --> 00:21:15,610 ‫‏وفقاً للأمر التوجيهي رقم ٤٩١٠‏ ‫‏الفقرة الفرعية (٤ سي)‏ 294 00:21:16,610 --> 00:21:19,277 ‫‏إذا كانت زيارة المحامي من وراء حاجز‏ ‫‏وهذا هو ما كانت عليه الحال‏ 295 00:21:20,818 --> 00:21:22,361 ‫‏فعندئذ سيكون التفتيش غير سليم‏ 296 00:21:23,194 --> 00:21:24,818 ‫‏وهذا الموقف تماماً‏ ‫‏يؤدي إلى تخفيض درجة الانتهاك‏ 297 00:21:24,943 --> 00:21:27,693 ‫‏من المستوى الثالث إلى المستوى الأول‏ 298 00:21:27,818 --> 00:21:29,569 ‫‏وهذا سيجعله يعود إلى السجن العام‏ 299 00:21:30,235 --> 00:21:33,444 ‫‏هيا، حين أحرر صديقك‏ ‫‏أليس هذا بمثابة تسديد لديني؟‏ 300 00:21:44,277 --> 00:21:45,527 ‫‏بلى، لا بأس‏ 301 00:21:48,486 --> 00:21:50,568 ‫‏هيا، فلنحضره‏ 302 00:21:57,735 --> 00:21:59,860 ‫‏"اليوم ١٠٤"‏ 303 00:22:03,152 --> 00:22:05,235 ‫‏لا بد أنك تشعر برضى غامر‏ ‫‏عن نفسك‏ 304 00:22:05,361 --> 00:22:07,985 ‫‏فقد تمكنت من إطلاق سراح صديق‏ ‫‏(إيلايجا) وأصبحت تحت حمايته الآن‏ 305 00:22:09,319 --> 00:22:11,486 ‫‏لعلمك، خلال فترة شغلي للمنصب‏ 306 00:22:11,610 --> 00:22:14,319 ‫‏نسبة حوادث العنف في سجن (بيلمور)‏ ‫‏تناقصت إلى ٧٠ بالمئة‏ 307 00:22:15,486 --> 00:22:16,860 ‫‏خمن السبب‏ 308 00:22:18,693 --> 00:22:20,651 ‫‏ينتابني إحساس بأنك ستقول‏ ‫‏إن السبب هو وجود الحبس الانفرادي‏ 309 00:22:20,777 --> 00:22:22,985 ‫‏بدون الحبس الانفرادي‏ ‫‏لا يمكننا فرض النظام السليم‏ 310 00:22:24,277 --> 00:22:25,902 ‫‏فهو السبب الذي يمنع زوجتك تلك‏ 311 00:22:26,027 --> 00:22:28,444 ‫‏من قيادة سيارتها متجهة إلى هنا‏ ‫‏كي تتعرف على جثتك في المشرحة‏ 312 00:22:28,902 --> 00:22:30,277 ‫‏خير لك أن تعي ذلك‏ 313 00:22:31,526 --> 00:22:33,069 ‫‏فلنعدك إلى زنزانتك‏ 314 00:22:42,444 --> 00:22:44,110 ‫‏- "اليوم ال٩٨٦"‏ ‫‏- رفضت محكمة الاستئناف...‏ 315 00:22:44,235 --> 00:22:46,361 ‫‏مراجعة القرار الصادر عن شعبة الاستئناف‏ 316 00:22:46,860 --> 00:22:48,943 ‫‏- وماذا عن المحكمة العليا؟‏ ‫‏- هم لن ينظروا في قضيتك على الإطلاق‏ 317 00:22:49,069 --> 00:22:50,860 ‫‏وأعلى محكمة في الولاية‏ ‫‏قد أصدرت تواً حكماً يدينك‏ 318 00:22:50,985 --> 00:22:52,860 ‫‏ليتني أستطيع فعل المزيد‏ 319 00:22:53,277 --> 00:22:54,568 ‫‏وماذا عن أمر المثول أمام القضاء؟‏ 320 00:22:54,693 --> 00:22:56,943 ‫‏(آرون)، أعلم بأنه يصعب عليك‏ ‫‏سماع هذا‏ 321 00:22:57,069 --> 00:22:59,777 ‫‏- لكن إذا تمكنت أنا أو أي محام آخر...‏ ‫‏- لا يمكن أن أستسلم‏ 322 00:22:59,902 --> 00:23:02,194 ‫‏كسب هذا الاستئناف‏ ‫‏سيكون أكثر سهولة بمئة مرة‏ 323 00:23:02,319 --> 00:23:03,860 ‫‏من الحصول على إعادة للمحاكمة‏ ‫‏عبر أمر المثول أمام القضاء‏ 324 00:23:03,985 --> 00:23:05,693 ‫‏- وما السبب؟‏ ‫‏- لأننا لا نمتلك شكوى‏ 325 00:23:05,818 --> 00:23:08,069 ‫‏تخص عدم كفاءة المحامي‏ ‫‏في تقديم المساعدة اللازمة‏ 326 00:23:08,194 --> 00:23:10,902 ‫‏وقد أكدت المحكمة‏ ‫‏أن قرارات القاضي كانت عادلة‏ 327 00:23:11,027 --> 00:23:12,777 ‫‏لذا ما لم تتوفر لدينا‏ ‫‏بعض الأدلة المكتشفة حديثاً...‏ 328 00:23:12,902 --> 00:23:14,319 ‫‏- لا بد من وجود أدلة‏ ‫‏- وهي أدلة قاموا بإخفائها عنا‏ 329 00:23:14,444 --> 00:23:16,194 ‫‏فلا يمكننا إثبات ذلك‏ 330 00:23:16,319 --> 00:23:17,777 ‫‏حتى إن مكتب المدعي العام‏ ‫‏لم يسلم ملفاً كاملاً قط‏ 331 00:23:17,902 --> 00:23:19,568 ‫‏وأشك في أنهم سيفعلون على الإطلاق‏ 332 00:23:19,693 --> 00:23:22,235 ‫‏أنا آسفة، لكن أفضل طريقة للتصرف‏ 333 00:23:22,361 --> 00:23:25,027 ‫‏هي بتحسين علاقتك مع مأمور السجن‏ ‫‏لتحصل على أدنى حد من الحراسة...‏ 334 00:23:25,152 --> 00:23:27,485 ‫‏- وتسهل الأمر على عائلتك ليزوروك‏ ‫‏- لا، هذا ليس خياراً متاحاً‏ 335 00:23:27,985 --> 00:23:30,235 ‫‏(آرون)، لقد مضى ما يزيد على عامين‏ 336 00:23:30,651 --> 00:23:32,110 ‫‏وأنا لا أستطيع‏ ‫‏أن أتلقى مالاً منك بعد الآن‏ 337 00:23:32,235 --> 00:23:34,277 ‫‏ولا أستطيع أن أستمر‏ ‫‏في العمل لصالحك مجاناً‏ 338 00:23:35,659 --> 00:23:38,618 ‫‏- بحقك رجاء‏ ‫‏- أنا آسفة‏ 339 00:23:42,992 --> 00:23:45,867 ‫‏"(ماسكنز)، مدعي عام‏ ‫‏(برونكس) المنتخب"‏ 340 00:24:12,867 --> 00:24:15,117 ‫‏"(ماسكنز)، مدعي عام‏ ‫‏(برونكس) المنتخب‏ 341 00:24:24,034 --> 00:24:25,451 ‫‏- "اليوم ١٨٧١"‏ ‫‏- لا أستطيع جمع المزيد من التبرعات‏ 342 00:24:25,575 --> 00:24:27,784 ‫‏لا أستطيع جمع التبرعات‏ ‫‏لدي وظيفة لأؤديها‏ 343 00:24:27,909 --> 00:24:31,493 ‫‏ولا أستطيع... إنه... إنه...‏ ‫‏لا يهمني اذا كانت قضية نبيلة‏ 344 00:24:31,617 --> 00:24:33,493 ‫‏تردني الآلاف من الدعوات‏ 345 00:24:34,117 --> 00:24:36,535 ‫‏انتظر... نعم؟‏ 346 00:24:36,659 --> 00:24:39,535 ‫‏"أيها السيناتور، وردني اتصال‏ ‫‏من سجن (بيلمور) على الخط الثاني"‏ 347 00:24:40,034 --> 00:24:43,201 ‫‏"من سجين يدعى (آرون والاس)‏ ‫‏يقول إنك تعرفه؟"‏ 348 00:24:44,493 --> 00:24:46,076 ‫‏طوال هذه السنوات داخل هذه الحجرة‏ ‫‏وأنت تتصفح الكتب‏ 349 00:24:46,201 --> 00:24:47,951 ‫‏وتخرجت من كلية القانون؟‏ 350 00:24:49,659 --> 00:24:52,742 ‫‏المشكلة هي...‏ ‫‏إنها شهادة غير معتمدة‏ 351 00:24:52,867 --> 00:24:55,076 ‫‏لم أكن أريد إفساد فرحتك‏ ‫‏لكن أجل‏ 352 00:24:55,201 --> 00:24:57,409 ‫‏الدورات التدريبية عبر المراسلة‏ ‫‏هي بشكل عام لأغراض تعليمية فقط‏ 353 00:24:57,535 --> 00:25:00,742 ‫‏- بشكل عام، لكن ليس دائماً‏ ‫‏- كيف ذلك؟‏ 354 00:25:00,867 --> 00:25:04,368 ‫‏ولايات (كاليفورنيا)، (أوريغان)‏ ‫‏(مينيسوتا)، (فيرمونت) و(نيو مكسيكو)‏ 355 00:25:04,493 --> 00:25:07,493 ‫‏تسمح لحاملي الشهادات غير المعتمدة‏ ‫‏بالخضوع لامتحان المحاماة‏ 356 00:25:08,076 --> 00:25:09,825 ‫‏لكن (مينيسوتا) و(أوريغان)‏ ‫‏و(نيو مكسيكو)‏ 357 00:25:09,951 --> 00:25:13,117 ‫‏تشترط إقراراً بالشرعية في ولايات أخرى‏ ‫‏إذا كانت شهادة القانون غير معتمدة‏ 358 00:25:13,243 --> 00:25:16,409 ‫‏ولاية (كاليفورنيا)‏ ‫‏لا تتبادل القوانين مع (نيويورك)‏ 359 00:25:16,534 --> 00:25:18,659 ‫‏- لكن ولاية (فيرمونت) تفعل‏ ‫‏- بالضبط‏ 360 00:25:18,784 --> 00:25:21,575 ‫‏حسناً، هذا تفكير ذكي‏ ‫‏أنت بارع، ذلك... ذلك بارع‏ 361 00:25:21,700 --> 00:25:24,076 ‫‏لكن يستحيل أن يسمح لك مأمور السجن‏ ‫‏بالخروج للخضوع للامتحان‏ 362 00:25:24,867 --> 00:25:27,326 ‫‏سأتقدم بطلب تحت قانون‏ ‫‏المواطنين الأمريكيين ذوي الإعاقات‏ 363 00:25:27,493 --> 00:25:28,534 ‫‏لا، أنت تمزح‏ 364 00:25:28,659 --> 00:25:30,700 ‫‏سأجعل مراقبي الامتحانات‏ ‫‏يأتون إلى (بيلمور) ويمتحنونني هنا‏ 365 00:25:30,825 --> 00:25:31,992 ‫‏بحقك‏ 366 00:25:32,117 --> 00:25:34,575 ‫‏وفقاً لما أحتاجه في الوقت الحاضر‏ ‫‏فإن الحبس هو بمثابة إعاقة‏ 367 00:25:37,575 --> 00:25:41,409 ‫‏حسناً، تفقد قضية المحكمة العليا‏ ‫‏وهي قضية (أولمستيد) ضد (إل سي)‏ 368 00:25:41,825 --> 00:25:46,076 ‫‏ضمن سياق الصحة العقلية‏ ‫‏لكن بوسعك إيجاد سابقة قانونية مشابهة‏ 369 00:25:46,867 --> 00:25:49,700 ‫‏حسناً، أجل، سأفعل ذلك، أشكرك‏ 370 00:25:51,492 --> 00:25:54,575 ‫‏حتى لو اجتزت اختبار المحاماة‏ ‫‏فعليك اجتياز لجنة السمعة والكفاءة‏ 371 00:25:54,700 --> 00:25:57,659 ‫‏حسناً، سأحتاج إلى شخص ما‏ ‫‏يتولى منصباً ذا سلطة كي يشهد لصالحي‏ 372 00:25:59,034 --> 00:26:01,201 ‫‏ربما شخص مثل سيناتور الولاية؟‏ 373 00:26:03,492 --> 00:26:05,825 ‫‏"اليوم ٢٣٤٧"‏ 374 00:26:06,951 --> 00:26:09,159 ‫‏علي أن أعترف، إنني مندهش‏ 375 00:26:09,909 --> 00:26:11,326 ‫‏تقوم بمضايقة نائب مدعي المقاطعة‏ 376 00:26:11,451 --> 00:26:13,451 ‫‏من أجل إجبار لجنة اختبار المحاماة‏ ‫‏على المجيء إليك؟‏ 377 00:26:13,575 --> 00:26:15,076 ‫‏لا بد أنها سابقة لا تتكرر‏ 378 00:26:15,201 --> 00:26:17,992 ‫‏حسناً، لو كان باستطاعتي فعلها‏ ‫‏بطريقة أخرى‏ 379 00:26:18,117 --> 00:26:21,451 ‫‏مثل الذهاب إلى هناك‏ ‫‏بالحافلة، لكنت فعلتها‏ 380 00:26:24,243 --> 00:26:25,617 ‫‏حسناً...‏ 381 00:26:38,034 --> 00:26:39,450 ‫‏يمكنك أن تبدأ‏ 382 00:26:47,784 --> 00:26:49,201 ‫‏أغلق الزنزانة رقم ٤‏ 383 00:26:50,243 --> 00:26:51,534 ‫‏كيف سار الأمر؟‏ 384 00:26:51,659 --> 00:26:54,201 ‫‏الآن فهمت لماذا ٦٢ بالمئة فقط‏ ‫‏من الأشخاص يجتازون الاختبار‏ 385 00:26:57,409 --> 00:26:59,034 ‫‏لقد أخليت الجدار من أجلك‏ 386 00:27:05,909 --> 00:27:07,409 ‫‏أشكرك يا رجل‏ 387 00:27:11,159 --> 00:27:12,659 ‫‏ماذا ستفعل بدون السيدات خاصتك؟‏ 388 00:27:18,867 --> 00:27:20,742 ‫‏"اليوم ٢٧٨٥"‏ 389 00:27:20,867 --> 00:27:23,201 ‫‏- (آرون)‏ ‫‏- مرحباً يا (بوبي)، ما الأخبار؟‏ 390 00:27:24,867 --> 00:27:27,034 ‫‏هدية صغيرة‏ ‫‏بمناسبة عيد الميلاد من (إيلايجا)‏ 391 00:27:27,159 --> 00:27:28,742 ‫‏اشكره بالنيابة عني‏ 392 00:27:29,201 --> 00:27:31,034 ‫‏ليست لديك فكرة‏ ‫‏إلى أي مدى سيغير هذا حياتي‏ 393 00:27:31,159 --> 00:27:32,368 ‫‏لك ذلك‏ 394 00:27:42,492 --> 00:27:44,575 ‫‏اسمعي، أعلم بأن هذا‏ ‫‏المشوار طويل يا (ماري)‏ 395 00:27:45,243 --> 00:27:47,575 ‫‏- وقد ألقيت بعبء كبير على كاهلك‏ ‫‏- (آرون)، أريد الطلاق‏ 396 00:27:50,742 --> 00:27:54,034 ‫‏لماذا الآن يا (ماري)؟‏ ‫‏لماذا الآن؟ لماذا؟‏ 397 00:27:54,159 --> 00:27:56,784 ‫‏كنت أحاول أن أفهم‏ ‫‏ما الذي أفعله؟ ما الذي أفعله؟‏ 398 00:27:56,909 --> 00:27:58,742 ‫‏اسمعي، لقد فهمتك في تلك الليلة‏ ‫‏حين أخبرتك عن الهاتف غير المسجل‏ 399 00:27:58,867 --> 00:28:00,951 ‫‏- لا يتعلق الأمر بالهاتف يا (آرون)‏ ‫‏- أنت تظنين بأنني أجازف كثيراً؟‏ 400 00:28:01,076 --> 00:28:02,784 ‫‏لا يتعلق الأمر بالهاتف‏ ‫‏أنت قابع خلف نافذة‏ 401 00:28:02,909 --> 00:28:05,700 ‫‏- هل تتخلين عني؟‏ ‫‏- لا أستطيع فعل هذا بعد الآن‏ 402 00:28:05,825 --> 00:28:07,659 ‫‏يمكننا التوصل إلى حل‏ ‫‏أمهليني القليل من الوقت بعد‏ 403 00:28:07,784 --> 00:28:09,825 ‫‏أرجوك لا تفعلي هذا‏ ‫‏بحقك يا حبيبتي، سنواجه أنا وأنت هذا‏ 404 00:28:10,492 --> 00:28:13,575 ‫‏انظري إلي يا (ماري)‏ ‫‏هيا، انظري إلي، انظري إلي فحسب‏ 405 00:28:13,700 --> 00:28:15,867 ‫‏أنا لا أستطيع، أنا... أنا آسفة‏ 406 00:28:15,992 --> 00:28:18,201 ‫‏بحقك يا (ماري)، (ماري)!‏ ‫‏هيا أرجوك‏ 407 00:28:19,159 --> 00:28:23,243 ‫‏(ماري)، (ماري)‏ ‫‏يا (ماري)! بحقك، (ماري)!‏ 408 00:28:53,034 --> 00:28:54,492 ‫‏ما الخطب يا رجل؟‏ 409 00:29:35,394 --> 00:29:38,269 ‫‏(والاس)، معي بريد قانوني من أجلك‏ 410 00:29:38,893 --> 00:29:40,394 ‫‏من نقابة (فيرمونت) للمحاماة‏ 411 00:29:45,394 --> 00:29:47,060 ‫‏هيا يا رجل، افتحها‏ 412 00:29:47,185 --> 00:29:48,561 ‫‏افعل أنت ذلك‏ 413 00:30:03,644 --> 00:30:05,185 ‫‏لقد فعلتها يا صديقي‏ 414 00:30:06,477 --> 00:30:08,893 ‫‏ليس بعد، ما زال أمامي‏ ‫‏اجتياز لجنة السمعة والكفاءة‏ 415 00:30:09,019 --> 00:30:12,644 ‫‏- بحقك يا رجل، ابتسم‏ ‫‏- اسمعوا جميعكم، لدينا محام هنا‏ 416 00:30:13,310 --> 00:30:17,060 ‫‏هيا! إن صديقي (آرون والاس)‏ ‫‏قد فعل المستحيل‏ 417 00:30:17,185 --> 00:30:20,060 ‫‏واجتاز اختبار المحاماة‏ ‫‏رغم وجوده في السجن!‏ 418 00:30:21,394 --> 00:30:23,352 ‫‏إنه (آرون والاس إيسكواير)‏ 419 00:30:24,394 --> 00:30:26,686 ‫‏- "اليوم ٢٩٣٦"‏ ‫‏- ما الذي يحدد السمعة؟‏ 420 00:30:27,686 --> 00:30:31,561 ‫‏النزاهة، الشجاعة، أم المرونة؟‏ 421 00:30:32,019 --> 00:30:34,561 ‫‏إن القرار المطروح أمامكم‏ ‫‏لا يتعلق ب(آرون والاس)‏ 422 00:30:35,394 --> 00:30:37,686 ‫‏بل يتعلق بنظامنا القانوني الجنائي برمته‏ 423 00:30:38,144 --> 00:30:39,810 ‫‏لأننا لو لم نكن متواجدين هنا‏ 424 00:30:40,227 --> 00:30:42,893 ‫‏لكانت إنجازات (آرون)‏ ‫‏ستكون أكثر من مجرد كونها كافية‏ 425 00:30:43,019 --> 00:30:45,977 ‫‏بالنسبة إلى كل واحد منكم‏ ‫‏لتؤيدوه بشكل حماسي‏ 426 00:30:46,644 --> 00:30:48,019 ‫‏لكننا موجودون هنا‏ 427 00:30:49,810 --> 00:30:51,394 ‫‏في سجن (بيلمور)‏ 428 00:30:52,269 --> 00:30:53,935 ‫‏نواجه السؤال البسيط...‏ 429 00:30:54,519 --> 00:30:57,561 ‫‏هل ستقدمون على تهميش أحدهم‏ ‫‏نظراً لمكان وجوده فحسب‏ 430 00:30:58,561 --> 00:31:01,477 ‫‏أم ستحاولون بكل صدق‏ ‫‏أن تحددوا هوية هذا الشخص الحقيقية؟‏ 431 00:31:03,269 --> 00:31:05,310 ‫‏يسهل علي أن أقول‏ 432 00:31:05,436 --> 00:31:07,727 ‫‏إن (آرون والاس) سيغدو محامياً عظيماً‏ 433 00:31:09,394 --> 00:31:11,394 ‫‏ويسهل علي أكثر أن أقول‏ 434 00:31:11,519 --> 00:31:16,310 ‫‏إنه شخص أكثر احتراماً ونزاهة‏ ‫‏مما أستطيع أن أكون أنا عليه على الإطلاق‏ 435 00:31:18,019 --> 00:31:21,227 ‫‏سبب وجودي هنا هو كي أذكركم‏ 436 00:31:21,352 --> 00:31:24,643 ‫‏بأن السمعة لا تكون النتيجة‏ ‫‏التي تتمخض عن الظروف‏ 437 00:31:24,768 --> 00:31:28,144 ‫‏بل هي الصفات التي تبقى صامدة‏ ‫‏رغم تلك الظروف‏ 438 00:31:37,144 --> 00:31:39,352 ‫‏- خذا دقيقة من الوقت‏ ‫‏- شكراً‏ 439 00:31:40,935 --> 00:31:43,436 ‫‏- أنا فخور بك يا بني‏ ‫‏- لم أصل إلى غايتي بعد يا أبي‏ 440 00:31:43,561 --> 00:31:46,019 ‫‏بغض النظر عما سيحصل‏ ‫‏فأنا فخور بك‏ 441 00:31:47,852 --> 00:31:49,394 ‫‏لطالما كنت كذلك‏ 442 00:31:54,394 --> 00:31:55,810 ‫‏يجب أن نذهب‏ 443 00:32:03,519 --> 00:32:06,727 ‫‏وسأتلقى الأخبار خلال الشهر المقبل‏ ‫‏حول تقييم لجنة السمعة والكفاءة، لذا...‏ 444 00:32:08,352 --> 00:32:09,935 ‫‏على أي حال، ما أخبارك يا رجل؟‏ 445 00:32:13,727 --> 00:32:16,019 ‫‏ما من طريقة سهلة للبوح بهذا‏ ‫‏لذا سأقول ما عندي فحسب‏ 446 00:32:18,227 --> 00:32:21,269 ‫‏- ما الخطب؟‏ ‫‏- سأنتقل للسكن مع (ماري)‏ 447 00:32:23,185 --> 00:32:24,477 ‫‏أنت...‏ 448 00:32:25,102 --> 00:32:26,519 ‫‏تمهل، تمهل...‏ 449 00:32:28,394 --> 00:32:31,643 ‫‏إذاً عندما طلبت منك‏ ‫‏أن تنتبه إليها وتعتني بها‏ 450 00:32:32,394 --> 00:32:34,102 ‫‏فقد قمت بوضع كلب في قن الدجاج‏ 451 00:32:37,893 --> 00:32:39,685 ‫‏أنا واثق بأن هذا هو ما يبدو عليه الأمر‏ 452 00:32:40,269 --> 00:32:41,601 ‫‏لكن (ماري)‏ ‫‏طلبت الطلاق منذ أشهر...‏ 453 00:32:41,727 --> 00:32:43,768 ‫‏لحسن حظك أنه توجد نافذة‏ ‫‏تفصل بيننا حالياً!‏ 454 00:32:44,227 --> 00:32:45,768 ‫‏لم أتعمد حصول هذا يا (آرون)‏ 455 00:32:46,310 --> 00:32:48,643 ‫‏- أنا لم أستطع مقاومة الأمر فحسب‏ ‫‏- إياك أن تقول لي ذلك‏ 456 00:32:50,768 --> 00:32:53,060 ‫‏- لا يمكنك اختيار من تقع في غرامه‏ ‫‏- منذ متى؟‏ 457 00:32:56,227 --> 00:32:57,810 ‫‏منذ متى يجري هذا الأمر؟‏ 458 00:32:57,935 --> 00:33:00,394 ‫‏- لم يحدث شيء إلى أن قررت أن تتركك‏ ‫‏- وجعلتك أنت من تخبرني‏ 459 00:33:00,519 --> 00:33:02,601 ‫‏لا يا رجل‏ ‫‏لا إنها تعلم بمجيئي إلى هنا‏ 460 00:33:02,727 --> 00:33:06,310 ‫‏- لكنني أردت إعلامك بنفسي‏ ‫‏- ماذا؟ من رجل لرجل؟‏ 461 00:33:06,436 --> 00:33:08,102 ‫‏لقد مضى على وجودك هنا ٨ أعوام‏ 462 00:33:08,560 --> 00:33:11,310 ‫‏- إلى متى تتوقع منها انتظارك؟‏ ‫‏- هذا الأمر لا يتعلق بها‏ 463 00:33:12,144 --> 00:33:13,935 ‫‏مفهوم؟ بل يتعلق بك‏ 464 00:33:14,768 --> 00:33:16,144 ‫‏أنت خائن‏ 465 00:33:16,643 --> 00:33:18,144 ‫‏أنت خائن وتعلم ذلك‏ 466 00:33:18,601 --> 00:33:20,227 ‫‏أنت أخي وأنا أحبك‏ 467 00:33:20,643 --> 00:33:22,477 ‫‏لكن حان الوقت‏ ‫‏كي يمضي الجميع قدماً‏ 468 00:33:31,893 --> 00:33:33,436 ‫‏أنت تظن بأنني مذنب‏ 469 00:33:40,477 --> 00:33:42,810 ‫‏لا أريد رؤيتك هنا مجدداً!‏ 470 00:33:55,518 --> 00:33:58,226 ‫‏"اليوم ٣٣١٨"‏ 471 00:34:07,518 --> 00:34:09,017 ‫‏ماذا حدث لوجهك؟‏ 472 00:34:09,143 --> 00:34:11,393 ‫‏هذا؟ اشتبكت في شجار‏ ‫‏مع عجلة القيادة خاصتي‏ 473 00:34:11,726 --> 00:34:13,184 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 474 00:34:14,268 --> 00:34:16,393 ‫‏تم اعتقالي تحت تأثير الثمالة‏ ‫‏للمرة الثالثة‏ 475 00:34:18,101 --> 00:34:22,143 ‫‏يبدو بأنهم يحثونني على الاستقالة‏ ‫‏من منصبي كسيناتور للولاية‏ 476 00:34:22,892 --> 00:34:24,101 ‫‏وإلا فسيقومون بطردي‏ 477 00:34:24,226 --> 00:34:25,934 ‫‏أعتذر لكوني جئت إليك‏ ‫‏بأخباري السيئة‏ 478 00:34:26,059 --> 00:34:28,892 ‫‏لا، يسعدني أنك بخير‏ 479 00:34:29,017 --> 00:34:30,976 ‫‏جسمي سليم وذهني يقظ‏ ‫‏منذ خمسة أيام‏ 480 00:34:31,393 --> 00:34:33,309 ‫‏- هذا جيد‏ ‫‏- لكن مهلاً...‏ 481 00:34:34,435 --> 00:34:37,476 ‫‏- يكفي كلاماً عني‏ ‫‏- لا تقل لي إنك تحمل الأخبار‏ 482 00:34:38,143 --> 00:34:39,892 ‫‏لقد نجحت‏ ‫‏في تقييم لجنة السمعة والكفاءة‏ 483 00:34:40,017 --> 00:34:41,393 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أصبح الأمر رسمياً‏ 484 00:34:41,518 --> 00:34:42,810 ‫‏- أصبحت محامياً‏ ‫‏- أجل‏ 485 00:34:42,934 --> 00:34:45,601 ‫‏مسموح لك تمثيل الموكلين قانونياً‏ ‫‏والترافع في محكمة القانون‏ 486 00:34:50,226 --> 00:34:53,518 ‫‏- أنت من حققت هذا لي‏ ‫‏- بل أنت من حققته بنفسك‏ 487 00:34:53,643 --> 00:34:56,601 ‫‏لكن لدينا...‏ ‫‏لدينا مشكلة واحدة مع ذلك‏ 488 00:34:57,685 --> 00:35:01,059 ‫‏من دون منصبي، لا أستطيع‏ ‫‏التدخل لصالحك مع مأمور السجن‏ 489 00:35:01,892 --> 00:35:03,268 ‫‏التدخل من أجل ماذا؟‏ 490 00:35:03,560 --> 00:35:05,643 ‫‏حسناً، هو تقنياً لا يستطيع منعك‏ ‫‏من الذهاب إلى المحكمة‏ 491 00:35:05,768 --> 00:35:09,768 ‫‏لكن إذا ادعى بأن لديك مشكلات‏ ‫‏في الانضباط أو أنك تمثل خطورة أمنية‏ 492 00:35:09,892 --> 00:35:11,560 ‫‏فسينتهي أمرك يا (آرون)‏ 493 00:35:15,435 --> 00:35:18,601 ‫‏- لا بد من وجود حل أستطيع تدبره‏ ‫‏- حسناً‏ 494 00:35:18,726 --> 00:35:21,810 ‫‏يصدف وجود البعض من أنصار‏ ‫‏النهج التطوري ضمن مجلس إدارة السجون‏ 495 00:35:22,518 --> 00:35:24,768 ‫‏وتوجد مطالبة هادئة لإحداث التغيير‏ 496 00:35:25,351 --> 00:35:28,309 ‫‏- إنني مصغ‏ ‫‏- إن (سايرس هانت) هو رجل سيىء‏ 497 00:35:29,226 --> 00:35:32,601 ‫‏إذا وجدت طريقة لإثبات ذلك‏ ‫‏فيمكن إقناع مجلس الإدارة‏ 498 00:35:35,768 --> 00:35:37,476 ‫‏إن الإصلاحات تحدث في كل مكان‏ 499 00:35:38,143 --> 00:35:41,351 ‫‏إذاً لماذا نجلس هنا‏ ‫‏ونسمح ل(سايرس) بأن يعاملنا بهمجية؟‏ 500 00:35:41,476 --> 00:35:44,268 ‫‏اسمع، لا أمانع الحصول‏ ‫‏على وقت إضافي للتنزه في الساحة‏ 501 00:35:44,393 --> 00:35:49,309 ‫‏أو أيام إضافية لإجراء المكالمات الهاتفية‏ ‫‏سيكون هذا رائعاً‏ 502 00:35:49,976 --> 00:35:53,518 ‫‏لكن البعض منا هنا‏ ‫‏تسير أمورهم بشكل جيد‏ 503 00:35:54,226 --> 00:35:56,435 ‫‏والشر الذي تعرفه‏ ‫‏أفضل من المجهول الذي لا تعرفه‏ 504 00:35:58,017 --> 00:35:59,851 ‫‏الآن، هذا كلام ناتج عن الخوف‏ 505 00:36:01,059 --> 00:36:04,184 ‫‏أمامنا فرصة لاستعادة بعض حقوقنا‏ 506 00:36:04,809 --> 00:36:06,851 ‫‏علينا أن نعطي الرجل فرصة‏ ‫‏ليجرب حظه‏ 507 00:36:07,435 --> 00:36:08,934 ‫‏مأمور سجن جديد، صحيح؟‏ 508 00:36:10,393 --> 00:36:13,309 ‫‏يجب إزالة ذلك الزجاج أثناء الزيارات‏ 509 00:36:13,435 --> 00:36:16,685 ‫‏إذاً لنفترض أننا تقدمنا بهذه الشكاوى‏ ‫‏التي تريد منا تقديمها‏ 510 00:36:17,560 --> 00:36:21,059 ‫‏لكن بعدها لو فرضنا أن زعيم‏ ‫‏الممنوعات هنا لم ينه ما بدأه...‏ 511 00:36:21,184 --> 00:36:22,601 ‫‏الآن، أنا لا أعلم ما هو رأيكم يا رفاق‏ 512 00:36:23,685 --> 00:36:25,851 ‫‏لكنني لا أريد رؤية أي نتيجة عكسية‏ ‫‏تصدر عن ذلك‏ 513 00:36:25,976 --> 00:36:27,601 ‫‏لا توجد ضمانات في الحياة‏ 514 00:36:28,726 --> 00:36:31,226 ‫‏لكنكم جميعاً لم تصبحوا أصحاب القرار‏ ‫‏من خلال تجنب المجازفة‏ 515 00:36:38,268 --> 00:36:40,518 ‫‏من سيناتور معين ثمل‏ 516 00:36:40,643 --> 00:36:43,101 ‫‏والذي ما زال له أصدقاء‏ ‫‏في مجلس إدارة السجن‏ 517 00:36:43,518 --> 00:36:45,184 ‫‏وهو لديه الملفات الأصلية‏ 518 00:36:45,892 --> 00:36:48,767 ‫‏مسموح لضباط السجن‏ ‫‏استخدام القوة ضد السجناء‏ 519 00:36:48,892 --> 00:36:51,017 ‫‏في ظروف معينة يا (جيري)، أجل‏ 520 00:36:52,101 --> 00:36:53,892 ‫‏أحد السجناء أخفى دواءه‏ ‫‏في فمه متظاهراً بابتلاعه‏ 521 00:36:54,892 --> 00:36:56,851 ‫‏فقام الحراس بزجه في السجن الانفرادي‏ 522 00:36:56,976 --> 00:36:59,560 ‫‏وسجين آخر قبض عليه‏ ‫‏لأنه كان يمتلك مشط شعر صغيراً‏ 523 00:36:59,685 --> 00:37:02,809 ‫‏وبعد أسبوع، انفجر طحاله‏ ‫‏بسبب ما تعرض له من الضرب‏ 524 00:37:02,934 --> 00:37:06,059 ‫‏هنالك أيضاً رسالة تعبر عن القلق‏ ‫‏صادرة عن أحد أطباء السجن‏ 525 00:37:08,268 --> 00:37:11,059 ‫‏سيكون النقباء لدي مسرورين‏ ‫‏للاعتراض على كل ما ذكر، لذا...‏ 526 00:37:11,184 --> 00:37:12,518 ‫‏ماذا؟‏ 527 00:37:14,601 --> 00:37:17,685 ‫‏إذا أصدروا مذكرة للاطلاع على السجلات‏ ‫‏الطبية وتقارير جلسات الاستماع‏ 528 00:37:17,809 --> 00:37:19,268 ‫‏هل سيتم تفنيد كل ذلك؟‏ 529 00:37:19,393 --> 00:37:21,143 ‫‏ما الذي تطلبه مني بالضبط يا (جيري)؟‏ 530 00:37:50,767 --> 00:37:53,143 ‫‏"يمكنك الاعتماد على هذا"‏ 531 00:37:56,268 --> 00:37:58,892 ‫‏"يبدو أن الوقت يتقدم إلى الأمام"‏ 532 00:37:59,017 --> 00:38:02,934 ‫‏"إنه يوم جديد‏ ‫‏فلتأمل أن تعيشه"‏ 533 00:38:07,725 --> 00:38:12,101 ‫‏"تجلس عند مفترق الطرق والقطار قادم"‏ 534 00:38:12,226 --> 00:38:15,059 ‫‏"ماذا ستفعل؟"‏ 535 00:38:34,059 --> 00:38:35,393 ‫‏مرحباً يا رجل‏ 536 00:38:36,017 --> 00:38:37,934 ‫‏شكراً لمجيئك، (آرون والاس)‏ 537 00:38:40,476 --> 00:38:42,476 ‫‏هذا هو ممثل السجناء‏ ‫‏الذي سيتسلم قضيتك‏ 538 00:38:42,601 --> 00:38:44,143 ‫‏أتعرف ذلك الشرير‏ ‫‏الذي أرسلك إلى السجن...‏ 539 00:38:44,268 --> 00:38:45,642 ‫‏(غلين ماسكينز)‏ 540 00:38:48,560 --> 00:38:51,435 ‫‏لقد أرسلني إلى السجن أيضاً‏ ‫‏لقد أوقع بي‏ 541 00:38:51,560 --> 00:38:54,309 ‫‏- يبدو الأمر مألوفاً‏ ‫‏- "يمكنك الاعتماد على هذا"‏ 542 00:38:56,101 --> 00:38:57,851 ‫‏"حتى إذا كلفني ذلك"‏ 543 00:38:58,851 --> 00:39:00,851 ‫‏"هنالك تاريخ صلاحية"‏ 544 00:39:05,560 --> 00:39:06,976 ‫‏صباح الخير‏ 545 00:39:07,101 --> 00:39:09,976 ‫‏أنا (صفية مصري)‏ ‫‏المشرفة الجديدة على سجن (بيلمور)‏ 546 00:39:10,435 --> 00:39:14,684 ‫‏أردت التحدث إليكم بشكل شخصي‏ ‫‏كي أطلعكم على نواياي‏ 547 00:39:14,809 --> 00:39:17,725 ‫‏هدفي هو أن أحرص‏ ‫‏خلال فترة محكومياتكم هنا‏ 548 00:39:17,851 --> 00:39:19,725 ‫‏على أن تتم معاملتكم باحترام‏ 549 00:39:19,851 --> 00:39:22,560 ‫‏وأن تمنحوا الفرصة‏ ‫‏لتحافظوا على استمرارية علاقاتكم‏ 550 00:39:22,684 --> 00:39:25,309 ‫‏مع الأشخاص الذين يهتمون لأمركم‏ ‫‏في العالم الخارجي‏ 551 00:39:26,143 --> 00:39:28,684 ‫‏أول شيء سأقوم بفعله‏ ‫‏هو إزالة هذه النوافذ‏ 552 00:39:29,226 --> 00:39:31,809 ‫‏من الآن فصاعداً‏ ‫‏ستكون الزيارات من دون حاجز‏ 553 00:39:31,934 --> 00:39:33,725 ‫‏وستتمكنون من رؤية عائلاتكم‏ 554 00:39:33,851 --> 00:39:35,892 ‫‏سيتم إحداث الكثير من التغييرات هنا‏ 555 00:39:36,017 --> 00:39:37,268 ‫‏أبي!‏ 556 00:39:49,017 --> 00:39:51,684 ‫‏- لقد اشتقت لك يا حبيبتي‏ ‫‏- وأنا أيضاً اشتقت لك‏ 557 00:39:56,184 --> 00:39:58,393 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 558 00:40:13,809 --> 00:40:15,226 ‫‏شكراً لقدومك‏ 559 00:40:16,351 --> 00:40:17,892 ‫‏تسرني رؤيتك‏ 560 00:40:32,809 --> 00:40:36,059 ‫‏فلنذهب! أخلوا المكان!‏ ‫‏علينا تغيير هذه الأسرة! هيا بنا!‏ 561 00:40:41,517 --> 00:40:43,559 ‫‏هؤلاء الحمقى‏ ‫‏هم من يجب أن يفعلوا هذا‏ 562 00:40:46,351 --> 00:40:48,017 ‫‏حسن السلوك، صحيح؟‏ 563 00:40:50,059 --> 00:40:52,351 ‫‏أظن أنه تم رفع قوانين الحد‏ ‫‏من حيازة البطاطا‏ 564 00:40:52,851 --> 00:40:54,184 ‫‏أجل‏ 565 00:40:58,184 --> 00:41:01,393 ‫‏مهلاً يا رجل‏ ‫‏لا تنظر إلي بهذا الوجه المتجهم‏ 566 00:41:02,059 --> 00:41:03,892 ‫‏سأنتقل إلى مجمع الطوابق الأسفل فحسب‏ 567 00:41:07,143 --> 00:41:08,600 ‫‏لقد استعدت قبعتي الأنيقة‏ 568 00:41:09,976 --> 00:41:11,725 ‫‏استعدت قبعتي الأنيقة!‏ 569 00:41:30,226 --> 00:41:31,600 ‫‏ادخل‏ 570 00:41:36,475 --> 00:41:38,184 ‫‏بوسعك تركنا بمفردنا، أشكرك‏ 571 00:41:43,684 --> 00:41:47,017 ‫‏كنت أريد مقابلة ممثل السجناء‏ ‫‏المسؤول عن وجودي هنا‏ 572 00:41:47,559 --> 00:41:49,434 ‫‏وأنا أردت مقابلة مأمورة السجن‏ ‫‏التي جعلتني قادراً على احتضان ابنتي‏ 573 00:41:49,559 --> 00:41:51,184 ‫‏للمرة الأولى منذ سنوات طويلة‏ 574 00:41:52,934 --> 00:41:54,434 ‫‏تفضل بالجلوس‏ 575 00:42:01,684 --> 00:42:04,809 ‫‏"مضى ٣٤٠٢ يوم"‏ 576 00:42:05,309 --> 00:42:06,934 ‫‏"والآن وصلنا إلى هذه المرحلة"‏ 577 00:42:07,059 --> 00:42:11,059 ‫‏"يجدر بي الابتعاد عن المشكلات‏ ‫‏والصمود لمدة ٦٨ ساعة إضافية فحسب"‏ 578 00:42:12,017 --> 00:42:14,600 ‫‏"الأمر وما فيه أنه في هذا المكان"‏ 579 00:42:14,725 --> 00:42:16,684 ‫‏"حين تجهل تماماً ما الذي ينتظرك"‏ 580 00:42:17,892 --> 00:42:20,851 ‫‏"فإن ٦٨ ساعة‏ ‫‏قد تمتد لتصبح مدى الحياة"‏ 581 00:42:25,475 --> 00:42:26,892 ‫‏"في حين أن المسلسل استوحي‏ ‫‏من حياة (إيزاك رايت جونيور)"‏ 582 00:42:27,017 --> 00:42:28,434 ‫‏"إلا أن القصة والشخصيات‏ ‫‏والمشاهد خيالية"‏