1 00:00:01,040 --> 00:00:04,560 - Wallace er stikkeren. - Det giver mening. 2 00:00:07,880 --> 00:00:09,280 Jamal! 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,160 - Der er optøjer! - Luk porten! 4 00:00:13,320 --> 00:00:18,200 Tre fanger er døde, 36 sårede. Du er en nybegynder, Masry. 5 00:00:18,360 --> 00:00:21,000 Cyrus tager over nu. 6 00:00:21,160 --> 00:00:26,640 Det ser skidt ud for Safiya Masry og må også ramme hendes hustru. 7 00:00:26,800 --> 00:00:31,120 - Pigen, som tog en overdosis ... - Hun startede det hele. 8 00:00:31,280 --> 00:00:35,200 Og hendes far er en af Maskins' største bidragydere. 9 00:00:43,120 --> 00:00:45,560 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 10 00:00:45,720 --> 00:00:52,440 Hvis jeg skulle beskrive min ven Glen Maskins med ét ord - 11 00:00:52,600 --> 00:00:54,480 - ville det være "hengiven". 12 00:00:54,640 --> 00:00:59,000 Han er sin familie og sine principper hengiven. 13 00:00:59,160 --> 00:01:03,520 Han er sandheden og retfærdigheden hengiven. Hvad betyder det? 14 00:01:03,680 --> 00:01:05,840 Det betyder, at han kæmper. 15 00:01:06,000 --> 00:01:10,440 Som soldat kæmpede han i Kuwait, og som distriktsadvokat i Bronx - 16 00:01:10,600 --> 00:01:13,840 - kæmpede han for at holde gaderne sikre. 17 00:01:14,000 --> 00:01:17,840 Han kæmpede for ofrene og for deres familier. 18 00:01:19,280 --> 00:01:23,640 Som den næste justitsminister vil han kæmpe for at give New York - 19 00:01:23,800 --> 00:01:28,400 - landets mest etiske og intelligente strafferetssystem. 20 00:01:28,560 --> 00:01:34,160 At opnå alt det i en indviklet verden kræver en person med værdier - 21 00:01:34,320 --> 00:01:38,880 - god dømmekraft og frem for alt integritet. 22 00:01:39,040 --> 00:01:42,760 Enhver ved, at Glen besidder alle de ting. 23 00:01:42,920 --> 00:01:46,240 Hvis man er uskyldig, får man en fair behandling. 24 00:01:48,360 --> 00:01:53,760 Men hvis man er skyldig, så får man sit livs kamp. 25 00:01:58,200 --> 00:02:02,720 - Har du hørt noget om Jamal? - Dødstallet er uændret. 26 00:02:02,880 --> 00:02:04,480 Hvor er vores ting? 27 00:02:04,640 --> 00:02:08,080 Alle isolationsfangers celler blev endevendt. 28 00:02:13,120 --> 00:02:14,480 Nej. 29 00:02:15,720 --> 00:02:20,920 Jeg fandt det, du gemte under stolen, og skaffede det af vejen. 30 00:02:23,640 --> 00:02:26,840 - Jeg må have mine ting. - Inspektøren siger nej. 31 00:02:27,000 --> 00:02:32,600 Jeg har ret til det, jeg skal bruge i min sag. De tog min sagsmappe. 32 00:02:32,760 --> 00:02:36,720 - På grund af lockdownen. - De kan ikke bare tage mine ting. 33 00:02:36,880 --> 00:02:42,600 Du har ret til at forberede vidner. Og ret til at komme i retten. 34 00:02:42,760 --> 00:02:48,160 Men fængslet er i lockdown i en uge. Ingen besøg eller opkald. 35 00:02:48,320 --> 00:02:53,040 - Må jeg få en pen og et papir? - En pen er et skarpt redskab. 36 00:02:53,200 --> 00:02:54,600 Luk celle 4! 37 00:03:00,760 --> 00:03:05,120 Lexi. Det går vist godt med fonden. Jeg hører dit navn overalt. 38 00:03:05,280 --> 00:03:11,640 Det er fint med collegelegater, men det, vi har brug for, er advokater. 39 00:03:11,800 --> 00:03:15,680 - Måske hvis jeg taber. - Min far kan sikkert anbefale dig. 40 00:03:15,840 --> 00:03:19,080 Spencer. Tak, fordi du er vært igen. 41 00:03:19,240 --> 00:03:23,800 Du fører kun med to point i gennemsnit i målingerne. 42 00:03:23,960 --> 00:03:27,640 Justitsministeren vil hjælpe os. Han er meget effektiv. 43 00:03:27,800 --> 00:03:31,520 Du sagde, at han kunne hjælpe med Wallace. 44 00:03:31,680 --> 00:03:35,680 - Det har vi styr på. - Det tror jeg ikke, Glen. 45 00:03:35,840 --> 00:03:37,320 Tal med ham. 46 00:03:37,480 --> 00:03:41,240 Wallace må ikke plapre løs til pressen. 47 00:03:41,400 --> 00:03:43,480 Jeg har talt med retsvagterne. 48 00:03:43,640 --> 00:03:46,880 - Og Sorenson dømmer? - Hun kan blive et problem. 49 00:03:47,040 --> 00:03:52,040 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. Lad mig vise dig noget. 50 00:03:53,680 --> 00:03:57,920 Wallace, der overfalder Dawkins. Fra Cyrus Hunt. 51 00:03:58,080 --> 00:03:59,600 Tal med ham. 52 00:03:59,760 --> 00:04:03,960 Wallace var med til at få ham fjernet fra Bellmore. 53 00:04:06,720 --> 00:04:12,640 Politiet viste dig kun et foto af mig og spurgte, om jeg solgte stoffer. 54 00:04:12,800 --> 00:04:17,600 Og jeg følte mig presset, fordi de fandt en pose på mig. 55 00:04:17,760 --> 00:04:19,640 Lyden falder ud. 56 00:04:19,800 --> 00:04:23,920 - Udstyret er nyt. - Det ved jeg. Bare skru op. 57 00:04:24,080 --> 00:04:29,120 De ringer til mig og siger, at en ny forklaring er mened. 58 00:04:29,280 --> 00:04:34,240 Nej. Jeg stiller nye spørgsmål, og du siger sandheden. 59 00:04:34,400 --> 00:04:38,080 Måske gør de det samme mod dine andre vidner. 60 00:04:39,040 --> 00:04:42,920 Det overrasker mig ikke. Men det skal nok gå. 61 00:04:43,080 --> 00:04:46,480 Hvil dig nu lidt inden i morgen. Og tak. 62 00:04:47,640 --> 00:04:49,200 Vis den næste ind. 63 00:04:52,960 --> 00:04:55,880 Miss McDonald. Tak, fordi du kom. 64 00:04:56,040 --> 00:04:58,600 Det lød vigtigt på din kone. 65 00:04:58,760 --> 00:05:02,600 Jeg har fulgt med og set din datters website. 66 00:05:02,760 --> 00:05:06,920 - Jeg tror på, du er uskyldig. - Tak. Det hører jeg sjældent. 67 00:05:07,080 --> 00:05:11,760 Distriktsadvokatens hospitalsbesøg undrede mig ikke den nat. 68 00:05:11,920 --> 00:05:15,480 Det var det bagefter. Hans forhold til pigens far. 69 00:05:15,640 --> 00:05:21,320 Husk, du er et overraskelsesvidne, så du må ikke sige det til nogen. 70 00:05:27,680 --> 00:05:32,880 De har en vidneforklaring, hvori en tidligere ADA i Bronx - 71 00:05:33,040 --> 00:05:34,760 - indrømmede, at ... 72 00:05:42,000 --> 00:05:44,920 Ny procedure. Vi tjekker ind her. 73 00:05:53,280 --> 00:05:56,640 Bare giv mig fem minutter, Joey. 74 00:05:56,800 --> 00:05:58,840 - Frue? - Hej, Aaron. 75 00:05:59,000 --> 00:06:03,520 - Har du arrangeret det her? - Nej, men jeg hørte om det. 76 00:06:03,680 --> 00:06:06,480 De vil holde mig væk fra pressen. 77 00:06:06,640 --> 00:06:10,760 Dawkins troede, du var stikker og ville myrde dig. 78 00:06:10,920 --> 00:06:14,880 Jamal sagde, han ville gøre det. Sådan han fik kniven. 79 00:06:16,200 --> 00:06:20,760 Og så brugte han den mod Cassius for at beskytte mig. 80 00:06:20,920 --> 00:06:23,840 Jeg ved, Hunt har indført lockdown. 81 00:06:24,000 --> 00:06:28,560 Men hvis folk tror, at du er stikker, har du ingen venner derinde. 82 00:06:28,720 --> 00:06:35,360 Anmod om at blive overført. Indgiv papirerne. Jeg taler med bestyrelsen. 83 00:06:39,320 --> 00:06:42,440 Du fik mig ud, så jeg kunne komme i retten. 84 00:06:44,000 --> 00:06:45,920 Hvorfor hjælper du mig? 85 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Bare gør det nu. Ikke? 86 00:06:50,040 --> 00:06:53,280 Selv med min hjælp kan der gå lang tid. 87 00:07:06,600 --> 00:07:10,640 - Er alt i orden? - Ja, det er fint. 88 00:07:10,800 --> 00:07:15,520 - Ingen Darius? - Nej, han ville ikke distrahere dig. 89 00:07:15,680 --> 00:07:19,360 Når det er overstået, vil han tale med dig. 90 00:07:20,680 --> 00:07:23,640 Har I fundet en ny dommer? En, der hader mig? 91 00:07:23,800 --> 00:07:28,160 Det er ikke vores værk. Du kan anmode om udsættelse. 92 00:07:28,320 --> 00:07:33,440 Alle rejser dig! Retten er sat. Reginald Cummings skal dømme. 93 00:07:38,360 --> 00:07:39,680 Advokater. 94 00:07:41,440 --> 00:07:45,640 Guvernøren har flyttet Sorenson til appeldomstolen. 95 00:07:45,800 --> 00:07:48,600 Så jeg overtager sagen herfra. 96 00:07:48,760 --> 00:07:54,040 Jeg har gennemgået indledningerne, så lad os komme i gang. 97 00:07:54,200 --> 00:07:55,960 Mr. Wallace. 98 00:08:02,080 --> 00:08:08,640 De har en vidneforklaring, hvori Adam Yamada, en tidligere ADA i Bronx - 99 00:08:08,800 --> 00:08:11,080 - indrømmede, at man førte sager - 100 00:08:11,240 --> 00:08:15,240 - hvori politiet brugte ulovlig identificering. 101 00:08:15,400 --> 00:08:19,960 Protest! Mr. Yamada indrømmede én fejl i én sag. 102 00:08:20,120 --> 00:08:24,840 Flere vidner kan bekræfte, at de kun så ét foto af mig. 103 00:08:25,000 --> 00:08:28,680 Der er ingen grund til at indkalde de vidner. 104 00:08:28,840 --> 00:08:32,960 - I "Folket v. Zayas" ... - Den er irrelevant her. 105 00:08:33,120 --> 00:08:38,360 - Ét foto-id er nok. - Hvis parterne kender hinanden. 106 00:08:38,520 --> 00:08:42,800 På distriktsadvokatens ordre overvågede politiet min klub længe - 107 00:08:42,960 --> 00:08:44,880 - før de visiterede folk. 108 00:08:45,040 --> 00:08:49,200 "Stop-and-frisk" fører til små fund og udpegelse med ét foto. 109 00:08:49,360 --> 00:08:55,200 En, der bliver taget med kokain, vil selvfølgelig sige "det var ham". 110 00:08:55,360 --> 00:08:58,560 De kunne sagtens have brugt mig i en opstilling. 111 00:08:58,720 --> 00:09:03,800 - Og røbe, de var på sporet af dig? - De manipulerede processen. 112 00:09:03,960 --> 00:09:08,240 Mr. O'Reilly, indrømmer De, at politiet brugte et enkelt foto - 113 00:09:08,400 --> 00:09:10,840 - til at identificere mr. Wallace? 114 00:09:12,720 --> 00:09:14,600 I visse tilfælde, ja. 115 00:09:20,040 --> 00:09:23,600 Lad os høre fra Deres vidner, mr. Wallace. 116 00:09:23,760 --> 00:09:25,360 Tak, høje dommer. 117 00:09:28,440 --> 00:09:31,120 Wallace må have søgt om overførsel nu. 118 00:09:31,280 --> 00:09:35,680 - Så jeg skal ringe til Hunt? - Ja, og få ham til at skrive under. 119 00:09:35,840 --> 00:09:41,160 - Det kan jeg ikke bare gøre. - Du kan være meget overbevisende. 120 00:09:41,320 --> 00:09:44,840 - Sig til, når det er ordnet. - Safiya. 121 00:09:45,000 --> 00:09:47,080 Har du set det her? 122 00:09:47,240 --> 00:09:50,960 "Det er kontroversielt på grund af Wallaces bånd - 123 00:09:51,120 --> 00:09:53,120 - til Masry og hendes hustru." 124 00:09:53,280 --> 00:09:57,600 - Har Anya set det? - Hun er på vej og er ikke glad. 125 00:10:00,640 --> 00:10:05,480 En video af dig fra optøjerne. De forbinder dig med Masry og Anya. 126 00:10:05,640 --> 00:10:10,440 - En dobbeltsejr for Maskins. - Er det ikke et videobevis? 127 00:10:10,600 --> 00:10:14,440 - Må de godt lække det? - De spiller ikke rent. 128 00:10:14,600 --> 00:10:16,240 Men det vidste vi. 129 00:10:17,400 --> 00:10:21,280 Der er mere. Vi har mistet sygeplejersken. 130 00:10:21,440 --> 00:10:24,120 Hun sagde, at hun var for bange. 131 00:10:24,280 --> 00:10:27,840 De fik påvirket hende, som vi ved, de gør. 132 00:10:29,320 --> 00:10:32,840 Cyrus Hunt. Han gav dem oplysningerne. 133 00:10:33,000 --> 00:10:34,720 Og lækkede videoen. 134 00:10:34,880 --> 00:10:41,120 Selv om du kendte til det, forsvarede du Wallace over for bestyrelsen. 135 00:10:41,280 --> 00:10:44,120 - Det kommer aldrig frem. - Godt at høre. 136 00:10:44,280 --> 00:10:49,480 Jeg besøgte ham ved retten i går. Ingen så os, men ... 137 00:10:49,640 --> 00:10:52,920 - Hvad laver du? - Jeg måtte advare ham. 138 00:10:53,080 --> 00:10:56,240 - Dig personligt? - Jeg er ansvarlig! 139 00:10:56,400 --> 00:11:00,400 De sendte Dawkins til Bellmore for at få ram på mig. 140 00:11:00,560 --> 00:11:04,320 Du tænker mere på ham end på din egen familie. 141 00:11:04,480 --> 00:11:08,280 Han kæmper for sit liv, og du taler om PR? 142 00:11:08,440 --> 00:11:12,480 - Mor? Du skal holde tale nu. - Tak, skat. 143 00:11:14,640 --> 00:11:18,920 Byd velkommen til Brooklyns DA, Anya Harrison! 144 00:11:20,360 --> 00:11:22,240 Hvem er Aaron Wallace? 145 00:11:25,000 --> 00:11:27,080 Hvem er Aaron Wallace? 146 00:11:29,760 --> 00:11:32,400 Aaron Wallace er en narkohaj - 147 00:11:32,560 --> 00:11:37,040 - hvis gerninger sårede unge og ødelagde et samfund. 148 00:11:38,280 --> 00:11:43,960 Tag ikke fejl. Det er imponerende, at han formåede at blive advokat. 149 00:11:44,120 --> 00:11:49,080 Men når han bruger den magt til at vildlede sine medfanger - 150 00:11:49,240 --> 00:11:52,600 - og manipulere systemet, så har vi et problem. 151 00:11:52,760 --> 00:11:56,720 Det bliver kun værre af, at min modstanders hustru - 152 00:11:56,880 --> 00:12:02,240 - hans tidligere fængselsinspektør, har ladet hans fup fortsætte. 153 00:12:02,400 --> 00:12:08,600 Ja, Anya Harrisons hustru, som skrev et manifest om at lukke fængsler - 154 00:12:08,760 --> 00:12:12,640 - har brugt titusinder af skatteydernes penge - 155 00:12:12,800 --> 00:12:15,600 - på at lade en narkohandler tage i retten. 156 00:12:15,760 --> 00:12:19,640 - Tænk, at han gør det. - Han har knoklet for at nå hertil. 157 00:12:19,800 --> 00:12:22,560 - Og spille racekortet? - I så videoen. 158 00:12:22,720 --> 00:12:26,600 Wallace er ikke fredelig og intellektuel - 159 00:12:26,760 --> 00:12:29,200 - men en forhærdet forbryder. 160 00:12:30,840 --> 00:12:35,200 - Hele vejen fra Oakland? - Troede du ikke, at jeg ville komme? 161 00:12:35,360 --> 00:12:37,600 Tak. Tak. 162 00:12:39,160 --> 00:12:42,840 - Du ser godt ud. - Jakkesættet bringer held. 163 00:12:43,800 --> 00:12:48,440 - Du kom også. - Vi er her for at støtte dig. 164 00:12:49,880 --> 00:12:55,800 Jeg har vist, politiet manipulerede vidner ved kun at vise dem ét foto - 165 00:12:55,960 --> 00:13:00,720 - og at anklageren fortiede, at min promoter var meddeler. 166 00:13:00,880 --> 00:13:06,280 Men hvorfor? Hvorfor gik de så aggressivt efter mig? 167 00:13:06,440 --> 00:13:09,360 Mit svar: Fordi jeg var et mål. 168 00:13:09,520 --> 00:13:12,720 Mr. Maskins drager forhastede konklusioner - 169 00:13:12,880 --> 00:13:17,240 - og skjuler så bevismateriale for at beskytte sine teorier. 170 00:13:17,400 --> 00:13:21,080 Og De hævder, at det skyldes racefordomme? 171 00:13:21,240 --> 00:13:25,880 Hvis man ser på hans mønster af domme og tilståelsesaftaler ... 172 00:13:26,040 --> 00:13:30,360 Protest! Maskins' karriere strækker sig over 26 år. 173 00:13:30,520 --> 00:13:33,360 Tre sager udgør næppe et mønster. 174 00:13:33,520 --> 00:13:36,440 Jeg kan sammenligne med andre DA'er. 175 00:13:36,600 --> 00:13:40,200 90% af indbyggerne i Bronx er farvede. 176 00:13:40,360 --> 00:13:44,400 - Easley Barton var i Long Island. - Mr. O'Reilly har ret. 177 00:13:44,560 --> 00:13:48,000 Tag den med vælgerne, ikke i min retssal. 178 00:13:48,160 --> 00:13:50,840 Hvis De lod mig indkalde dem ... 179 00:13:51,000 --> 00:13:54,080 Min holdning til emnet er klar. 180 00:13:55,720 --> 00:13:58,920 Mr. Barton og mr. Rodriguez, De kan gå. 181 00:13:59,080 --> 00:14:01,920 Der bliver ikke brug for Deres vidneudsagn. 182 00:14:09,160 --> 00:14:10,480 Den dommer ... 183 00:14:10,640 --> 00:14:12,760 Nå, mr. Wallace ... 184 00:14:12,920 --> 00:14:17,080 Hvis jeg godtager Deres erklæringer og gennemgår dokumenterne - 185 00:14:17,240 --> 00:14:19,800 - udgør De så Deres samlede argumenter? 186 00:14:25,440 --> 00:14:27,000 Nej, høje dommer. 187 00:14:28,320 --> 00:14:32,760 Ikke uden bevis for et mønster. Jeg må indkalde et vidne til. 188 00:14:32,920 --> 00:14:36,960 - Hvem skulle det være? - Lexi Richardson. 189 00:14:44,680 --> 00:14:47,440 Hvorfor vil Hunt have Wallace i Bellmore? 190 00:14:47,600 --> 00:14:51,880 Han vil nok pine fyren, med tanke på hans fortid. 191 00:14:52,040 --> 00:14:56,840 - Jeg troede, du var mere effektiv. - Det var jeg, indtil videoen udkom. 192 00:14:57,000 --> 00:15:02,080 Nu vil ingen stå på pinde for at få Wallace i sikkerhed. 193 00:15:02,240 --> 00:15:05,960 Jeg måtte kæmpe for, at Wallace kunne komme i retten. 194 00:15:06,120 --> 00:15:11,760 Det her er en kopi af et brev, Bishop lagde på Wallaces seng før optøjerne. 195 00:15:11,920 --> 00:15:17,280 Det beviser, at Wallace kun var der for at forhindre volden. 196 00:15:17,440 --> 00:15:19,040 Gemte du en kopi? 197 00:15:19,200 --> 00:15:25,640 Hvordan ser det ud, hvis han myrdes i Bellmore en uge efter optøjerne? 198 00:15:54,200 --> 00:15:55,600 Er det Jamal? 199 00:16:00,720 --> 00:16:02,280 Hallo! Vent lidt. 200 00:16:02,440 --> 00:16:04,440 Hallo! Vent. 201 00:16:04,600 --> 00:16:06,680 Giv ham lige et øjeblik. 202 00:16:11,000 --> 00:16:14,360 Hvis du skal herind, betyder det, at du klarer den. 203 00:16:16,200 --> 00:16:17,720 Hør på mig. 204 00:16:17,880 --> 00:16:23,320 Så snart du kan tale, vil OSI anklage dig for angrebet på Cassius. 205 00:16:23,480 --> 00:16:28,040 Sig, at du gjorde det for at beskytte mig. Er du med? 206 00:16:28,200 --> 00:16:33,400 Så kan vi bygge et forsvar. Masry er ude, og Hunt tilbage. 207 00:16:33,560 --> 00:16:36,640 Så jeg har søgt om at få os begge to overført. 208 00:16:36,800 --> 00:16:42,560 Hele stedet er i lockdown, så der går lang tid, før vi ses igen. 209 00:16:43,520 --> 00:16:45,280 Vi har en plan, ikke? 210 00:16:47,280 --> 00:16:48,680 Okay. 211 00:17:01,960 --> 00:17:03,280 Tak. 212 00:17:06,000 --> 00:17:07,600 Miss Richardson ... 213 00:17:08,560 --> 00:17:12,560 ... er det sandt, at De hyppigt besøgte min klub? 214 00:17:14,480 --> 00:17:18,360 Og er det også sandt, at De købte stoffer der? 215 00:17:23,240 --> 00:17:26,240 Hvorfor købte De stoffer i min klub? 216 00:17:29,440 --> 00:17:30,760 Hvorfor? 217 00:17:31,720 --> 00:17:33,280 Kan du ikke stoppe det? 218 00:17:33,440 --> 00:17:38,080 Glen vil selv stå for din forklaring, og det vil ramme Wallace. 219 00:17:38,240 --> 00:17:42,280 - Jeg må tale om alt det, der skete. - Der skete følgende: 220 00:17:42,440 --> 00:17:47,000 Den mand havde et ansvar for dig. For alle vores søstre og døtre. 221 00:17:47,160 --> 00:17:51,000 Han var medlem af samfundet og burde have beskyttet dig. 222 00:17:51,160 --> 00:17:55,040 I stedet gav han og hans kumpaner dig stoffer. 223 00:17:55,200 --> 00:17:58,880 Ved du, hvor tæt du var på at dø den nat? 224 00:17:59,880 --> 00:18:03,880 For det bør han tilbringe hele livet bag tremmer. 225 00:18:04,040 --> 00:18:09,000 Hvad med mit ry? Og dit? Og alt det, vi prøver at skabe her? 226 00:18:09,160 --> 00:18:12,920 Du var et barn og begik nogle fejl. 227 00:18:13,080 --> 00:18:16,800 Men nu er du en fantastisk kvinde. 228 00:18:16,960 --> 00:18:19,440 En, der gør en forskel. 229 00:18:19,600 --> 00:18:24,880 Det er det, folk ved om dig, og det kan Wallace ikke lave om på. 230 00:18:26,960 --> 00:18:30,080 Vi har prøvet værre ting end det her. 231 00:18:33,480 --> 00:18:36,840 - Hvem er du her for? - Jasmine Wallace. 232 00:18:38,280 --> 00:18:41,560 Der går cirka ti minutter. Hvad laver I? 233 00:18:41,720 --> 00:18:44,280 Ser på Lexi Richardsons sociale medier. 234 00:18:44,440 --> 00:18:48,800 Hvis far skal afhøre hende, må vi kunne finde noget på hende. 235 00:18:48,960 --> 00:18:53,160 - Som hvad? - Hun tog stoffer som 18-årig. 236 00:18:53,320 --> 00:18:56,200 Så gjorde hun nok også andre ulovlige ting. 237 00:18:56,360 --> 00:18:57,760 Det er for far. 238 00:19:01,320 --> 00:19:03,800 En erklæring fra Lexis skolekammerat? 239 00:19:03,960 --> 00:19:07,560 Jazz og Ronnie legede detektiver på de sociale medier. 240 00:19:07,720 --> 00:19:12,760 - Det er barskt. - Det var sådan, det hele begyndte. 241 00:19:14,080 --> 00:19:16,120 Gør det, du er nødt til. 242 00:19:18,800 --> 00:19:20,120 Ja. 243 00:19:51,000 --> 00:19:53,880 - Wallace! - Jeg skal tale med ham. 244 00:19:54,040 --> 00:19:55,400 Det går ikke. 245 00:19:56,880 --> 00:19:59,040 Kan vi tale sammen? 246 00:20:03,320 --> 00:20:06,080 - Hvad laver han? - Aner det ikke. 247 00:20:10,640 --> 00:20:15,120 - Jeg vil nødig indkalde din datter. - Så lad være. 248 00:20:15,280 --> 00:20:20,960 Jeg vil bare bevise min uskyld, og det forsøger de at forhindre. 249 00:20:21,120 --> 00:20:24,840 - Det ved du. - Så nu vil du ydmyge hende? 250 00:20:32,040 --> 00:20:35,600 Det her er en erklæring fra din datters skolekammerat. 251 00:20:35,760 --> 00:20:39,280 Ifølge hende har Lexi taget stoffer siden 10. klasse. 252 00:20:40,840 --> 00:20:46,280 Lexi havde det dårligt med, at du fik DA'en til at gå efter de ansvarlige. 253 00:20:46,440 --> 00:20:50,120 Og Lexi sagde til dig, at det var mine folk. 254 00:20:50,280 --> 00:20:54,920 Måske så Maskins, hvor vred du var og så en mulighed. 255 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 Hvad vil du have? 256 00:20:56,920 --> 00:21:01,160 Indrøm, at du ikke kender hele historien. 257 00:21:01,320 --> 00:21:05,640 - Du vil have mig til at vidne. - Fortæl sandheden. 258 00:21:05,800 --> 00:21:08,840 Om, hvad der virkelig skete den nat. 259 00:21:09,000 --> 00:21:12,400 Ellers er jeg tvunget til at bruge Lexi. 260 00:21:24,280 --> 00:21:29,200 Et år før min anholdelse kom Deres datter i min klub. 261 00:21:29,360 --> 00:21:33,720 - Hun købte stoffer der. - Af Michael Miller? 262 00:21:33,880 --> 00:21:37,280 - Skal jeg protestere? - Nej, han samarbejder jo. 263 00:21:37,440 --> 00:21:40,680 Ja, af Michael Miller. 264 00:21:40,840 --> 00:21:44,440 Og hvad skete der om natten den 12. februar? 265 00:21:46,600 --> 00:21:48,600 Hun tog en overdosis. 266 00:21:50,120 --> 00:21:53,280 Deres ansatte ville ikke tilkalde en ambulance - 267 00:21:53,440 --> 00:21:57,080 - så de læssede hende af ved St. Jude's. 268 00:21:57,240 --> 00:22:02,240 - De må have været meget oprevet. - Det kan man godt sige. 269 00:22:02,400 --> 00:22:07,120 Så jeg ringede til en ven med kontakter hos distriktsadvokaten. 270 00:22:07,280 --> 00:22:10,640 En time senere dukkede Glen Maskins op. 271 00:22:11,880 --> 00:22:16,000 Dengang var han kun assisterende distriktsadvokat. 272 00:22:16,160 --> 00:22:19,880 Overraskede det Dem, at han kom så hurtigt? 273 00:22:20,040 --> 00:22:22,560 Nej, det er jeg vant til. 274 00:22:22,720 --> 00:22:27,000 Fordi De er magtfuld og rig, velanset i samfundet? 275 00:22:27,160 --> 00:22:28,680 Det er korrekt. 276 00:22:28,840 --> 00:22:32,840 Hvad sagde De til mr. Maskins på hospitalet? 277 00:22:33,000 --> 00:22:36,680 At folkene på Trinity Club var ansvarlige for det. 278 00:22:36,840 --> 00:22:39,120 Han lovede, at de ville få betalt. 279 00:22:39,280 --> 00:22:42,360 - Var det dét, De ville høre? - Ja. 280 00:22:42,520 --> 00:22:47,360 - Og indfriede han det løfte? - Ja, det mener jeg. 281 00:22:47,520 --> 00:22:52,720 Og da Glen Maskins stillede op til distriktsadvokatvalget ... 282 00:22:52,880 --> 00:22:56,960 - Bidrog De til hans valgkamp? - Ja, en hel del. 283 00:22:58,120 --> 00:23:02,760 - Hjalp De med at indsamle penge? - Ja. 284 00:23:02,920 --> 00:23:05,360 - Holdt fundraisere? - Ja. 285 00:23:05,520 --> 00:23:09,960 - Også i hans nuværende valgkamp? - Jeg kan ikke. 286 00:23:13,240 --> 00:23:17,880 Han er fortsat med at modtage min fulde støtte. 287 00:23:19,960 --> 00:23:25,120 Var De af den opfattelse, at da Maskins ankom til hospitalet - 288 00:23:25,280 --> 00:23:29,160 - gik han efter mig for at få adgang til Dem? 289 00:23:29,320 --> 00:23:31,520 Til Deres penge og venner? 290 00:23:38,480 --> 00:23:39,960 Det ved jeg ikke. 291 00:23:41,320 --> 00:23:43,440 Det må De spørge ham om. 292 00:23:44,440 --> 00:23:49,040 Man kan vist roligt sige, at hvis der var en modydelse - 293 00:23:49,200 --> 00:23:53,480 - selv hvis den var underforstået, så er det magtmisbrug. 294 00:23:55,760 --> 00:23:57,080 Tak. 295 00:24:03,120 --> 00:24:07,160 Mr. O'Reilly, mr. Maskins, en kontraafhøring? 296 00:24:08,200 --> 00:24:09,680 Mr. O'Reilly! 297 00:24:09,840 --> 00:24:11,920 Okay. Ja, høje dommer. 298 00:24:12,080 --> 00:24:15,280 Folket indkalder mr. Glen Maskins. 299 00:24:18,320 --> 00:24:22,680 Mit kontor. Alle sammen, nu! 300 00:24:23,760 --> 00:24:27,240 Der er valg i morgen, og De er bekymret for medierne. 301 00:24:27,400 --> 00:24:31,120 Men det må ikke forvandle min retssal til et cirkus. 302 00:24:31,280 --> 00:24:32,840 Det beklager jeg. 303 00:24:33,000 --> 00:24:38,040 Men idéen om, at jeg forrådte retfærdigheden for en rigmand - 304 00:24:38,200 --> 00:24:40,680 - er fornærmende og ukorrekt. 305 00:24:40,840 --> 00:24:45,920 - Jeg ville gerne have forsvaret mig. - Det kan De gøre her. 306 00:24:46,080 --> 00:24:48,400 Jeg gik efter mr. Wallace - 307 00:24:48,560 --> 00:24:52,160 - fordi Lexi tog en overdosis af stoffer fra hans klub. 308 00:24:52,320 --> 00:24:56,320 Politiet efterforskede, han blev stillet for retten - 309 00:24:56,480 --> 00:25:01,520 - og det tog juryen to dage at afgøre, at han var skyldig. 310 00:25:01,680 --> 00:25:03,800 Jeg gjorde mit job godt - 311 00:25:03,960 --> 00:25:09,040 - og derfor besluttede mr. Richardson sig for at støtte mig. 312 00:25:09,200 --> 00:25:13,960 Jeg ved ikke med Dem, men jeg fandt mr. Wallaces afpresning forkastelig. 313 00:25:14,120 --> 00:25:18,760 Mere end det, der skete med Easley Barton? Eller José Rodriguez? 314 00:25:18,920 --> 00:25:22,880 Uskyldige mænd, som blev fængslet på grund af Dem! 315 00:25:23,040 --> 00:25:27,480 Jeg har lavet det her i 26 år. Jeg har haft tusindvis af sager. 316 00:25:27,640 --> 00:25:31,040 At De håndplukker to og fremlægger dem som bevis ... 317 00:25:31,200 --> 00:25:35,480 - De er ikke under anklage. - Det er jeg nu. 318 00:25:35,640 --> 00:25:40,840 Hele præmissen for begæringen, idéen om et korruptionsmønster ... 319 00:25:41,000 --> 00:25:43,120 Vil De tale om mit vidne? 320 00:25:43,280 --> 00:25:47,920 Sygeplejersken, som pludselig fik kolde fødder efter pres fra Dem? 321 00:25:48,080 --> 00:25:49,840 Kan De bevise det? 322 00:25:51,600 --> 00:25:55,040 Nej da. Han har kun insinuationer. 323 00:25:55,200 --> 00:25:58,160 Han kaster med skidt og håber, noget rammer! 324 00:25:58,320 --> 00:26:03,360 Mine vidner har det med at forsvinde, når de skal i retten. 325 00:26:03,520 --> 00:26:09,160 Det ville jeg bevise med Rodriguez. Det var det, der skete med Torres. 326 00:26:09,320 --> 00:26:10,720 Mr. Maskins? 327 00:26:11,920 --> 00:26:13,240 Der har vi det. 328 00:26:14,200 --> 00:26:20,600 Denne mand har brugt fire måneder på at få det til at handle om mig - 329 00:26:20,760 --> 00:26:23,120 - og ikke om sin egen sag. 330 00:26:23,280 --> 00:26:26,160 Han har ledt efter ophidsende, uløste sager. 331 00:26:26,320 --> 00:26:30,480 Han har gjort sig til for pressen og udnyttet sin position - 332 00:26:30,640 --> 00:26:34,240 - til at finde sårbare fanger og fordreje deres sager - 333 00:26:34,400 --> 00:26:38,120 - for at skade mig og mit renommé. 334 00:26:38,280 --> 00:26:42,600 Min søn er blevet kaldt racist på grund af mr. Wallaces galde. 335 00:26:42,760 --> 00:26:48,280 Vil De tale om familie efter det, De har gjort mod min? 336 00:26:48,440 --> 00:26:52,520 Nu stopper jeg det her. Jeg har nok til at afsige dom. 337 00:26:52,680 --> 00:26:56,360 Jeg skal bruge en dag til at gennemgå dokumentation. 338 00:26:56,520 --> 00:26:59,240 De får min afgørelse derefter. 339 00:27:05,640 --> 00:27:06,960 Høje dommer ... 340 00:27:08,880 --> 00:27:12,200 Jeg ved godt, at det er irrelevant nu - 341 00:27:12,360 --> 00:27:14,280 - men jeg er uskyldig. 342 00:27:25,440 --> 00:27:27,800 Selv med afsløringerne om Spencer - 343 00:27:27,960 --> 00:27:31,960 - belaster videoen og Safiyas tilknytning til Wallace os. 344 00:27:32,120 --> 00:27:38,960 Det bliver værre: Safiyas forslag om at lukke fængsler spredes på nettet. 345 00:27:39,120 --> 00:27:43,960 - Du må tage afstand fra Safiya. - Nu? På valgdagen? 346 00:27:44,120 --> 00:27:47,480 Pressen vil spørge til det hele dagen. 347 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 Her er nogle emner. 348 00:27:56,640 --> 00:28:01,600 Hun ser ud til at vinde, men måske skyldes det storbyerne. 349 00:28:01,760 --> 00:28:07,760 Du så, hvad hun sagde om far i dag. Hun bliver vist ikke til nogen hjælp. 350 00:28:07,920 --> 00:28:11,680 Det var bare politik. Det værste er, hvis Maskins vinder. 351 00:28:11,840 --> 00:28:16,880 Det betyder intet, hvis far taber, for så er der ikke mere at gøre, vel? 352 00:28:20,320 --> 00:28:21,920 Han skal nok vinde. 353 00:28:23,240 --> 00:28:25,240 Tror du på ham igen? 354 00:28:26,600 --> 00:28:28,520 Ja, det gør jeg. 355 00:28:29,840 --> 00:28:32,480 - Gør du ikke? - Det vil jeg altid gøre. 356 00:28:32,640 --> 00:28:35,520 Men jeg har set, hvad de kan gøre. 357 00:28:35,680 --> 00:28:37,000 Og nu ... 358 00:28:38,400 --> 00:28:40,560 - Mor ... - Hvad? 359 00:28:40,720 --> 00:28:43,080 Jeg tror, mit vand er gået. 360 00:28:47,960 --> 00:28:51,960 Wallace? Jeg har lige hørt, at du skal i retten i morgen. 361 00:28:53,160 --> 00:28:55,560 Har du hørt noget om valget? 362 00:28:55,720 --> 00:29:00,760 Mine damer og herrer, det er mig en ære at præsentere min efterfølger. 363 00:29:00,920 --> 00:29:06,120 Min protegé og ven, New Yorks næste justitsminister - 364 00:29:06,280 --> 00:29:08,600 - mr. Glen Maskins! 365 00:29:45,640 --> 00:29:48,360 Hun forsøgte at holde sig vågen. 366 00:29:49,320 --> 00:29:52,160 Jeg lovede ikke at flytte hende. 367 00:29:55,480 --> 00:29:57,040 Undskyld. 368 00:30:00,120 --> 00:30:01,920 For hvad? 369 00:30:04,360 --> 00:30:06,000 At du tabte. 370 00:30:11,320 --> 00:30:15,360 Jeg ved ikke, hvordan vi kommer videre. Gør du? 371 00:30:39,320 --> 00:30:42,000 Jasmine har veer. Marie er på hospitalet. 372 00:30:42,160 --> 00:30:47,960 - Det er fem uger for tidligt. - Marie siger, det er helt normalt. 373 00:30:50,960 --> 00:30:53,880 Hun bad mig om at sige det til dig. 374 00:30:55,080 --> 00:30:56,600 Tak for det. 375 00:30:58,560 --> 00:30:59,920 Aaron. 376 00:31:05,640 --> 00:31:09,840 Jeg hepper på dig i dag ... hvis det betyder noget. 377 00:31:17,760 --> 00:31:19,360 Du bør være med. 378 00:31:28,320 --> 00:31:31,680 - Han er der næsten. - En gang til. 379 00:31:31,840 --> 00:31:34,480 Tre, to, en. 380 00:31:34,640 --> 00:31:37,200 - Pres, pres, pres! - Hvor er du god. 381 00:31:37,360 --> 00:31:39,560 - Pres, pres, pres! - Pres! 382 00:31:46,320 --> 00:31:52,160 Alle rejser dig! Retten er sat. Reginald Cummings skal dømme. 383 00:31:58,560 --> 00:32:00,400 Værsgo at sidde ned. 384 00:32:06,760 --> 00:32:12,800 Desværre er sagen allerede blevet udnyttet politisk af begge parter. 385 00:32:12,960 --> 00:32:14,880 Det er slut nu. 386 00:32:15,040 --> 00:32:17,920 De siger ikke mere til medierne. 387 00:32:18,080 --> 00:32:23,040 Ikke et ord mere om Wallace i taler eller om en korrupt justitsminister. 388 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 Er det forstået? 389 00:32:26,280 --> 00:32:28,000 - Ja. - Godt. 390 00:32:28,160 --> 00:32:32,800 Med hensyn til begæringen om en ny retssag er jeg ikke overbevist om - 391 00:32:32,960 --> 00:32:36,680 - at der var forhastede konklusioner eller et racemotiv. 392 00:32:36,840 --> 00:32:43,040 Men jeg er samtidig bekymret over anklagerens øjenvidnemanipulation - 393 00:32:43,200 --> 00:32:47,320 - og hemmeligholdelsen af meddelerens identitet. 394 00:32:48,440 --> 00:32:54,240 Men de faktorer er ikke nok til at retfærdiggøre en dyr, lang retssag. 395 00:32:58,440 --> 00:33:04,920 Men når man medregner den enorme entusiasme og specificitet - 396 00:33:05,080 --> 00:33:07,680 - hvormed sagen blev forfulgt - 397 00:33:07,840 --> 00:33:10,840 - tilsyneladende udløst af en overdosis - 398 00:33:11,000 --> 00:33:15,960 - står det ikke klart for mig, om mr. Wallace er skyldig eller ej - 399 00:33:16,120 --> 00:33:19,720 - men blot at de beskrevne fejl ikke er harmløse. 400 00:33:19,880 --> 00:33:21,480 Som følge heraf ... 401 00:33:22,560 --> 00:33:27,200 ... er jeg tvunget til kende, at en ny retssag er påkrævet. 402 00:33:28,240 --> 00:33:33,880 Mr. Wallace fortjener at fremlægge sin sag for en ny, upartisk jury. 403 00:33:34,040 --> 00:33:37,680 Derfor omstødes den tidligere dom - 404 00:33:37,840 --> 00:33:42,280 - og en ny retssag arrangeres så hurtigt som muligt. 405 00:34:07,240 --> 00:34:12,080 Mød dit barnebarn. Aaron Wallace, 3490 gram. 406 00:34:14,280 --> 00:34:18,720 - Jeg gik glip af det. - Du skal nok snart møde ham. 407 00:34:22,280 --> 00:34:23,600 Jeg er morfar. 408 00:34:24,640 --> 00:34:27,640 Hold da op. Tillykke. 409 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 Ingen kommentarer. Spørg Maskins. 410 00:35:11,960 --> 00:35:16,760 Jeg troede dig på dit ord, men jeg hørte, hvad dommeren sagde. 411 00:35:16,920 --> 00:35:22,320 Vi var nødt til at være aggressive. Manden er skyldig. 412 00:35:22,480 --> 00:35:25,680 Måske ikke. Ved du, hvad det ville betyde? 413 00:35:25,840 --> 00:35:31,200 - Spencer, det kan ikke ramme dig. - Jeg taler ikke om mit ry! 414 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 Hvis jeg er ansvarlig for, at han mistede ... 415 00:35:36,880 --> 00:35:40,720 Få det til at forsvinde, Glen. Få det til at forsvinde. 416 00:35:54,680 --> 00:35:57,640 ANMODNING OM OVERFØRSEL 417 00:35:57,800 --> 00:36:01,120 UDARBEJDET AF CYRUS HUNT OG JERRY MCCORMICK 418 00:36:24,080 --> 00:36:25,400 Wallace! 419 00:36:27,080 --> 00:36:28,720 Du har besøg. 420 00:36:56,280 --> 00:36:58,840 Du gjorde det godt. Jeg var imponeret. 421 00:36:59,800 --> 00:37:05,320 Især over, at du fandt Lexi. Det havde vi holdt skjult længe - 422 00:37:05,480 --> 00:37:10,160 - fordi hun var ung og ikke gjorde noget forkert. 423 00:37:10,320 --> 00:37:15,560 Det bekymrede ikke din kone, da hun læste fortrolige patientjournaler. 424 00:37:15,720 --> 00:37:18,680 Det, hun gjorde, er en alvorlig forbrydelse. 425 00:37:18,840 --> 00:37:23,320 Normalt medfører det ikke så aggressiv granskning - 426 00:37:23,480 --> 00:37:27,760 - men fordi det blev brugt til at påvirke en anden alvorlig sag - 427 00:37:27,920 --> 00:37:31,240 - kan jeg argumentere for bevismanipulering. 428 00:37:31,400 --> 00:37:35,400 - Dit svin! - Kombineret med det falske brev ... 429 00:37:35,560 --> 00:37:37,720 Det har jeg ikke gravet i endnu. 430 00:37:37,880 --> 00:37:42,200 Og din ven, Jamal Bishop, sigtes for drabsforsøg. 431 00:37:42,360 --> 00:37:43,720 Det var selvforsvar. 432 00:37:43,880 --> 00:37:48,240 OSI har en halv snes fanger, som vil sige, at Bishop pralede med - 433 00:37:48,400 --> 00:37:50,960 - at han ville myrde Dawkins. 434 00:37:54,440 --> 00:37:56,480 Takket være inspektøren. 435 00:37:58,160 --> 00:38:03,760 Jeg kan gøre en ende på det hele for os begge to. 436 00:38:05,760 --> 00:38:08,360 Opgiv at få din sag genoptaget. 437 00:38:08,520 --> 00:38:13,400 Til gengæld er jeg blid mod din kone og sørger for din ven. 438 00:38:13,560 --> 00:38:17,320 - Bland min kone ... - Jeg er ikke kommet til det bedste. 439 00:38:18,600 --> 00:38:21,520 En mildere straf til dig. 440 00:38:21,680 --> 00:38:25,160 Om seks måneder kan du være på vej hjem. 441 00:38:25,320 --> 00:38:29,840 Jeg kan få alle de ting til at ske som justitsminister. 442 00:38:30,840 --> 00:38:34,520 En milderes straf? Ikke frifindelse? 443 00:38:34,680 --> 00:38:40,280 Nu er vi tilbage, hvor vi startede. Det bliver til en tilståelsesaftale. 444 00:38:40,440 --> 00:38:44,280 Vi siger, du har afsonet din dom, og så kan du komme ud. 445 00:38:44,440 --> 00:38:48,880 - Jeg vil stadig være en forbryder. - Det kan jeg ikke lave om på. 446 00:38:51,520 --> 00:38:56,280 Hvad med min advokatbestalling? Jeg skal kunne praktisere. 447 00:38:56,440 --> 00:38:59,320 - Så du kan angribe mig? - Nej. 448 00:38:59,480 --> 00:39:01,680 Det er den, jeg er nu. 449 00:39:03,640 --> 00:39:09,600 Selv hvis du svor ikke at gøre det, har jeg ikke råd til at tro på det. 450 00:39:10,960 --> 00:39:14,280 Du skulle have indgået en aftale for ni år siden. 451 00:39:14,440 --> 00:39:15,880 Det er en chance til. 452 00:39:16,040 --> 00:39:22,120 Sig ja, så du kan ånde frit og holde dit barnebarn i armene. 453 00:39:23,480 --> 00:39:25,920 En god aftale for en skyldig. 454 00:39:26,080 --> 00:39:29,040 Lad mig stille dig et spørgsmål. 455 00:39:29,200 --> 00:39:32,080 Hvis jeg var en hvid klubejer - 456 00:39:32,240 --> 00:39:37,800 - med familie og ren straffeattest, havde du så antaget det samme? 457 00:39:37,960 --> 00:39:41,800 Pigen, du sendte på hospitalet, var sort. Og hendes far. 458 00:39:41,960 --> 00:39:46,840 - Jeg hjalp dem. - Nej, du udnyttede dem. 459 00:39:47,000 --> 00:39:49,560 Af samme grund som du udnyttede mig. 460 00:39:49,720 --> 00:39:52,160 For at komme frem i verden. 461 00:40:03,040 --> 00:40:07,920 Kæmp videre, hvis du ikke synes, mit tilbud er rimeligt. 462 00:40:08,080 --> 00:40:11,280 Men jeg ved, at du føler dig utryg her. 463 00:40:12,520 --> 00:40:17,720 Synd, Hunt afsluttede lockdownen, før din overførsel blev behandlet. 464 00:40:19,200 --> 00:40:23,040 Nu bliver den nok udskudt på ubestemt tid. 465 00:40:24,840 --> 00:40:28,640 Du er en meget klog mand, mr. Wallace. 466 00:40:28,800 --> 00:40:31,400 Meget klogere, end jeg troede. 467 00:40:32,640 --> 00:40:36,360 Gør det, der er klogest. 468 00:41:45,040 --> 00:41:47,760 Serien er inspireret af Isaac Wright, Jr. 469 00:41:47,920 --> 00:41:51,920 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com