1 00:00:01,042 --> 00:00:01,918 ‫{\an8}"سابقًا..." 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,504 ‫{\an8}أشعر أنني اعتُقلت منذ وقت طويل جدًا. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,589 ‫كنت بريئًا. 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,801 ‫وأصبحت محاميًا لأخرج نفسي. 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,595 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأعرف كيف وصلت ‫إلى هنا. 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,972 ‫الفتاة التي تناولت جرعة زائدة... 7 00:00:14,055 --> 00:00:17,475 ‫والدها سمسار طاقة كبير وملياردير ‫في صناديق التحوط. 8 00:00:17,559 --> 00:00:21,187 ‫هناك مدع عام للمقاطعة يستهدفني ‫كي يصل إليك. 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,564 ‫إلى مالك وأصدقائك. 10 00:00:22,647 --> 00:00:24,941 ‫وعلى طول الطريق، كان هناك أذى كثير. 11 00:00:25,025 --> 00:00:25,984 ‫"ماري"! 12 00:00:26,067 --> 00:00:29,029 ‫أنت أخي وأنا أحبك. سأنتقل للسكن مع "ماري". 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,406 ‫- هل تحبينني؟ ‫- أجل يا "داريوس". 14 00:00:31,489 --> 00:00:32,407 ‫و"آرون"؟ 15 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 ‫لكن بعد 9 سنوات ونصف، ‫حصلت على كل ما أردته. 16 00:00:37,120 --> 00:00:38,580 ‫حصلت على البراءة. 17 00:00:38,663 --> 00:00:40,331 ‫وأستطيع مزاولة المحاماة. 18 00:00:40,415 --> 00:00:41,624 ‫وسأعود إلى منزلي. 19 00:00:55,555 --> 00:00:56,598 ‫{\an8}تعتريك مشاعر كثيرة، صحيح؟ 20 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 ‫{\an8}كانوا جميعًا يهتفون لي. حين خرجت. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,272 ‫{\an8}لا أحد فعل ما فعلته قط. 22 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 ‫{\an8}هل تدرك ذلك؟ 23 00:01:11,362 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}أمي أرسلت رسالة نصية. ‫سيصلان خلال 10 دقائق. 24 00:01:14,699 --> 00:01:16,326 ‫"أهلًا بعودتك" 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 ‫{\an8}عليك أن تخرج الطعام حالًا. 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 ‫{\an8}أخبرتك أن عليك إبقاءه مغطى 27 00:01:28,880 --> 00:01:31,049 ‫{\an8}- حتى يظل ساخنًا. ‫- الطبق يحرق يدي. 28 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 ‫{\an8}ضعه هناك. ليس هنا يا "روني". 29 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 ‫{\an8}- حسنًا، "جاز". ‫- ماذا؟ 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,764 ‫{\an8}لن يكون كل شيء مثاليًا، مفهوم؟ 31 00:01:53,696 --> 00:01:54,531 ‫{\an8}إنه جميل. 32 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 ‫{\an8}هيا. أحضر أغراضك. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,577 ‫{\an8}يا إلهي، "ماري". 34 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- كيف حال الطفل؟ 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 ‫{\an8}يأكل وينام وبخير حال. 36 00:02:04,165 --> 00:02:06,000 ‫{\an8}لم أعد أرى "داريوس" في الجوار. 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,001 ‫{\an8}لقد انتقل خارجًا. 38 00:02:09,295 --> 00:02:11,381 ‫{\an8}يا إلهي، في الوقت المناسب، صحيح؟ 39 00:02:13,883 --> 00:02:16,219 ‫{\an8}- "جاز". ‫- أبي. 40 00:02:24,102 --> 00:02:27,105 ‫- لا أكاد أصدق أن هذا اليوم أتى أخيرًا. ‫- أعلم. 41 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 ‫أعلم. 42 00:02:30,358 --> 00:02:32,318 ‫افتقدتك كثيرًا يا حبيبتي. 43 00:02:34,529 --> 00:02:36,364 ‫{\an8}- مرحبًا يا "روني". ‫- أهلًا يا سيد "والاس". 44 00:02:41,536 --> 00:02:42,453 ‫{\an8}إنه جميل. 45 00:02:43,371 --> 00:02:45,039 ‫{\an8}نحن ندعوه "إيه جيه". 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,083 ‫{\an8}"آرون جونيور". 47 00:02:59,262 --> 00:03:00,221 ‫مرحبًا يا "إيه جيه". 48 00:03:02,515 --> 00:03:04,642 ‫كيف يعاملك العالم إلى حد الآن؟ 49 00:03:12,317 --> 00:03:15,236 ‫{\an8}لا أزال لا أصدق أنك استطعت فعل كل هذا. 50 00:03:15,737 --> 00:03:18,823 ‫{\an8}بوجود رضيع في الغرفة المجاورة؟ ‫من أين جئت بكل تلك الطاقة؟ 51 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 ‫{\an8}أظن أن السبب هو أن عمري 18. 52 00:03:22,911 --> 00:03:24,120 ‫{\an8}إذًا هل تأخذين إجازة من العمل؟ 53 00:03:24,204 --> 00:03:27,040 ‫{\an8}لا، لديّ أوقات عطل كثيرة ادخرتها، 54 00:03:27,123 --> 00:03:30,043 ‫{\an8}لذا أنا أخفض مناوباتي كي أساعد هذه الفتاة ‫على أن تقف على قدميها. 55 00:03:30,126 --> 00:03:32,420 ‫لديها نصائح مدهشة يا أبي. 56 00:03:32,503 --> 00:03:33,630 ‫بكل تأكيد. 57 00:03:34,214 --> 00:03:36,382 ‫حسنًا، بعض الأشياء لا تُنسى أبدًا. 58 00:03:37,217 --> 00:03:41,554 ‫أصبحت لديهم بطانيات خاصة للف الصغار ‫سهلة الاستخدام. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,557 ‫- هل تتذكر الصعوبة التي كنا نعانيها؟ ‫- كان ذلك الشيء الوحيد الذي أتقنته. 60 00:03:44,641 --> 00:03:46,392 ‫بشكل جميل ومحكم. 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 ‫كان عليّ الحرص على راحة طفلتي. 62 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 ‫ولم تكن سيئًا في تبديل الحفّاضات. 63 00:03:50,813 --> 00:03:52,815 ‫- هل بدّل أبي الحفّاضات؟ ‫- أجل. 64 00:03:52,899 --> 00:03:55,068 ‫- ربما 4 أو 5 مرات. ‫- بحقك. 65 00:04:08,248 --> 00:04:12,293 ‫إذًا هل لديك خطط كبيرة للغد؟ ‫لأول يوم في عودتك؟ 66 00:04:12,377 --> 00:04:13,211 ‫أجل. 67 00:04:13,836 --> 00:04:17,507 ‫أجل، أظن أنني سأتناول الفطور ‫مع ابنتي الصغيرة هنا. 68 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 ‫ثم سأذهب لرؤية شقيقة "جمال". 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,385 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 70 00:04:21,010 --> 00:04:24,264 ‫إنها مفتاح قضيته. أريد البدء بها. 71 00:04:24,347 --> 00:04:26,599 ‫ماذا عن "هنري"؟ ‫أنا متأكدة أنه يتحرّق شوقًا لرؤيتك. 72 00:04:26,683 --> 00:04:27,934 ‫أجل، لقد تحدثت إليه. 73 00:04:28,643 --> 00:04:31,688 ‫قال إن لديه فرصة كبيرة لنتحدث عنها. 74 00:04:31,771 --> 00:04:32,689 ‫هذا جيد. 75 00:04:32,772 --> 00:04:34,357 ‫سنرى ما هي. 76 00:04:34,440 --> 00:04:36,234 ‫عليك فعل ما يلزمك فعله يا سيد "والاس". 77 00:04:36,317 --> 00:04:38,695 ‫لدي نصف يوم في المدرسة ‫يُفترض أن أعود بحلول الظهيرة. 78 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 ‫شكرًا يا "روني". أقدّر لك ذلك. 79 00:04:43,032 --> 00:04:44,701 ‫أعتقد أن وقت رضاعته قد حان. 80 00:05:02,051 --> 00:05:04,262 ‫حسنًا، اليوم هو يوم حظك. 81 00:05:04,887 --> 00:05:06,764 ‫سنعطيه قضية النجم الخارق. 82 00:05:11,185 --> 00:05:12,020 ‫"آرون والاس"؟ 83 00:05:12,979 --> 00:05:14,063 ‫اعتقدت أنه تمت تبرئته. 84 00:05:14,147 --> 00:05:18,568 ‫أجل، من تهم المخدرات، لكنه تحت المراقبة ‫بسبب تهمة الاعتداء في أحداث شغب السجن. 85 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 ‫أُطلق سراحه عصر اليوم ‫وانتقل إلى بيت زوجته. 86 00:05:20,653 --> 00:05:23,031 ‫أقترح أن تزوره غدًا. 87 00:05:23,698 --> 00:05:26,200 ‫- والاعتبارات السياسية؟ ‫- أتقصد هل سنغضّ الطرف عنه 88 00:05:26,284 --> 00:05:28,536 ‫لأنه كان شوكة في حلق الجميع؟ 89 00:05:28,619 --> 00:05:31,039 ‫- شيء من هذا القبيل. ‫- بل أقول أن تفعل العكس. 90 00:05:31,122 --> 00:05:34,208 ‫لن أوقع به إن كان هذا ما تطلبه مني. 91 00:05:34,292 --> 00:05:36,669 ‫كيف برأيك استطاع أن يخلّص نفسه؟ 92 00:05:36,753 --> 00:05:39,255 ‫وجعل "غلين ماسكنز" يقدم استقالته. 93 00:05:40,089 --> 00:05:43,259 ‫إن كان الرجل لديه هذا النوع من الهمّة ‫التي تجري في عروقه، 94 00:05:43,343 --> 00:05:46,387 ‫كم برأيك سيستغرق حتى يعود إلى الحياة؟ 95 00:05:46,471 --> 00:05:50,141 ‫وإن كان يجب أن يراقبه أحد، ‫فمن الأفضل ألا يكون أبيض اللون؟ 96 00:05:51,559 --> 00:05:55,855 ‫أنت وُكلت بهذا لأنك الأفضل. ‫لكن إن كنت لا تريد قبول المهمة، 97 00:05:55,938 --> 00:05:58,524 ‫- يمكنني دائمًا إعطاءها لـ"درانيل". ‫- لا. 98 00:05:59,192 --> 00:06:01,235 ‫- قبلتها. ‫- جيد. 99 00:06:01,319 --> 00:06:04,530 ‫وتابعه تمامًا. إنه وغد ماهر. 100 00:06:08,201 --> 00:06:11,245 ‫أظن أنه من الأفضل لك أن تعود ‫للمنزل الليلة. سنضع خطة في الغد. 101 00:06:11,329 --> 00:06:13,373 ‫أجل، سأذهب فقط لأتمنى لـ"جاز" و"إيه جيه" ‫ليلة سعيدة. 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,916 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 103 00:06:16,417 --> 00:06:17,794 ‫طاب مساؤك يا سيد "والاس". 104 00:06:18,836 --> 00:06:20,505 ‫سُررت جدًا بعودتك. 105 00:06:24,092 --> 00:06:24,926 ‫تعال إلى هنا. 106 00:06:28,846 --> 00:06:30,056 ‫أنت رجل طيب. 107 00:06:31,974 --> 00:06:33,935 ‫ابق كذلك، مفهوم؟ 108 00:06:34,560 --> 00:06:36,312 ‫أجل، سأبقى يا سيدي. حسنًا يا سيدي. 109 00:06:36,396 --> 00:06:38,064 ‫ولا تقل سيد "والاس" بعد الآن. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 ‫- نادني بـ"آرون". اتفقنا؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 111 00:06:49,909 --> 00:06:52,245 ‫- ذلك عنى الكثير له. ‫- أجل. 112 00:06:58,960 --> 00:07:02,130 ‫جلبت لك بضعة أشياء لترتديها. 113 00:07:02,213 --> 00:07:04,632 ‫إلى أن يتسنى لك وقت للتسوق. 114 00:07:04,715 --> 00:07:08,469 ‫لم أكن متأكدة من الطراز الذي تحبه، ‫لذا اخترت شيئًا حياديًا. 115 00:07:10,304 --> 00:07:11,139 ‫شكراً. 116 00:07:14,392 --> 00:07:17,186 ‫لدي مناوبة باكرة جدًا، لذا لن أكون هنا ‫حين تستيقظ. 117 00:07:17,270 --> 00:07:20,022 ‫لكن علينا أخذك إلى إدارة المركبات، 118 00:07:20,690 --> 00:07:21,691 ‫وإلى المصرف... 119 00:07:21,774 --> 00:07:23,818 ‫يمكننا الذهاب إلى إدارة المركبات ‫يوم الخميس. 120 00:07:24,444 --> 00:07:26,612 ‫مكتب الضابط المراقب قريب من هناك. ‫عليّ المرور عليه. 121 00:07:26,696 --> 00:07:30,366 ‫صحيح. حسنًا، جلبت لك هذا للوقت الحالي. 122 00:07:30,450 --> 00:07:33,953 ‫لقد وضعت عليه تطبيق "أوبر" كي تستخدمه ‫في تنقلاتك. 123 00:07:34,454 --> 00:07:38,916 ‫وهذا بعض المال للضرورة ‫حتى نستخرج لك بطاقة مصرفية. 124 00:07:42,211 --> 00:07:44,672 ‫- شكرًا. ‫- أنا... 125 00:07:47,592 --> 00:07:51,888 ‫أعتقد أن عليك أن تنام على الأريكة ‫في البداية، إن كنت لا تمانع؟ 126 00:07:53,389 --> 00:07:55,475 ‫أجل، بالتأكيد. أقصد اسمعي. 127 00:07:56,058 --> 00:07:58,311 ‫إنها تُعتبر سريرًا كبيرًا مقارنةً ‫بما اعتدت عليه. 128 00:07:59,645 --> 00:08:01,564 ‫آسفة، لا يوجد حمّام للاستحمام هنا ‫في الأسفل. 129 00:08:01,647 --> 00:08:04,484 ‫- لكن يمكنك استخدام الحمّام في الأعلى. ‫- أجل. شكرًا. 130 00:08:55,785 --> 00:08:57,787 ‫"مرحبًا بعودتك" 131 00:09:25,314 --> 00:09:28,150 ‫- أيها السجين، ادخل إلى زنزانتك حالًا. ‫- أغلق الزنزانة 4! 132 00:10:32,256 --> 00:10:33,299 ‫أبي؟ 133 00:10:38,012 --> 00:10:40,014 ‫لا أصدق أنك تطهو. 134 00:10:40,598 --> 00:10:41,432 ‫بحقك. 135 00:10:42,308 --> 00:10:44,435 ‫ألا يزال الخبز المحمص هو المفضل لديك؟ 136 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 ‫- مع مربى الفراولة؟ ‫- أنت تقرأ أفكاري. 137 00:10:47,021 --> 00:10:49,231 ‫أشتهي الطعام بشكل رهيب مؤخرًا. 138 00:10:49,315 --> 00:10:51,817 ‫طهوت ذلك اللحم المقدد تمامًا كما تحبينه، ‫بشكل جميل ومقرمش. 139 00:10:51,901 --> 00:10:52,735 ‫والآن اجلسي. 140 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 ‫هل لا يزال "إيه جيه" نائمًا؟ 141 00:10:56,280 --> 00:10:57,531 ‫حوالي 22 ساعة في اليوم. 142 00:10:58,115 --> 00:11:01,494 ‫- لم أسمع أي صوت طوال الليل. ‫- إنه ينام بقربي. 143 00:11:01,577 --> 00:11:03,663 ‫هكذا لا أضطر إلى النهوض لإرضاعه. 144 00:11:04,163 --> 00:11:06,916 ‫كيف وضعك في المدرسة؟ ‫هل ستتمكنين من تعويض ما فاتك؟ 145 00:11:06,999 --> 00:11:08,417 ‫لم يفتني شيء. 146 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 ‫جعلتهم يعطونني كل واجباتي وفروضي ‫في الشهر الماضي. 147 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 ‫سأقوم بكل شيء في المنزل ‫في الأسابيع الـ6 التالية. 148 00:11:13,464 --> 00:11:14,590 ‫سأعود للمدرسة في شهر يناير. 149 00:11:14,674 --> 00:11:16,634 ‫أنا فخور بك يا حبيبتي. 150 00:11:17,301 --> 00:11:18,594 ‫أنا فخورة بك يا أبي. 151 00:11:19,470 --> 00:11:20,304 ‫تناولي طعامك. 152 00:12:19,029 --> 00:12:20,698 ‫أنت أخي وأنا أحبك. 153 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 ‫لكن آن الأوان كي يمضي الجميع قدمًا. 154 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 ‫إذًا أنت "آرون والاس" الشهير؟ 155 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 ‫كنت رفيق أخيك في الزنزانة ‫لمدة 9 سنوات تقريبًا. 156 00:12:37,047 --> 00:12:39,467 ‫ما كنت لأنجو لولاه. 157 00:12:39,550 --> 00:12:41,385 ‫ولماذا أتيت تبحث عني؟ 158 00:12:41,469 --> 00:12:43,012 ‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك. 159 00:12:43,721 --> 00:12:44,930 ‫في قضية "جمال". 160 00:12:45,014 --> 00:12:47,433 ‫لقد اعترف مقابل صفقة. ‫لا يمكننا فعل شيء له. 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 ‫كان لديه محام سيئ. 162 00:12:49,518 --> 00:12:50,770 ‫يمكنك مساعدتي في إثبات ذلك. 163 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 ‫ألن ينال إطلاق سراح مشروط بعد 3 سنوات؟ 164 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 ‫أنا... 165 00:12:59,779 --> 00:13:01,405 ‫هل تتذكرين أحداث شغب السجن؟ 166 00:13:03,157 --> 00:13:05,659 ‫كان متورطًا فيها. حاول أن ينقذني. 167 00:13:06,619 --> 00:13:08,996 ‫لن ينال إطلاق سراح مشروط أبدًا ‫بوجود ذلك في ملفه. 168 00:13:10,080 --> 00:13:11,957 ‫إذًا ماذا تريدني أن أقول؟ 169 00:13:12,583 --> 00:13:14,543 ‫- حبيبك السابق... ‫- "طوني". 170 00:13:15,711 --> 00:13:16,962 ‫الشخص الذي قتله "جمال". 171 00:13:17,046 --> 00:13:18,547 ‫كان لديه سجل إجرامي. 172 00:13:19,048 --> 00:13:20,382 ‫كي أستطيع الوصول إليه، 173 00:13:20,466 --> 00:13:22,802 ‫أريد شهادة خطية موثقة منك عن سلوكه. 174 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 ‫أصغي إليّ، اتفقنا، اسمعي، 175 00:13:26,096 --> 00:13:29,809 ‫لدي فرصة حقيقية لإخراج "جمال"، ‫لكن عليّ إثبات أن "طوني" كان عنيفًا. 176 00:13:29,892 --> 00:13:32,812 ‫لهذا أحتاج إلى شهادتك وسجله الإجرامي. 177 00:13:35,147 --> 00:13:36,524 ‫انتهت فترة استراحتك. 178 00:13:38,734 --> 00:13:40,069 ‫أرجوك يا "جورجيا". 179 00:13:40,861 --> 00:13:43,239 ‫سأفكر في الأمر، مفهوم؟ عليّ الذهاب. 180 00:13:43,948 --> 00:13:45,032 ‫من هذا؟ 181 00:13:46,075 --> 00:13:48,035 ‫صديق شقيقي فحسب. 182 00:14:00,714 --> 00:14:03,300 ‫وصلت إلى بريد "آرون والاس" الصوتي. ‫اترك رسالة. 183 00:14:04,260 --> 00:14:06,762 ‫مرحبًا. أعلمني كيف يجري الأمر مع "هنري". 184 00:14:06,846 --> 00:14:08,764 ‫أريد حقًا أن أسمع أخبار هذه الفرصة. 185 00:14:08,848 --> 00:14:09,682 ‫وداعًا. 186 00:14:10,432 --> 00:14:13,143 ‫إن كنت راضيًا عن رسالتك، اضغط 1. 187 00:14:13,227 --> 00:14:14,270 ‫لتحذفها وتعيد... 188 00:14:17,982 --> 00:14:20,734 ‫مرحبًا. آمل أن يكون لقاؤك مع "هنري" جيدًا. 189 00:14:20,818 --> 00:14:23,904 ‫أخبرني إن أردت شيئًا محددًا على العشاء. 190 00:14:23,988 --> 00:14:24,864 ‫وداعًا. 191 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 ‫تم إرسال رسالتك. 192 00:14:29,827 --> 00:14:31,370 ‫إذًا ماذا نفعل هنا؟ 193 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 ‫لأنه إن كان الأمر يتعلق بأكل النقانق، 194 00:14:33,455 --> 00:14:35,249 ‫فينبغي أن نذهب إلى "نيسان" ‫أو "كارنيجي ديلي". 195 00:14:35,332 --> 00:14:37,751 ‫أكره أن أنقل لك الخبر السيئ، ‫مطعم "كارنيجي" أغلق أبوابه. 196 00:14:37,835 --> 00:14:38,711 ‫بحقك. 197 00:14:39,253 --> 00:14:41,088 ‫اتصل بي "سبنسر ريتشاردسون" يوم أمس. 198 00:14:41,171 --> 00:14:43,299 ‫كان يتساءل إن كنت متاحًا كي يتحدث إليك. 199 00:14:43,382 --> 00:14:46,385 ‫إنه يدير منشأته الخيرية من هناك. 200 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 ‫هو جاهز كي يريك المكان. 201 00:14:48,554 --> 00:14:50,723 ‫إن كنت لا تشعر بارتياح، سينزل هو إلى هنا. 202 00:14:52,141 --> 00:14:54,643 ‫لا ضرر في سماع ما سيقوله الرجل. 203 00:14:56,061 --> 00:14:58,355 ‫أعلم أنه لا سبب وجيه لديك لتثق بي، 204 00:14:59,023 --> 00:15:00,649 ‫أو أن تكون لك أي علاقة بي. 205 00:15:01,442 --> 00:15:02,610 ‫أنا رجل ذو نفوذ 206 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 ‫وقد استخدمت ذلك النفوذ بطريقة ‫سبّبت لك ضررًا. 207 00:15:07,406 --> 00:15:10,284 ‫ولكني أيضًا رجل يعترف بأخطائه حين يرتكبها 208 00:15:10,784 --> 00:15:13,621 ‫- ويحاول أن... ‫- ماذا يحاول؟ أن يعوّض عنها؟ 209 00:15:16,540 --> 00:15:19,460 ‫ما لم يكن لديك طريقة لتعيد لي ‫9 سنوات ونصف، 210 00:15:19,543 --> 00:15:21,670 ‫فعليك أن تفكر مرتين فيما سيخرج ‫من فمك تاليًا. 211 00:15:21,754 --> 00:15:25,299 ‫لا يمكنني فعل أي شيء لتصحيح هذا الأمر لك، 212 00:15:26,926 --> 00:15:30,387 ‫لكن أستطيع أن أعرض عليك شيئًا ‫قد يجعل الفصل التالي من حياتك 213 00:15:30,471 --> 00:15:33,474 ‫مرضيًا لك أكثر مما تتخيل. 214 00:15:34,642 --> 00:15:36,143 ‫وما الذي أتخيله؟ 215 00:15:38,020 --> 00:15:39,855 ‫ما كان يجدر بي أن أتجرأ كثيرًا في الفروض. 216 00:15:42,399 --> 00:15:43,776 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 217 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 ‫قضاء الوقت مع عائلتي. 218 00:15:46,445 --> 00:15:48,906 ‫- لقد فاتني الكثير. ‫- لقد أصبحت محاميًا. 219 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 ‫أعتقد أنك تريد الاستفادة من ذلك الآن. 220 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 ‫كثير من المساجين في "بيلمور" مكانهم ‫ليس هناك. 221 00:15:55,371 --> 00:15:58,499 ‫- هذا سيبقيني مشغولًا لفترة. ‫- أتقصد العمل المجاني؟ 222 00:15:58,582 --> 00:16:00,793 ‫من أجل الناس الذين لم يدخلوا السجن بعد؟ 223 00:16:01,335 --> 00:16:03,045 ‫أجل. على الأرجح. 224 00:16:03,128 --> 00:16:06,840 ‫ماذا عن المسائل الأكبر ‫في نظام العدالة الجنائية؟ 225 00:16:06,924 --> 00:16:08,926 ‫- أنا لن أحلّ هذه المسائل. ‫- لا. 226 00:16:09,635 --> 00:16:11,053 ‫لكن نحن نستطيع التأثير قليلًا. 227 00:16:11,136 --> 00:16:12,096 ‫"نحن"؟ 228 00:16:12,179 --> 00:16:14,807 ‫ألق ضوءًا على العيوب في النظام 229 00:16:14,890 --> 00:16:18,519 ‫وتصد لها بمبادرات من مؤسستي. 230 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 ‫لدى "هنري" كل الأنواع من الأفكار 231 00:16:20,938 --> 00:16:23,983 ‫وفهم عميق للمشاكل المؤسسية. 232 00:16:24,066 --> 00:16:27,987 ‫اجمع هذا مع تمويلي وسمعتك، 233 00:16:28,862 --> 00:16:31,865 ‫- يمكننا فعل الكثير معًا. ‫- ملفي الشخصي. 234 00:16:34,743 --> 00:16:36,495 ‫لديك مشكلة علاقات عامة. 235 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 ‫بعد الذي حدث في المحكمة. 236 00:16:39,498 --> 00:16:41,041 ‫تريد أن تضمّني إلى الفريق 237 00:16:41,125 --> 00:16:43,919 ‫لتظهر للمجتمع أن كل هذا مجرد سحابة صيف. 238 00:16:44,003 --> 00:16:46,255 ‫إنها نظرة متشائمة للأمر. 239 00:16:47,131 --> 00:16:50,467 ‫كما أنك بحاجة إلى كسب المال، صحيح؟ 240 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 ‫هذا ما أنا مستعد لعرضه. 241 00:17:14,783 --> 00:17:15,617 ‫في المرة المقبلة... 242 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‫يسعدني أن أريك منشآتي. 243 00:17:41,226 --> 00:17:44,438 ‫تعجبني فكرة أن نعمل معًا بدوام كامل. 244 00:17:44,521 --> 00:17:45,355 ‫أجل. 245 00:17:46,315 --> 00:17:49,568 ‫لا أظن أنها متاجرة بمبادئنا، ‫إن كان هذا ما يقلقك. 246 00:17:50,819 --> 00:17:52,362 ‫يا له من يوم أول حافل، صحيح؟ 247 00:17:53,280 --> 00:17:56,033 ‫أعلم أنك مستاء من أمر شقيقة "جمال". 248 00:17:56,116 --> 00:17:59,161 ‫إن رفضت المساعدة، فلديك طرق أخرى. 249 00:17:59,745 --> 00:18:01,413 ‫يسعدني أن أكون منصّة تعكس عليها أفكارك. 250 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 ‫من الرائع رؤيتك يا "هنري". 251 00:18:05,501 --> 00:18:07,336 ‫- سأتصل بك غدًا. ‫- حسنًا. 252 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 ‫لم أقصد أن أفزعك. 253 00:18:36,615 --> 00:18:39,868 ‫"سكوتي ويليامز". أنا ضابط مراقبتك. 254 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 ‫موعدنا الأول غدًا. 255 00:18:47,626 --> 00:18:50,170 ‫وجزء من عملي هو المجيء حين أشاء. 256 00:18:50,254 --> 00:18:51,630 ‫أن أبقيك منتبهًا. 257 00:18:51,713 --> 00:18:54,383 ‫هل عليك قرع الجرس مجددًا؟ ‫أرى أنهم لم يعطوك مفتاحًا. 258 00:18:54,466 --> 00:18:56,343 ‫- أعلم كيف يجري هذا. ‫- لا أظن ذلك، 259 00:18:56,426 --> 00:18:58,846 ‫ما كنت ستتساءل لماذا أنا هنا. 260 00:18:58,929 --> 00:19:01,348 ‫عليّ تقييم وضعك المعيشي بأكمله. 261 00:19:01,431 --> 00:19:03,517 ‫ابتداءً ببيئة المنزل. 262 00:19:11,567 --> 00:19:12,818 ‫"مرحبًا بعودتك" 263 00:19:21,034 --> 00:19:23,996 ‫هل أنت قلق من أنه سيتاجر بالمخدرات ‫من غرفة المعيشة؟ 264 00:19:24,079 --> 00:19:26,290 ‫توثيق الوضع المنزلي 265 00:19:26,373 --> 00:19:28,375 ‫جزء مهم من العمل يا سيدة "والاس". 266 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 ‫حسنًا، أنت دقيق جدًا. 267 00:19:30,210 --> 00:19:31,753 ‫كل شخص جيد في عمله يكون دقيقًا. 268 00:19:33,005 --> 00:19:34,506 ‫أيمكنني رؤية مكان النوم لو سمحت؟ 269 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 ‫أنا... 270 00:19:39,178 --> 00:19:42,472 ‫- أنام هنا في الأسفل على الأريكة. ‫- حتى نعيد ترتيب الوضع. 271 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 ‫حسب خبرتي، 272 00:19:45,934 --> 00:19:49,730 ‫الناس الذين في وضعك يبلون أفضل ‫إن كانوا في علاقة سليمة. 273 00:19:49,813 --> 00:19:52,357 ‫لكنني أعي أن العودة إلى الاندماج ‫قد تكون صعبة جدًا 274 00:19:52,441 --> 00:19:54,276 ‫على العائلة وبنفس الدرجة على المدان. 275 00:19:54,359 --> 00:19:57,154 ‫- لست مدانًا. ‫- إنه بريء. 276 00:19:57,237 --> 00:19:58,989 ‫إنه تحت المراقبة بتهمة الاعتداء. 277 00:19:59,072 --> 00:20:02,409 ‫- بحقك. ‫- لكنني أفهم قصدك وأعتذر. 278 00:20:02,492 --> 00:20:03,327 ‫شكرًا. 279 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 ‫هل يمكننا الجلوس ومناقشة الباقي؟ 280 00:20:08,749 --> 00:20:12,419 ‫بالإضافة إلى زياراتي العشوائية، ‫سنتقابل رسميًا مرتين في الأسبوع، 281 00:20:12,502 --> 00:20:14,379 ‫إما هنا أو في مكتبي. 282 00:20:14,463 --> 00:20:16,131 ‫حظر التجول لديك سيكون في الـ10 مساءًا. 283 00:20:16,215 --> 00:20:19,301 ‫وهذا يعني أن تكون داخل المنزل ‫في الـ9 و59 دقيقة. 284 00:20:19,384 --> 00:20:22,930 ‫لا أن تشرب الكوكاكولا على المرج، ‫ولا أن تنزّه الكلب. 285 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 ‫داخل المنزل. 286 00:20:24,431 --> 00:20:26,934 ‫ليس لدينا كلب، لكنني فهمت الفكرة. 287 00:20:27,017 --> 00:20:30,229 ‫لا يُسمح لك بشرب الكحول أو مغادرة ‫ولاية "نيويورك" 288 00:20:30,312 --> 00:20:31,980 ‫من دون إذن مكتب المراقبة. 289 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 ‫لا يُسمح لك التعامل مع مجرمين معروفين ‫أو أصحاب الجرائم الصغيرة المدانين. 290 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 ‫- أنت تعي أنني محام، صحيح؟ ‫- عليك أن تعرض قضاياك عليّ. 291 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 ‫يجب أن أتحقق قبل أي لقاء 292 00:20:40,614 --> 00:20:43,533 ‫من الشهود أو الموكلين ‫إن كان لديهم سجل جنائي. 293 00:20:43,617 --> 00:20:45,535 ‫وهذا يقودني إلى اليوم. 294 00:20:46,662 --> 00:20:47,579 ‫"جورجيا بيشوب". 295 00:20:47,663 --> 00:20:48,705 ‫شقيقة "جمال". 296 00:20:48,789 --> 00:20:49,831 ‫هل اتصلت بك؟ 297 00:20:49,915 --> 00:20:51,375 ‫لقد تبعتك. 298 00:20:51,458 --> 00:20:54,586 ‫حبيبها، الشخص الذي قاطع اجتماعكما، 299 00:20:54,670 --> 00:20:56,129 ‫اسمه "ديرك بوريل". 300 00:20:56,713 --> 00:20:57,839 ‫لقد دخل السجن مرتين. 301 00:20:57,923 --> 00:21:00,926 ‫إحداهما بتهمة الاعتداء، ‫والأخرى بالسطو المسلح. 302 00:21:01,802 --> 00:21:03,845 ‫الخلاصة، ابق بعيدًا عنهما. 303 00:21:03,929 --> 00:21:06,223 ‫هي شاهدة في قضية موكلي. 304 00:21:06,306 --> 00:21:08,475 ‫أعي أنك تشعر أنك مدين لصديقك... 305 00:21:08,558 --> 00:21:11,478 ‫لديه حق دستوري في التمثيل القانوني. 306 00:21:11,561 --> 00:21:12,521 ‫أنا محاميه. 307 00:21:12,604 --> 00:21:15,315 ‫وهذا يعني أنني أستطيع مقابلة الشهود ‫المتعلقين بالدفاع عنه. 308 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 ‫إن أردت أن تنازعني في هذا، ‫فالقاضي سيحكم في صالحي. 309 00:21:19,069 --> 00:21:22,281 ‫- إذًا ما الأمر التالي؟ ‫- وضعك الوظيفي. 310 00:21:22,364 --> 00:21:23,907 ‫ظننت أننا تحدثنا في هذا. 311 00:21:23,991 --> 00:21:26,326 ‫إن كانت خطتك هي الدفاع عن أصدقائك القدامى ‫في "بيلمور"، 312 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 ‫كيف ستقوم بإعالة نفسك؟ 313 00:21:28,829 --> 00:21:31,790 ‫أولًا، زوجتي لديها عمل بدوام كامل. 314 00:21:31,873 --> 00:21:33,875 ‫وهذا المنزل مدفوع ثمنه من قبل والدها. 315 00:21:33,959 --> 00:21:37,296 ‫لكن حسب خبرتي، حين يخرج رجل من السجن، 316 00:21:37,379 --> 00:21:39,881 ‫يجب أن يحصل على درجة من الاستقرار المالي. 317 00:21:39,965 --> 00:21:41,758 ‫لهذا السبب أريدك 318 00:21:43,093 --> 00:21:46,221 ‫أن تحضر إحدى هذه الدورات ‫في الأسبوع القادم. 319 00:21:46,305 --> 00:21:49,558 ‫ستعلمك كيف تكتب سيرة ذاتية، ‫وكيف تتصرف في مقابلة عمل، 320 00:21:49,641 --> 00:21:51,268 ‫وكيف تصقل مهاراتك أيًا كانت. 321 00:21:51,351 --> 00:21:54,604 ‫هل تظن أن تعاملك معي كأي شخص آخر ‫هو وصفة للنجاح؟ 322 00:21:54,688 --> 00:21:57,649 ‫إن كنت لا تحترم طبيعة هذه العملية، 323 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 ‫فما كان عليك الموافقة على إطلاق السراح ‫تحت المراقبة. 324 00:22:02,321 --> 00:22:04,281 ‫تشرفت بلقائك يا سيدة "والاس". 325 00:22:04,364 --> 00:22:07,117 ‫أبارك لك مجددًا على الحفيد. 326 00:22:07,200 --> 00:22:09,119 ‫وعلى عودة زوجك إلى المنزل. 327 00:22:11,830 --> 00:22:13,081 ‫سأخرج بنفسي. 328 00:22:55,082 --> 00:22:57,084 ‫"(آرون)". 329 00:23:35,163 --> 00:23:35,997 ‫اسمعي. 330 00:23:37,082 --> 00:23:40,544 ‫ربما ينبغي أن أحصل على مفتاح للمنزل. ‫أرى أن "روني" لديه واحد. 331 00:23:40,627 --> 00:23:44,172 ‫أجل، صحيح. ‫أنا آسفة. لم أستطع العثور على نسخة، 332 00:23:44,256 --> 00:23:46,299 ‫لكن سأعطيك نسخة "روني" ‫إلى أن أصنع واحدة أخرى. 333 00:23:46,383 --> 00:23:48,760 ‫- أجل، سيكون هذا جيدًا. ‫- أجل. 334 00:23:49,469 --> 00:23:51,888 ‫إذًا، كيف جرى الأمر مع شقيقة "جمال"؟ 335 00:23:51,972 --> 00:23:53,682 ‫لا أزال بحاجة إلى إقناعها. 336 00:23:54,266 --> 00:23:56,435 ‫وماذا عن حبيبها الذي ذكره شرطي المراقبة؟ 337 00:23:56,518 --> 00:23:57,519 ‫هل أنت قلقة؟ 338 00:23:57,602 --> 00:23:58,728 ‫وهل أنت غير قلق؟ 339 00:23:58,812 --> 00:23:59,855 ‫يمكنني التعامل معه. 340 00:24:01,064 --> 00:24:01,940 ‫حسنًا. 341 00:24:02,566 --> 00:24:05,694 ‫- لن أتخلى عن "جمال". ‫- لم أقل قط أن تتخلى عنه. 342 00:24:09,656 --> 00:24:11,533 ‫وماذا عن عرض "سبنسر ريتشاردسون"؟ 343 00:24:11,616 --> 00:24:14,286 ‫- لم أستطع تبين شعورك اتجاهه. ‫- أجل. 344 00:24:16,037 --> 00:24:19,374 ‫لا أريد أن أدخل إلى مكتبه كل يوم ‫وأنا أفكر في هويته، 345 00:24:19,458 --> 00:24:21,710 ‫وفي "ليكسي"، والنادي والماضي. 346 00:24:22,502 --> 00:24:23,753 ‫أجل، أفهم الأمر. 347 00:24:25,005 --> 00:24:26,923 ‫أعلم أنك لم تعمل قط لحساب شخص. 348 00:24:27,007 --> 00:24:29,092 ‫لكنه رجل محترم جدًا. 349 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 ‫وربما هذه هي الطريق كي يصبح كل شيء ‫له مغزى. 350 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 ‫أنا أصبحت محاميًا. 351 00:24:33,472 --> 00:24:34,306 ‫بمفردي. 352 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 ‫من داخل زنزانتي. 353 00:24:36,600 --> 00:24:38,852 ‫لست بحاجة إليه ولا إلى أي شخص آخر ‫كي يدفعني. 354 00:24:39,811 --> 00:24:41,062 ‫أعلم هذا. 355 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 ‫لكن يبدو أنك حقًا تريد أن تقوم بعمل جيد. 356 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 ‫وهذا سيكون مقابل مال كثير 357 00:24:47,861 --> 00:24:50,363 ‫من أجل جامعة "جاز". من أجل "إيه جيه". 358 00:24:51,281 --> 00:24:53,617 ‫كما تعلم، حين تعود إلى الدراسة، 359 00:24:53,700 --> 00:24:56,286 ‫سأضطر إلى تخفيف مناوبات عملي ‫كي أعتني بالطفل. 360 00:24:56,369 --> 00:24:59,039 ‫هذا يعني مال أقل لفترة من الزمن. 361 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 ‫أجل، سأفكر في الأمر، اتفقنا؟ 362 00:25:11,510 --> 00:25:13,386 ‫معك "جورجيا". اترك رسالتك. 363 00:25:13,887 --> 00:25:16,014 ‫مرحبًا يا "جورجيا"، معك "آرون والاس". 364 00:25:16,765 --> 00:25:18,683 ‫أريد التحدث إليك أكثر عن هذا. 365 00:25:19,518 --> 00:25:21,144 ‫أرسلت لك رسالة نصية كي يكون رقمي لديك. 366 00:25:21,895 --> 00:25:22,729 ‫شكرًا. 367 00:25:42,165 --> 00:25:45,627 ‫قريبًا ستسيطر على العالم بأسره، صحيح؟ 368 00:25:50,757 --> 00:25:52,217 ‫انظروا من يعتني بالطفل. 369 00:25:53,218 --> 00:25:54,553 ‫إنها جدتك فحسب. 370 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 ‫إنها قادمة لتتفقد جدك. 371 00:25:56,972 --> 00:25:59,182 ‫لتتأكد أنه يقوم بكل شيء بالطريقة الصحيحة. 372 00:25:59,266 --> 00:26:00,475 ‫يبدو أنك تقوم بذلك. 373 00:26:01,726 --> 00:26:04,771 ‫- ألا يُفترض أن تنامي؟ ‫- ليس لديّ عمل في الغد. 374 00:26:04,854 --> 00:26:06,773 ‫لذا يمكنني الجلوس معك. 375 00:26:11,611 --> 00:26:13,655 ‫أتتذكرين تلك الأغنية ‫التي اعتدت أن أغنيها لـ"جاز"؟ 376 00:26:16,491 --> 00:26:19,828 ‫"تصبحين على خير يا (جاز) الجميلة 377 00:26:20,328 --> 00:26:22,998 ‫تصبحين على خير يا فتاتي 378 00:26:24,249 --> 00:26:29,838 ‫والدك يحبك كثيرًا" 379 00:26:31,923 --> 00:26:34,718 ‫كنت أغنيها لها مئات المرات 380 00:26:34,801 --> 00:26:36,344 ‫إلى أن تغطّ في النوم. 381 00:26:36,428 --> 00:26:40,599 ‫أتذكرها تمامًا لأنني أنا ابتكرتها. 382 00:26:40,682 --> 00:26:41,641 ‫لا. 383 00:26:42,559 --> 00:26:44,728 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- بل هذا صحيح. 384 00:26:45,478 --> 00:26:47,897 ‫كانت كلماتها "أمك تحبك كثيرًا"، ‫وأنت سرقتها. 385 00:26:47,981 --> 00:26:49,065 ‫- هل حقًا كانت كذلك؟ ‫- أجل. 386 00:26:49,149 --> 00:26:50,483 ‫يستحيل أن أفعل ذلك. 387 00:26:50,567 --> 00:26:51,860 ‫- بلى، فعلته. ‫- لا. 388 00:26:51,943 --> 00:26:54,696 ‫لكن لأنك كنت ظريفًا جدًا، 389 00:26:54,779 --> 00:26:56,156 ‫تركتك تأخذها. 390 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل. 391 00:27:02,203 --> 00:27:08,960 ‫"تصبح على خير يا (إيه جيه) الجميل، ‫تصبح على خير يا فتاي 392 00:27:10,253 --> 00:27:15,759 ‫جدك يحبك كثيرًا، 393 00:27:16,426 --> 00:27:22,182 ‫تصبح على خير يا (إيه جيه) الجميل، ‫تصبح على خير يا فتاي 394 00:27:23,266 --> 00:27:28,688 ‫جدك يحبك كثيرًا" 395 00:27:47,207 --> 00:27:49,125 ‫إليك رخصة قيادتي المؤقتة. 396 00:27:49,209 --> 00:27:50,835 ‫بطاقة المصرف والائتمان. 397 00:27:50,919 --> 00:27:52,504 ‫وهذا رقم هاتفي الجوال. 398 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 ‫يبدو أنك أنجزت الكثير. 399 00:27:59,552 --> 00:28:00,929 ‫كيف تجري الأمور في المنزل؟ 400 00:28:01,721 --> 00:28:02,555 ‫إنها جيدة. 401 00:28:03,264 --> 00:28:06,142 ‫لم أرغب بقول هذا في ذلك اليوم أمام "ماري"، 402 00:28:06,226 --> 00:28:09,312 ‫لكن يمكننا ترتيب سكنك في منزل مشترك 403 00:28:09,396 --> 00:28:11,022 ‫إن كنت تفضّل ذلك. 404 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 ‫لا. لا حاجة لذلك. 405 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 ‫حسنًا. هل من أخبار عن العمل؟ 406 00:28:17,529 --> 00:28:18,863 ‫لا أزال أدرس خياراتي. 407 00:28:19,656 --> 00:28:22,409 ‫أقول إنه يمكنني بدء عملي الخاص وإدارته. 408 00:28:22,492 --> 00:28:24,661 ‫ليس عندما لا يمكنك تحمل تكلفة المكتب. 409 00:28:24,744 --> 00:28:27,706 ‫استطعت العمل على كثير من القضايا ‫في زنزانة صغيرة جدًا. 410 00:28:28,206 --> 00:28:30,291 ‫أنا متأكد أنني أستطيع تدبر أمري ‫بما لدي الآن. 411 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 ‫كلام معقول. 412 00:28:32,919 --> 00:28:34,879 ‫هل ابتعدت عن "جورجيا" و"ديرك"؟ 413 00:28:37,424 --> 00:28:39,134 ‫لماذا لا تتفقد رسائلي النصية؟ 414 00:28:42,929 --> 00:28:46,641 ‫{\an8}"أنت مدينة بهذا له يا (جورجيا)." 415 00:28:50,270 --> 00:28:53,773 ‫أنا متأكد أنك وصلت إلى ما أنت عليه ‫بفعل الأمور على طريقتك. 416 00:28:53,857 --> 00:28:55,483 ‫- في السجن... ‫- هل دخلت السجن يومًا؟ 417 00:28:57,277 --> 00:28:59,821 ‫- لا يمكنك مقاضاتي في كل شيء. ‫- لن أفعل. 418 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 ‫فقط في الأشياء التي تهمني حقًا. 419 00:29:04,534 --> 00:29:07,871 ‫حسنًا، يمكنني إخبارك ‫لماذا لا تجيب على رسائلك. 420 00:29:07,954 --> 00:29:11,040 ‫بعد ذهابك لرؤيتها، ‫اتصل أحد جيرانها بالطوارئ. 421 00:29:11,124 --> 00:29:12,500 ‫بلاغ عن عنف منزلي. 422 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 ‫ذهبت الشرطة إلى هناك 423 00:29:13,668 --> 00:29:15,962 ‫وانتهى بها المطاف معتقلة. 424 00:29:16,045 --> 00:29:18,673 ‫- بأي تهمة؟ ‫- كل ما أعرفه أنهما يتسببان بالمتاعب. 425 00:29:19,716 --> 00:29:23,344 ‫لهذا أخبرك أن تبتعد عنهما. 426 00:29:34,773 --> 00:29:35,648 ‫"جورجيا". 427 00:29:39,152 --> 00:29:40,904 ‫هل اتصلت بمحام بعد؟ 428 00:29:42,071 --> 00:29:44,949 ‫- كنت سأستخدم المحامي العام. ‫- حسنًا، أنا أفضل منه. 429 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 ‫أخبريني ماذا حدث. 430 00:29:46,826 --> 00:29:48,369 ‫اتصلت جارتنا الحقيرة بالشرطة. 431 00:29:48,453 --> 00:29:51,581 ‫جاؤوا فقلت لهم أن ينصرفوا، فاقتحموا منزلي. 432 00:29:51,664 --> 00:29:54,709 ‫- والآن لديك تهمة بالاعتداء. ‫- كان شجارًا. 433 00:29:54,793 --> 00:29:58,254 ‫أستطيع اخراجك من هنا، ‫لكن عليك أن تخبريني بالحقيقة. 434 00:29:58,338 --> 00:29:59,214 ‫لا أستطيع. 435 00:29:59,297 --> 00:30:02,133 ‫لديه سجل إجرامي، القاضي سيصدقك أنت. 436 00:30:02,217 --> 00:30:04,219 ‫- قلت لا. ‫- لا يمكنه أن يؤذيك وهو مسجون. 437 00:30:04,302 --> 00:30:06,179 ‫- لن أكون مسؤولة عن... ‫- "جورجيا"... 438 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 ‫وضع شخص آخر في السجن. 439 00:30:07,555 --> 00:30:10,225 ‫لن أشهد، هذا الشيء برمته ما كان ليحدث 440 00:30:10,308 --> 00:30:13,603 ‫لو لم تأت أساسًا. مجيئك أغضبه. 441 00:30:17,065 --> 00:30:18,942 ‫لقد وجّهوا لك تهمة مخدرات. 442 00:30:19,025 --> 00:30:22,362 ‫كانت حفنة من حبوب الـ"فاليوم"، ‫ووجدوها فقط لأنهم فتّشوا كل الأدراج. 443 00:30:22,445 --> 00:30:25,448 ‫لم تكن لديك وصفة طبية لها وهذه جنحة. 444 00:30:25,532 --> 00:30:26,825 ‫سأشي بالتاجر. 445 00:30:26,908 --> 00:30:28,743 ‫- إنه فتى يقطن في الحي. ‫- فتى؟ 446 00:30:28,827 --> 00:30:30,119 ‫عمره حوالي 19 أو 20. 447 00:30:30,203 --> 00:30:32,038 ‫- اسمه... ‫- لا، لن نفعل هذا. 448 00:30:32,121 --> 00:30:34,582 ‫هذا سيتسبب بسجنه لسنوات. 449 00:30:36,459 --> 00:30:37,961 ‫كيف ستساعدني الآن؟ 450 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 ‫أهلًا. أين أنت؟ 451 00:31:06,531 --> 00:31:08,491 ‫اسمعي، أنا هنا في الحجز المركزي. 452 00:31:09,325 --> 00:31:10,827 ‫تم اعتقال شقيقة "جمال". 453 00:31:10,910 --> 00:31:12,912 ‫- ماذا؟ ‫- إنها قصة طويلة، 454 00:31:13,496 --> 00:31:14,998 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك. 455 00:31:16,040 --> 00:31:18,418 ‫- بماذا؟ ‫- هل لديكم برنامج لتعاطي المخدرات 456 00:31:18,501 --> 00:31:20,253 ‫- في مستشفاك؟ ‫- أجل. 457 00:31:20,753 --> 00:31:23,256 ‫ماذا عن العنف المنزلي؟ ‫هل هناك برنامج تأهيلي لذلك؟ 458 00:31:23,339 --> 00:31:27,635 ‫لا، لكن هناك برنامجًا في مستشفى ‫"سانت آغاثا". أعرف بعض الناس هناك. 459 00:31:27,719 --> 00:31:28,553 ‫عظيم. 460 00:31:29,554 --> 00:31:31,431 ‫أيمكنك إجراء بعض الاتصالات من أجلي؟ 461 00:31:32,140 --> 00:31:35,101 ‫أريدها أن تسجل في البرنامج. ‫قبل جلسة توجيه الاتهام لها. 462 00:32:18,770 --> 00:32:23,066 ‫الدعوى رقم 347 في جدول المحكمة، ‫الادعاء العام ضد "جورجيا بيشوب". 463 00:32:23,983 --> 00:32:26,069 ‫اعتداء من الدرجة الثالثة 464 00:32:26,152 --> 00:32:29,948 ‫وحيازة جنائية لمادة خاضعة للرقابة ‫من الدرجة الـ7. 465 00:32:32,033 --> 00:32:34,369 ‫أنا "آرون والاس"، محامي الدفاع. 466 00:32:34,452 --> 00:32:36,746 ‫حضرة القاضية، هذه حالة عنف منزلي 467 00:32:36,829 --> 00:32:39,832 ‫تم ضبط المخدرات فيها في غرفة نوم ‫السيدة "بيشوب". 468 00:32:39,916 --> 00:32:42,627 ‫- الادعاء ليس لديه أي عرض. ‫- الادعاء محق. 469 00:32:42,710 --> 00:32:47,215 ‫هذه بالفعل حالة عنف منزلي، ‫لكن موكلتي ليست المعتدية. 470 00:32:47,298 --> 00:32:49,008 ‫في الحقيقة، طولها 165 سنتيمترًا، 471 00:32:49,092 --> 00:32:52,220 ‫وهو طوله 185 سنتيمترًا ‫وفي سجله جنايتا عنف من قبل. 472 00:32:53,179 --> 00:32:54,681 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل. 473 00:32:54,764 --> 00:32:57,058 ‫ولكن لن نتقاضى بناءً على أقواله وأقوالها. 474 00:32:57,141 --> 00:32:59,644 ‫وعمومًا لدينا 12 حبة "فاليوم" غير شرعية... 475 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 ‫والتي هي نتيجة تفتيش مخالف للقانون. 476 00:33:02,313 --> 00:33:04,399 ‫الشرطة أتت استجابةً لمكالمة عنف منزلي، 477 00:33:04,983 --> 00:33:08,152 ‫وبدؤوا يفتشون في المنزل بحثًا عن شيء ‫للقبض على الضحية. 478 00:33:08,236 --> 00:33:10,905 ‫إن كانت المتهمة مستعدة للشهادة ‫ضد السيد "بوريل"... 479 00:33:10,989 --> 00:33:13,950 ‫إذًا تم اعتقالها لإجبارها على الشهادة ضده؟ 480 00:33:14,033 --> 00:33:16,661 ‫تم اعتقالها لأنها رمت طبقًا على وجه ‫السيد "بوريل" 481 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 ‫ومن أجل المخدرات. 482 00:33:18,287 --> 00:33:21,833 ‫سبق أن رتبت لها برنامج علاج مخدرات خارجيًا ‫في مستشفى "هيلكريست مموريال". 483 00:33:21,916 --> 00:33:23,584 ‫أتناول حبة واحدة في اليوم، لست مدمنة. 484 00:33:23,668 --> 00:33:25,920 ‫- "جورجيا". ‫- لو كنت امرأة ميسورة من الضواحي، 485 00:33:26,004 --> 00:33:27,964 ‫لجعلت طبيبي يكتب لي الوصفات الطبية 486 00:33:28,047 --> 00:33:29,507 ‫كما لو كنت أشتري الحلوى. 487 00:33:29,590 --> 00:33:32,510 ‫يبدو أن موكلتك غير متفقة تمامًا مع خطتك. 488 00:33:32,593 --> 00:33:34,303 ‫هل تسنى لك الوقت لتطلعها على الموضوع؟ 489 00:33:34,387 --> 00:33:35,471 ‫لحظة من فضلك. 490 00:33:38,391 --> 00:33:41,561 ‫أتريدين إبداء ملاحظات عبثية ‫عن معاملة المجتمع غير العادلة لك، 491 00:33:41,644 --> 00:33:43,396 ‫أم تريدين أن أخرجك من هذا؟ 492 00:33:48,651 --> 00:33:50,903 ‫ستوافق على حضور برنامج معالجة المخدرات 493 00:33:50,987 --> 00:33:53,406 ‫وكذلك الانضمام لمجموعة دعم ‫عن العنف المنزلي. 494 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 ‫أيمكنني الاقتراب من المنصة؟ 495 00:33:58,077 --> 00:34:00,413 ‫آسف، لم أحظ بفرصة لطباعة المستندات، 496 00:34:01,622 --> 00:34:02,915 ‫لكن يمكنك رؤية البريد الإلكتروني 497 00:34:02,999 --> 00:34:05,460 ‫الذي يؤكد قبولها في كلا البرنامجين. 498 00:34:06,002 --> 00:34:07,837 ‫سيد "كيريك"، أيمكننا عقد اتفاق هنا؟ 499 00:34:07,920 --> 00:34:10,923 ‫فقط إن وافقت السيدة "بيشوب" ‫على اختبارات مخدرات دورية. 500 00:34:11,549 --> 00:34:12,467 ‫لا مشكلة. 501 00:34:12,550 --> 00:34:16,012 ‫ما دام أنها لم تُعتقل لمرة أخرى ‫في السنة المقبلة، فنحن نقبل. 502 00:34:16,721 --> 00:34:19,265 ‫أحسنت يا سيد "والاس". ‫لم أعلم أنك ستزاول المحاماة. 503 00:34:19,348 --> 00:34:20,808 ‫بالتأكيد سأزاولها، حضرة القاضية. 504 00:34:20,892 --> 00:34:22,393 ‫إذًا أعتقد أننا سنراك مجددًا. 505 00:34:23,811 --> 00:34:24,937 ‫هيا لنعيدك إلى المنزل. 506 00:34:33,071 --> 00:34:34,655 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 507 00:34:36,282 --> 00:34:38,785 ‫لا أتذكر كم مضى منذ أن تناولت ‫طعامًا صينيًا. 508 00:34:38,868 --> 00:34:41,913 ‫10 سنوات و3 أشهر و17 يومًا. 509 00:34:41,996 --> 00:34:43,581 ‫قبل يومين من اعتقالك. 510 00:34:43,664 --> 00:34:45,917 ‫خرجنا مع "مايكل" وإحدى صديقاته. 511 00:34:48,920 --> 00:34:49,879 ‫هل من خطب؟ 512 00:34:50,505 --> 00:34:53,257 ‫اتصل "سبنسر". قال إنه لم يتلق ردك. 513 00:34:53,841 --> 00:34:57,553 ‫- وماذا أخبرته؟ ‫- أخبرته أننا نفكر في الأمر. 514 00:34:58,346 --> 00:35:00,306 ‫طبعًا، لا فكرة لدي فيم تفكر. 515 00:35:00,389 --> 00:35:03,601 ‫- هل ضغط عليك؟ ‫- لا. كان محترمًا جدًا. 516 00:35:03,684 --> 00:35:04,560 ‫حسنًا. 517 00:35:05,686 --> 00:35:06,938 ‫هل سمعت ما قلته؟ 518 00:35:07,021 --> 00:35:10,024 ‫- ماذا؟ ‫- لا فكرة لدي فيم تفكر. 519 00:35:10,108 --> 00:35:13,152 ‫أخبرتك سلفًا، أظن أنني لن أتقبل الفكرة. 520 00:35:13,236 --> 00:35:16,447 ‫أنت لا تريد قبول عمل يجعلك تتذكر ‫طريقة اعتقالك، 521 00:35:16,531 --> 00:35:19,826 ‫- لكن ليست لديك مشكلة بقضاء الوقت... ‫- بمساعدة "جمال" وشقيقته؟ 522 00:35:19,909 --> 00:35:23,121 ‫امرأة تنتقل من رجل يسيئ إليها ‫إلى آخر مثله طوال حياتها، 523 00:35:23,204 --> 00:35:24,705 ‫هل ستكون أنت من سيساعدها؟ 524 00:35:24,789 --> 00:35:27,125 ‫- أفعل هذا من أجل صديقي. ‫- الذي هو في السجن بسببها. 525 00:35:27,208 --> 00:35:29,168 ‫لست هو. لن أرتكب عملًا أحمق. 526 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 ‫حسنًا. ماذا عن حبيبها؟ 527 00:35:32,255 --> 00:35:34,674 ‫ماذا لو لاحقك؟ ماذا لو أتى إلى هنا؟ 528 00:35:34,757 --> 00:35:37,301 ‫- لن يصل الأمر إلى هذا. ‫- لا يمكنك الجزم بهذا. 529 00:35:37,385 --> 00:35:39,011 ‫لا يمكنك الجزم بأي شيء. 530 00:35:46,644 --> 00:35:48,521 ‫إذًا رأيك أن أقبل بمال "سبنسر ريتشاردسون". 531 00:35:49,605 --> 00:35:51,983 ‫هل هذا سيسعدك؟ هل سيحل كل شيء؟ 532 00:35:52,066 --> 00:35:53,568 ‫لا. لن يحل كل شيء. 533 00:35:53,651 --> 00:35:55,736 ‫لكنه سيساعد هذه العائلة وفي جعلك شرعيًا. 534 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 ‫- شرعي؟ ‫- أنت تفهم ما أقصده. 535 00:35:57,363 --> 00:35:59,991 ‫- الرجل مسؤول عن سجني. ‫- لا. ليس مسؤولًا. 536 00:36:00,074 --> 00:36:02,702 ‫أراد فقط أن يُعاقب أحدًا ‫على ما حدث لابنته. 537 00:36:02,785 --> 00:36:04,537 ‫"ماسكنز" والشرطة هم المسؤولون عما حدث لك. 538 00:36:04,620 --> 00:36:06,998 ‫- هل عليّ أن أكون حصان الاستعراض لديه؟ ‫- لا أدري. 539 00:36:07,498 --> 00:36:10,793 ‫لكن عليك الحديث مع زوجتك عن القرارات ‫التي تؤثر على مستقبل العائلة 540 00:36:10,877 --> 00:36:13,296 ‫بدلًا من لعب دور المتفرّد بالقرارت هذا... 541 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 ‫ماذا؟ 542 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 ‫هيا. قوليها. 543 00:36:20,428 --> 00:36:21,804 ‫هذا الذي أدّى بي إلى السجن؟ 544 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 ‫أجل. 545 00:36:30,771 --> 00:36:32,773 ‫على الأقل أصبحت أعرف فيم تفكرين الآن. 546 00:36:41,115 --> 00:36:42,533 ‫آسف يا حبيبتي. 547 00:36:44,493 --> 00:36:46,245 ‫أحتاج إلى بعض الهواء. 548 00:37:06,015 --> 00:37:07,308 ‫يعجبني المكان. 549 00:37:07,391 --> 00:37:08,726 ‫- أجل. وأنا كذلك. ‫- أجل. 550 00:37:09,644 --> 00:37:11,229 ‫أنا هنا، وأنت هناك؟ 551 00:37:11,312 --> 00:37:13,314 ‫سنجري قرعة بعملة معدنية على هذا. 552 00:37:17,401 --> 00:37:19,487 ‫هل تعتقد أن هذه غلطة؟ 553 00:37:21,405 --> 00:37:23,241 ‫قلت إنك كنت صاحيًا طوال الليل. 554 00:37:23,324 --> 00:37:25,576 ‫لا يمكنني مجادلة جانبك المظلم. 555 00:37:27,787 --> 00:37:31,457 ‫اتصل صديقك من الأسفل. ‫هل أجعله يصعد إلى هنا؟ 556 00:37:33,417 --> 00:37:34,252 ‫إذًا... 557 00:37:35,419 --> 00:37:37,630 ‫لا تعجبك فكرة العمل لديّ، 558 00:37:39,006 --> 00:37:40,675 ‫لكنك لا تزال تريد مالي؟ 559 00:37:41,259 --> 00:37:42,885 ‫أريد راتبًا معقولًا لي. 560 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 ‫شيء يغطي تكاليفنا. 561 00:37:46,472 --> 00:37:49,308 ‫وشيء من أجل قضاياي المجانية ‫في سجن "بيلمور". 562 00:37:49,892 --> 00:37:50,977 ‫وتمويل لمساعدة 563 00:37:51,060 --> 00:37:53,896 ‫السجناء السابقين كي يقفوا على قدميهم. 564 00:37:53,980 --> 00:37:56,315 ‫يمكنك فعل كل هذا من مؤسستي. 565 00:37:56,399 --> 00:38:00,152 ‫- يُفترض أن يكون هذا جزءًا من النقاش. ‫- يجب أن أكون مستقلًا. 566 00:38:04,615 --> 00:38:07,243 ‫أنا أعرض عليك فرصة 567 00:38:07,326 --> 00:38:09,245 ‫لصنع فرق حقيقي 568 00:38:10,079 --> 00:38:11,664 ‫على مستوى مؤسسي. 569 00:38:12,873 --> 00:38:14,917 ‫وأنت تريد العمل على قضايا صغيرة؟ 570 00:38:15,001 --> 00:38:19,005 ‫إن كنت تعني ما قلته عن رغبتك ‫في إصلاح الأمور، 571 00:38:20,006 --> 00:38:22,425 ‫فستترك لي حرية اختيار كيف أفعل هذا. 572 00:38:27,596 --> 00:38:28,556 ‫لدي قضية واحدة 573 00:38:30,016 --> 00:38:31,517 ‫أريدك أن تتولاها. 574 00:38:33,436 --> 00:38:35,646 ‫ستفهم سبب أهميتها لي. 575 00:38:41,360 --> 00:38:42,194 ‫قضية واحدة. 576 00:38:43,404 --> 00:38:47,867 ‫إن تابعتها حتى نهايتها، يمكنك الحصول ‫على نصف عرضي الأصلي. 577 00:38:49,160 --> 00:38:51,620 ‫وأريد الحصول ‫على بيانات المحاسبة المالية شهريًا 578 00:38:51,704 --> 00:38:53,914 ‫عن أين يذهب كل فلس. 579 00:38:53,998 --> 00:38:54,957 ‫كلام معقول. 580 00:38:55,041 --> 00:38:58,127 ‫سأحرر لك شيك الإيجار العقاري أثناء خروجي. 581 00:39:13,434 --> 00:39:15,936 ‫"أم ترفع سلاحًا في المستشفى، ‫تزعم أن الأطباء لا يعالجون ابنها" 582 00:39:21,359 --> 00:39:24,111 ‫- مرحبًا؟ ‫- هل هذا صديقي الذي يتحدث؟ 583 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 ‫"جمال"؟ 584 00:39:26,655 --> 00:39:28,449 ‫أجل. أنت تعلم الحال يا رجل. 585 00:39:28,532 --> 00:39:29,700 ‫هل حصلت على هاتف؟ 586 00:39:29,784 --> 00:39:32,661 ‫بحقك يا رجل. أخبرتك أنني سأصبح ‫صاحب الكلمة هنا. 587 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 ‫أخبرني شيئًا. كيف تسير أمورنا؟ 588 00:39:34,789 --> 00:39:36,540 ‫"والاس" يكسب الجولة 1. 589 00:39:36,624 --> 00:39:40,044 ‫- جميل، إذًا حصلت عليها، صحيح؟ ‫- حصلت على شهادة أختك المكتوبة. 590 00:39:40,628 --> 00:39:43,422 ‫قدمت مذكرة للحصول على سجل "طوني" الجنائي. ‫نحن على مسارنا. 591 00:39:43,506 --> 00:39:45,466 ‫وافقت على مساعدتي، صحيح؟ 592 00:39:46,133 --> 00:39:47,718 ‫أجل يا رجل، بالطبع. 593 00:39:47,802 --> 00:39:49,553 ‫أجل، لأنها ذكية. 594 00:39:49,637 --> 00:39:52,139 ‫ذكية بالفعل. لطالما كانت متفوّقة ‫في المدرسة. 595 00:39:53,766 --> 00:39:55,976 ‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتها. 596 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 ‫شكرًا على كل شيء يا رجل. أنا جاد. 597 00:39:59,522 --> 00:40:01,607 ‫لا تشكرني يا "جمال". 598 00:40:04,985 --> 00:40:07,530 ‫"والتر"، خمّن من معي على الهاتف هنا. 599 00:40:07,613 --> 00:40:09,073 ‫هل هو "والاس"؟ 600 00:40:10,032 --> 00:40:10,908 ‫لقد حزرت. 601 00:40:12,701 --> 00:40:14,954 ‫إنهم يعتبرونك بطلًا خارقًا هنا يا أخي. 602 00:40:15,538 --> 00:40:17,873 ‫الرجل الخفي، "لوك كيج"، لا أدري. 603 00:40:19,417 --> 00:40:21,627 ‫الناس لا يصدقون أنك لم تعد هنا. 604 00:40:21,710 --> 00:40:23,587 ‫أنا نفسي بالكاد أستطيع أن أصدق. 605 00:40:54,243 --> 00:40:55,077 ‫تفضل. 606 00:40:56,412 --> 00:40:59,665 ‫أجل، حسنًا، أرسل لي الملفات فحسب ‫وسألقي عليها نظرة. 607 00:41:00,666 --> 00:41:02,918 ‫عظيم. شكرًا وتصبح على خير. 608 00:41:05,212 --> 00:41:06,505 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 609 00:41:07,506 --> 00:41:10,342 ‫- آسف لأن العشاء فاتني. ‫- تناولنا ما تبقى من طعام سابق. 610 00:41:12,887 --> 00:41:14,263 ‫التقيت بـ"ريتشاردسون". 611 00:41:15,556 --> 00:41:16,640 ‫توصلنا إلى تسوية. 612 00:41:17,433 --> 00:41:20,728 ‫سأظل أحظى براتبي ‫لكن لدي مكتبي الخاص البعيد عنه. 613 00:41:21,645 --> 00:41:23,397 ‫عليّ أن أفعل شيئًا واحدًا له 614 00:41:24,648 --> 00:41:27,443 ‫- ثم أستطيع اختيار قضاياي. ‫- لا بأس. 615 00:41:28,152 --> 00:41:31,030 ‫عليّ التركيز على إعادة الناس إلى عائلاتهم. 616 00:41:31,113 --> 00:41:33,115 ‫أظن أنني سأكون جيدًا في ذلك. 617 00:41:35,743 --> 00:41:36,577 ‫شكرًا لك. 618 00:41:38,370 --> 00:41:39,330 ‫على إصغائك إليّ. 619 00:41:42,541 --> 00:41:44,043 ‫آسفة عن ليلة أمس. 620 00:41:46,962 --> 00:41:48,464 ‫أنا فقط خائفة يا "آرون". 621 00:41:52,468 --> 00:41:54,094 ‫لا أريد أن أخسرك مجددًا. 622 00:41:55,596 --> 00:41:56,430 ‫لا، لن تخسريني. 623 00:42:00,893 --> 00:42:01,727 ‫على الإطلاق. 624 00:42:31,590 --> 00:42:34,552 ‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة ‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية" 625 00:42:59,493 --> 00:43:01,495 ‫ترجمة "ريعان خطيب" .RaYYaN...سحب وتعديل