1 00:00:00,488 --> 00:00:02,988 ‫‏أعلم بأنها أحضرت لك أوراق الطلاق‏ 2 00:00:03,321 --> 00:00:06,030 ‫‏أنا أطلب منك أن توقعها وتترك ابنتي‏ ‫‏تعيش حياتها بحرية‏ 3 00:00:06,404 --> 00:00:08,196 ‫‏كان بوسعك الحصول‏ ‫‏على أشياء أكثر بكثير‏ 4 00:00:08,404 --> 00:00:10,237 ‫‏لا اجرؤ على أن أطلب منك الإنتظار‏ 5 00:00:10,821 --> 00:00:12,196 ‫‏متى سلمك هذه؟‏ 6 00:00:12,905 --> 00:00:14,030 ‫‏قبل بضعة أيام‏ 7 00:00:14,946 --> 00:00:16,404 ‫‏غادر (دارياس) ليلة أمس‏ 8 00:00:17,446 --> 00:00:18,613 ‫‏ألن يعود؟‏ 9 00:00:19,196 --> 00:00:20,237 ‫‏لا أعلم‏ 10 00:00:20,780 --> 00:00:21,821 ‫‏أنا فعلاً لا أعلم‏ 11 00:00:21,905 --> 00:00:22,863 ‫‏كيف الحال يا رفاق؟‏ 12 00:00:22,946 --> 00:00:26,113 ‫‏- ألديك فكرة عن كيفية حصول ذلك؟‏ ‫‏- لقد دخل الرجل إلى الحمام فحسب‏ 13 00:00:26,613 --> 00:00:27,655 ‫‏أيها الحارس!‏ 14 00:00:27,738 --> 00:00:29,030 ‫‏والآن يوجد ثلاثة نازيين في العيادة‏ 15 00:00:29,113 --> 00:00:30,279 ‫‏وهذا الرجل لديه هاتفي أيضاً‏ 16 00:00:30,529 --> 00:00:31,946 ‫‏لا يجدر بك التورط معه‏ 17 00:00:32,237 --> 00:00:34,613 ‫‏أريد منك الذهاب إلى (فوستر)‏ ‫‏اجعله يشهد‏ 18 00:00:35,113 --> 00:00:38,279 ‫‏أيها النقيب (فوستر)‏ ‫‏أرى أن بحوزتك معلومات بخصوص الحادث؟‏ 19 00:00:38,363 --> 00:00:40,404 ‫‏أرغب في تقديم طلب استقالتي‏ 20 00:00:41,030 --> 00:00:42,613 ‫‏ستتخلصين مني بعد أسبوعين‏ 21 00:00:42,905 --> 00:00:45,863 ‫‏- حتى (والاس) يعمل لصالح...‏ ‫‏- أتتكلم عن (كاشياس داوكينز)؟‏ 22 00:00:45,905 --> 00:00:49,738 ‫‏عليك أن تفعلي شيئاً حيال الأمر‏ ‫‏قلت لنا بأنك ستفعلين‏ 23 00:00:50,279 --> 00:00:51,905 ‫‏أظن بأنه حان وقت تقديم‏ ‫‏طلب إعادة محاكمتي‏ 24 00:00:52,321 --> 00:00:53,488 ‫‏علي أن أتأكد بأنك ستساندني‏ 25 00:01:04,112 --> 00:01:06,237 ‫‏اعتدت على الظن‏ ‫‏بأنني سأفعل كل ما بوسعي‏ 26 00:01:06,279 --> 00:01:07,655 ‫‏كي أبقى على قيد الحياة هنا‏ 27 00:01:11,072 --> 00:01:12,821 ‫‏طوال اثني عشر عاماً‏ ‫‏أمضيت كل يوم‏ 28 00:01:12,905 --> 00:01:15,613 ‫‏محاولاً أن أكتشف كيفية الصمود‏ ‫‏لليوم التالي‏ 29 00:01:18,988 --> 00:01:21,529 ‫‏لكن عاجلاً أو آجلاً‏ ‫‏سيتوجب عليك أن تقرر‏ 30 00:01:21,613 --> 00:01:24,905 ‫‏إذا كان هنالك أي شيء يستحق أن تناضل‏ ‫‏من أجله بالإضافة إلى نفسك‏ 31 00:01:27,863 --> 00:01:30,488 ‫‏"قبل ٣٦ ساعة"‏ 32 00:01:42,988 --> 00:01:44,030 ‫‏لقد دخلنا في الجد‏ 33 00:01:45,237 --> 00:01:46,279 ‫‏نعم يا رجل‏ 34 00:01:46,988 --> 00:01:48,363 ‫‏هذا صحيح‏ 35 00:01:48,821 --> 00:01:50,071 ‫‏لقد قدمنا طلباً إلى المحكمة‏ 36 00:01:50,321 --> 00:01:51,946 ‫‏لدي ثلاثة حجج قانونية بالغة القوة‏ 37 00:01:52,321 --> 00:01:54,112 ‫‏وحين أجمعها معاً‏ ‫‏لا بد أنها ستعكس معنى محدد‏ 38 00:01:54,196 --> 00:01:56,529 ‫‏حسناً‏ ‫‏لم لا تستعرض القضية أمامي إذاً؟‏ 39 00:01:57,529 --> 00:01:58,571 ‫‏حسناً‏ 40 00:02:00,363 --> 00:02:02,655 ‫‏رقم واحد...‏ ‫‏نمط التسرع في إطلاق الحكم‏ 41 00:02:02,946 --> 00:02:04,696 ‫‏المثال حيال ذلك‏ ‫‏قضية (أيزلي بارتون)‏ 42 00:02:04,780 --> 00:02:06,029 ‫‏القضية لم تكن في (برونكس)‏ ‫‏لكن تسلمها (ماسكينز)‏ 43 00:02:06,112 --> 00:02:07,488 ‫‏عند بداية مسيرته المهنية‏ 44 00:02:07,946 --> 00:02:10,696 ‫‏رقم إثنان‏ ‫‏أتذكر ما فعلوه مع (رافي)؟‏ 45 00:02:10,780 --> 00:02:12,863 ‫‏كيف قاموا بترتيب طابورين‏ ‫‏للتعرف على المشتبه به؟‏ 46 00:02:13,279 --> 00:02:14,905 ‫‏ويعكس هذا نمط التلاعب بشهود العيان‏ 47 00:02:14,988 --> 00:02:16,321 ‫‏كما فعلوا معي تماماً‏ 48 00:02:17,321 --> 00:02:19,029 ‫‏ورقم ثلاثة...‏ ‫‏وهذا هو العنصر الأكثر أهمية‏ 49 00:02:19,404 --> 00:02:21,863 ‫‏هو (أنجيلو توريس)، الرجل الذي سجنت‏ ‫‏بسبب شهادته ضدي‏ 50 00:02:22,196 --> 00:02:25,071 ‫‏وهو كان مخبر سري جنائي ومشمول‏ ‫‏بقائمة مرتباتهم منذ سنوات‏ 51 00:02:25,237 --> 00:02:27,154 ‫‏وتاريخه يشهد على أنه سبق له الكذب‏ ‫‏في قضايا أخرى‏ 52 00:02:27,237 --> 00:02:28,946 ‫‏الآن، هذا التضارب، وهويته‏ 53 00:02:29,029 --> 00:02:31,112 ‫‏وتاريخه، كل هذه الأمور‏ ‫‏لم يتم إطلاعي عليها أبداً‏ 54 00:02:31,488 --> 00:02:33,863 ‫‏وماذا عن الرجل الذي إنقلب ضدك‏ ‫‏وتنصل من المسؤولية؟‏ 55 00:02:34,237 --> 00:02:35,780 ‫‏- ذلك الشخص، (مايكل)؟‏ ‫‏- نعم‏ 56 00:02:35,863 --> 00:02:37,613 ‫‏نعم، لقد كذب‏ ‫‏تماماً مثل (أنجيلو)‏ 57 00:02:37,738 --> 00:02:39,154 ‫‏لكن ليس في حوزتي شيء ضده‏ 58 00:02:39,404 --> 00:02:40,821 ‫‏- إذاً، تبدو أدلة دامغة بالنسبة لي‏ ‫‏- أجل‏ 59 00:02:40,905 --> 00:02:42,363 ‫‏ما زالت هنالك أمور لأنظر فيها‏ 60 00:02:42,446 --> 00:02:43,946 ‫‏لكن لا أستطيع تضييع الوقت‏ 61 00:02:44,029 --> 00:02:46,321 ‫‏اذا فاز (ماسكينز) في الإنتخابات‏ ‫‏وأصبح المدعي العام‏ 62 00:02:46,946 --> 00:02:48,071 ‫‏فسيسيطر على كل شيء‏ 63 00:02:50,071 --> 00:02:51,946 ‫‏- مفاجأة! مفاجأة!‏ ‫‏- مفاجأة! مفاجأة!‏ 64 00:02:52,071 --> 00:02:53,905 ‫‏ها هو ذا!‏ 65 00:03:02,363 --> 00:03:03,613 ‫‏ما سبب قرارك هذا؟‏ 66 00:03:03,696 --> 00:03:05,488 ‫‏ظننت بأن أمامك سنتان حتى تحصل‏ ‫‏على معاش كامل أيها النقيب‏ 67 00:03:05,613 --> 00:03:07,655 ‫‏حسناً، إن فترة ٣٢ عام‏ ‫‏هي مدة خدمة جيدة للغاية‏ 68 00:03:07,738 --> 00:03:09,655 ‫‏وقاربي يتأثر بعامل مرور الزمن‏ 69 00:03:11,821 --> 00:03:13,696 ‫‏لتحمك السماء‏ ‫‏لتحمك السماء‏ 70 00:03:13,738 --> 00:03:15,279 ‫‏سنفتقدك جميعاً‏ 71 00:03:15,905 --> 00:03:17,571 ‫‏آسفة لأنني لا أستطيع‏ ‫‏أن أطيل البقاء أيها النقيب‏ 72 00:03:17,655 --> 00:03:19,196 ‫‏إنه يوم مزدحم بالعمل، لكن...‏ 73 00:03:19,529 --> 00:03:20,821 ‫‏تهانينا‏ 74 00:03:22,529 --> 00:03:24,404 ‫‏هذا الكلام يعني لي الكثير‏ ‫‏يا سيدتي‏ 75 00:03:29,029 --> 00:03:30,780 ‫‏حسناً، لنحتفل‏ ‫‏ما الذي ننتظره؟‏ 76 00:03:30,863 --> 00:03:32,029 ‫‏لتناول الكعكة!‏ 77 00:03:32,404 --> 00:03:35,071 ‫‏أعني‏ ‫‏لا أعلم كيف ستتعامل مع الأمر‏ 78 00:03:35,154 --> 00:03:37,237 ‫‏لو كنت مكانك‏ ‫‏لابتعدت عن المشاكل‏ 79 00:03:37,905 --> 00:03:39,404 ‫‏وما الذي قلته ل(داوكينز)؟‏ 80 00:03:39,655 --> 00:03:40,905 ‫‏لم أقل له شيئاً بعد‏ 81 00:03:42,112 --> 00:03:43,821 ‫‏سيكتشف الأمر بنفسه‏ 82 00:03:45,237 --> 00:03:46,279 ‫‏أهذه نهاية القصة؟‏ 83 00:03:48,987 --> 00:03:51,863 ‫‏أياً كان ما تفعله‏ ‫‏فلتبق بعيداً عن طريقه‏ 84 00:03:56,738 --> 00:03:58,780 ‫‏هل سمعت بشأن إحالة (فوستر)‏ ‫‏إلى التقاعد؟‏ 85 00:03:59,321 --> 00:04:01,363 ‫‏نعم، لا شك أنك تشعرين بالإرتياح‏ 86 00:04:01,446 --> 00:04:03,154 ‫‏كنت سأشعر بالارتياح‏ ‫‏لو أنه غادر في ذلك اليوم‏ 87 00:04:03,237 --> 00:04:06,237 ‫‏لكنه أصر على البقاء لأسبوعين إضافيين‏ 88 00:04:06,321 --> 00:04:08,488 ‫‏إنه يعمل هنا منذ وقت طويل‏ ‫‏الرجل لديه كبرياء‏ 89 00:04:09,321 --> 00:04:14,446 ‫‏أو إنه يعتزم كسب ربح كبير آخر‏ ‫‏قبل أن يغادر دون رجعة‏ 90 00:04:15,821 --> 00:04:17,529 ‫‏لقد تقدمت بطلب للحصول‏ ‫‏على إعادة لمحاكمتي‏ 91 00:04:18,196 --> 00:04:19,863 ‫‏والآن هذا هو ما أصب تركيزي عليه‏ 92 00:04:20,112 --> 00:04:21,780 ‫‏وإذا انتهى المطاف بالسجن إلى الجحيم؟‏ 93 00:04:22,780 --> 00:04:24,029 ‫‏إن السجن يبقى سجناً‏ 94 00:04:26,029 --> 00:04:29,029 ‫‏يحتوي دوماً على العصابات والفساد‏ 95 00:04:29,237 --> 00:04:31,196 ‫‏والإقتصاص وبيع الأرواح‏ 96 00:04:33,738 --> 00:04:35,821 ‫‏أعلم بأنك حصلت‏ ‫‏على المعلومات من (فرانكي)‏ 97 00:04:37,237 --> 00:04:39,987 ‫‏يبدو بأنه يظن أنك تعمل‏ ‫‏لصالح (كاشياس داوكينز) الآن‏ 98 00:04:48,904 --> 00:04:50,987 ‫‏بوسعي تأكيد شيء واحد‏ 99 00:04:52,237 --> 00:04:54,363 ‫‏كان (فوستر) راضياً بالوضع السابق‏ 100 00:04:55,488 --> 00:04:57,529 ‫‏وأياً كانت النشاطات التي مارسها‏ ‫‏خلال الأسابيع القليلة الماضية‏ 101 00:04:57,613 --> 00:04:58,904 ‫‏فقد كان يمارسها قسراً‏ 102 00:05:00,821 --> 00:05:02,738 ‫‏تخميني هو...‏ 103 00:05:02,987 --> 00:05:05,904 ‫‏إنه يريد أن يغادر هذا المكان‏ ‫‏ورأسه مرفوع فحسب‏ 104 00:05:06,154 --> 00:05:08,112 ‫‏ولو كنت مكانك...‏ 105 00:05:08,613 --> 00:05:10,738 ‫‏لتغاضيت عن الأمر‏ 106 00:05:16,237 --> 00:05:17,987 ‫‏سمعت بأنك تنوي الانتقال‏ 107 00:05:19,862 --> 00:05:21,655 ‫‏أهناك شيء يجدر بي معرفته؟‏ 108 00:05:22,321 --> 00:05:24,780 ‫‏إن الوضع برمته أصبح يفوق طاقتي‏ 109 00:05:25,321 --> 00:05:26,529 ‫‏إذا كنت تريد الحفاظ على سير عملك‏ 110 00:05:26,613 --> 00:05:28,821 ‫‏فأنا واثق بأنك تستطيع إيجاد‏ ‫‏شخص آخر لنقل بضاعتك‏ 111 00:05:29,655 --> 00:05:31,821 ‫‏نعم، لكن ليس من السهل‏ ‫‏العثور على نقيب آخر‏ 112 00:05:34,904 --> 00:05:36,862 ‫‏إنك متعدد المصادر يا (كاشياس)‏ 113 00:05:37,112 --> 00:05:38,446 ‫‏ستتدبر أمرك‏ 114 00:05:41,029 --> 00:05:42,613 ‫‏قامت (ماري) بتقفي أثر‏ ‫‏كل هذه الأمور لأجلك؟‏ 115 00:05:42,696 --> 00:05:45,029 ‫‏نعم، إنه أمر لا يصدق‏ 116 00:05:45,071 --> 00:05:47,738 ‫‏نعم، يبدو أن تلك المرأة ما زالت‏ ‫‏تعتريها مشاعر تجاه شخص أعرفه‏ 117 00:05:48,237 --> 00:05:49,571 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- إنه مجهود كبير‏ 118 00:05:49,655 --> 00:05:51,363 ‫‏- بحقك يا رجل‏ ‫‏- أين ذلك الزوج....‏ 119 00:05:52,071 --> 00:05:54,780 ‫‏إسمعا، إن رفيقي بحاجة لمحاميه‏ 120 00:05:58,738 --> 00:06:00,488 ‫‏لست متاحاً للعمل‏ 121 00:06:01,780 --> 00:06:03,279 ‫‏إنني منشغل بأمر قضيتي‏ ‫‏في الوقت الحالي‏ 122 00:06:05,446 --> 00:06:06,820 ‫‏الأمر لا يتعلق بقضية‏ 123 00:06:06,904 --> 00:06:09,154 ‫‏أريد التحدث عن بعض المعلومات فحسب‏ 124 00:06:09,613 --> 00:06:11,071 ‫‏حقاً؟ بخصوص ماذا؟‏ 125 00:06:11,321 --> 00:06:13,237 ‫‏تعلم أن (فوستر) سيتقاعد‏ 126 00:06:13,613 --> 00:06:16,237 ‫‏ويتساءل (كاشياس) إذا كانت السيدة‏ ‫‏مأمورة السجن‏ 127 00:06:16,321 --> 00:06:18,655 ‫‏لديها معلومات عنه قد تؤثر على العمل‏ 128 00:06:19,071 --> 00:06:20,987 ‫‏أنا لا أعلم أي شيء عن ذلك‏ 129 00:06:23,196 --> 00:06:25,196 ‫‏أنت تعلم بأنني لا أستطيع‏ ‫‏تبليغ ردك هذا‏ 130 00:06:25,488 --> 00:06:28,571 ‫‏- يا (جمال)، أجعل رفيقك...‏ ‫‏- لا دخل ل(جمال) بالأمر يا رجل‏ 131 00:06:28,696 --> 00:06:31,904 ‫‏هذا الرجل يتخذ قراراته بنفسه‏ ‫‏سأبقى خارج الموضوع‏ 132 00:06:31,987 --> 00:06:33,987 ‫‏نحن لسنا في (سويسرا) هنا‏ 133 00:06:34,196 --> 00:06:35,779 ‫‏كلاكما تعلمان ذلك‏ 134 00:06:37,488 --> 00:06:39,987 ‫‏حسناً، ظننت بأنني أستطيع‏ ‫‏استنشاق بعض الهواء النقي‏ 135 00:06:42,071 --> 00:06:43,488 ‫‏لا أظن بأن ذلك ممكن‏ 136 00:06:45,696 --> 00:06:47,446 ‫‏اجعل رفيقك يتعقل‏ 137 00:06:47,529 --> 00:06:49,363 ‫‏نحن لسنا في (سويسرا)‏ 138 00:07:10,422 --> 00:07:11,672 ‫‏ماذا يجري؟‏ 139 00:07:11,797 --> 00:07:13,213 ‫‏قامت (ماري) بالبحث عن بعض المعلومات‏ 140 00:07:13,296 --> 00:07:15,797 ‫‏لقد اكتشفت شيئاً‏ ‫‏سيغير كل شيء بالفعل‏ 141 00:07:17,255 --> 00:07:19,171 ‫‏تعلم كيف أن (جاز) كانت تعمل على‏ ‫‏تطوير موقع الويب ذاك لأجلك؟‏ 142 00:07:19,255 --> 00:07:20,255 ‫‏نعم‏ 143 00:07:20,338 --> 00:07:22,213 ‫‏حسناً، لاحظت بعض الأشخاص يدردشون‏ ‫‏على الإنترنت‏ 144 00:07:22,296 --> 00:07:24,171 ‫‏بخصوص تلك الفتاة التي تعاطت‏ ‫‏جرعة زائدة في الملهى‏ 145 00:07:24,296 --> 00:07:26,047 ‫‏واضح أن رجال الشرطة انقضوا‏ ‫‏على المكان في الأسبوع التالي‏ 146 00:07:26,130 --> 00:07:27,880 ‫‏كانوا يمسكون بالناس‏ ‫‏على بعد بضعة مبان من الملهى‏ 147 00:07:27,964 --> 00:07:29,171 ‫‏ويوجهون لهم أنواع عدة من الأسئلة‏ 148 00:07:29,255 --> 00:07:34,171 ‫‏مما يعني أن التحقيق‏ ‫‏الأصلي تمت المباشرة به‏ 149 00:07:34,255 --> 00:07:35,338 ‫‏- بسبب الفتاة‏ ‫‏- بسبب تلك الفتاة‏ 150 00:07:35,422 --> 00:07:38,630 ‫‏- نعم، لطالما فكرت في ذلك نوعاً ما‏ ‫‏- إذاً لماذا لم تشهد؟‏ 151 00:07:38,714 --> 00:07:41,338 ‫‏قال لي (مايكل) بأنها كانت صغيرة‏ ‫‏فافترضت أنها كانت قاصر‏ 152 00:07:41,463 --> 00:07:42,964 ‫‏كان عمرها ١٨ عام‏ 153 00:07:43,255 --> 00:07:46,213 ‫‏إنها ليست مجرد شاهدة أخرى‏ ‫‏بل هي سبب بدء القضية‏ 154 00:07:46,630 --> 00:07:49,463 ‫‏وصادف فحسب أن يكون والدها مليارديراً‏ ‫‏ومدير صندوق تمويل الاستثمارات الوقائية‏ 155 00:07:49,547 --> 00:07:51,964 ‫‏وواحد من أكبر المتبرعين‏ ‫‏لحملة (ماسكينز)‏ 156 00:07:52,630 --> 00:07:54,088 ‫‏تفقد هذا‏ 157 00:07:59,922 --> 00:08:03,130 ‫‏لقد ستهدف الملهى واستهدفك‏ ‫‏كمعروف سياسي‏ 158 00:08:03,714 --> 00:08:05,171 ‫‏إذاً كان يلاحقني منذ البداية‏ 159 00:08:05,255 --> 00:08:08,171 ‫‏لقد شعر بتوفر الفرصة أمامه لاقتناص‏ ‫‏الدعم المادي الضخم‏ 160 00:08:08,255 --> 00:08:10,922 ‫‏- لكنه كان بحاجة لإحراز النتائج‏ ‫‏- نتائج كبيرة‏ 161 00:08:11,088 --> 00:08:13,755 ‫‏لم يكن يريد الإيقاع بحارس الملهى‏ ‫‏فحسب بل بمالك الملهى أيضاً‏ 162 00:08:13,839 --> 00:08:16,006 ‫‏وكان إيقاعه بك مفيداً في جمع التبرعات‏ ‫‏وبدت القضية عظيمة عند تصدرها الصحف‏ 163 00:08:16,088 --> 00:08:17,880 ‫‏وقد أوصلته القضية إلى منصبه الحالي‏ 164 00:08:19,380 --> 00:08:21,046 ‫‏هذا مذهل يا (ماري)‏ 165 00:08:22,088 --> 00:08:24,130 ‫‏و...‏ ‫‏أعني، أنا فقط...‏ 166 00:08:26,714 --> 00:08:28,296 ‫‏لا أعرف كيف أعبر عن شكري‏ 167 00:08:30,505 --> 00:08:33,463 ‫‏- هلا أمهلتنا دقيقة؟‏ ‫‏- بالطبع، نعم، نعم‏ 168 00:08:41,964 --> 00:08:43,380 ‫‏لقد غادر (دارياس)‏ 169 00:08:51,380 --> 00:08:53,588 ‫‏لقد وقعت أوراق الطلاق‏ ‫‏ظننت بأن ذلك س...‏ 170 00:08:53,922 --> 00:08:56,630 ‫‏كان يريد أكثر مما أنا مستعدة‏ ‫‏لتقديمه في الوقت الحاضر‏ 171 00:08:59,797 --> 00:09:01,588 ‫‏وأنا لا أريد أن أضع (جاز)‏ ‫‏في موقف سيء...‏ 172 00:09:01,672 --> 00:09:04,547 ‫‏تعلم، بإضطرارها لإخبارك‏ ‫‏لذا فكرت بأنني يجب أن أفعل ذلك‏ 173 00:09:06,630 --> 00:09:07,714 ‫‏نعم‏ 174 00:09:09,046 --> 00:09:10,130 ‫‏نعم، بالطبع‏ 175 00:09:15,963 --> 00:09:18,046 ‫‏لا أصدق بأنك ستبلغ غايتك‏ 176 00:09:18,338 --> 00:09:21,839 ‫‏ثلاثة أيام أخرى‏ ‫‏وستتمكن أخيراً من نيل فرصتك‏ 177 00:09:22,088 --> 00:09:23,588 ‫‏نعم، إنها فقط....‏ 178 00:09:24,422 --> 00:09:26,088 ‫‏سأجادل المحكمة لنيل إعادة لمحاكمتي فقط‏ 179 00:09:26,255 --> 00:09:28,130 ‫‏أعلم‏ ‫‏لكن...‏ 180 00:09:30,088 --> 00:09:32,338 ‫‏لم أعتقد قط بأن هذا اليوم سيحل‏ 181 00:09:39,338 --> 00:09:41,714 ‫‏لا أستطيع حتى النظر إلى هذه الحقائب‏ 182 00:09:42,380 --> 00:09:45,046 ‫‏حسناً، لن أكون سعيداً تماماً بتوضيبها‏ ‫‏داخل سيارتي‏ 183 00:09:47,422 --> 00:09:48,547 ‫‏إذاً لا تفعل‏ 184 00:09:53,422 --> 00:09:54,505 ‫‏هل تحبينني؟‏ 185 00:09:57,880 --> 00:09:59,213 ‫‏أجل يا (دارياس)‏ 186 00:09:59,380 --> 00:10:00,714 ‫‏أحبك‏ 187 00:10:08,880 --> 00:10:10,005 ‫‏وماذا عن (آرون)؟‏ 188 00:10:16,088 --> 00:10:17,588 ‫‏لا شيء مما جرى كان منصفاً‏ 189 00:10:24,296 --> 00:10:26,505 ‫‏لقد خضت هذه التجربة‏ ‫‏بملء إرادتي، لذا....‏ 190 00:10:29,005 --> 00:10:31,255 ‫‏- لست مضطراً لفعل ذلك‏ ‫‏- ماذا؟‏ 191 00:10:32,255 --> 00:10:33,755 ‫‏تجعلني أتفادى المأزق‏ 192 00:10:37,672 --> 00:10:40,005 ‫‏لقد أحببتك منذ لحظة لقائي بك‏ 193 00:10:40,213 --> 00:10:42,588 ‫‏وما من شيء بوسعك فعله حيال ذلك‏ 194 00:10:48,672 --> 00:10:50,422 ‫‏إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‏ 195 00:10:55,630 --> 00:10:57,879 ‫‏سيترافع (آرون) أمام القضاء للحصول‏ ‫‏على إعادة لمحاكمته، صحيح؟‏ 196 00:10:57,963 --> 00:10:59,505 ‫‏نعم. بعد بضعة أيام‏ 197 00:11:01,171 --> 00:11:03,547 ‫‏لا أحد سيتمكن من التفكير‏ ‫‏في أي شيء آخر، لذا...‏ 198 00:11:05,879 --> 00:11:08,046 ‫‏فالنر ما سيحدث بعدها فحسب‏ 199 00:11:21,255 --> 00:11:23,046 ‫‏أعلم بأنك تحدثت مع زوجتي بخصوص الأمر‏ 200 00:11:23,130 --> 00:11:25,046 ‫‏وأنا بالفعل اقدر لك‏ ‫‏استعدادك للشهادة‏ 201 00:11:25,130 --> 00:11:27,046 ‫‏نعم، لقد أخبرتها بأنني سأفعل‏ 202 00:11:27,130 --> 00:11:29,588 ‫‏لكنني لست متأكد بأنني أستطيع‏ ‫‏الوصول إلى (برونكس) في ذلك اليوم‏ 203 00:11:30,213 --> 00:11:31,755 ‫‏من فضلك‏ 204 00:11:31,963 --> 00:11:33,255 ‫‏سيد (يايتس)، إن...‏ 205 00:11:34,547 --> 00:11:36,630 ‫‏كان أفراد مكتب مدعي المقاطعة‏ ‫‏يحجبونك عني لأنهم كانوا يعلمون‏ 206 00:11:36,714 --> 00:11:38,588 ‫‏بأن إفادتك ستكون في صالحي‏ 207 00:11:39,921 --> 00:11:42,422 ‫‏إن حياتي هي حرفياً معلقة على هذا‏ 208 00:11:46,255 --> 00:11:48,171 ‫‏نعم. حسناً. حسناً‏ 209 00:11:48,463 --> 00:11:51,046 ‫‏شكراً لك شكراً جزيلاً‏ ‫‏لك الآن، ستتلقى مك...‏ 210 00:11:51,130 --> 00:11:53,088 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- سمعت بأمر (جمال)؟‏ 211 00:11:53,255 --> 00:11:54,963 ‫‏لقد تعرض للضرب‏ 212 00:11:55,130 --> 00:11:57,005 ‫‏يا سيد (والاس)؟‏ ‫‏هل أنت هناك؟‏ 213 00:11:57,046 --> 00:11:58,380 ‫‏نعم، آسف‏ 214 00:11:59,005 --> 00:12:01,714 ‫‏صديق لي سيتصل بك‏ ‫‏اسمه (هنري روزويل)‏ 215 00:12:02,130 --> 00:12:04,130 ‫‏وسيرتب كل شيء‏ 216 00:12:05,046 --> 00:12:06,796 ‫‏والآن علي أن أذهب، لكن أشكرك‏ 217 00:12:08,380 --> 00:12:10,213 ‫‏كان (داوكينز) هو الفاعل‏ 218 00:12:10,422 --> 00:12:12,380 ‫‏وأنت من يتحمل المسؤولية‏ 219 00:12:24,997 --> 00:12:26,122 ‫‏ماذا حصل؟‏ 220 00:12:30,372 --> 00:12:33,705 ‫‏أظن بأن (بوبي)‏ ‫‏نقل كلمة "كلا"‏ 221 00:12:34,455 --> 00:12:35,830 ‫‏في أي مكان نالوا منك؟‏ 222 00:12:37,039 --> 00:12:38,997 ‫‏قام الحمقى بإخلاء المطبخ‏ 223 00:12:39,914 --> 00:12:42,705 ‫‏لا بد أنهم أعطوا رشوة‏ ‫‏للحراس أو شيء من هذا القبيل‏ 224 00:12:43,205 --> 00:12:44,288 ‫‏أي حراس؟‏ 225 00:12:46,622 --> 00:12:49,081 ‫‏لا يسمح لك نقل هذا الخبر الى‏ ‫‏مأمورة السجن، لذا لا تقلق حيال كل ذلك‏ 226 00:12:49,163 --> 00:12:52,121 ‫‏أنصت، إن (كاشياس) يواجه مشكلة معي أنا‏ ‫‏لذا عليه تصفية الحساب معي‏ 227 00:12:54,997 --> 00:12:56,789 ‫‏أنا بخير، حسناً؟‏ 228 00:12:57,246 --> 00:13:00,497 ‫‏لم يتبق سوى أن تصبح أنت خادمه المطيع‏ ‫‏وأنا لن أسمح بحدوث هذا‏ 229 00:13:01,163 --> 00:13:03,205 ‫‏وأنا أيضاً لن أسمح‏ ‫‏بأن تدفع أنت الثمن بدلاً عني‏ 230 00:13:05,330 --> 00:13:07,081 ‫‏عليك أن تبقى بعيداً عني فحسب، مفهوم؟!‏ 231 00:13:09,372 --> 00:13:10,497 ‫‏فقط....‏ 232 00:13:12,413 --> 00:13:15,372 ‫‏إبق بعيداً عني‏ ‫‏إهتم بشؤونك‏ 233 00:13:15,705 --> 00:13:18,163 ‫‏وما أن يدرك (كاشياس)‏ ‫‏بأنه لا فائدة مما فعل...‏ 234 00:13:18,288 --> 00:13:20,330 ‫‏فسوف ينسى الأمر‏ 235 00:13:20,663 --> 00:13:22,039 ‫‏وماذا إن لم ينس؟‏ 236 00:13:25,914 --> 00:13:28,246 ‫‏لقد أمضيت تسعة سنوات‏ ‫‏في انتظار بلوغ هدفك‏ 237 00:13:30,413 --> 00:13:32,121 ‫‏اهتم بشؤونك يا رجل‏ 238 00:13:34,789 --> 00:13:36,538 ‫‏أستطيع الإهتمام بنفسي‏ 239 00:13:38,455 --> 00:13:39,747 ‫‏إنني بخير يا فتى‏ 240 00:13:42,580 --> 00:13:45,705 ‫‏إسمع، لقد خلقت لأجل هذا وأنا‏ ‫‏ملتزم بما أقول لن أذهب إلى أي مكان‏ 241 00:13:46,288 --> 00:13:47,747 ‫‏إنني بخير يا رجل‏ ‫‏اذهب فحسب‏ 242 00:13:48,039 --> 00:13:49,497 ‫‏أخرج من هنا. أخرج من هنا‏ 243 00:13:49,705 --> 00:13:50,955 ‫‏- هل أنت متأكد؟‏ ‫‏- اذهب، إنني على ما يرام‏ 244 00:13:51,039 --> 00:13:52,246 ‫‏إنني على ما يرام‏ 245 00:14:04,205 --> 00:14:05,246 ‫‏كيف حاله؟‏ 246 00:14:05,330 --> 00:14:07,121 ‫‏لقد ارتفع ضغط دمه مجدداً‏ ‫‏ويتنفس بشكل طبيعي‏ 247 00:14:07,205 --> 00:14:08,663 ‫‏لكنه كاد يلقى حتفه‏ 248 00:14:12,372 --> 00:14:14,372 ‫‏مرحباً يا (فرانكي)‏ 249 00:14:19,330 --> 00:14:20,663 ‫‏أنا آسف‏ 250 00:14:21,372 --> 00:14:22,914 ‫‏(فرانكي)‏ 251 00:14:24,455 --> 00:14:26,830 ‫‏أرجوك، يجب أن أعرف‏ 252 00:14:26,955 --> 00:14:28,413 ‫‏من أين حصلت على الممنوعات؟‏ 253 00:14:31,080 --> 00:14:33,580 ‫‏إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني‏ ‫‏من خلالها مساعدة أي أحد‏ 254 00:14:41,372 --> 00:14:42,955 ‫‏لقد تمكنت من الإقلاع عن الممنوعات مرة‏ 255 00:14:43,580 --> 00:14:45,372 ‫‏يمكنك فعل ذلك مجدداً‏ 256 00:14:49,163 --> 00:14:50,914 ‫‏ما الذي توصلت إليه؟‏ ‫‏هو ال(هيروين)؟ أم ال(أوكسي)؟‏ 257 00:14:50,996 --> 00:14:53,872 ‫‏بل ال(فينتانيل)‏ ‫‏كانت تحت لسان (فرانكي)‏ 258 00:14:56,038 --> 00:15:00,246 ‫‏"لا تزدري بركات السماء‏ ‫‏وفضلها و..."‏ 259 00:15:00,538 --> 00:15:02,622 ‫‏إنها حكمة‏ 260 00:15:04,163 --> 00:15:05,330 ‫‏يا (كراوفورد)‏ 261 00:15:07,330 --> 00:15:08,914 ‫‏إنه رجل الساعة‏ 262 00:15:10,205 --> 00:15:11,789 ‫‏ما الذي جاء بك‏ ‫‏إلى مجمع الزنزانات (بي)؟‏ 263 00:15:12,121 --> 00:15:15,288 ‫‏تعلم، كنت متوجهاً لنيل إستراحتي‏ 264 00:15:15,538 --> 00:15:19,038 ‫‏لكن فكرت أن أمر عليكم فحسب‏ ‫‏وأرى ما الذي اكتشفتموه‏ 265 00:15:21,538 --> 00:15:22,914 ‫‏هلا نظرت إلى هذا‏ 266 00:15:25,497 --> 00:15:27,330 ‫‏وجدتها ما بين ورقتي لعب‏ 267 00:15:28,497 --> 00:15:31,121 ‫‏سأستعين بخدمة مكتب التحقيقات الخاصة‏ 268 00:15:31,789 --> 00:15:33,538 ‫‏ألا يعكس ذلك أنك فقدت‏ ‫‏السيطرة على سجنك؟‏ 269 00:15:33,580 --> 00:15:35,455 ‫‏إنني لا أكترث للمظاهر حالياً‏ 270 00:15:36,830 --> 00:15:39,372 ‫‏سأقوم بمصادرة جميع الكتب...‏ 271 00:15:39,580 --> 00:15:43,080 ‫‏- من الجميع اللغات والثقافات‏ ‫‏- لن يسير هذا على شكل حسن‏ 272 00:15:43,497 --> 00:15:45,872 ‫‏ولهذا السبب انا بحاجة إليك كي تدعم‏ ‫‏الإجراء الذي سأتبعه‏ 273 00:15:46,622 --> 00:15:49,705 ‫‏هذه الكتب محمية من خلال‏ ‫‏قانون الحريات الثقافية‏ 274 00:15:50,288 --> 00:15:52,455 ‫‏على الأرجح هذا هو السبب الذي يجعلهم‏ ‫‏يستخدمون الكتب‏ 275 00:15:53,622 --> 00:15:56,288 ‫‏أنظر، لقد قدمت طلبية مستعجلة‏ ‫‏لتزويدنا بمواد جديدة‏ 276 00:15:56,372 --> 00:15:58,580 ‫‏كل سجين يريد كتاباً منها‏ ‫‏سيحصل على واحد‏ 277 00:15:59,121 --> 00:16:03,038 ‫‏أنصتي، أي شخص يأبه لكتابه‏ ‫‏لن يكون مقتنعاً بواحد جديد‏ 278 00:16:03,872 --> 00:16:06,913 ‫‏حيث أن كتبهم القديمة فيها صفحات مطوية‏ ‫‏الحافات، ونصوص مؤشرة بخطوط تحتها‏ 279 00:16:07,246 --> 00:16:08,954 ‫‏والبعض منها توارثوها عبر الأجيال‏ 280 00:16:10,954 --> 00:16:13,913 ‫‏نعم، ولهذا السبب‏ ‫‏سأقوم بعزلها في المخزن‏ 281 00:16:14,205 --> 00:16:17,246 ‫‏وسيحضر الفريق بصحبة الكلاب‏ ‫‏ليقوموا بتحديد الكتب التي تحمل ممنوعات‏ 282 00:16:17,538 --> 00:16:20,455 ‫‏وحين يتم التأكد من خلوها من أي شيء‏ ‫‏ستتم إعادتها إليهم‏ 283 00:16:24,246 --> 00:16:27,288 ‫‏ما زلت تمثل جميع السجناء، أليس كذلك؟‏ 284 00:16:28,663 --> 00:16:31,246 ‫‏كفي عن قول ذلك‏ ‫‏بالطبع أفعل‏ 285 00:16:31,622 --> 00:16:33,830 ‫‏إذاً فأنت تتحمل المسؤولية‏ ‫‏لتقدم العون لي‏ 286 00:16:41,455 --> 00:16:43,205 ‫‏لا بد أن هذا مؤلم‏ 287 00:16:44,372 --> 00:16:46,121 ‫‏كنت أعلم‏ 288 00:16:46,913 --> 00:16:49,954 ‫‏عاجلاً أو آجلاً، أنتم‏ ‫‏ستنقلبون ضد بعضكم‏ 289 00:16:50,372 --> 00:16:51,871 ‫‏لقد عرفت ذلك فحسب‏ 290 00:16:59,538 --> 00:17:02,330 ‫‏ظننت بأن صديقك سيحضر لرؤيتي الآن‏ 291 00:17:03,163 --> 00:17:05,622 ‫‏ما الذي يتوجب علي فعله؟‏ ‫‏هل أستمر في ضربك؟‏ 292 00:17:05,954 --> 00:17:07,871 ‫‏إنه لا يبالي سوى بنفسه‏ 293 00:17:11,121 --> 00:17:12,789 ‫‏وتعرضي للضرب لن يغير أي شيء‏ 294 00:17:14,705 --> 00:17:15,913 ‫‏ثمة سبب واحد فقط يخطر على بالي‏ 295 00:17:15,996 --> 00:17:18,288 ‫‏والذي يبرر عدم رغبته في تقديم المساعدة‏ ‫‏للعثور على الواشي‏ 296 00:17:22,372 --> 00:17:24,038 ‫‏أعني، الجميع هنا يعلمون‏ 297 00:17:24,580 --> 00:17:26,038 ‫‏أن علاقته جيدة مع مأمورة السجن‏ 298 00:17:26,121 --> 00:17:28,372 ‫‏لا، لا أظن ذلك‏ 299 00:17:29,789 --> 00:17:31,663 ‫‏ألا ترى كيف يتملق لها طوال الوقت‏ 300 00:17:31,829 --> 00:17:34,372 ‫‏إن ما يفعله لا يعكس صورة حسنة عنك‏ ‫‏أليس كذلك؟ لا تتسرع في حكمك‏ 301 00:17:35,497 --> 00:17:36,663 ‫‏أعني...‏ 302 00:17:37,080 --> 00:17:39,455 ‫‏أمهلني الوقت لأستطلع الأمر‏ 303 00:17:46,996 --> 00:17:49,121 ‫‏سنكمل حديثنا لاحقاً‏ 304 00:17:58,789 --> 00:18:01,538 ‫‏وجهت مأمورة السجن الأوامر‏ ‫‏لتفتيش زنزانة (فرانكي)‏ 305 00:18:02,038 --> 00:18:04,080 ‫‏لقد وجدوا قطعة من صفحة كتاب‏ 306 00:18:04,163 --> 00:18:06,996 ‫‏ستقوم بتمشيط المكان بأكمله‏ ‫‏يجب أن أستعيد ذلك الكتاب‏ 307 00:18:07,288 --> 00:18:09,372 ‫‏توجد كتب في جميع أرجاء المكان يا رجل‏ 308 00:18:09,747 --> 00:18:12,413 ‫‏- برأيك، ما الذي جعلني أستخدمه؟‏ ‫‏- حسناً، يسعدني أنك واثق من الموقف‏ 309 00:18:12,580 --> 00:18:14,996 ‫‏لكنني لن أسمح بأن يرتد‏ ‫‏هذا الأمر سلباً علي‏ 310 00:18:15,205 --> 00:18:16,996 ‫‏سأخبرك بشيء‏ 311 00:18:20,288 --> 00:18:21,747 ‫‏سأعيد لك جزءاً‏ 312 00:18:21,829 --> 00:18:24,413 ‫‏إذا أكدت شيئاً واحداً من أجلي‏ 313 00:18:27,038 --> 00:18:29,246 ‫‏موضوع كون (آرون والاس) هو الواشي‏ 314 00:18:37,913 --> 00:18:40,121 ‫‏سيجعل هذا من الأمور أكثر منطقية‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 315 00:18:40,372 --> 00:18:41,663 ‫‏هذا هو ما ظننته‏ 316 00:19:07,896 --> 00:19:09,813 ‫‏كان هذا ملك زوجتي‏ 317 00:19:10,771 --> 00:19:12,063 ‫‏سنعيده لك‏ 318 00:19:16,479 --> 00:19:17,729 ‫‏يا رجل!‏ 319 00:19:21,562 --> 00:19:23,479 ‫‏هل كلمتك أنت أيضاً؟‏ 320 00:19:24,270 --> 00:19:26,104 ‫‏قالت بأنك تفهمت وجهة نظرها‏ 321 00:19:26,187 --> 00:19:28,979 ‫‏فهمتها؟ نعم‏ 322 00:19:29,187 --> 00:19:31,021 ‫‏لكن أعجبتني؟ ‏ 323 00:19:31,270 --> 00:19:32,646 ‫‏بحقك‏ 324 00:19:33,354 --> 00:19:34,896 ‫‏اثنا عشر ساعة‏ 325 00:19:35,104 --> 00:19:36,479 ‫‏هذا هو كل ما تطلبه منا‏ 326 00:20:30,187 --> 00:20:31,979 ‫‏أنت تتحمل مسؤولية هذا يا (والاس)!‏ 327 00:20:32,187 --> 00:20:34,771 ‫‏أنت ممثل السجن! قم بوظيفتك!‏ 328 00:20:35,270 --> 00:20:37,896 ‫‏بحقك أيها المحامي!‏ ‫‏أين أنت يا رجل؟ فالتفعل شيئاً!‏ 329 00:21:08,229 --> 00:21:10,062 ‫‏لم تعثر الكلاب على أي شيء بعد‏ 330 00:21:10,312 --> 00:21:13,270 ‫‏- إنني بحاجة لتمديد المهلة ل٢٤ ساعة‏ ‫‏- أنت تمازحينني‏ 331 00:21:14,103 --> 00:21:15,687 ‫‏وماذا عن الكتب التي تأكدتم من خلوها؟‏ 332 00:21:15,771 --> 00:21:17,187 ‫‏سنفتشها ثانية‏ 333 00:21:19,103 --> 00:21:21,979 ‫‏- أنت تعلم بأنني أفعل الصواب‏ ‫‏- لقد وعدتني‏ 334 00:21:22,437 --> 00:21:24,479 ‫‏وقد قطعت وعداً للسجناء، ول(حسان)‏ 335 00:21:24,562 --> 00:21:26,187 ‫‏أتتوقع مني أن أتجاهل هذا الأمر فحسب؟‏ 336 00:21:26,312 --> 00:21:27,395 ‫‏بينما تتوفر أمامي فرصة ل...‏ 337 00:21:27,479 --> 00:21:29,813 ‫‏فرصة لماذا؟‏ ‫‏لإلصاق الأمر ب(فوستر)؟‏ 338 00:21:30,103 --> 00:21:31,854 ‫‏أهذا هو ما يدور حوله الأمر برأيك؟‏ 339 00:21:32,437 --> 00:21:33,896 ‫‏لا أعلم‏ 340 00:21:34,145 --> 00:21:35,938 ‫‏لكنني لا أستطيع تعريض نفسي للخطر‏ ‫‏أكثر من ذلك‏ 341 00:21:38,646 --> 00:21:40,729 ‫‏هذا هو الأمر إذاً‏ 342 00:21:41,896 --> 00:21:44,521 ‫‏لدي شيء ضد (ماسكينز)‏ ‫‏والذي سيساعد زوجك في الانتخابات‏ 343 00:21:48,145 --> 00:21:49,646 ‫‏وآمل بأن هذا سيحملك على تغيير قرارك‏ 344 00:21:49,896 --> 00:21:51,103 ‫‏قراري بشأن ماذا؟‏ 345 00:21:52,729 --> 00:21:54,145 ‫‏السماح لي بالذهاب إلى المحكمة‏ 346 00:21:56,270 --> 00:21:59,729 ‫‏أحقاً تظن بأنك يتحتم عليك التلويح‏ ‫‏بشيء مغري أمامي من أجل ذلك؟‏ 347 00:21:59,813 --> 00:22:02,270 ‫‏لطالما كانت الأمور تسير‏ ‫‏وفقاً لمبدأ المقايضة‏ 348 00:22:03,145 --> 00:22:04,604 ‫‏هل تغير شيء؟‏ 349 00:22:17,020 --> 00:22:22,270 ‫‏"ماذا لو كانوا يكذبون؟"‏ 350 00:22:28,354 --> 00:22:30,479 ‫‏لا أريد أن أتشاجر معك‏ ‫‏أريد أن أكلمك فقط‏ 351 00:22:34,687 --> 00:22:37,103 ‫‏لقد أمضينا الكثير من الأوقات في‏ ‫‏هذه البقاع بالضبط‏ 352 00:22:37,729 --> 00:22:39,103 ‫‏كان (آرون) هناك تماماً‏ 353 00:22:41,145 --> 00:22:43,020 ‫‏وأحيانا كنا نجلس على الشرفة...‏ 354 00:22:43,270 --> 00:22:45,395 ‫‏وأحياناً نختبئ تحتها‏ 355 00:22:45,896 --> 00:22:48,854 ‫‏أتتذكر حين رمينا بالوناً مملوئاً‏ ‫‏بالماء على منزل البروفيسور (ليروي)؟‏ 356 00:22:48,938 --> 00:22:50,354 ‫‏ولم نكن نعلم بأن النافذة كانت مفتوحة؟‏ 357 00:22:50,437 --> 00:22:52,312 ‫‏تفجر البالون في حجره‏ 358 00:22:52,854 --> 00:22:54,521 ‫‏يا رجل، كان ذلك الشخص مخيفاً جداً‏ 359 00:22:54,729 --> 00:22:57,354 ‫‏لقد إنتقم منا‏ ‫‏إختبأ تحت هذا المكان هنا...‏ 360 00:22:57,562 --> 00:22:58,978 ‫‏ولم يخرج طوال الليل‏ 361 00:23:04,854 --> 00:23:07,771 ‫‏لقد هرب (أنجيلو)‏ ‫‏غادر البلاد‏ 362 00:23:07,896 --> 00:23:11,437 ‫‏إسمع، أنا لم أش بكم عنده‏ ‫‏إن كان هذا ما تفكر فيه‏ 363 00:23:11,479 --> 00:23:13,103 ‫‏لا، لا، لم أفكر في ذلك‏ 364 00:23:15,687 --> 00:23:19,521 ‫‏لكن، أريدك أن تعلم يبدو من‏ ‫‏الواضح للغاية أن الأمر برمته قد بدأ‏ 365 00:23:19,604 --> 00:23:21,813 ‫‏في تلك الليلة عندما قمتما أنت وهو‏ ‫‏بنقل تلك الفتاة إلى المستشفى‏ 366 00:23:21,896 --> 00:23:24,771 ‫‏وفي ذلك الحين بدأت وكالة مكافحة‏ ‫‏الممنوعات بتركيز إهتمامها على الملهى‏ 367 00:23:24,854 --> 00:23:26,854 ‫‏وكان (آرون) هو الهدف الرئيسي‏ 368 00:23:29,729 --> 00:23:33,229 ‫‏لعلمك، لقد قضيت كل هذه الأعوام‏ ‫‏وأنا أظن بأن (آرون) هو العقل المدبر‏ 369 00:23:34,103 --> 00:23:37,895 ‫‏حتى إن هذا الإعتقاد هو ما سمح لي‏ ‫‏بالتفكير في استمرار علاقتي ب(ماري)‏ 370 00:23:40,020 --> 00:23:41,771 ‫‏لذا، يجب أن..‏ ‫‏يجب أن أسألك الآن يا رجل‏ 371 00:23:41,854 --> 00:23:44,813 ‫‏لأننا نشأنا مع بعضنا‏ ‫‏وأنت تعرف من أكون‏ 372 00:23:47,020 --> 00:23:48,729 ‫‏إنني بحاجة لمعرفة الحقيقة‏ 373 00:23:51,229 --> 00:23:53,229 ‫‏بحقك. من فضلك يا رجل‏ ‫‏الأمر بيني وبينك فقط‏ 374 00:23:53,395 --> 00:23:55,187 ‫‏يجب أن أعرف‏ 375 00:24:00,229 --> 00:24:02,145 ‫‏لم أستطع تحمل الحكم بالسجن‏ 376 00:24:04,270 --> 00:24:05,646 ‫‏لم أستطع فحسب‏ 377 00:24:09,771 --> 00:24:11,562 ‫‏إذاً تركته يتعفن هناك؟‏ 378 00:24:11,646 --> 00:24:12,978 ‫‏رغم أنك تعلم؟‏ 379 00:24:13,062 --> 00:24:15,020 ‫‏ظننت بأنه سيوافق على صفقة الالتماس‏ 380 00:24:15,978 --> 00:24:18,020 ‫‏لا أعلم لماذا لم يقبل بها‏ 381 00:24:33,813 --> 00:24:35,145 ‫‏فكرت فيما قلته‏ 382 00:24:38,646 --> 00:24:39,771 ‫‏كلي آذان صاغية‏ 383 00:24:40,978 --> 00:24:42,437 ‫‏كنت أفكر يا رجل...‏ 384 00:24:43,062 --> 00:24:45,354 ‫‏كل هذه الأمور المتعلقة‏ ‫‏بالكتب ومأمورة السجن‏ 385 00:24:45,687 --> 00:24:48,062 ‫‏لقد كان يتلاعب بنا يا رجل‏ ‫‏وبالأخص أنا‏ 386 00:24:48,437 --> 00:24:49,853 ‫‏كنت محقاً يا رجل‏ 387 00:24:49,978 --> 00:24:51,354 ‫‏يجدر بي استعادة سمعتي‏ 388 00:24:51,479 --> 00:24:52,729 ‫‏ألديك خطة؟‏ 389 00:24:54,103 --> 00:24:55,604 ‫‏فالنجعله يموت في السجن‏ 390 00:24:55,687 --> 00:24:57,646 ‫‏علي أن أتخلص منه بإخراجه من هنا‏ 391 00:25:00,270 --> 00:25:01,604 ‫‏فيم تفكر؟‏ 392 00:25:02,187 --> 00:25:03,729 ‫‏إنني بحاجة لسلاح فقط‏ 393 00:25:06,437 --> 00:25:08,270 ‫‏لك ذلك يا أخي‏ 394 00:25:28,855 --> 00:25:30,438 ‫‏لقد مضى وقت طويل‏ 395 00:25:31,521 --> 00:25:32,438 ‫‏سنتان‏ 396 00:25:32,521 --> 00:25:33,646 ‫‏بل ثلاثة‏ 397 00:25:37,021 --> 00:25:39,813 ‫‏تبدو بحال جيد يا (دوشان)‏ ‫‏شكراً لحضورك بهذه السرعة‏ 398 00:25:42,187 --> 00:25:43,937 ‫‏بدا الأمر هاماً، اتصالك المفاجئ‏ 399 00:25:44,021 --> 00:25:45,313 ‫‏نعم‏ 400 00:25:51,563 --> 00:25:54,062 ‫‏هل صادفت أختي قط؟‏ 401 00:25:54,271 --> 00:25:56,146 ‫‏يبدو أنني عاجز عن الإتصال بها‏ 402 00:25:57,062 --> 00:25:58,605 ‫‏لقد تفقدتها العام الماضي‏ 403 00:25:58,854 --> 00:26:01,187 ‫‏- هل تواعد رجلاً جديداً؟‏ ‫‏- نعم‏ 404 00:26:03,104 --> 00:26:04,396 ‫‏وهل يقوم بضربها؟‏ 405 00:26:06,229 --> 00:26:07,438 ‫‏ما الذي كنت تعتقده؟‏ 406 00:26:14,313 --> 00:26:17,062 ‫‏لقد أهدرت حياتك سدى لحمايتها‏ 407 00:26:17,730 --> 00:26:19,104 ‫‏من أجل ماذا؟‏ 408 00:26:20,187 --> 00:26:21,229 ‫‏إنني آسف‏ 409 00:26:24,646 --> 00:26:26,730 ‫‏كنت أتمنى فحسب...‏ 410 00:26:27,521 --> 00:26:30,187 ‫‏لو أنك كلفت شخصاً آخر‏ ‫‏لتولي الأمر بدلاً عنك‏ 411 00:26:32,313 --> 00:26:33,937 ‫‏أعتذر لأنني أبعدتك عني‏ 412 00:26:35,979 --> 00:26:39,937 ‫‏لم أستطع أن أتحمل...‏ ‫‏تعلم، مسألة قدومك إلى هنا‏ 413 00:27:57,996 --> 00:27:59,204 ‫‏إنساني‏ 414 00:28:01,663 --> 00:28:03,371 ‫‏وعش حياتك الآن‏ 415 00:28:12,371 --> 00:28:13,955 ‫‏- مرحباً يا رفاق‏ ‫‏- سيدتي‏ 416 00:28:14,037 --> 00:28:17,121 ‫‏هذان هما المحققان (ميريل) و(كروكس)‏ ‫‏من مكتب التحقيقات الخاصة‏ 417 00:28:17,204 --> 00:28:18,830 ‫‏نحن بحاجة إلى الغرفة من فضلكم‏ 418 00:28:19,037 --> 00:28:20,121 ‫‏نعم يا سيدتي‏ 419 00:28:21,788 --> 00:28:22,995 ‫‏شكراً لكم‏ 420 00:28:25,121 --> 00:28:26,204 ‫‏تفضلوا‏ 421 00:28:29,663 --> 00:28:31,162 ‫‏قم بعرض تصوير الاسبوع الماضي‏ 422 00:28:42,246 --> 00:28:43,995 ‫‏حصلت على ما تبحث عنه‏ 423 00:28:47,663 --> 00:28:49,621 ‫‏قلت لك أن تبقى بعيداً عنه‏ 424 00:28:49,704 --> 00:28:51,621 ‫‏والآن أصبحت مرسالاً عنده؟‏ 425 00:28:51,913 --> 00:28:53,412 ‫‏ما الذي تفعله بحق السماء؟‏ 426 00:28:55,412 --> 00:28:58,746 ‫‏ثمة أمر إضافي يريد منك القيام به‏ ‫‏قبل أن تخلص نفسك من المأزق‏ 427 00:28:59,454 --> 00:29:01,204 ‫‏وماذا عن الضابط‏ ‫‏الذي قام بعملية التفتيش؟‏ 428 00:29:01,329 --> 00:29:02,246 ‫‏إنه (فاسكيز)‏ 429 00:29:02,412 --> 00:29:04,121 ‫‏فالنركز على (فوستر)‏ 430 00:29:04,246 --> 00:29:06,329 ‫‏لا بد أن الكاميرا رقم ١١ ستلتقط‏ ‫‏تصويراً له في الممر‏ 431 00:29:14,287 --> 00:29:16,663 ‫‏لا أظن بأن لديك كاميرات في الحمام؟‏ 432 00:29:16,746 --> 00:29:18,287 ‫‏ليس بعد‏ 433 00:29:18,496 --> 00:29:20,579 ‫‏سرع العرض إلى الأمام‏ ‫‏فالنر ما يفعل حين يخرج‏ 434 00:29:22,830 --> 00:29:24,246 ‫‏إنتظر، قرب تلك الصورة‏ 435 00:29:30,037 --> 00:29:32,162 ‫‏أيها السافل‏ 436 00:29:32,579 --> 00:29:34,329 ‫‏إستمر في ملاحقته‏ 437 00:29:34,412 --> 00:29:36,454 ‫‏فالنر إذا كان بوسعنا‏ ‫‏إيجاد عملية التسليم‏ 438 00:31:25,863 --> 00:31:27,238 ‫‏يا (والاس)!‏ 439 00:31:27,321 --> 00:31:29,613 ‫‏تلقينا مكالمة من الإدارة‏ ‫‏لديك زائر‏ 440 00:31:41,488 --> 00:31:43,738 ‫‏"يا أخي، أنت تعرف شعوري تجاهك‏ ‫‏وبغض النظر عما سيحصل اليوم..."‏ 441 00:31:43,822 --> 00:31:48,488 ‫‏"فالتقم بما يتوجب عليك، إبق بعيداً‏ ‫‏عن قاعة الرياضة فحسب، (جمال)"‏ 442 00:31:52,321 --> 00:31:55,113 ‫‏- يجب أن أذهب إلى قاعة الرياضة‏ ‫‏- وماذا عن الزائر خاصتك؟‏ 443 00:31:57,446 --> 00:31:58,947 ‫‏إنه الوقت المخصص لي، وأنا أريده‏ 444 00:32:00,613 --> 00:32:02,030 ‫‏والآن افتح‏ ‫‏هيا‏ 445 00:32:23,988 --> 00:32:25,988 ‫‏نحن بحاجة إلى المزيد‏ ‫‏من الرجال في الخارج هناك‏ 446 00:32:26,196 --> 00:32:27,321 ‫‏انطلق‏ 447 00:32:27,405 --> 00:32:28,822 ‫‏كما تريد أيها النقيب‏ 448 00:32:43,154 --> 00:32:44,405 ‫‏مسموح لك الدخول‏ 449 00:32:54,238 --> 00:32:57,405 ‫‏لقد رأيتك مع صديقك في غرفة الزيارة‏ 450 00:32:57,530 --> 00:32:58,613 ‫‏وما المشكلة؟‏ 451 00:32:58,696 --> 00:33:01,530 ‫‏إن (كاشياس) لا يمانع ذلك طالما‏ ‫‏أنك ستتكفل بالعمل‏ 452 00:33:03,905 --> 00:33:05,696 ‫‏هل ستفعل هذا فعلاً؟‏ 453 00:33:06,947 --> 00:33:08,988 ‫‏علي استعادة سمعتي‏ 454 00:33:20,988 --> 00:33:22,446 ‫‏مهلاً، على رسلك‏ 455 00:33:26,196 --> 00:33:28,196 ‫‏هلا سمحت لي أن أسبقك؟‏ 456 00:33:28,279 --> 00:33:30,071 ‫‏إن الوقت ينفد‏ 457 00:33:40,321 --> 00:33:43,822 ‫‏- هل بدأت اللعبة؟‏ ‫‏- نعم يا رجل، بدأت اللعبة‏ 458 00:33:58,488 --> 00:33:59,571 ‫‏أيمكنني الدخول؟‏ 459 00:33:59,905 --> 00:34:01,363 ‫‏يمكنك الدخول‏ 460 00:34:14,363 --> 00:34:15,488 ‫‏أين (جمال)؟‏ 461 00:34:34,987 --> 00:34:36,321 ‫‏يا (جمال)‏ 462 00:34:40,863 --> 00:34:42,321 ‫‏صديقك وصل‏ 463 00:34:43,571 --> 00:34:44,738 ‫‏مهلاً يا (جمال)!‏ 464 00:34:52,238 --> 00:34:53,405 ‫‏(جمال)!‏ 465 00:35:25,072 --> 00:35:27,279 ‫‏إذهب!‏ ‫‏إذهب، إذهب‏ 466 00:35:27,571 --> 00:35:29,196 ‫‏هلموا! هلموا!‏ 467 00:35:30,404 --> 00:35:32,613 ‫‏الآن حانت فرصتكم يا أولاد‏ ‫‏إذهبوا لنيل ثأركم. إنطلقوا!‏ 468 00:35:37,154 --> 00:35:39,237 ‫‏مهلاً! مهلاً! تراجعوا!‏ 469 00:35:47,030 --> 00:35:50,279 ‫‏أغلق البوابة! أغلق البوابة!‏ ‫‏قم بإقفالها!‏ 470 00:35:50,613 --> 00:35:51,821 ‫‏إفتح البوابة!‏ 471 00:35:52,905 --> 00:35:54,279 ‫‏إرفعوا أياديكم!‏ 472 00:35:59,696 --> 00:36:01,404 ‫‏عادت شاشات المراقبة للبث مجدداً‏ 473 00:36:03,988 --> 00:36:06,404 ‫‏معك المشرفة (مصري)‏ ‫‏نحن بحاجة لمعرفة آخر المستجدات‏ 474 00:36:06,488 --> 00:36:09,529 ‫‏معك النقيب (فوستر)‏ ‫‏لدينا حالة شغب في قاعة الرياضة‏ 475 00:36:09,571 --> 00:36:11,446 ‫‏تبدو بأنها متعلقة بحرب العصابات‏ 476 00:36:11,529 --> 00:36:14,446 ‫‏إلى جميع الأقسام، باشروا بإعلان‏ ‫‏حالة الإغلاق التام للمؤسسة‏ 477 00:36:14,696 --> 00:36:18,154 ‫‏سيكون مركز عمليات الطوارئ‏ ‫‏في غرفة المراقبة (سي)‏ 478 00:36:18,279 --> 00:36:20,529 ‫‏باشروا بتفعيل نشاط فريق‏ ‫‏التصدي للطوارئ في السجون‏ 479 00:36:21,946 --> 00:36:25,571 ‫‏حالة الإغلاق التام سارية الآن‏ ‫‏قوموا بتأمين جميع المداخل والمخارج‏ 480 00:36:25,696 --> 00:36:27,404 ‫‏قوموا بحصر حركة السجناء‏ ‫‏ضمن مناطق مرخصة‏ 481 00:36:27,821 --> 00:36:31,321 ‫‏فاليخرج الجميع يا (خاردي)‏ ‫‏أعد جميع السجناء إلى زنزاناتهم‏ 482 00:36:31,613 --> 00:36:33,988 ‫‏أيها الحارس!‏ ‫‏نحن بحاجة إلى مسعف!‏ 483 00:36:34,446 --> 00:36:35,988 ‫‏أصمد يا (جمال)‏ 484 00:36:36,946 --> 00:36:38,363 ‫‏مسعف!!‏ 485 00:36:58,112 --> 00:37:00,946 ‫‏حسناً، ثمة مشكلة في قاعة الرياضة‏ ‫‏أريد تغطية جميع الزوايا‏ 486 00:37:01,237 --> 00:37:03,988 ‫‏حسناً، إنتقل إلى البث الحي‏ ‫‏على الكاميرا ٣ و٦‏ 487 00:37:05,196 --> 00:37:06,821 ‫‏علينا مواكبة بعض الأحداث‏ 488 00:37:06,905 --> 00:37:08,780 ‫‏- النجدة!‏ ‫‏- أخرجوا! هيا!‏ 489 00:37:08,988 --> 00:37:11,863 ‫‏ضابط مصاب! ضابط مصاب!‏ 490 00:37:13,237 --> 00:37:15,821 ‫‏- لدينا ضابط مصاب‏ ‫‏- ماذا حصل؟‏ 491 00:37:16,029 --> 00:37:17,655 ‫‏حاول أيقاف هؤلاء‏ ‫‏الرجال البيض المتسلطين!‏ 492 00:37:17,738 --> 00:37:20,029 ‫‏أكرر، ضابط مصاب!‏ 493 00:37:20,488 --> 00:37:21,738 ‫‏النجدة!‏ 494 00:37:21,821 --> 00:37:23,154 ‫‏النجدة!!‏ 495 00:37:25,279 --> 00:37:26,863 ‫‏ما الذي يفعله (فاسكيز) هناك؟‏ 496 00:37:26,988 --> 00:37:28,821 ‫‏إنه مكلف بنقاط التفتيش الأمنية اليوم‏ 497 00:37:29,029 --> 00:37:30,529 ‫‏أرسلوا المسعفين إلى هناك حالاً‏ 498 00:37:36,863 --> 00:37:39,613 ‫‏إبق معي‏ ‫‏إبق معي يا (جمال)‏ 499 00:37:39,946 --> 00:37:42,237 ‫‏أصمد! فالتصمد وحسب!‏ 500 00:37:42,655 --> 00:37:44,404 ‫‏أنا في السجن. ثمة شيء يحدث‏ 501 00:37:44,655 --> 00:37:47,154 ‫‏- إنتظر، ما الذي تفعله في السجن؟‏ ‫‏- إنسي أمر هذا الآن‏ 502 00:37:47,237 --> 00:37:49,029 ‫‏أياً كان الأمر، فالوضع سيء يا (ماري)‏ 503 00:37:49,196 --> 00:37:50,905 ‫‏إنني أحاول الحصول‏ ‫‏على المزيد من المعلومات‏ 504 00:37:56,821 --> 00:37:58,196 ‫‏مسعف!‏ 505 00:38:02,363 --> 00:38:05,154 ‫‏أتسمعني؟‏ ‫‏أنت لن تذهب إلى أي مكان‏ 506 00:38:05,321 --> 00:38:06,446 ‫‏أصمد فحسب!‏ 507 00:38:06,571 --> 00:38:07,987 ‫‏أتسمعني؟‏ 508 00:38:08,780 --> 00:38:11,696 ‫‏لا أستطيع فعل هذا بدونك يا (جمال)‏ ‫‏أنت صديقي الوحيد هنا‏ 509 00:38:11,987 --> 00:38:13,446 ‫‏(جمال)!‏ 510 00:38:13,571 --> 00:38:14,655 ‫‏مسعف!‏ 511 00:38:14,696 --> 00:38:16,738 ‫‏نحن بحاجة إلى الدعم هنا الآن!‏ 512 00:38:19,404 --> 00:38:20,821 ‫‏فالتبق معي!‏ 513 00:38:22,655 --> 00:38:25,987 ‫‏إنبطحوا جميعاً!‏ ‫‏إنبطحوا جميعاً على الأرض!‏ 514 00:39:10,413 --> 00:39:12,580 ‫‏"رغم أن أسماء وأرقام السجناء‏ ‫‏لم يتم التصريح عنها بعد"‏ 515 00:39:12,663 --> 00:39:14,080 ‫‏"ريثما ترد الأخبار إلى العوائل،"‏ 516 00:39:14,162 --> 00:39:16,997 ‫‏"فقد تم تأكيد حالة وفاة واحدة‏ ‫‏على الأقل في السجن"‏ 517 00:39:17,371 --> 00:39:19,913 ‫‏- أمي؟‏ ‫‏- لا، لا، لا سيكون كل شيء على ما يرام‏ 518 00:39:25,830 --> 00:39:26,913 ‫‏مرحباً‏ 519 00:39:27,038 --> 00:39:29,454 ‫‏إنهم لا يطلعوننا على المستجدات‏ ‫‏ولا أحد يخبرنا بأي شيء‏ 520 00:39:29,788 --> 00:39:31,955 ‫‏نعم، يذكر في الأخبار وجود حالات وفاة‏ 521 00:39:32,038 --> 00:39:33,496 ‫‏لكننا سنتوجه إلى هناك‏ 522 00:39:33,705 --> 00:39:35,371 ‫‏لا. لا، يا (ماري)‏ 523 00:39:35,454 --> 00:39:37,329 ‫‏ثمة زائر آخر أخبرني للتو‏ ‫‏بأنهم أغلقوا الطرق‏ 524 00:39:37,413 --> 00:39:39,162 ‫‏لا يمكنك الوصول إلى أي منطقة‏ ‫‏قرب هذا المكان‏ 525 00:39:39,329 --> 00:39:41,246 ‫‏إذاً ما الذي يفترض بي فعله بوجودي هنا؟‏ 526 00:39:41,830 --> 00:39:44,705 ‫‏فقط...إلزمي مكانك فحسب‏ 527 00:39:45,080 --> 00:39:46,955 ‫‏أنا لن أرحل حتى أراه‏ 528 00:39:48,079 --> 00:39:49,705 ‫‏ماذا حصل يا (دارياس)؟‏ 529 00:39:50,038 --> 00:39:51,329 ‫‏ما الذي تفعله هناك؟‏ 530 00:39:54,997 --> 00:39:56,580 ‫‏ذهبت لرؤية (مايكل)‏ 531 00:39:56,997 --> 00:40:00,038 ‫‏اعترف بأن (آرون) لم يكن له علاقة‏ ‫‏بأي شيء قط‏ 532 00:40:00,121 --> 00:40:01,371 ‫‏كان الأمر برمته كذبة‏ 533 00:40:03,121 --> 00:40:04,288 ‫‏يا للهول‏ 534 00:40:06,288 --> 00:40:07,830 ‫‏إنه فعلاً بريء‏ 535 00:40:08,079 --> 00:40:11,204 ‫‏نعم، و(مايكل) لن يشهد أبداً على ذلك‏ ‫‏لكن هذا ما قاله لي‏ 536 00:40:11,705 --> 00:40:14,121 ‫‏أتيت إلى هنا كي أحاول تصحيح‏ ‫‏مسار الأمور مع (آرون)‏ 537 00:40:21,997 --> 00:40:24,872 ‫‏"إن الخبر تطرأ عليه التطورات"‏ ‫‏"ونحن نقوم بتحديث معلوماتنا"‏ 538 00:40:24,955 --> 00:40:26,913 ‫‏"حالما تتوفر لدينا تفاصيل جديدة"‏ 539 00:40:51,204 --> 00:40:52,830 ‫‏نحن من تسببنا بهذا‏ 540 00:41:10,371 --> 00:41:13,830 ‫‏- كيف حاله؟ تراجعي يا‏ ‫‏- سيدتي، إننا نقدم كل ما بوسعنا‏ 541 00:41:14,872 --> 00:41:16,955 ‫‏أعلم ما الذي سيقوله الجميع‏ 542 00:41:23,663 --> 00:41:25,746 ‫‏سيقولون بأننا جنينا على أنفسنا‏ 543 00:41:28,830 --> 00:41:30,288 ‫‏وبأننا كنا حيوانات‏ 544 00:41:30,371 --> 00:41:32,621 ‫‏وبأنه لهذا السبب يجب أن نبقى محتجزين‏ 545 00:41:33,288 --> 00:41:35,538 ‫‏ولكن الأمر الذي لن يعرفه أحد قط‏ ‫‏خارج هذه الجدران‏ 546 00:41:35,746 --> 00:41:39,413 ‫‏هو أن كل هذا قد حصل‏ ‫‏لأنني كنت أحب أخي‏ 547 00:41:40,204 --> 00:41:42,454 ‫‏وكنت مستعداً للموت من أجله...‏ 548 00:41:42,872 --> 00:41:45,037 ‫‏وكان هو سيفعل الأمر ذاته لأجلي‏ 549 00:41:46,204 --> 00:41:47,663 ‫‏هل ستكونون على إستعداد لفعل ذلك؟‏ 550 00:41:48,621 --> 00:41:50,371 ‫‏هل سيفعل أحدهم هذا لأجلكم؟‏ 551 00:41:55,705 --> 00:41:57,079 ‫‏"رغم أن مسلسل (فور لايف) مستوحى من‏ ‫‏حياة (إسحق رايت الإبن)"‏ 552 00:41:57,121 --> 00:41:58,621 ‫‏"إلا أن القصة والشخصيات‏ ‫‏والمشاهد هي من وحي الخيال"‏