1 00:00:00,360 --> 00:00:03,861 ‫- كنت أفكر في نقل سجين إلى (بيلمور)... ‫- "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,028 --> 00:00:07,944 ‫ما سيسبب للسيدة (ماسري) بالتأكيد ‫صداع نصفي! 3 00:00:08,193 --> 00:00:11,193 ‫نحن نتخذ إجراءات صارمة ‫حيال أي نوع من الاتجار بالممنوعات! 4 00:00:11,277 --> 00:00:14,028 ‫ولكن من يحضرها؟ النقيب! 5 00:00:14,110 --> 00:00:17,819 ‫أمر الرئيس بتفتيش زنزانة (فرانكي) ‫وقد وجدوا جزء من الكتاب 6 00:00:17,944 --> 00:00:21,235 ‫- ولا أريد لهذا أن يخرب علي مخططاتي! ‫- (آرون والاس) هو الواشي! 7 00:00:21,402 --> 00:00:23,902 ‫إن كان لدى (كاشياس) مشكلة معي ‫فليناقشني بها 8 00:00:23,986 --> 00:00:27,569 ‫كل ما رأينا حول الكتاب والمأمور... ‫لقد كان يستخف بنا يا رجل! 9 00:00:27,777 --> 00:00:29,152 ‫هل لديك خطة؟ 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,277 ‫علي إخراجه من هنا! 11 00:00:32,319 --> 00:00:33,777 ‫(جمال)! 12 00:00:35,652 --> 00:00:39,694 ‫- هناك أعمال شغب في النادي! ‫- بدأت جميع الأقسام بإغلاق كامل للمنشأة! 13 00:00:39,902 --> 00:00:41,360 ‫ابدؤوا بإجراءات الطوارئ! 14 00:00:48,736 --> 00:00:50,068 ‫"فور لايف" 15 00:00:54,736 --> 00:00:58,319 ‫كنت أعتقد أن وجود شخص واحد ‫يمكن أن يحدث فرقاً 16 00:00:59,444 --> 00:01:03,652 ‫وأنه يمكن لفكرة جريئة ‫إن تم تحفيزها بالقناعة والشجاعة... 17 00:01:03,777 --> 00:01:06,193 ‫أن تغلب الجمود واللامبالاة 18 00:01:08,652 --> 00:01:11,068 ‫لا أعرف إن كنت مخطئة... 19 00:01:11,444 --> 00:01:13,068 ‫وربما لن أعرف أبداً! 20 00:01:15,861 --> 00:01:18,652 ‫ولكنني واثقة اليوم من شيء واحد... 21 00:01:21,444 --> 00:01:26,402 ‫وهو أن كل ما حاولت فعله هنا ‫سيتم تحريفه والتشكيك فيه! 22 00:01:27,861 --> 00:01:32,861 ‫ستمحي 14 دقيقة من العنف ‫8 أشهر من التقدم! 23 00:01:34,986 --> 00:01:37,068 ‫وسأبدو كالحمقاء! 24 00:01:42,485 --> 00:01:44,152 ‫إن سمحت لهذا بالحدوث... 25 00:01:44,319 --> 00:01:46,152 ‫فأياً كان ما أدافع عنه... 26 00:01:46,319 --> 00:01:50,152 ‫وأياً ما حاولت فعله هنا... ‫وكل هذه الأفكار والمبادئ... 27 00:01:50,235 --> 00:01:52,736 ‫سيتم دفنها لفترة طويلة جداً! 28 00:01:54,027 --> 00:01:56,152 ‫لا يمكنني السماح بذلك! 29 00:02:03,360 --> 00:02:05,277 ‫تم نقل الضابط (فاسكيز) بعيداً... 30 00:02:05,402 --> 00:02:07,902 ‫لماذا لا يزال هؤلاء الناس يرقدون هنا؟ 31 00:02:08,402 --> 00:02:11,152 ‫مات 3 سجناء على الأقل وموظف إصلاحيات... 32 00:02:11,235 --> 00:02:13,319 ‫و36 مصابون بجروح خطيرة 33 00:02:13,444 --> 00:02:16,277 ‫هذا ما يحدث ‫عندما نكون لطفاء! 34 00:02:17,193 --> 00:02:19,235 ‫كان يوجد هنا 150 شخصاً... 35 00:02:19,485 --> 00:02:22,360 ‫بقي معظمهم خارج المعركة ‫وحاول الكثيرون المساعدة 36 00:02:22,527 --> 00:02:25,944 ‫تم سحب الضابط (فاسكيز) من الشجار ‫من قبل اثنين من السجناء! 37 00:02:26,068 --> 00:02:30,068 ‫- هناك الكثير من فعل الخير! ‫- هل هذا حكم متسرع؟ 38 00:02:31,402 --> 00:02:34,277 ‫أظن بأننا نعلم أن هذه ‫أحد الخدع المفضلة لديك! 39 00:02:34,569 --> 00:02:36,277 ‫سيكون لديك جلسة استماع... 40 00:02:36,527 --> 00:02:40,360 ‫في هذه الأثناء، سيحتاج المحققون للوصول ‫إلى جميع كاميرات المراقبة! 41 00:02:40,652 --> 00:02:42,944 ‫- لدينا أربع جرائم قتل للتعامل معها ‫- بالطبع! 42 00:02:43,068 --> 00:02:47,485 ‫بينما تدرس القضية، أود أن تعرف ‫كيف وصل (كاشياس دوكنز) إلى هنا أولاً! 43 00:02:48,110 --> 00:02:50,985 ‫- أنا لم أفهم... ‫- كان (دوكنز) سجيناً في سجن (لوبيك)... 44 00:02:51,068 --> 00:02:52,569 ‫ذو الحراسة المشددة 45 00:02:52,736 --> 00:02:55,277 ‫تم نقله إلى هنا ‫بعد كل التقارير المكتوبة عنه... 46 00:02:55,402 --> 00:02:57,985 ‫من كل المراقبين ‫في كل المنشآت التي كان فيها... 47 00:02:58,068 --> 00:03:02,652 ‫- مما يشير إلى أنه شديد الخطورة! ‫- أنت تلقين لوم انهيار أجهزتك الأمنية... 48 00:03:02,819 --> 00:03:05,527 ‫- على سجين خطير؟ ‫- أعتقد أنه تم إرساله هنا... 49 00:03:05,611 --> 00:03:09,902 ‫لإحداث هذا النوع من الضرر ‫في منشأتي وبرنامجي! 50 00:03:10,027 --> 00:03:13,611 ‫- أي أنها مؤامرة لإسقاطك! ‫- أنت النائب العام... 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,152 ‫قم بعملك وستصل إلى الحقيقة! 52 00:03:16,694 --> 00:03:18,985 ‫- سأرى ما يمكنني القيام به ‫- أشكرك! 53 00:03:19,235 --> 00:03:23,360 ‫- علي العودة إلى العمل الآن ‫- سأذكرك بأن أمر منع النشر ما زال سارياً 54 00:03:23,485 --> 00:03:25,736 ‫لا أحد يتكلم مع أي شخص ‫خارج هذه الجدران! 55 00:03:25,861 --> 00:03:29,694 ‫- هناك عائلات تنتظر الاستماع من... ‫- عليهم الاستمرار في الانتظار الآن! 56 00:03:30,110 --> 00:03:32,110 ‫لا تتكلمي مع أحد! 57 00:03:40,235 --> 00:03:42,068 ‫أعلم أنهم أخرجوه من هنا ‫في سيارة إسعاف! 58 00:03:42,152 --> 00:03:44,277 ‫اسمه (جمال بيشاب)! 59 00:03:44,360 --> 00:03:47,819 ‫- أخبرتك أنه ليس لدينا معلومات حالياً ‫- ولا حتى اسم المشفى التي تم نقله إليها؟ 60 00:03:47,985 --> 00:03:49,569 ‫عليك المغادرة! 61 00:03:50,861 --> 00:03:54,152 ‫الوضع ليس جيداً يا (ماري) ‫هناك الكثير من المسعفين! 62 00:03:54,277 --> 00:03:56,943 ‫يدخل أطباء جدد ‫ولا يخبروننا بأي معلومة! 63 00:03:57,152 --> 00:03:59,694 ‫- ألا يوجد من تتكلم معه؟ ‫- "لا، الوضع جنوني!" 64 00:04:01,569 --> 00:04:04,736 ‫حسناً، لدي فكرة، سأتصل بك لاحقاً 65 00:04:05,694 --> 00:04:07,694 ‫(جازمن)... ‫أريدك أن تستعدي! 66 00:04:07,861 --> 00:04:10,402 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- أعتقد أنه لدي طريقة للوصول إلى المأمور 67 00:04:10,777 --> 00:04:13,777 ‫"ما لا يقل عن 4 قتلى ‫وعشرات الجرحى بجروح خطيرة" 68 00:04:13,943 --> 00:04:17,193 ‫- "ولا معلومات عن هوية أي منهم إلى الآن" ‫- "تقرير من (بيلمور)" 69 00:04:17,736 --> 00:04:19,402 ‫يا لها من كارثة! 70 00:04:19,694 --> 00:04:21,444 ‫- أي خبر من الصحافة؟ ‫- ليس بعد 71 00:04:21,569 --> 00:04:24,485 ‫ما زالوا يعتقدون أنك محصنة ‫في مكتبك وسط المدينة 72 00:04:24,736 --> 00:04:27,901 ‫- كيف سنتعامل مع ذلك في رأيك؟ ‫- عن طريق المسافة 73 00:04:28,068 --> 00:04:31,943 ‫(صوفيا) هنا وأنت هنا ‫ولا تعليق طوال الطريق! 74 00:04:32,027 --> 00:04:34,402 ‫وصلت زوجة (آرون والاس) مع ابنته تواً 75 00:04:34,611 --> 00:04:38,402 ‫يبدو أنها ذهبت إلى المكتب الرئيسي وعندما ‫لم تتمكن من تجاوز الصحافة أتت إلى هنا! 76 00:04:38,527 --> 00:04:40,360 ‫لم أعرف كيف أتعامل مع أمر قدومها 77 00:04:40,485 --> 00:04:43,444 ‫سيكون التحدث معهم فكرة سيئة للغاية! 78 00:04:45,068 --> 00:04:47,694 ‫تعال إلى هنا! تعال! ‫أريدك أن تقوم بتطبيق الضغط 79 00:04:47,819 --> 00:04:50,694 ‫حسناً يا رفاق، لدينا المزيد ‫دعونا نتحرك! 80 00:04:51,901 --> 00:04:55,027 ‫سنرفع عند الرقم ثلاثة ‫واحد، اثنان، ثلاثة 81 00:04:56,943 --> 00:05:00,277 ‫- لا يمكنني التحدث الآن ‫- حسناً، (ماري والاس) وابنتها هنا... 82 00:05:00,360 --> 00:05:02,777 ‫هما في مكتب الحملة ‫ولا أدري ما علي قوله لهم 83 00:05:02,943 --> 00:05:04,985 ‫المعذرة، أين (آرون والاس)؟ 84 00:05:05,110 --> 00:05:07,319 ‫أتعتقدين أنه بإمكاني تمييز الشخصيات؟ 85 00:05:07,943 --> 00:05:10,611 ‫- لدي ملفه هنا ‫- ما هي حالته؟ 86 00:05:10,943 --> 00:05:14,943 ‫- لماذا لا نتحدث معها بأنفسنا؟ ‫- أعتقد أنها تحاول فعل شيء من أجلنا 87 00:05:17,360 --> 00:05:18,985 ‫- سيدة (والاس)؟ ‫- أجل؟ 88 00:05:19,444 --> 00:05:21,527 ‫لدي بعض المعلومات لك 89 00:05:23,193 --> 00:05:25,193 ‫- مرحباً ‫- (صوفيا ماسري) تتكلم معك 90 00:05:25,277 --> 00:05:27,277 ‫أصيب زوجك بضربة في الرأس 91 00:05:27,818 --> 00:05:30,694 ‫يعتقد الأطباء أنه مصاب بارتجاج ‫ولكنه واع الآن 92 00:05:31,611 --> 00:05:34,901 ‫إنه بخير، إنه في المشفى ‫لقد صدم رأسه ولكنه بخير 93 00:05:35,569 --> 00:05:40,027 ‫شكراً جزيلاً لك ‫أعلم أنكما تساعدان بعضكما وهو حقاً يحترمك 94 00:05:40,485 --> 00:05:42,193 ‫من المفترض أن يذهب إلى المحكمة غداً 95 00:05:42,901 --> 00:05:46,110 ‫أنا متأكدة أنك تعرفين أنه سيمثل أمام المحكمة غداً ‫هل تعتقدين أنه سيكون بخير للمجيء؟ 96 00:05:46,319 --> 00:05:49,652 ‫من المنافي للقانون أن أتلقى هذه المكالمة ‫يا سيدة (والاس)... 97 00:05:50,485 --> 00:05:53,569 ‫ولكنني أعتقد أنه من غير المحتمل ‫أن يحدث ذلك 98 00:05:54,402 --> 00:05:57,736 ‫- أنا آسفة ولكن يجب أن أنهي الاتصال ‫- أفهم ذلك، شكراً لك 99 00:05:59,569 --> 00:06:02,485 ‫- أنا أقدر كثيراً ما فعلته، شكراً لك ‫- على الرحب! 100 00:06:06,652 --> 00:06:08,277 ‫(آرون)؟ 101 00:06:08,985 --> 00:06:10,985 ‫(جمال)، كيف حاله؟ 102 00:06:11,652 --> 00:06:14,444 ‫إنه في حالة حرجة ‫توجب عليهم نقله خارج الموقع 103 00:06:15,985 --> 00:06:17,611 ‫حاولت إنقاذه 104 00:06:18,527 --> 00:06:20,193 ‫لقد رأيت لقطات كارميرات المراقبة 105 00:06:20,943 --> 00:06:24,027 ‫ضرب (جمال) أول ضربة لـ(دوكنز) ‫ثم تدخلت أنت 106 00:06:24,735 --> 00:06:26,776 ‫من غير المحتمل أن يبقى (دوكنز) ‫على قيد الحياة 107 00:06:27,193 --> 00:06:29,776 ‫كان الأمر إما أن ينجو هو أو نحن ‫هذه هي الحقيقة 108 00:06:30,319 --> 00:06:32,901 ‫أنت تعلم أنني سأحتاج ‫إلى حجة مقنعة أكثر من هذه 109 00:06:37,818 --> 00:06:39,611 ‫كنت قد توقفت عن تنفيذ أوامره... 110 00:06:39,901 --> 00:06:42,402 ‫لذا سعى وراء (جمال) للوصول إلي 111 00:06:43,068 --> 00:06:44,611 ‫ومن ثم (جمال)... 112 00:06:47,110 --> 00:06:49,652 ‫كنت أعلم أنه لم يكن لديه فرصة ‫للخروج من هناك على قيد الحياة 113 00:06:50,818 --> 00:06:53,735 ‫- ولكن لم لم تلجأ إلي؟ ‫- لم يكن هناك وقت 114 00:06:54,277 --> 00:06:57,235 ‫طلبت منك مساعدتي في التعامل معه ‫قبل أسابيع 115 00:06:58,611 --> 00:07:00,152 ‫هل أنت بخير؟ 116 00:07:08,444 --> 00:07:10,569 ‫حسناً، لقد تكلمت مع زوجتك ‫وهي تعلم أنك بخير 117 00:07:10,652 --> 00:07:13,402 ‫لكنها تعتقد أنك ستخرج من هنا ‫لتذهب إلى المحكمة 118 00:07:14,110 --> 00:07:16,860 ‫- طلب إعادة محاكمتي ‫- أجل، أنا متأكدة من أن القاضي... 119 00:07:17,110 --> 00:07:19,402 ‫سيمنحك استمرارية ‫ولكن يجب عليك أن ترتاح 120 00:07:19,735 --> 00:07:21,444 ‫ونحن في حالة إغلاق تام للمنشأة 121 00:07:21,818 --> 00:07:24,776 ‫الانتخابات في الأسبوع المقبل ‫لا أستطيع الانتظار كل هذا الوقت 122 00:07:25,193 --> 00:07:27,818 ‫هل تعتقد حقاً أنني سأستخدم ‫ما تبقى لدي من سلطة... 123 00:07:28,068 --> 00:07:32,527 ‫بينما تضغط علي وكالة التحقيق الخارجية ‫وشرطة الولاية والمدعي العام؟ 124 00:07:32,818 --> 00:07:34,485 ‫إن لم أستطع الذهاب إلى المحكمة... 125 00:07:35,402 --> 00:07:36,985 ‫فسأخسر كل شيء 126 00:07:41,277 --> 00:07:43,485 ‫حسناً، سأحاول إثبات قصتك 127 00:07:44,651 --> 00:07:46,735 ‫سأفعل ما بوسعي، اتفقنا؟ 128 00:07:47,611 --> 00:07:49,027 ‫شكراً لك 129 00:07:52,611 --> 00:07:54,569 ‫وعندما قمت بتفتيش النزيل (جمال بيشاب)... 130 00:07:54,818 --> 00:07:57,068 ‫لم تر أي شي غير اعتيادي؟ 131 00:08:00,319 --> 00:08:02,110 ‫كلا، لم أفعل 132 00:08:02,569 --> 00:08:07,651 ‫ولكنك تعلم أنه من بدأ القتال وهجم على ‫(كاشياس داوكنز) بشفرة أحضرها إلى الصالة الرياضية 133 00:08:08,527 --> 00:08:09,985 ‫أجل، أنا... 134 00:08:11,527 --> 00:08:13,485 ‫أنا لا أعرف كيف فاتني ذلك 135 00:08:13,901 --> 00:08:15,735 ‫حسناً، تمكنا من رؤية لقطات كاميرا المراقبة... 136 00:08:15,860 --> 00:08:19,818 ‫وتأكدنا من الكثير من السجناء الذين كانوا ‫في صف التفتيش أنك طلبت من الحارس (فاسكيز)... 137 00:08:20,527 --> 00:08:22,110 ‫الابتعاد؟ 138 00:08:24,277 --> 00:08:26,068 ‫أيها النقيب (فوستر)؟ 139 00:08:27,901 --> 00:08:29,818 ‫أنا آسف، هل يمكنك... 140 00:08:30,735 --> 00:08:33,527 ‫- هل يمكنك إعادة طرح السؤال؟ ‫- طلبت من الحارس (فاسكيز)... 141 00:08:33,735 --> 00:08:36,610 ‫أن يبتعد ويذهب إلى الصالة الرياضية ‫وتوليت أنت عملية التفتيش 142 00:08:36,943 --> 00:08:39,319 ‫ومن ثم دخل (جمال بيشاب) حاملاً السلاح 143 00:08:42,068 --> 00:08:45,068 ‫لا أعتقد أنه يجب علي ‫أن أجيب عن أي سؤال آخر 144 00:08:45,610 --> 00:08:49,110 ‫اسمع، نحن نعلم أنك كنت تستخدم (جمال بيشاب) ‫لقتل (كاشياس دوكنز) من أجلك... 145 00:08:49,569 --> 00:08:51,943 ‫لأن (دوكنز) كان يجبرك على العمل معه 146 00:08:52,527 --> 00:08:53,901 ‫عن طريق تهديدك 147 00:08:54,027 --> 00:08:58,193 ‫إذا اعترفت بذلك فسيصبح لديك ‫فرصة للحصول على بعض الأحكام المخففة 148 00:09:02,693 --> 00:09:04,735 ‫ليس لدي ما أقوله 149 00:09:16,444 --> 00:09:18,444 ‫سأعلق كل هذا حول رقبتك 150 00:09:19,152 --> 00:09:22,943 ‫الممنوعات، أعمال الشغب ‫مقتل ثلاث سجناء... 151 00:09:23,610 --> 00:09:25,235 ‫(فاسكيز) 152 00:09:25,485 --> 00:09:27,319 ‫لديك الحق في التزام الصمت 153 00:09:27,651 --> 00:09:30,818 ‫أي شيء تقوله يمكن وسوف يستخدم ضدك ‫في محكمة قانونية 154 00:09:31,193 --> 00:09:33,444 ‫- يحق لك الاستعانة بمحام ‫- وهل الأصفاد ضرورية؟ 155 00:09:33,610 --> 00:09:37,110 ‫إن كنت لا تستطيع تحمل تكاليف توكيل محام ‫فسيتم توفير واحد من أجلك، هيا بنا 156 00:09:50,068 --> 00:09:53,110 ‫- أراك في السجن أيها الوغد! ‫- سوف ألقنك درساً! 157 00:09:53,568 --> 00:09:55,152 ‫تحركا! 158 00:10:10,444 --> 00:10:12,193 ‫معظمنا لم يرتكب أي جريمة! 159 00:10:12,818 --> 00:10:14,735 ‫لا داع للإغلاق التام! 160 00:10:15,402 --> 00:10:17,444 ‫لم تنجح إصلاحاتك ‫أليس كذلك أيتها الحمقاء؟ 161 00:10:20,610 --> 00:10:22,444 ‫افتح الزنزانة رقم أربعة! 162 00:10:40,693 --> 00:10:43,068 ‫"أخي العزيز، تعلم كيف هي مشاعري تجاهك ‫ومهما حدث اليوم، عليك أن تفعل الصواب..." 163 00:10:43,152 --> 00:10:45,235 ‫"لكن عليك البقاء ‫بعيداً عن النادي الرياضي، (جمال)" 164 00:10:53,319 --> 00:10:56,526 ‫بحسب أوامر مأمور السجن، بإمكانك الذهاب ‫إلى المحكمة إن كنت بحالة صحية تسمح بذلك 165 00:10:56,860 --> 00:10:59,193 ‫- وهل أنا كذلك الآن؟ ‫- لا، ليس بعد... 166 00:10:59,402 --> 00:11:01,693 ‫يجب أن تتناول مضادات الاختلاج هذه 167 00:11:01,943 --> 00:11:05,985 ‫- هل لها آثار جانبية؟ ‫- الشعور بعدم الاتزان والقليل من الدوار ربما 168 00:11:06,319 --> 00:11:08,818 ‫لكن يجب أن أكون في حالة جيدة داخل المحكمة ‫ولا يمكنني احتمال آثار جانبية كهذه 169 00:11:08,901 --> 00:11:12,735 ‫لقد عانيت من نوبتين طفيفتين ‫ونخشى أن تكون مصاباً بورم في الدماغ 170 00:11:13,235 --> 00:11:16,818 ‫تناول هذا الدواء كل 6 ساعات ‫ولا نقاش في الأمر يا سيد (والاس)! 171 00:11:26,319 --> 00:11:30,027 ‫- منذ متى بدأت أعمال الشغب هذه؟ ‫- منذ 7 ساعات ولكن بشكل متقطع 172 00:11:30,568 --> 00:11:32,860 ‫افتح الزنزانة رقم 4 173 00:11:33,402 --> 00:11:35,319 ‫افتح الزنزانة رقم 4 174 00:11:41,693 --> 00:11:44,277 ‫بالمناسبة، من الجيد أن (دوكنز) قد رحل! 175 00:11:44,443 --> 00:11:47,402 ‫أخبرني بأي معلومات ‫قد تصلك عن (جمال) من فضلك 176 00:11:47,526 --> 00:11:49,860 ‫سأولي انتباهي لأية أخبار جديدة 177 00:12:22,401 --> 00:12:25,235 ‫- مرحباً، هذا أنا ‫- (آرون)؟ هل أنت بخير؟ 178 00:12:25,651 --> 00:12:28,319 ‫أجل... أنا بخير ‫ما الذي يحدث؟ 179 00:12:28,443 --> 00:12:32,068 ‫- ما كل تلك الضجة التي أسمعها لديك؟ ‫- السجناء معترضون على عملية الإغلاق التام هذه 180 00:12:32,152 --> 00:12:36,193 ‫حسناً، إننا متوجهون نحو المحكمة ‫ولدي محام آخر سيقدم طلب الاستئناف... 181 00:12:36,319 --> 00:12:39,985 ‫ولكن يبدو أن المكان مغلق بالكامل ‫لذا، لم أتمكن من التواصل مع المأمور 182 00:12:40,152 --> 00:12:43,193 ‫لقد تحدثت إليها بالفعل ‫وستسمح لي بالخروج من السجن 183 00:12:43,319 --> 00:12:47,027 ‫- حسناً، هذا جيد، ماذا علي أن أفعل إذاً؟ ‫- حالما... 184 00:12:50,693 --> 00:12:52,359 ‫(آرون)؟ 185 00:12:53,526 --> 00:12:57,526 ‫- اطلب منهم تأجيل الجلسة حتى الغد فحسب ‫- حسناً، ما دمت واثقاً من أنها ستقف إلى جانبك 186 00:12:57,735 --> 00:13:01,235 ‫أنا واثق من ذلك ‫لكن لا تدع (ماسكنز) يستغل الأمر لصالحه 187 00:13:07,735 --> 00:13:09,610 ‫(جيري)! 188 00:13:09,860 --> 00:13:12,985 ‫- (غلين)! ‫- سررت برؤيتك! 189 00:13:13,401 --> 00:13:15,860 ‫لم لا ندخل إلى غرفة المؤتمرات؟ 190 00:13:21,901 --> 00:13:24,443 ‫أعتقد أنك سمعت عما حدث ‫في (بيلمور)، أليس كذلك؟ 191 00:13:25,443 --> 00:13:29,152 ‫إنه ذلك السجين الذي نقلته إلى هناك ‫(كاشياس دوكينز) 192 00:13:29,610 --> 00:13:31,651 ‫لقد كان هو سبب تفاقم الأحداث 193 00:13:35,152 --> 00:13:37,359 ‫أكان ذلك (جيري ماكورميك) ‫من مجلس إدارة السجن؟ 194 00:13:37,401 --> 00:13:39,443 ‫لقد جاء ليطلب مني النصيحة ‫بشأن عمليات الشغب التي تحدث في (بيلمور) 195 00:13:39,526 --> 00:13:41,484 ‫هنالك الكثيرون ممن يجابهون ‫هيئات إنفاذ القانون 196 00:13:41,610 --> 00:13:46,027 ‫كما أن مدير الاتحاد لا يكف عن إزعاجه ‫ولم يكن يعرف كيف عليهم حل تلك المسألة 197 00:13:46,152 --> 00:13:49,027 ‫حسناً، يبدو أنه بإمكاننا ‫استغلال الأمر لصالحنا! 198 00:13:49,277 --> 00:13:52,985 ‫- الأمر سيء بالنسبة لها بالحد ذاته! ‫- حسناً، افعلي ما في وسعك لإبعادنا عن المشكلات 199 00:13:53,235 --> 00:13:55,735 ‫- سأفعل ذلك بالطبع ‫- هنالك أخبار أخرى سارة... 200 00:13:55,818 --> 00:13:58,484 ‫كان من المفترض أن يتواجد (آرون والاس) ‫في المحكمة اليوم، لكن يبدو... 201 00:13:58,568 --> 00:14:00,693 ‫أن السجن قد تم إغلاقه حالياً 202 00:14:08,878 --> 00:14:11,045 ‫- هل تود إخباري بشيء ما؟ ‫- أجل... 203 00:14:11,128 --> 00:14:13,837 ‫سيتولى (سايرس) القيام بعملك ‫ريثما تنتهي جلسة الاستماع الخاصة بك 204 00:14:14,628 --> 00:14:16,545 ‫ولكن اتفاقنا كان مختلفاً عن هذا! 205 00:14:16,753 --> 00:14:21,045 ‫صحيح، ولكن تبعاً للأوضاع الراهنة ‫أجد أن ذلك هو الإجراء المناسب 206 00:14:21,586 --> 00:14:24,711 ‫ما الذي تغير إذاً؟ ما المعلومات ‫التي وردتك خلال الساعات الـ12 الماضية... 207 00:14:24,753 --> 00:14:26,837 ‫ودفعتك للاعتقاد ‫بأنني لا أستطيع تولي الأمر بنفسي؟ 208 00:14:26,962 --> 00:14:31,837 ‫- لقد صادرت كل كتبهم القيمة، وذلك يعد اختراقاً... ‫- لقد تم استبدال تلك الكتب... 209 00:14:31,920 --> 00:14:34,878 ‫- وتبعاً للوائح القانونية، فإن ذلك... ‫- كان أحد القادة الفاسدين يتاجر بالممنوعات... 210 00:14:34,920 --> 00:14:38,586 ‫- هنا منذ أشهر، لكنك لم تتصلي بمكتب التحقيقات... ‫- لا علاقة لأي مما ذكرت بسبب... 211 00:14:38,628 --> 00:14:41,128 ‫- اندلاع الشجار ‫- لقد أخرجت المدراء من غرفة التحكم... 212 00:14:41,169 --> 00:14:45,837 ‫- وفقدت المراقبة الكاملة على النادي قبيل... ‫- لا! فقد كانوا يراقبون النادي من مكان آخر 213 00:14:46,586 --> 00:14:51,128 ‫أنت عميلة مبتدئة يا آنسة (ماسري) ‫وقد ساهمت في تهيئة الأجواء لاندلاع أعمال الشغب 214 00:14:52,086 --> 00:14:54,294 ‫إنها إجراءات قانونية متشددة جداً! 215 00:14:54,503 --> 00:14:57,420 ‫أعتقد أنني سأحصل على المعاملة نفسها ‫في جلسة الاستماع، أليس كذلك؟ 216 00:14:57,795 --> 00:15:00,003 ‫لم أكن السبب فيما حدث، بل أنت 217 00:15:00,294 --> 00:15:03,461 ‫لذا، عليك تحمل المسؤولية قليلاً ‫بدلاً من إلقاء اللوم... 218 00:15:03,545 --> 00:15:05,795 ‫على من يحاولون إنهاء الفوضى التي تسببت بها 219 00:15:05,920 --> 00:15:10,044 ‫لا أظن أنك قد تحققت من كيفية وصول ‫(كاشياس دوكنز) إلى (بيلمور)، صحيح؟ 220 00:15:10,294 --> 00:15:14,169 ‫لا، لأنني لا أبحث في الواقع ‫عن كبش فداء هنا... 221 00:15:14,586 --> 00:15:17,169 ‫والآن، عليك أخذ السيد (هانت) ‫في جولة في المكان... 222 00:15:17,378 --> 00:15:19,878 ‫وإطلاعه على آخر المستجدات ‫ومن ثم توضيب أغراضك الخاصة... 223 00:15:19,920 --> 00:15:21,920 ‫حتى إشعار آخر 224 00:15:28,670 --> 00:15:32,002 ‫لقد أسست مركزاً ‫لعلاج من يتناولون الممنوعات، صحيح؟ 225 00:15:33,044 --> 00:15:36,461 ‫- أجل ‫- دعينا نبدأ من هناك 226 00:15:40,461 --> 00:15:42,711 ‫يخضع السيد (والاس) لنفس الالتزامات... 227 00:15:42,837 --> 00:15:45,586 ‫التي يخضع لها أي متهم ومحام آخر ‫في قاعة المحكمة هذه... 228 00:15:45,795 --> 00:15:48,711 ‫بأن يحضر جلسات الاستماع المقررة ‫لأجل مناقشة الالتماس المطلوب 229 00:15:48,795 --> 00:15:51,545 ‫إنه محتجز في مؤسسة قيد الإغلاق 230 00:15:51,670 --> 00:15:54,002 ‫إنها محقة يا سيد (أورايلي) ‫بالنظر إلى الأحداث التي وقعت في (بيلمور)... 231 00:15:54,044 --> 00:15:56,503 ‫سيكون من غير المعقول ‫عدم مواصلة الجلسات 232 00:15:56,586 --> 00:15:58,420 ‫الولاية تطلب مهلة ثلاثة أشهر إذاً 233 00:15:58,503 --> 00:16:01,878 ‫- ثلاثة أشهر! ‫- جدول أعمالنا ممتلىء، هذا أقرب موعد متاح 234 00:16:02,336 --> 00:16:06,086 ‫حسناً، لقد خصصنا يومين لهذه القضية ‫لذا سأقترح بدء الإجراءات غداً 235 00:16:06,211 --> 00:16:08,211 ‫أيمكن للسيد (والاس) أن يكون هنا ‫بحلول ذلك الوقت؟ 236 00:16:10,628 --> 00:16:14,378 ‫أقال إنها ستحضره؟ ‫غداً 237 00:16:16,044 --> 00:16:17,586 ‫غداً، سيادتك 238 00:16:17,878 --> 00:16:20,586 ‫أنا متأكدة من أنك على دراية ‫بعبارة "توعية المشتري"؟ 239 00:16:20,753 --> 00:16:23,128 ‫أجل، سيادتك ‫"المشتري هو المسؤول" 240 00:16:23,294 --> 00:16:26,336 ‫جيد، أراكم غداً إذاً 241 00:16:37,211 --> 00:16:40,044 ‫يتلقى الرجال العلاج الجماعي ‫على مدى خمسة أيام في الأسبوع... 242 00:16:40,211 --> 00:16:43,961 ‫بقيادة فريق من المستشارين ‫كما يتلقون دعماً توعوياً ضد تعاطي الممنوعات... 243 00:16:44,253 --> 00:16:45,837 ‫وبعد البرنامج الذي مدته ثلاثون يوماً... 244 00:16:45,961 --> 00:16:49,837 ‫ينتقل الخريجون لمدة أسبوع ‫إلى جناح انتقالي قبل إعادتهم إلى الحجز العام 245 00:16:49,961 --> 00:16:51,711 ‫هذا طموح كبير! 246 00:16:52,211 --> 00:16:56,044 ‫للأسف، سنقوم بإخلاء هذا المكان ‫والجناح الانتقالي حتى إشعار آخر 247 00:16:56,461 --> 00:16:59,420 ‫لكن هؤلاء السجناء لا يشكلون تهديداً لأي شخص ‫ومن الواضح أن لا علاقة لهم بأعمال الشغب 248 00:16:59,461 --> 00:17:02,211 ‫نحن في حالة إغلاق كامل ‫أي يجب أن يكون كاملاً 249 00:17:02,670 --> 00:17:06,586 ‫جناحك الانتقالي هو حيث ‫كان الحبس الانفرادي، صحيح؟ 250 00:17:06,670 --> 00:17:09,919 ‫- لديك معلومات جيدة ‫- حسناً، أعتقد أن... 251 00:17:10,128 --> 00:17:14,211 ‫إلغاء الحبس الانفرادي كرادع ‫هو ما أدى لبدء أعمال الشغب 252 00:17:14,503 --> 00:17:17,420 ‫لذا سنحتاجه الآن للتعامل ‫مع أي شخص شارك بأعمال الشغب 253 00:17:17,503 --> 00:17:19,961 ‫هل ستزج بـ50 شخص في الحبس الانفرادي؟ 254 00:17:21,795 --> 00:17:24,336 ‫لدي السلطة للقيام بذلك ‫والوقت أمر جوهري حالياً 255 00:17:24,795 --> 00:17:26,545 ‫سمعت ما قاله يا (هيوي) 256 00:17:27,503 --> 00:17:29,795 ‫هيا بنا الآن! ‫لينهض الجميع! 257 00:17:30,461 --> 00:17:32,086 ‫(فرنانديز) و(باتس)! 258 00:17:32,336 --> 00:17:36,044 ‫السجناء هنا سيعودون ‫إلى منطقة الحجز العامة، لنذهب! 259 00:17:37,378 --> 00:17:40,586 ‫أين (والاس)؟ ‫هل هو خارج المشفى؟ 260 00:17:40,961 --> 00:17:43,586 ‫- أجل، بالتأكيد ‫- قم بتجهيز أمر تحويل في الحال 261 00:17:56,711 --> 00:17:59,837 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- أجل 262 00:18:01,336 --> 00:18:05,253 ‫- هل من خبر عن (جمال)؟ ‫- الأخبار هي أن العدد الرسمي للقتلى مازال أربعة 263 00:18:05,837 --> 00:18:08,545 ‫لذا لا بد أنه نجا هو و(دوكنز) ‫في الوقت الحالي 264 00:18:09,044 --> 00:18:11,169 ‫أجل، شكراً 265 00:18:11,336 --> 00:18:14,128 ‫اجمع أغراضك ‫ستخرج خلال عشرين دقيقة 266 00:18:14,795 --> 00:18:17,294 ‫- ماذا؟ ‫- ستبقى في (راكرز) هذه الليلة 267 00:18:17,628 --> 00:18:21,128 ‫لديك محاكمة غداً ‫أعتقد أن (ماسري) ستتدبر أمرك 268 00:18:25,586 --> 00:18:28,336 ‫كل من شارك بأعمال الشغب ‫سيتم نقله إلى الحبس الانفرادي 269 00:18:46,253 --> 00:18:48,461 ‫إلى الزنزانة الانفرادية أيها المؤذ 270 00:18:53,044 --> 00:18:55,336 ‫- لدي سجين سيخرج ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 271 00:18:55,711 --> 00:18:59,253 ‫- لدي تصريح خروج باسم (والاس) ‫- لكن المسؤول منع إخراج أي أحد 272 00:18:59,503 --> 00:19:02,420 ‫- المسؤول وقع تصريح الخروج ‫- التصريح موقع من قبل (ماسري) 273 00:19:02,711 --> 00:19:05,336 ‫سيقضي ليلة واحدة في (ريكرز) ‫ليتمكن من حضور المحكمة غداً 274 00:19:05,711 --> 00:19:09,253 ‫- هذه فرصتي الوحيدة ‫- قد يجلب لي هذا الكثير من المتاعب 275 00:19:09,420 --> 00:19:11,586 ‫سأتحمل مسؤولية كل ما يتعلق بهذا الأمر 276 00:19:12,420 --> 00:19:14,253 ‫حسناً، انطلق 277 00:19:35,794 --> 00:19:37,919 ‫ما الأمر؟ 278 00:19:43,752 --> 00:19:46,294 ‫هل ستفتحون البوابة أم ماذا؟ ‫هيا، علينا الانطلاق 279 00:20:25,769 --> 00:20:27,519 ‫توجد رائحة نتنة هنا 280 00:20:28,936 --> 00:20:33,310 ‫شخص مثلك في السجن؟ ‫سيستمتعون بوجودك حتماً 281 00:20:34,102 --> 00:20:36,060 ‫ما الذي فعلته أيها الوضيع؟ 282 00:20:36,686 --> 00:20:39,477 ‫- هل تريد إغضابي أيها الحثالة؟ ‫- انظر إلى حالك! 283 00:20:39,561 --> 00:20:42,227 ‫- اصمتا! ‫- مخيف، أليس كذلك؟ 284 00:20:42,477 --> 00:20:44,394 ‫- لنذهب يا (فوستر) ‫- أتوجد دماء على يدك؟ 285 00:20:44,602 --> 00:20:48,477 ‫- ستخرج بكفالة ‫- يا لهذا! إنه يوم سعدك! 286 00:20:52,853 --> 00:20:54,561 ‫إنني ممتنة لكونك بخير! 287 00:20:56,060 --> 00:20:57,644 ‫أنا بخير 288 00:20:58,477 --> 00:21:00,352 ‫أود مغادرة المكان فحسب 289 00:21:05,018 --> 00:21:06,811 ‫أعلم أنني لا أروق لك كثيراً... 290 00:21:07,144 --> 00:21:09,227 ‫وأعلم أنك تظن ‫أنني لم أكن أباً ملائماً 291 00:21:10,018 --> 00:21:11,811 ‫ولكننا نتشارك كنية... 292 00:21:12,269 --> 00:21:14,102 ‫ولقد سلبتها مني للتو! 293 00:21:40,644 --> 00:21:42,644 ‫لقد سمعت أنك تود مقابلتي... 294 00:21:42,935 --> 00:21:46,018 ‫واعتقدت أن طبيعة المحادثة ‫تتطلب بعضاً من الخصوصية 295 00:21:47,728 --> 00:21:50,561 ‫أعلم أنك تراجع لقطات المراقبة ‫من أعمال الشغب... 296 00:21:51,561 --> 00:21:54,269 ‫لذ فأردت أن أطلعك ‫على ما ستجده 297 00:21:54,935 --> 00:21:56,227 ‫كلي آذان صاغية 298 00:21:57,686 --> 00:22:00,394 ‫ستشهدني أقوم بتسليم ‫كتاب للنقيب (فوستر)... 299 00:22:00,477 --> 00:22:02,227 ‫في الردهة المقابلة ‫لصالة الألعاب الرياضية 300 00:22:02,977 --> 00:22:04,561 ‫قبل حوالي 20 دقيقة؟ 301 00:22:05,686 --> 00:22:08,477 ‫- أرأيتها بالفعل؟ ‫- لم يقدم أحد على التحقيق بالأمر بعد... 302 00:22:09,728 --> 00:22:13,644 ‫ولكن هناك أقاويل عديدة عن كونك الشخص ‫الذي ساعد (جمال) في الحصول على تلك الشفرة 303 00:22:13,811 --> 00:22:15,769 ‫- أين سمعت ذلك؟ ‫- إن الناس يقدمون على التحدث... 304 00:22:16,769 --> 00:22:18,686 ‫خاصة عندما يتلقون علاجاً مكثفاً 305 00:22:20,644 --> 00:22:22,769 ‫إن الناس يتفوهون ‫بترهات جنونية تحت تأثير الدواء 306 00:22:24,602 --> 00:22:27,018 ‫أقدر استعانتك بي بشأن الكتاب... 307 00:22:27,602 --> 00:22:29,352 ‫سأحرص ألا يعلم أحد بحقيقة الأمر 308 00:22:32,769 --> 00:22:34,519 ‫ولكنك تدرك ما سيحدث الآن... 309 00:22:37,394 --> 00:22:39,310 ‫لقد أصبحت رهناً لأوامري 310 00:22:49,144 --> 00:22:50,977 ‫هناك سجين جديد 311 00:22:56,519 --> 00:22:58,310 ‫- ألديه أي احتياجات سكنية خاصة؟ ‫- كلا 312 00:22:58,852 --> 00:23:01,602 ‫- مستوى الأمن؟ ‫- 3، تلك التفاصيل مدونة في أوراقه 313 00:23:02,436 --> 00:23:04,185 ‫ألديه تصريح ‫لتلك الضمادة على جبينه؟ 314 00:23:04,852 --> 00:23:06,852 ‫إنه بحاجة لجرعة واحدة ‫من هذا الدواء كل 6 ساعات 315 00:23:10,769 --> 00:23:12,852 ‫- إننا لا نسمح بدخول الأدوية الطبية ‫- أنا بخير 316 00:23:14,102 --> 00:23:16,394 ‫لقد رأيتك من قبل ‫هل ارتدت المكان من قبل؟ 317 00:23:16,686 --> 00:23:19,102 ‫إنه (آرون والاس) ‫لديه موعد محكمة يوم غد 318 00:23:19,352 --> 00:23:20,811 ‫هذا يعني أن ظني لم يخب! 319 00:23:21,935 --> 00:23:24,519 ‫خذوه إلى المنطقة الثالثة ‫مرحباً بك في (رايكرز) 320 00:23:36,811 --> 00:23:38,893 ‫- سيدتي ‫- يمكنك الانتظار في الخارج، شكراً لك 321 00:23:43,436 --> 00:23:46,102 ‫كوني هنا تزامناً مع تسبب (هانت) ‫في إغلاق تام للمكان... 322 00:23:46,185 --> 00:23:48,269 ‫يمكن أن يشكل خطراً ‫عليك يا سيدتي! 323 00:23:48,561 --> 00:23:50,352 ‫لم أتمكن من الرحيل قبل توديعك 324 00:23:51,602 --> 00:23:53,477 ‫هناك إشاعات تقول ‫إنك ستحصلين على جلسة استماع خاصة 325 00:23:54,144 --> 00:23:56,602 ‫تراودني شكوك حول عدالة ‫تلك الجلسة، ولكن... 326 00:23:57,144 --> 00:23:58,893 ‫من الحماقة أن يثبتوا ‫التهمة عليك لوحدك 327 00:23:59,144 --> 00:24:03,060 ‫لطالما قال أبي ‫إن السعي لحل المشاكل المعاصرة... 328 00:24:03,269 --> 00:24:05,144 ‫يعد تفكيراً في إطار محدود 329 00:24:05,769 --> 00:24:07,269 ‫إنه رجل حكيم 330 00:24:08,352 --> 00:24:10,769 ‫أولئك السجناء يتطلعون إليك... 331 00:24:12,477 --> 00:24:14,519 ‫وسيحتاجونك الآن ‫أكثر من أي وقت مضى 332 00:24:15,728 --> 00:24:17,644 ‫سأفعل كل ما بوسعي ‫أعدك بذلك 333 00:24:18,477 --> 00:24:20,144 ‫شكراً لك 334 00:24:23,893 --> 00:24:25,561 ‫هناك شيء عليك معرفته... 335 00:24:26,644 --> 00:24:28,227 ‫وفقاً للأقاويل التي سمعتها... 336 00:24:29,477 --> 00:24:31,644 ‫لم يكن من المفترض ‫أن يقدم (جمال) على قتل (كاشياس) 337 00:24:31,893 --> 00:24:34,060 ‫كان من المفترض أن يقتل (آرون والاس) 338 00:24:34,893 --> 00:24:37,768 ‫- ماذا؟ ‫- اعتقد (دوكنز) أنه الواشي... 339 00:24:38,436 --> 00:24:42,227 ‫أما (فوستر) فكان على علم بالأمر ‫ولهذا سمح لـ(جمال) بالدخول مع الشفرة 340 00:24:42,394 --> 00:24:44,310 ‫ولقد تمكن (جمال) من خداعه 341 00:24:45,185 --> 00:24:47,352 ‫شكراً لأنك أخبرتني بذلك 342 00:24:52,728 --> 00:24:54,935 ‫من الأفضل أن تعود إلى زنزانتك 343 00:24:55,519 --> 00:24:57,227 ‫آمل أن أراك من جديد 344 00:25:10,394 --> 00:25:12,018 ‫أهناك أي مستجدات بشأن الإقفال؟ 345 00:25:13,060 --> 00:25:15,227 ‫سيدة (مازري)... ‫أيعني هذا أنه سيتم تجريدك من منصبك؟ 346 00:25:17,810 --> 00:25:20,561 ‫- هل ستتنحين عن منصبك؟ ‫- هل ستتنحين عن منصبك؟ 347 00:25:43,436 --> 00:25:47,727 ‫"طريق سجن ولاية (لوبيك)" 348 00:25:57,945 --> 00:26:01,069 ‫"مرحباً، هل لي بثانية؟ ‫أحتاج لمحادثتك بأقرب وقت ممكن" 349 00:26:01,361 --> 00:26:02,569 ‫"(جانيت)" 350 00:26:03,361 --> 00:26:06,361 ‫- مرحباً؟ ‫- أنت تعلمين أنني كنت في اجتماع لمدة 4 ساعات 351 00:26:06,444 --> 00:26:08,111 ‫يتمحور عما يجب أن نفعله معك! 352 00:26:08,194 --> 00:26:10,611 ‫أنا متأكدة من أن (جيري ماكروميك) ‫لديه الكثير ليقوله عن ذلك! 353 00:26:10,986 --> 00:26:13,569 ‫في الحقيقة، لم ينبس ببنت شفة! 354 00:26:14,152 --> 00:26:16,694 ‫هذا لأن له ضلع في الأمر! 355 00:26:17,361 --> 00:26:20,111 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- "من الأفضل ألا أقحمك في الأمر" 356 00:26:20,361 --> 00:26:22,277 ‫ليس قبل أن أحصل على إثبات! 357 00:26:23,361 --> 00:26:25,152 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك! 358 00:26:26,903 --> 00:26:29,027 ‫كما هو موضح هنا ‫جاء (بيشاب) إلى منزل (دوكنز) 359 00:26:29,986 --> 00:26:31,611 ‫ومن ثم هرع (والاس) للمساعدة! 360 00:26:34,486 --> 00:26:36,653 ‫لقد وصلتني أخباراً ‫من ضباط السجن في مقر الإفراج 361 00:26:37,069 --> 00:26:39,194 ‫لقد قالوا إن (والاس) ‫قد تم تحويله إلى سجن (رايكرز) هذه الليلة 362 00:26:39,569 --> 00:26:41,194 ‫أتقصد (آرون والاس)؟ 363 00:26:45,069 --> 00:26:47,027 ‫هل هذا هو (آرون والاس)؟ 364 00:26:50,694 --> 00:26:52,236 ‫شكراً لك! 365 00:26:54,111 --> 00:26:55,778 ‫مرحباً! 366 00:26:56,861 --> 00:26:59,611 ‫الطريقة الوحيدة التي تمكنت بها ‫ترتيب هذا الاجتماع هي ادعائي أنني محاميك 367 00:26:59,653 --> 00:27:01,111 ‫شكراً! 368 00:27:01,361 --> 00:27:04,277 ‫أنا آسف، لم أستطع إدخال (ماري) و(جاز)! 369 00:27:04,528 --> 00:27:06,986 ‫- كيف حالهم؟ ‫- إنهم بحالة جيدة! 370 00:27:07,820 --> 00:27:09,861 ‫- لابد أنهما كانتا خائفتان ‫- جميعنا كذلك! 371 00:27:10,319 --> 00:27:12,111 ‫يجدر بنا الخوف جميعاً بعد أن رأينا كيف تبدو! 372 00:27:12,778 --> 00:27:14,361 ‫لا، يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه! 373 00:27:15,027 --> 00:27:17,361 ‫هل أعتبرك أنك كنت من المارة الأبرياء؟ 374 00:27:18,027 --> 00:27:19,820 ‫وإلا لما استطاعت إخراجك! 375 00:27:20,903 --> 00:27:22,486 ‫أنت تعرفني... 376 00:27:22,653 --> 00:27:24,569 ‫أنا إنسان محب للخير ‫ولست محباً للشر! 377 00:27:26,820 --> 00:27:29,069 ‫بداخلك حب للمشاجرة أكثر ‫من أي شخص عرفته في حياتي 378 00:27:29,528 --> 00:27:31,194 ‫وهذا يفسر الكثير! 379 00:27:35,528 --> 00:27:38,027 ‫- غداً هو اليوم المنشود ‫- وهل أنت مستعد؟ 380 00:27:40,528 --> 00:27:42,402 ‫سواء كنت مستعداً أم لا... 381 00:27:43,736 --> 00:27:45,361 ‫فقد حان الوقت! 382 00:27:51,985 --> 00:27:53,820 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً يا (جاز)... 383 00:27:54,277 --> 00:27:56,944 ‫- أنا (هنري روزويل) ‫- هل رأيته؟ كيف حاله؟ 384 00:27:57,027 --> 00:27:59,569 ‫إنه بحاله جيدة ‫تلقى ضربة خفيفة، لكنه سيكون بخير 385 00:28:00,069 --> 00:28:01,820 ‫هل أخبرته أننا سنأتي ‫جميعنا إلى هناك في الغد؟ 386 00:28:01,985 --> 00:28:04,903 ‫"بالطبع، وإنه بكامل استعداده!" 387 00:28:06,653 --> 00:28:09,778 ‫اسمعي، لقد وردني اتصال من المحامية الأخرى ‫علي أن أخبرها بالخطة 388 00:28:10,402 --> 00:28:11,944 ‫حسناً، شكراً لك! 389 00:28:12,111 --> 00:28:13,861 ‫أراك صباح الغد يا صغيرتي! 390 00:28:14,111 --> 00:28:15,653 ‫"كل شيء سيكون بخير" 391 00:28:18,944 --> 00:28:20,444 ‫لقد قال إنه بخير! 392 00:28:21,820 --> 00:28:23,361 ‫أنا متأكدة أنه كذلك يا حلوتي! 393 00:28:47,694 --> 00:28:49,277 ‫(والاس)؟ ‫إنه هنا في الأسفل! 394 00:28:50,694 --> 00:28:52,611 ‫- لقد سهرت الليلة، صحيح؟ ‫- حدث ولا حرج 395 00:28:56,069 --> 00:28:57,569 ‫هيا، انهض يا (والاس) ‫لنذهب! 396 00:28:58,569 --> 00:29:00,736 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اجلب أمتعتك، هيا! 397 00:29:01,444 --> 00:29:02,944 ‫لا يا رجل، أنت مخطئ! 398 00:29:03,361 --> 00:29:05,528 ‫هناك أوامر من المأمور! ‫سنعيدك إلى (بيلمور) 399 00:29:05,944 --> 00:29:07,236 ‫لقد أسأت الفهم! 400 00:29:07,361 --> 00:29:09,528 ‫- اتصل بالمأمور، اتصل بمقر (بيلمور)! ‫- ماذا دهاك؟ 401 00:29:09,944 --> 00:29:12,152 ‫أنا أتيت من مقر (بيلمور) ‫والأوامر هي إعادتك! 402 00:29:12,736 --> 00:29:14,236 ‫لا، هذا مستحيل! 403 00:29:14,361 --> 00:29:17,236 ‫(ماسري) خرج يا رجل! ‫و(هانت) عاد 404 00:29:17,778 --> 00:29:19,361 ‫عادت كل الأمور إلى سابق عهدها! 405 00:29:19,778 --> 00:29:21,985 ‫هيا رجل! ‫لا تعقد الأمور أكثر مما تحتاج! 406 00:29:35,860 --> 00:29:38,069 ‫ماذا يجري؟ ‫أنا لم أبدل ملابسي حتى! 407 00:29:39,736 --> 00:29:41,277 ‫لماذا تأخذني إلى هنا؟ 408 00:29:52,486 --> 00:29:55,277 ‫- أريد سجلي! ‫- ليس في الحبس الانفرادي! 409 00:30:08,735 --> 00:30:12,526 ‫إذاً، أنت تقول إنك هناك لمدة 32 عاماً ‫وأنا لن أتلقى أي دعم هنا! 410 00:30:14,693 --> 00:30:16,735 ‫حتى بعد كل شيء فعلته؟ 411 00:30:21,027 --> 00:30:23,193 ‫حسناً، هذا ليس اتحاداً كبيراً، أليس كذلك؟ 412 00:31:41,735 --> 00:31:43,651 ‫حان وقت دوائك! 413 00:32:09,485 --> 00:32:11,318 ‫يؤسفني وضعك هنا! 414 00:32:11,485 --> 00:32:14,359 ‫كل من شارك في القتال ‫وضع إما في السجن الإنفرادي أو في المصحة 415 00:32:17,234 --> 00:32:19,234 ‫أريد منك أن تجري اتصالاً هاتفياً من أجلي! 416 00:32:20,318 --> 00:32:22,109 ‫(هينري روزويل)! ‫هل تعرفه؟ 417 00:32:22,610 --> 00:32:25,151 ‫- لا أستطيع القيام بذلك يا رجل! ‫- أصغ إلي، من فضلك! 418 00:32:29,485 --> 00:32:31,735 ‫يظنون بأنني سأمثل أمام المحكمة صباح الغد! 419 00:32:32,359 --> 00:32:34,776 ‫وإن لم يحدث ذلك ‫سيتخلصون من كل شيء 420 00:32:35,359 --> 00:32:37,318 ‫كل ما عملت من أجله! 421 00:32:37,985 --> 00:32:40,985 ‫ولكن إن استلم القيادة ‫لربما بإمكانه فعل شيء حيال الأمر! 422 00:32:41,610 --> 00:32:44,651 ‫أنت تعلم أن هناك عمدة جديد في البلدة ‫وإنه لا يعبث! 423 00:32:44,818 --> 00:32:48,234 ‫حسناً، ما الذي تريده؟ أتريد مالاً؟ ‫سأعطيك 500 دولاراً لإجراء تلك المكالمة! 424 00:32:49,276 --> 00:32:51,651 ‫- أتريد ألفاً؟ ‫- سحقاً يا رجل، لا يتعلق الأمر بالمال! 425 00:32:51,776 --> 00:32:53,651 ‫- إذاً، قم بذلك، أرجوك! ‫- سأحاول... 426 00:32:54,276 --> 00:32:56,818 ‫حسناً؟ ‫لن أعطيك وعداً! 427 00:33:01,526 --> 00:33:03,276 ‫أرجوك! 428 00:33:03,401 --> 00:33:06,067 ‫"أنا أملك حقوقاً! ‫أحضر مدير السجن!" 429 00:33:17,067 --> 00:33:18,860 ‫"لا تستطيع فعل ذلك بنا!" 430 00:33:25,026 --> 00:33:26,902 ‫"لدي حقوق" 431 00:33:42,902 --> 00:33:44,651 ‫أنت! 432 00:33:45,526 --> 00:33:47,984 ‫انهض يا رجل! 433 00:33:48,693 --> 00:33:52,151 ‫هيا يا رجل، لم أفعل كل هذا ‫من أجل نجاتك لتتخلى عني الآن! 434 00:33:52,860 --> 00:33:54,568 ‫لا يسعني فعل أي شيء! 435 00:33:56,276 --> 00:33:59,151 ‫- كل ما في الأمر... ‫- توقف عن هذا الآن! 436 00:34:00,693 --> 00:34:02,568 ‫ابق ثابتاً! 437 00:34:04,109 --> 00:34:06,860 ‫- (ماري)! ‫- صه! 438 00:34:08,401 --> 00:34:12,568 ‫- أنا آسف، أنا آسف على كل شيء! ‫- صه! 439 00:34:13,735 --> 00:34:15,902 ‫كان يجب أن أكون أكثر صدقاً معك! 440 00:34:17,109 --> 00:34:19,193 ‫لقد اقترفت غلطاً يا عزيزي... 441 00:34:19,735 --> 00:34:21,610 ‫لكنك مجرد إنسان! 442 00:34:22,693 --> 00:34:24,568 ‫أصغ إليها يا رجل! 443 00:34:25,234 --> 00:34:27,234 ‫إنها تعرف أين هي! 444 00:34:28,693 --> 00:34:30,693 ‫هذا صحيح! ‫أعلم حق المعرفة! 445 00:34:31,651 --> 00:34:33,735 ‫انظر إلى كل الأشياء الجيدة ‫التي فعلتها هنا! 446 00:34:34,443 --> 00:34:37,568 ‫(جوزيه)، (نايثان)، (إيزلي) 447 00:34:42,151 --> 00:34:44,026 ‫أنت تصبح الرجل المفترض أن تكون! 448 00:34:46,776 --> 00:34:48,735 ‫وأنا سأحتاجك أيضاً! 449 00:34:54,151 --> 00:34:56,067 ‫- ومن تكون أنت؟ ‫- أنا (آرون)! 450 00:34:56,318 --> 00:34:59,485 ‫أنا حفيدك! ‫وأحتاج أن تكون جزء من حياتي! 451 00:35:03,735 --> 00:35:05,443 ‫جميعنا نحتاجك يا أبي! 452 00:35:08,026 --> 00:35:09,984 ‫عزيزتي 453 00:35:11,485 --> 00:35:13,401 ‫إننا نحتاج وجودك في المنزل 454 00:35:20,651 --> 00:35:22,443 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 455 00:35:23,193 --> 00:35:24,984 ‫تعالي وانظري إلى هذا! 456 00:35:27,109 --> 00:35:30,610 ‫هذه نسخة عن طلب النقل الأصلي ‫لـ(كاسيوس دوكنيز) 457 00:35:31,276 --> 00:35:33,776 ‫مرخص من قبل (جيري ماكروميك) 458 00:35:35,901 --> 00:35:39,818 ‫- متكيفة بشكل ملائم مع... مجموعات غير معروفة! ‫- نعم، إنها مليئة بالكذب! 459 00:35:41,359 --> 00:35:44,193 ‫- كيف حصلت عليها؟ ‫- من طيار من (لوبيك)، إنه صديق لـ(جانيت) 460 00:35:45,776 --> 00:35:51,067 ‫- والآن، ماذا ستفعلين؟ ‫- سأستفيد منها لأستعيد عملي ولأحافظ على إصلاحاتي 461 00:35:51,776 --> 00:35:53,651 ‫ما إن لم تستطيعي الحصول ‫على كلا الأمرين معاً؟ 462 00:35:55,443 --> 00:35:58,401 ‫هاتفي يرن! ‫إنه (توم)! 463 00:35:59,859 --> 00:36:01,735 ‫ردي عليه! 464 00:36:04,276 --> 00:36:06,443 ‫إنك لست هناك ‫حتى هذه الساعة المتأخرة! صحيح؟ 465 00:36:09,817 --> 00:36:11,610 ‫متى؟ 466 00:36:13,359 --> 00:36:15,318 ‫نعم، شكراً لك لإخباري بذلك! 467 00:36:16,776 --> 00:36:18,485 ‫إلى اللقاء 468 00:36:22,318 --> 00:36:24,276 ‫الطيار (فوستر) أطلق النار على نفسه! 469 00:36:27,485 --> 00:36:29,359 ‫لقد مات! 470 00:36:45,486 --> 00:36:46,862 ‫سيدتي... 471 00:36:48,278 --> 00:36:50,403 ‫لقد مررت بجانب منزل النقيب (فوستر)... 472 00:36:51,820 --> 00:36:53,570 ‫أردت أن أقدم تعازي ولكن... 473 00:36:54,528 --> 00:36:56,987 ‫كنت أعلم أن عائلته بالتأكيد ‫لم تردني هناك 474 00:36:57,528 --> 00:36:59,111 ‫أنا آسف بشأن ذلك 475 00:36:59,903 --> 00:37:01,987 ‫كان يجب علينا جميعاً ‫أن نعطيك فرصة أكبر 476 00:37:05,319 --> 00:37:08,945 ‫يعلم الجميع أن (فوستر) ‫سمح لـ(جمال) بأن يدخل الشفرة 477 00:37:10,695 --> 00:37:14,486 ‫ولكن الوضع الآن يبدو ‫أن (فوستر) استخدم (جمال)... 478 00:37:14,695 --> 00:37:17,445 ‫- لمحاولة قتل (كاشياس دوكنز) ‫- هذا غير صحيح يا سيدتي 479 00:37:17,945 --> 00:37:21,445 ‫- ارتكب النقيب (فوستر) خطأ ولكن... ‫- أعلم ما حصل حقاً يا (هيوي) 480 00:37:22,361 --> 00:37:25,027 ‫كان (كاشياس) يجبر (فوستر)... 481 00:37:25,236 --> 00:37:27,027 ‫على قتل (آرون والاس) 482 00:37:28,069 --> 00:37:31,653 ‫إن استطعت أن أثبت أن (فوستر) ‫كان مجبراً على القيام بذلك... 483 00:37:32,278 --> 00:37:34,153 ‫وأنه كان خائفاً على حياته 484 00:37:34,778 --> 00:37:38,027 ‫فسيمكننا إنقاذ ما تبقى من سمعة (فوستر)... 485 00:37:39,111 --> 00:37:40,737 ‫وراتبه التقاعدي 486 00:37:45,278 --> 00:37:47,611 ‫أرسل (دوكنز) رجالاً إلى منزل (فوستر)... 487 00:37:48,611 --> 00:37:50,319 ‫وقاموا بتهديد عائلته... 488 00:37:51,027 --> 00:37:52,653 ‫كان تحت رحمة شخص آخر 489 00:37:54,278 --> 00:37:56,236 ‫هل أنت على استعداد للشهادة بذلك؟ 490 00:37:56,486 --> 00:37:59,986 ‫نعرف أن المشرف وافق على حضور (والاس)... 491 00:38:00,111 --> 00:38:02,236 ‫- ولكن هذا بسبب المشاكل البيروقراطية... ‫- لا بد أنك تمزحين، صحيح؟ 492 00:38:02,319 --> 00:38:04,528 ‫- لقد كان في الحافلة... ‫- لكنه ليس هنا 493 00:38:04,611 --> 00:38:06,737 ‫- نعتقد أن السيد (والاس) قد يأتي في أي لحظة... ‫- هذا لا يهم 494 00:38:06,862 --> 00:38:09,361 ‫الشيء الوحيد المهم ‫هو إن كان هنا... 495 00:38:09,570 --> 00:38:11,945 ‫هيا، هيا، هيا، أجيبي! 496 00:38:12,528 --> 00:38:15,027 ‫- مرحباً؟ ‫- (صوفيا)، (هنري روزويل) يتكلم... 497 00:38:15,278 --> 00:38:17,903 ‫- لدي مشكلة كبيرة هنا ‫- وأنا أيضاً 498 00:38:18,069 --> 00:38:22,194 ‫ذلك الوغد (سايرس هانت) قام بإلغاء طلبك وأعاد ‫(والاس) إلى (بيلمور) وألقى به في السجن الانفرادي 499 00:38:22,570 --> 00:38:26,153 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- أحد الحراس اتصل بي للتو وأعلمني 500 00:38:26,319 --> 00:38:29,361 ‫أنا أقف خارج قاعة المحكمة الآن ‫حيث من المفترض أن يظهر (والاس) 501 00:38:29,570 --> 00:38:32,528 ‫- يجب أن تستطيع الحصول على استمرارية ‫- قدم القاضي استمرارية يوم أمس 502 00:38:32,611 --> 00:38:35,944 ‫ولكننا رفضنا لأننا كنا متأكدين ‫أنك ستحضرينه إلى هنا، سأبقى هنا 503 00:38:36,361 --> 00:38:40,653 ‫لدينا بضع ساعات، ولكن إن لم يأت اليوم ‫فقد ترفض الدعوى بأكملها 504 00:38:41,611 --> 00:38:43,403 ‫قد يؤخره ذلك لسنوات 505 00:38:45,778 --> 00:38:47,986 ‫لا، أنا أنتظر أن يبدأ الأمر 506 00:38:54,319 --> 00:38:55,862 ‫سأعاود الاتصال بك 507 00:38:57,445 --> 00:39:00,820 ‫- أعلم أنك ربما تنتظر هذا اليوم منذ وقت طويل ‫- كفاك يا (صوفيا) 508 00:39:00,944 --> 00:39:03,236 ‫- لنكن واقعيين بعض الشيء! ‫- كنت لأحاول... 509 00:39:03,319 --> 00:39:06,153 ‫إلا أنه اتضح أن هذه هي إحدى اللحظات ‫التي لا تصدق 510 00:39:06,611 --> 00:39:11,194 ‫مفوض المجلس الفاسد الذي على استعداد للجلوس ‫والحكم على المبتدئة التي ساعد في إسقاطها 511 00:39:11,570 --> 00:39:15,528 ‫- أنا مشوش أيتها الفتاة ‫- لدي وثائق من سجن (لوبيك) في هذا المجلد 512 00:39:16,820 --> 00:39:22,236 ‫أوراق نقل (كاشياس دوكنز) ‫التي أذنت بها ثم حاولت دفنها، هل تود أن ترى؟ 513 00:39:22,737 --> 00:39:25,570 ‫انظر، "التكيف بشكل جيد في الحجز" 514 00:39:25,820 --> 00:39:27,611 ‫"لا يوجد قيود للنقل" 515 00:39:27,778 --> 00:39:29,944 ‫إذاً، أنت تريدين استعادة عملك؟ 516 00:39:30,653 --> 00:39:34,902 ‫لا يا (جيري)، أعرف أنني بضاعة تالفة الآن ‫سأعود ويدي مقيدتين 517 00:39:36,069 --> 00:39:39,653 ‫ولكن على عكسك، أنا أصدق في شيء ما ‫لذا، إليك ما سيحدث 518 00:39:40,944 --> 00:39:44,486 ‫ستمنع (سايرس هانت) من إلغاء إصلاحاتي 519 00:39:45,570 --> 00:39:49,111 ‫لا، في الواقع، سوف تجد بديلاً عنه ‫خلال الأشهر الست المقبلة 520 00:39:49,445 --> 00:39:53,902 ‫شخص معتدل، أقل إزعاج للناس مني ‫ولكن شخص سيحافظ على ما بدأته... 521 00:39:54,111 --> 00:39:59,194 ‫ويبني على ما فعلته بشكل متزايد ‫بدون ضجة ولكن مع تقدم حقيقي 522 00:40:00,861 --> 00:40:04,611 ‫طالما أنك تفعل ذلك ‫فستبقى هذه الأوراق في درجي 523 00:40:05,695 --> 00:40:07,194 ‫أنت تقومين بابتزازي 524 00:40:07,737 --> 00:40:09,153 ‫إنها مقايضة 525 00:40:11,111 --> 00:40:14,611 ‫وشيء آخر، بخصوص (آرون والاس)... 526 00:40:21,944 --> 00:40:23,611 ‫حان وقت ركوب الحافلة 527 00:40:30,027 --> 00:40:31,861 ‫هيا، لنذهب 528 00:40:35,778 --> 00:40:39,403 ‫"مازلت لا أعرف إذا كان بإمكان شخص واحد ‫أن يحدث فرقاً..." 529 00:40:40,486 --> 00:40:43,986 ‫"لكنني أعتقد أنه ‫عندما ينتهي دورك بالمحاولة..." 530 00:40:45,403 --> 00:40:49,611 ‫"الشيء الذي يجب فعله ‫هو تمرير العصا إلى الشخص التالي" 531 00:40:51,403 --> 00:40:56,361 ‫"وتأمل أن يكون لديه نفس القناعة والعزم ‫التي تطمح أنت لها" 532 00:41:15,528 --> 00:41:17,278 ‫"وشيء واحد مؤكد..." 533 00:41:18,777 --> 00:41:22,737 ‫"لم يصدق أي أحد التقى ‫بـ(آرون والاس) هذه التهم" 534 00:41:25,570 --> 00:41:27,861 ‫"لذا، ربما كان هذا هو عملي لهذا اليوم..." 535 00:41:29,902 --> 00:41:32,278 ‫"جعل لحظة واحدة ممكنة..." 536 00:41:33,236 --> 00:41:36,653 ‫"حيث يمكن للعدالة والنور ‫أن يظهرا من الظلام" 537 00:42:04,528 --> 00:42:05,861 ‫سيد (والاس) 538 00:42:06,236 --> 00:42:08,986 ‫- أعتذر عن التأخير، سيادتك ‫- لنبدأ 539 00:42:12,777 --> 00:42:14,528 ‫سيدتي... 540 00:42:15,611 --> 00:42:18,736 ‫اسمي هو (آرون والاس) ‫من بعد إذن المحكمة... 541 00:42:19,611 --> 00:42:21,736 ‫أود أن أبدأ بياني الافتتاحي 542 00:42:25,861 --> 00:42:28,653 ‫"(فور لايف) مستوحى من قصة حياة (إيساك رايت ‫جونيور) ولكن القصة والشخصيات والمشاهد خيالية"