1 00:00:00,959 --> 00:00:01,835 ‫{\an8}"سابقًا..." 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,879 ‫{\an8}أعرض عليك الفرصة لإحداث فرق حقيقي 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,798 ‫على مستوى مؤسسي. 4 00:00:06,881 --> 00:00:10,885 ‫سيكون حظر التجول في العاشرة ليلًا، ‫أي أنك ستكون بداخل منزلك في الـ9:59. 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,178 ‫قابلت "داريوس". 6 00:00:12,262 --> 00:00:16,141 ‫كان بوسعك أن تحظي بأي رجل تريدينه، ‫لكنك اخترته هو، 7 00:00:16,224 --> 00:00:17,308 ‫صديقي الحميم. 8 00:00:17,392 --> 00:00:19,019 ‫لم تتركي لي شيء. 9 00:00:19,102 --> 00:00:23,356 ‫وماذا تركت معي هنا؟ هل ستترك المنزل؟ 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,067 ‫إن بقيت الآن، سيقضي هذا الأمر علينا. 11 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 ‫ما المناسبة؟ 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 ‫{\an8}- المحكمة. ‫- أنت محام؟ 13 00:00:47,088 --> 00:00:48,339 ‫{\an8}في أيامي السعيدة. 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,258 ‫{\an8}أرى أن اللون الأزرق أكثر تعبيرًا. 15 00:00:51,843 --> 00:00:55,138 ‫{\an8}- سآخذ ربطة العنق الزرقاء والحمراء. ‫- حسنًا. 16 00:00:55,930 --> 00:00:57,223 ‫{\an8}وهاتين البدلتين. 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,560 ‫{\an8}- هل نقص وزنك؟ ‫- عفوًا؟ 18 00:01:00,769 --> 00:01:03,396 ‫{\an8}عندما يأتي شخص ويشتري ملابس جديدة، 19 00:01:03,480 --> 00:01:05,648 ‫{\an8}فهذا يعني أنّ وزنه نقص أو وجد وظيفة جديدة. 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,859 ‫{\an8}ألا أبدو كخرّيج من كلية الحقوق؟ 21 00:01:07,942 --> 00:01:09,277 ‫{\an8}ليس تمامًا. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 ‫{\an8}احتجت إلى ملابس جديدة، ليس إلا. 23 00:01:14,657 --> 00:01:17,827 ‫{\an8}آمل أن تحظى بالبداية الجديدة التي تريدها، ‫مهما كانت. 24 00:01:52,445 --> 00:01:53,530 ‫{\an8}تفضل. 25 00:02:24,936 --> 00:02:29,065 ‫{\an8}أهذا صديقي "والاس"؟ ‫ماذا تفعل هنا؟ لقد طردوك من السجن. 26 00:02:29,149 --> 00:02:30,358 ‫{\an8}أتريدني أن أنصرف؟ 27 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 ‫{\an8}- يمكنني الانصراف. ‫- لا. 28 00:02:31,693 --> 00:02:33,653 ‫{\an8}- يمكنني الذهاب فورًا... ‫- اجلس هنا. 29 00:02:36,531 --> 00:02:38,158 ‫{\an8}تبدو بحالة جيدة. 30 00:02:38,241 --> 00:02:40,410 ‫{\an8}ترتدي بدلة جديدة. حسنًا. 31 00:02:40,493 --> 00:02:42,787 ‫{\an8}- هذا هو الحال. ‫- حقًا؟ ألديك سيارة أيضًا؟ 32 00:02:42,871 --> 00:02:44,414 ‫{\an8}لم تستقل الحافلة إلى هنا. 33 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 ‫{\an8}أعارني "روزويل" سيارته. 34 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 ‫{\an8}- لكنني أنوي شراء سيارة جديدة. ‫- "بينز"؟ 35 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 ‫{\an8}- "بورش"؟ ‫- أي شيء بمقود و4 عجلات. 36 00:02:52,088 --> 00:02:52,922 ‫{\an8}حسنًا. 37 00:02:54,716 --> 00:02:56,843 ‫كيف حال العائلة؟ 38 00:02:59,095 --> 00:03:01,222 ‫علاقتي ليست ممتازة مع "ماري". 39 00:03:02,682 --> 00:03:03,558 ‫تركت المنزل. 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 ‫حقًا؟ بهذه البساطة؟ أنهيت العلاقة؟ 41 00:03:08,563 --> 00:03:09,397 ‫لا أعرف. 42 00:03:11,691 --> 00:03:12,525 ‫أنا أحبها. 43 00:03:15,111 --> 00:03:18,198 ‫لا يمكنني أن أتجاهل ما فعلته مع "داريوس". 44 00:03:18,865 --> 00:03:22,035 ‫لا أظن أنّ "جاز" مسرورة بتركك المنزل. 45 00:03:23,661 --> 00:03:27,332 ‫أتعلم؟ لم آت إلى هنا لأسمعك مشاكلي. 46 00:03:27,415 --> 00:03:30,168 ‫- يجب أن نتكلم عن قضيتك. ‫- أجل. 47 00:03:30,251 --> 00:03:31,085 ‫هات ما عندك. 48 00:03:31,169 --> 00:03:33,463 ‫حصلت أخيرًا على سجل "توني" الجنائي ‫بموجب هذه المذكرة. 49 00:03:33,546 --> 00:03:36,049 ‫ارتكب بضع جنح لذا لن نستفيد بشيء. 50 00:03:36,132 --> 00:03:36,966 ‫اللعنة. 51 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 ‫وتحدثت إلى "ويسلي سايلاس" ‫الذي كان يقيم في مبنى "توني". 52 00:03:40,553 --> 00:03:44,599 ‫قال إنه رآك تواجه "توني" ‫في ملعب كرة السلة قبل أسابيع من قتله. 53 00:03:44,682 --> 00:03:48,353 ‫لم أواجهه بل حذرته من التعرض لشقيقتي. 54 00:03:48,436 --> 00:03:51,773 ‫لكن إن وجدته أنا، ‫فسيجده محامي الادعاء كذلك. 55 00:03:51,856 --> 00:03:54,859 ‫سيستعملون شهادته ‫للقول إنّ جريمة القتل متعمدة، 56 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 ‫وسنخسر حجة الدفاع عن النفس. 57 00:03:57,862 --> 00:03:58,821 ‫أهذا كل شيء؟ 58 00:03:58,905 --> 00:04:02,158 ‫هناك دفاع يُعرف بالاضطراب العاطفي المفرط. 59 00:04:02,825 --> 00:04:06,079 ‫- أي الغضب المفاجئ يدفعك إلى القتل؟ ‫- تمامًا. 60 00:04:06,162 --> 00:04:07,830 ‫- حسنًا. ‫- يجب أن يكون عميقًا. 61 00:04:07,914 --> 00:04:10,583 ‫شيء ما أثارك من الناحية النفسية. 62 00:04:11,459 --> 00:04:13,419 ‫يحدث ذلك بفعل مشكلة في الطفولة. 63 00:04:14,128 --> 00:04:17,548 ‫أخبرتني مرة أنّ والدك ‫اعتاد أن يضربك أنت و"جورجيا"... 64 00:04:17,632 --> 00:04:18,591 ‫كيف سيفيدني ذلك؟ 65 00:04:18,675 --> 00:04:22,345 ‫ربما قال "توني" كلامًا أو فعل شيئًا ‫ذلك اليوم يذكّرك بأبيك. 66 00:04:23,638 --> 00:04:25,932 ‫- ولهذا السبب قتلته؟ ‫- أجل. 67 00:04:26,724 --> 00:04:29,811 ‫لست محاميًا، لكنها تبدو حجة مستبعدة. 68 00:04:29,894 --> 00:04:32,855 ‫احتمال النجاح ضئيل ‫لكن ربما نستطيع استعمال شيء ما. 69 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 ‫إن أدليت و"جورجيا" بشهادتكما... 70 00:04:35,441 --> 00:04:37,652 ‫لن تشهد "جورجيا" مطلقًا. انس الأمر. 71 00:04:38,778 --> 00:04:40,405 ‫أتريدني أن أكلمها؟ 72 00:04:40,905 --> 00:04:42,407 ‫أجل، بالطبع. 73 00:04:43,491 --> 00:04:44,325 ‫حسنًا. 74 00:04:45,868 --> 00:04:47,495 ‫تسرّني رؤيتك يا صديقي. 75 00:04:48,496 --> 00:04:51,374 ‫أجل، تسرّني رؤيتك أيضًا. 76 00:04:54,877 --> 00:04:55,712 ‫أين "إيه جيه"؟ 77 00:04:56,879 --> 00:05:00,800 ‫يضعه "روني" في السيارة. ‫سنذهب إلى منزل والديه اليوم. 78 00:05:02,468 --> 00:05:07,223 ‫أيمكنك تأجيل ذلك؟ أريد التحدث إليك. 79 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 ‫بأي شأن؟ 80 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 ‫بشأن ترك أبيك للمنزل. 81 00:05:10,977 --> 00:05:14,230 ‫- لا شيء نتكلم عنه. ‫- ألا تريدين أن تسأليني شيئًا؟ 82 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 ‫لا. أخبرني أبي ما أريد معرفته. 83 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 ‫إذًا، هل أنت بخير؟ 84 00:05:19,319 --> 00:05:20,153 ‫أنا بخير. 85 00:05:21,946 --> 00:05:22,780 ‫أراك لاحقًا. 86 00:05:28,286 --> 00:05:32,248 ‫هذا كله هراء. لم أكن أحاول التسلل. 87 00:05:32,332 --> 00:05:35,793 ‫مسحت بطاقتي وظهر على الشاشة ‫بأنني دفعت لكنّ الحاجز الدوار لم يفتح. 88 00:05:35,877 --> 00:05:36,711 ‫لذا قفزت فوقه؟ 89 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 ‫وصل القطار ولم أشأ التأخر على عملي. 90 00:05:39,464 --> 00:05:42,675 ‫ما إن قفزت حتى ظهر الشرطي فجأة ‫كأنه كان بانتظاري. 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,927 ‫ماذا عن مقاومة الاعتقال؟ 92 00:05:45,011 --> 00:05:49,474 ‫حاول أن يقيّدني، لذا تراجعت ‫وحاولت أن أشرح له ما حدث. 93 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 ‫طلبت منه أن يعطيني تذكرة. ‫سأثبت بأنني دفعت المال. 94 00:05:53,186 --> 00:05:54,479 ‫لكنه رفض الإصغاء إليّ. 95 00:05:55,188 --> 00:05:58,608 ‫والاعتداء؟ قال الشرطي ‫إنك رميت لوح التزلج عليه؟ 96 00:05:58,691 --> 00:06:00,276 ‫كان يلوي معصمي بشدة. 97 00:06:01,194 --> 00:06:04,072 ‫لذا حاولت أن أصدّه بلوح التزلج ليتوقف. 98 00:06:04,155 --> 00:06:06,741 ‫سرعان ما دفعني بعنف إلى الحائط. 99 00:06:07,367 --> 00:06:09,243 ‫عرضوا عليك تسوية أثناء جلسة الاتهام. 100 00:06:09,327 --> 00:06:12,205 ‫أرادوني أن أقبل بالجنحة مع فترة مراقبة، 101 00:06:12,288 --> 00:06:14,665 ‫لكنّ محامي الدفاع رفض العرض ‫بسبب وضعي كمهاجرة. 102 00:06:14,749 --> 00:06:18,461 ‫إنه ذكي. لديك إدانة سابقة. ‫كانت هذه لتتسبّب بترحيلك من البلاد. 103 00:06:18,544 --> 00:06:22,548 ‫لماذا؟ كان الاعتقال الأول ‫بتهمة العصيان المدني. 104 00:06:22,632 --> 00:06:25,009 ‫- لاحتجاجها على قوانين الهجرة. ‫- لا يهم. 105 00:06:25,093 --> 00:06:28,554 ‫- التهمة الآمنة هي مخالفة النظام العام. ‫- لكنني لم أخطئ. 106 00:06:28,638 --> 00:06:33,184 ‫لقد هاجمني ذلك الشرطي. ‫اعذرني لكنني لن أعترف بأي ذنب. 107 00:06:33,267 --> 00:06:34,894 ‫أنا لا أطلب منك ذلك. 108 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 ‫أعرف أنّ مجموعة الدفاع عن المهاجرين ‫أحالتني إليك 109 00:06:39,023 --> 00:06:42,693 ‫لأنك قمت بأعمال مراقبة قانونية ‫أثناء احتجاجاتنا، لكنني تحققت منك. 110 00:06:43,319 --> 00:06:45,571 ‫لم تمارس المحاماة منذ 20 عامًا، 111 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 ‫كما علّقوا رخصتك العام الماضي؟ 112 00:06:51,953 --> 00:06:54,789 ‫القيادة في حالة السكر. لكنني واع الآن. 113 00:06:54,872 --> 00:06:57,166 ‫واستعدت رخصتي الأسبوع الماضي. 114 00:06:57,708 --> 00:06:58,793 ‫أنا آسفة. 115 00:06:58,876 --> 00:07:03,214 ‫اعذر وقاحتي، لكنني أتيت فقط ‫لأنني أعرف أنك تعمل مع "آرون والاس". 116 00:07:07,093 --> 00:07:10,763 ‫تتكلم مثل المعالج النفسي ‫الذي يطرح أسئلة عن والدنا. 117 00:07:10,847 --> 00:07:14,517 ‫لا أظنه موضوعك المفضل، ‫لكنّ ذلك سيساعدني في قضية "جمال". 118 00:07:16,769 --> 00:07:20,148 ‫- أيمكنك حقًا أن تخرجه من السجن؟ ‫- لدينا الفرصة لذلك. 119 00:07:21,023 --> 00:07:22,483 ‫لكن ليس من دون مساعدتك. 120 00:07:26,237 --> 00:07:28,156 ‫يفصل بين سنّي وسنّ "جمال" 14 شهرًا. 121 00:07:29,949 --> 00:07:31,159 ‫كنا لا نفترق. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,911 ‫عندما كنت بسنّ السابعة، 123 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 ‫تصدّى "جمال" لأبي للمرة الأولى ‫بهدف حمايتي. 124 00:07:38,875 --> 00:07:40,960 ‫وأصبح الهدف بعد ذلك. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,921 ‫تحمّل الضرب بالنيابة عن كلينا. 126 00:07:45,715 --> 00:07:46,841 ‫وكم ساءت الأمور؟ 127 00:07:50,052 --> 00:07:54,223 ‫هل أخبرك عمّا يعجبه؟ ‫أعني الأشخاص الذين يواعدهم؟ 128 00:07:54,891 --> 00:07:58,311 ‫أعرف أنه مثليّ، إن كان هذا ما تقصدينه. 129 00:08:01,105 --> 00:08:03,483 ‫لم يخبر أحدًا عن ميوله سواي. 130 00:08:04,275 --> 00:08:05,485 ‫إنه صديقي الحميم. 131 00:08:06,944 --> 00:08:07,778 ‫للحقيقة... 132 00:08:10,406 --> 00:08:13,910 ‫عندما شكّ أبي في ذلك، ‫يمكنك أن تتصور ما قاله له. 133 00:08:16,329 --> 00:08:18,915 ‫حتى عندما لم يضربه ضربًا فعليًا... 134 00:08:20,124 --> 00:08:21,959 ‫اعتاد أن يخبط صدره... 135 00:08:22,668 --> 00:08:23,920 ‫ويقول له أن يكون رجلًا. 136 00:08:24,462 --> 00:08:27,131 ‫"جورجيا"، أيمكنك أن تقولي هذا في شهادتك؟ 137 00:08:28,382 --> 00:08:31,344 ‫ربما تكلمين "جمال" وتقنعينه أيضًا؟ 138 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أراها الآن. 139 00:08:38,643 --> 00:08:39,894 ‫حسنًا، ما هو الدفاع؟ 140 00:08:40,520 --> 00:08:43,231 ‫إن اشترت تذكرة القطار، ‫فيمكنك أن تدحض تهمة سرقة الخدمات. 141 00:08:43,314 --> 00:08:45,149 ‫ماذا عن مقاومة الاعتقال والاعتداء؟ 142 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 ‫اعتقلت في الساعة الـ3:46، ‫قبل نهاية النوبة بـ14 دقيقة، 143 00:08:48,611 --> 00:08:51,030 ‫وأولئك الشرطيون ‫ليسوا أفرادًا في دائرة النقل. 144 00:08:51,113 --> 00:08:54,617 ‫- لم كانوا في محطة المترو؟ ‫- اعتقالات لأجل الدولارات. 145 00:08:54,700 --> 00:08:55,868 ‫ما هذا؟ 146 00:08:55,952 --> 00:08:58,788 ‫يعتقل الشرطي أحدهم قبل نهاية نوبته 147 00:08:58,871 --> 00:09:01,832 ‫كي يتقاضى ساعات إضافية ‫لإنجازه المعاملات الرسمية. 148 00:09:02,833 --> 00:09:03,751 ‫أهذا أمر شائع؟ 149 00:09:03,834 --> 00:09:08,089 ‫في المجتمعات ذات الدخل المحدود ‫وخلال الأسابيع التي تسبق عيد الميلاد. 150 00:09:08,172 --> 00:09:10,716 ‫يجني الشرطيون مالًا إضافيًا ‫لشراء الهدايا لأولادهم 151 00:09:10,800 --> 00:09:12,677 ‫على حساب أصحاب البشرة الداكنة 152 00:09:12,760 --> 00:09:15,263 ‫الذين يدخلون السجن ‫قبل عيد الميلاد الخاص بهم. 153 00:09:15,346 --> 00:09:17,431 ‫أحد أهم الأسرار في نظامنا الأمني، 154 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 ‫ولم يتجرأ أحد على فضحه. 155 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 ‫حسنًا، يجب أن نثبت وجود نمط. 156 00:09:22,979 --> 00:09:25,439 ‫ما زال لدي أصدقاء ‫في مكتب محاميّ الدفاع العموميين. 157 00:09:25,523 --> 00:09:28,526 ‫سأتصل بهم وأطلب منهم الاطلاع على الملفات. 158 00:09:28,609 --> 00:09:32,113 ‫إن كان الشرطيون يمارسون تلك الخدعة، ‫فلن تكون المرة الأولى. 159 00:09:32,196 --> 00:09:34,115 ‫ثم نمضي بالقضية حتى النهاية. 160 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 ‫نستعين بوسائل الإعلام. ‫نفضح الخدعة بكل تفاصيلها. 161 00:09:37,660 --> 00:09:39,203 ‫ندفع باتجاه تغيير حقيقي. 162 00:09:40,621 --> 00:09:41,872 ‫لديك خطة إذًا. 163 00:09:42,748 --> 00:09:46,294 ‫هناك مشكلة واحدة. القضية في "ذا برونكس". 164 00:09:47,461 --> 00:09:48,296 ‫أرفض إذًا. 165 00:09:48,379 --> 00:09:51,007 ‫ألا تريد مواجهة "أورايلي" ثانية؟ 166 00:09:51,090 --> 00:09:52,466 ‫من الصعب تجنبه. 167 00:09:52,550 --> 00:09:55,761 ‫التقدم بشكوى مدنية وملاحقة رجال شرطة ‫وإحراجهم في وسائل الإعلام؟ 168 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 ‫لا، سيعتقد "أورايلي" أنني أستهدفه. 169 00:09:58,556 --> 00:10:01,100 ‫- أنا نقطة ضعف في القضية. ‫- تعرف "باولا" ماضيك. 170 00:10:01,183 --> 00:10:04,228 ‫ولن تدعني أمثلها من دونك. 171 00:10:04,312 --> 00:10:07,773 ‫أنت نجم شهير، سواءً أأعجبك ذلك أم لا. 172 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 ‫- خياطة "ماري تود لينكولن"... ‫- "إليزابيث كيكلي". 173 00:10:18,242 --> 00:10:20,369 ‫- كيف عرفتها؟ ‫- الممثل الذي أحبه. 174 00:10:20,453 --> 00:10:23,080 ‫- "إدريس إلبا". ‫- لاعب الغولف... 175 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 ‫- "آرنولد بالمر". ‫- انتهى الوقت. 176 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 ‫هذه سخافة. 177 00:10:27,168 --> 00:10:30,463 ‫كيف حزرت "آرنولد بالمر"؟ لم تكمل جملتها. 178 00:10:30,546 --> 00:10:34,884 ‫هي لا تعرف شيئًا عن الغولف واللاعبين، ‫ما عدا "تايغر وودز" و"آرنولد بالمر" 179 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 ‫لأنها تحب الشراب. 180 00:10:36,719 --> 00:10:38,638 ‫لذا كان جوابًا من جوابين. 181 00:10:38,721 --> 00:10:41,182 ‫- وأنت تعرفني جيدًا. ‫- أجل. 182 00:10:41,932 --> 00:10:45,019 ‫أنتما تسحقاننا بالنتيجة 156 إلى 85. 183 00:10:45,102 --> 00:10:49,190 ‫عندما تمضيان 25 عامًا معًا، ‫ستصبحان بالبراعة ذاتها. 184 00:10:49,273 --> 00:10:51,484 ‫أو ربما نكون أذكى منك يا بنيّ. 185 00:10:51,567 --> 00:10:53,277 ‫- صحيح... ‫- فكر في الأمر. 186 00:10:53,361 --> 00:10:54,737 ‫حان دوري. 187 00:10:54,820 --> 00:10:56,072 ‫- اسحب السؤال. ‫- خذي. 188 00:10:56,155 --> 00:10:59,533 ‫سأخلط الأوراق جيدًا لأنّ أحدهم أغفل ذلك. 189 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 ‫- أجل. ‫- هذا محتمل. 190 00:11:08,459 --> 00:11:11,295 ‫"سأمر لرؤية (جاز) و(إيه جيه). ‫كيف حال (جاز)؟" 191 00:11:16,967 --> 00:11:20,304 ‫"لا أعرف. ستمضي الليلة ‫مع (إيه جيه) في منزل (روني)." 192 00:11:42,535 --> 00:11:46,747 ‫- ستلاحق دائرة الشرطة؟ ‫- أجل. يمكننا أن نثبت وجود نمط. 193 00:11:47,289 --> 00:11:51,127 ‫لكن إن فعلنا ذلك، فستغضب ‫دائرة الهجرة وترحّل "باولا"؟ 194 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 ‫لا تقلق يا أبي. لدينا خطة جيدة. 195 00:11:53,546 --> 00:11:55,923 ‫كيف تقولين ذلك؟ أنتم تلاحقون السلطات. 196 00:11:56,006 --> 00:11:59,135 ‫نحن في "الولايات المتحدة" يا "ميغيل" ‫وليس في "المكسيك". 197 00:11:59,218 --> 00:12:01,053 ‫ومن تحسب نفسك حتى تتصور أنك ستهزمها؟ 198 00:12:01,137 --> 00:12:03,097 ‫لست شركة مهمة يديرها أغنياء بيض. 199 00:12:03,180 --> 00:12:05,516 ‫حارب السيد "والاس" السلطات من داخل السجن. 200 00:12:05,599 --> 00:12:10,271 ‫- لقد أدين ظلمًا وفاز. ‫- أنت تعرف إذًا حجم المخاطرة. 201 00:12:10,354 --> 00:12:13,023 ‫- لم لا تقبل بالتسوية؟ ‫- لا يعرضون تسوية. 202 00:12:13,107 --> 00:12:15,359 ‫- لا أريد تسوية. ‫- لماذا تحاربين دومًا؟ 203 00:12:15,443 --> 00:12:19,822 ‫لماذا لا تتفادين المتاعب ‫وتفعلين ما ينبغي فعله لصالحك؟ 204 00:12:19,905 --> 00:12:23,367 ‫"ميغيل"، ناقشنا هذا الأمر. ‫ينبغي ألا تعيش في خوف. 205 00:12:23,451 --> 00:12:26,412 ‫أنا فخورة بـ"باولا"، إنها تدافع عن حقوقها. 206 00:12:26,495 --> 00:12:28,581 ‫وهل ستفتخرين بها عندما يرحّلونها؟ 207 00:12:28,664 --> 00:12:30,499 ‫أعرف أنه أمر مخيف يا سيد "غويريرو"، 208 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 ‫لكن إن أطلعنا الرأي العام على القضية، 209 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 ‫سيصعب عليهم التفكير في ترحيلها. 210 00:12:34,962 --> 00:12:37,715 ‫ماذا إن كنت مخطئًا؟ ‫ماذا لو دفعتهم لفعل العكس. 211 00:12:37,798 --> 00:12:38,966 ‫أرجوك، أبي. 212 00:12:39,049 --> 00:12:42,386 ‫لطالما علّمتني وأمّي أن أفعل الصواب. 213 00:12:42,470 --> 00:12:46,849 ‫الشرطة تؤذي الناس، ‫وبإمكاني المساعدة في وضع حد لها. 214 00:12:48,058 --> 00:12:51,812 ‫آسفة، لكنني لا أستطيع التعايش مع نفسي ‫إن تجاهلت ما يجري. 215 00:12:53,606 --> 00:12:55,566 ‫ماذا تفعل بشأن "آرون والاس"؟ 216 00:12:55,649 --> 00:12:59,320 ‫تسرني رؤيتك أيضًا يا "كايل". ‫ولا أفهم ما تعنيه. 217 00:12:59,403 --> 00:13:03,073 ‫لا تعرف أنه يقاضينا مطالبًا بـ10 ملايين ‫دولار بتهمة الاعتقال غير القانوني. 218 00:13:06,202 --> 00:13:07,870 ‫- ما القضية؟ ‫- تجاوز حاجز دوّار، 219 00:13:07,953 --> 00:13:09,705 ‫مع مقاومة الاعتقال والاعتداء. 220 00:13:09,789 --> 00:13:10,956 ‫سنقدم عرضًا بالتسوية إذًا. 221 00:13:11,040 --> 00:13:12,833 ‫- أهذا ردّك؟ ‫- نتخلص منها. 222 00:13:12,917 --> 00:13:14,210 ‫نمنع إقامة دعوى مدنية. 223 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 ‫- لقد اعتدت على شرطي! ‫- مهلًا. 224 00:13:17,171 --> 00:13:22,343 ‫أهي الفتاة غير الموثقة بعمر الـ19 ‫التي ضربت شرطيك بلوح تزلج؟ 225 00:13:22,426 --> 00:13:24,762 ‫لا علاقة لوضعها غير القانوني بالقضية. 226 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 ‫المشكلة هي انصياعك لرغبات "والاس". 227 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 ‫لا أفهمك يا "كايل". 228 00:13:30,142 --> 00:13:33,562 ‫هل يتعلق الأمر بحماية رجال الشرطة ‫أم بكراهيتك لـ"آرون والاس"؟ 229 00:13:33,646 --> 00:13:37,149 ‫اسمع يا "ديز". عملنا آلاف الساعات ‫لاعتقال ذلك الرجل 230 00:13:37,233 --> 00:13:39,276 ‫ثم شاهدناك أنت و"ماسكنز" تخليان سبيله. 231 00:13:39,360 --> 00:13:42,154 ‫وإن كنت تفكر في التقدم بتسويه، فاسأل نفسك، 232 00:13:42,238 --> 00:13:44,532 ‫متى فاز أحدهم بمنصبك هذا 233 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 ‫من دون دعم من نقابة الشرطة؟ 234 00:13:52,122 --> 00:13:54,083 ‫لا بد أنه وضع غريب لكما. 235 00:13:54,166 --> 00:13:57,253 ‫قبل شهرين، كنا نخرج ‫في موعد مزدوج مع "داريوس". 236 00:13:57,336 --> 00:13:59,880 ‫كان يُفترض أن يكون "آرون" معنا الليلة، ‫لكنه ترك المنزل. 237 00:13:59,964 --> 00:14:03,384 ‫لا تشغلي بالك بنا. نريد أن نطمئن على حالك. 238 00:14:03,467 --> 00:14:08,681 ‫كل ما أسمعه هذه الأيام ‫هو أنّ كل ما يكافح لأجله 239 00:14:08,764 --> 00:14:12,059 ‫هو للعودة إليّ و"جاز" حتى بعد... 240 00:14:12,726 --> 00:14:15,938 ‫علاقتي مع "داريوس" ‫وبعد توقيعه أوراق الطلاق. 241 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 ‫كان يعدني بأنه سيخرج من السجن ويعود إلينا. 242 00:14:18,941 --> 00:14:21,819 ‫- والآن... ماذا؟ ‫- بات الأمر حقيقيًا. 243 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 ‫عندما كان في السجن، كانت مجرد فكرة. 244 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 ‫عندما خرج من السجن ودخل هذا المنزل؟ 245 00:14:32,913 --> 00:14:35,833 ‫كنت قد نسيت السجن ونسيته. 246 00:14:35,916 --> 00:14:38,961 ‫لا. ما زلت تحبينه. 247 00:14:39,920 --> 00:14:40,921 ‫لطالما أحببته. 248 00:14:41,755 --> 00:14:44,800 ‫- يجب أن تمنحيه فرصة. ‫- لقد منحته فرصة. 249 00:14:45,467 --> 00:14:48,721 ‫كان يجب أن يبقى هنا، ‫وكنا لنحل المشكلة معًا. 250 00:14:49,930 --> 00:14:52,224 ‫- ستنزل "جاسمين" في الحال. ‫- شكرًا. 251 00:14:52,892 --> 00:14:55,311 ‫ألا تريد الجلوس؟ ألن تشرب شيئًا؟ 252 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 ‫لا، سأتمنى لـ"إيه جيه" نومًا هانئًا. 253 00:14:57,563 --> 00:15:00,941 ‫إنه نائم. ولا أريد أو أوقظه ثانيةً. 254 00:15:03,152 --> 00:15:04,862 ‫سندعكما تتكلمان على انفراد. 255 00:15:13,037 --> 00:15:15,915 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ‫بعثت لك برسائل نصية. 256 00:15:16,498 --> 00:15:17,625 ‫أنا بخير يا أبي. 257 00:15:17,708 --> 00:15:20,502 ‫- أتريدين التكلم في شيء؟ ‫- ليس الآن. 258 00:15:21,921 --> 00:15:26,300 ‫حسنًا. هل من سبب لغيابك عن المنزل ليومين؟ 259 00:15:26,383 --> 00:15:29,011 ‫لا أعرف. ما رأيك أنت؟ 260 00:15:30,763 --> 00:15:31,597 ‫أفهمك. 261 00:15:32,181 --> 00:15:33,432 ‫أنت مستاءة. 262 00:15:34,433 --> 00:15:37,519 ‫- لا تفعلي ذلك بأمك. ‫- هل طلبت منك المجيء؟ 263 00:15:37,603 --> 00:15:41,106 ‫لا. لا أريدك أن تعاقبيها لأنك غاضبة مني. 264 00:15:42,441 --> 00:15:44,985 ‫عندما تترك المنزل تقول إنك تعتني بنفسك، 265 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 ‫لكن عندما أتركه أنا تقول إنني أعاقب أمي؟ 266 00:15:48,280 --> 00:15:50,282 ‫طلبت مني أن أهتم بنفسي دائمًا. 267 00:15:50,366 --> 00:15:53,535 ‫هذا ما أفعله. أعتني بطفلي وبعلاقتي. 268 00:15:56,121 --> 00:15:59,166 ‫- إلى متى تنوين البقاء؟ ‫- لا أعرف. 269 00:15:59,875 --> 00:16:03,003 ‫لكنّ المكان يروقني. ‫الناس يستمتعون برفقة أحدهم الآخر. 270 00:16:06,507 --> 00:16:07,591 ‫سأكلمك لاحقًا. 271 00:16:10,386 --> 00:16:11,220 ‫"جاز". 272 00:16:17,935 --> 00:16:22,022 ‫مرحبًا. بدأت أقلق، بشأن الوقت. 273 00:16:22,690 --> 00:16:26,527 ‫لن أخرق حظر التجوّل يا "هنري". ‫ماذا تفعل هنا؟ 274 00:16:27,361 --> 00:16:30,406 ‫أتمانع؟ فكرت في العمل لساعة متأخرة ‫أثناء غيابك. 275 00:16:30,489 --> 00:16:34,118 ‫- لا مانع بالطبع. ‫- أحضرنا سجل "باولا" لبطاقة القطار. 276 00:16:34,201 --> 00:16:37,496 ‫ولا يظهر الحسم لأيّ ركوب. 277 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 ‫هل كذبت؟ 278 00:16:38,789 --> 00:16:42,626 ‫أظنها مسحت البطاقة واعتقدت أنها تسجلت. 279 00:16:42,710 --> 00:16:46,338 ‫أجري بحثًا عن خطأ نتيجة سوء الفهم ‫في حال تطرقنا إليها. 280 00:16:46,422 --> 00:16:48,173 ‫لن ندعهم يرحّلونها. 281 00:16:48,257 --> 00:16:50,551 ‫الخبر السار ‫أنه اتصل بنا مكتب محاميّ الدفاع العموميين. 282 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 ‫يبدو أنّ رجال الشرطة اعتادوا اعتقال الناس 283 00:16:53,470 --> 00:16:56,974 ‫في محطة المترو تلك قبل انتهاء نوبات عملهم. 284 00:16:57,057 --> 00:17:00,185 ‫في الأسبوع الماضي، حدث ذلك في كل مناوبة. 285 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 ‫دعني أحزر. 286 00:17:01,937 --> 00:17:03,772 ‫- اعتقلوا الأشخاص غير البيض. ‫- أجل. 287 00:17:14,158 --> 00:17:14,992 ‫"هنري". 288 00:17:15,617 --> 00:17:16,577 ‫ما هذا كله؟ 289 00:17:17,745 --> 00:17:21,331 ‫أرادت "شارلوت" أن تجعل المكتب ‫أشبه بالمنزل. 290 00:17:24,877 --> 00:17:27,046 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، ليس تمامًا. 291 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 ‫أعطني بعض التفاصيل يا صديقي. 292 00:17:30,799 --> 00:17:32,176 ‫لا أدري كيف أصف وضعي. 293 00:17:32,885 --> 00:17:36,305 ‫خرجت من السجن، لكنني لا أستطيع البقاء ‫مع الشخصين اللذين أحبهما. 294 00:17:36,972 --> 00:17:39,224 ‫بل يمكنك ذلك... 295 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 ‫في الواقع. 296 00:17:45,856 --> 00:17:48,859 ‫- هل أنت جاهز للغد؟ ‫- متشوّق للذهاب. 297 00:17:50,277 --> 00:17:52,654 ‫سيكون الأمر في غاية السهولة، أليس كذلك؟ 298 00:17:52,738 --> 00:17:54,615 ‫أعرف أنّ الأمر يعني لك الكثير. 299 00:17:54,698 --> 00:17:57,284 ‫قد تكون قضية مهمة، لكل الأسباب الوجيهة. 300 00:17:57,367 --> 00:17:58,702 ‫لنأمل ذلك. 301 00:18:00,329 --> 00:18:01,830 ‫تعجبني بدلتك الجديدة. 302 00:18:02,539 --> 00:18:05,709 ‫- جميلة بالفعل. ‫- أراك في المحكمة، حضرة المحامي. 303 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 ‫آمين. 304 00:18:24,520 --> 00:18:26,647 ‫تسرني رؤيتك يا أختي. 305 00:18:26,730 --> 00:18:28,482 ‫آسفة لأنني أطلت الغياب. 306 00:18:28,565 --> 00:18:31,819 ‫لا عليك. لا تشغلي بالك بذلك. لا مشكلة. 307 00:18:33,487 --> 00:18:34,655 ‫كيف يسير البرنامج؟ 308 00:18:34,738 --> 00:18:37,699 ‫أتعني برنامج العلاج من المخدرات ‫التي لا أتعاطاها؟ 309 00:18:37,783 --> 00:18:40,160 ‫لا، قصدت البرنامج الآخر. 310 00:18:42,454 --> 00:18:44,998 ‫برنامج جيد. أجد حلولًا لمشاكلي. 311 00:18:45,791 --> 00:18:49,378 ‫لم آت للتكلم عني. أتيت للتكلم عن قضيتك. 312 00:18:51,547 --> 00:18:55,300 ‫- يجب أن يشهد كلانا برأيي. ‫- هذا أمر غير منطقي. 313 00:18:55,384 --> 00:18:57,970 ‫هل نعتلي منصة الشهود ‫ونتكلم عن المعاملة السيئة 314 00:18:58,053 --> 00:19:01,140 ‫وما تعرضنا له في طفولتنا ليشكل لي عذرًا؟ 315 00:19:01,223 --> 00:19:02,850 ‫الأمر جدير بالمحاولة يا "جمال". 316 00:19:05,018 --> 00:19:07,813 ‫- أسدي إليّ خدمة. ارفعي كمّ القميص. ‫- ماذا؟ 317 00:19:09,773 --> 00:19:11,233 ‫أريني ذراعيك، "جورجيا". 318 00:19:11,316 --> 00:19:13,026 ‫أعرف أنني سأرى كدمات. 319 00:19:13,110 --> 00:19:16,530 ‫هذا ما سيرغمك الادعاء ‫على إظهاره لهيئة المحلفين. 320 00:19:16,613 --> 00:19:17,656 ‫هل أخبرك "آرون" بذلك؟ 321 00:19:17,739 --> 00:19:20,450 ‫أخبرني أنه عليّ التكلم عن "توني" ‫لكن ليس عن "ديرك". 322 00:19:20,534 --> 00:19:24,788 ‫سيسألونك عنه بالطبع، ‫وسيسألون عن جميع الرجال الذين عرفتهم، 323 00:19:24,872 --> 00:19:27,249 ‫عمّن ضربك وعدت إليه بمن فيهم "ديرك". 324 00:19:27,332 --> 00:19:28,917 ‫وما أهمية ذلك؟ 325 00:19:29,001 --> 00:19:32,171 ‫ستقولين إنّ أبي هو السبب فيما فعلته. 326 00:19:32,254 --> 00:19:33,547 ‫وسيقولون، 327 00:19:33,630 --> 00:19:38,010 ‫"ألا تتحملين مسؤولية خياراتك؟ ‫ألا يتحملها شقيقك؟" 328 00:19:38,927 --> 00:19:41,305 ‫سيحاولون استجوابك بقسوة لإبقائي في السجن. 329 00:19:41,388 --> 00:19:44,391 ‫لا، اتصلي بـ"آرون" وأبلغيه رفضي. 330 00:19:44,975 --> 00:19:47,186 ‫لن أشهد. ولن تشهدي أيضًا. 331 00:19:51,607 --> 00:19:54,776 ‫لينهض الجميع. ‫القاضية "جولي تاناكا" تترأس الجلسة. 332 00:19:58,614 --> 00:20:01,575 ‫- سيد "والاس"، أرحب بعودتك. ‫- شكرًا، حضرة القاضية. 333 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 ‫أنا المحامي الثاني اليوم. 334 00:20:03,493 --> 00:20:07,664 ‫علمت بأنها قضيتك الأولى ‫بعد توقف طويل، سيد "روزويل". 335 00:20:07,748 --> 00:20:10,000 ‫- أجل، حضرة القاضية. ‫- حسنًا. 336 00:20:10,584 --> 00:20:12,127 ‫ليستدع الادعاء شاهده الأول. 337 00:20:12,794 --> 00:20:14,922 ‫يستدعي الادعاء الشرطي "مارك ليديل". 338 00:20:23,347 --> 00:20:25,515 ‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة كل الحقيقة، 339 00:20:25,599 --> 00:20:27,226 ‫ولا شيء سوى الحقيقة؟ 340 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 ‫أقسم. 341 00:20:28,727 --> 00:20:30,604 ‫صباح الخير أيها الشرطي "ليديل". 342 00:20:30,687 --> 00:20:34,233 ‫أخبرنا رجاءً عن عملية الاعتقال ‫في عصر ذلك اليوم. 343 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 ‫شكرًا. لا أسئلة أخرى. 344 00:20:44,117 --> 00:20:44,952 ‫"هنري". 345 00:20:46,119 --> 00:20:49,206 ‫- "هنري". حان دورك. ‫- سيد "روزويل"، استجوابك؟ 346 00:20:51,959 --> 00:20:53,126 ‫عذرًا، حضرة القاضية. 347 00:20:56,213 --> 00:21:00,342 ‫حضرة الشرطي "ليديل"، عندما اعتقلت موكلتي ‫لأنها قفزت فوق حاجز دوّار... 348 00:21:00,425 --> 00:21:03,387 ‫فضلًا عن مقاومة الاعتقال ‫والاعتداء على شرطي. 349 00:21:03,470 --> 00:21:05,013 ‫لم أطرح سؤالي بعد... 350 00:21:05,097 --> 00:21:07,516 ‫رمت لوح التزلج عليّ وأصابتني في صدري. 351 00:21:07,599 --> 00:21:12,479 ‫حضرة الشرطي، أجب بنعم أم لا، ‫أنت لا تعمل في دائرة النقل؟ 352 00:21:12,562 --> 00:21:13,730 ‫أجل، لا. 353 00:21:15,107 --> 00:21:17,192 ‫لست... لا؟ 354 00:21:17,276 --> 00:21:19,194 ‫أجل. لا. 355 00:21:19,278 --> 00:21:22,406 ‫النفي المزدوج مربك بعض الشيء، ‫حضرة المحامي. 356 00:21:22,489 --> 00:21:23,907 ‫عذرًا، حضرة القاضية. 357 00:21:28,370 --> 00:21:29,371 ‫اهدأ فحسب. 358 00:21:34,334 --> 00:21:37,921 ‫- سيد "روزويل"؟ ‫- اعذريني. أمهليني لحظة. 359 00:21:40,090 --> 00:21:41,508 ‫أريدك أن تتولى الاستجواب. 360 00:21:52,853 --> 00:21:57,316 ‫حضرة الشرطي "ليديل"، بصفتك شرطي دوريات، ‫مهماتك لا تشمل محطة المترو؟ 361 00:21:57,399 --> 00:22:00,152 ‫لا، يمكننا دخول المحطة إن طاردنا مشبوهًا. 362 00:22:00,235 --> 00:22:04,698 ‫لكنك لم تكن تطارد الآنسة "غويريرو" ‫عندما دخلت محطة القطار؟ 363 00:22:04,781 --> 00:22:06,700 ‫لا. صادف وجودنا هناك. 364 00:22:06,783 --> 00:22:12,289 ‫اعتقلت الآنسة "غويريرو" في الساعة ‫الـ3:46، أي قبل انتهاء دوريتك. 365 00:22:12,372 --> 00:22:14,958 ‫- هذا صحيح. ‫- 7 ساعات من دون أي اعتقالات، 366 00:22:15,042 --> 00:22:18,545 ‫وصادف أنك وجدت جريمة خارج نطاق صلاحياتك 367 00:22:18,628 --> 00:22:21,006 ‫قبل 14 دقيقة من انتهاء نوبتك؟ 368 00:22:21,089 --> 00:22:23,884 ‫- هذا ما جرى، حضرة المحامي. ‫- أمر غريب. 369 00:22:23,967 --> 00:22:26,928 ‫هذا ما جرى 3 مرات في الأسبوع ذاته، 370 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 ‫ومرّتين في الأسبوع قبله. 371 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 ‫أجل. 372 00:22:30,766 --> 00:22:36,229 ‫تظهر هذه السجلات أنّ هذا الشرطي ‫وزميله اعتقلا 9 أشخاص آخرين 373 00:22:36,313 --> 00:22:39,649 ‫في 5 مناسبات مختلفة في محطة القطار ذاتها 374 00:22:39,733 --> 00:22:42,819 ‫قبل انتهاء نوبتهما بقليل ‫خلال الأسبوعين الماضيين. 375 00:22:42,903 --> 00:22:45,489 ‫إن شملنا الوقت اللازم ‫لإجراء المعاملات الرسمية، 376 00:22:46,239 --> 00:22:51,995 ‫ويعادل 94 ساعة من الوقت الإضافي ‫فسيكون الأجر 6200 دولار. 377 00:22:52,079 --> 00:22:55,957 ‫أعترض، هل يقصد في مرافعته ‫أنّ الوقت الإضافي للشرطي يتعلق بالقضية؟ 378 00:22:56,041 --> 00:22:59,419 ‫إن كان الشرطي وزميله متورطين ‫في حيلة "الاعتقالات لأجل الدولارات". 379 00:22:59,503 --> 00:23:02,964 ‫- لم أسمع بتلك الحيلة. كنت أقوم بواجبي. ‫- لا. غير صحيح. 380 00:23:03,590 --> 00:23:06,676 ‫كنت تجمع المال قبل عيد الميلاد ‫وتستغل النظام لمصلحتك الخاصة. 381 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 ‫هل سيطرح أي أسئلة ‫أم يطلق الاتهامات جزافًا؟ 382 00:23:09,721 --> 00:23:13,934 ‫حضرة القاضية، كل إنسان في هذه القاعة ‫يعلم بوجود "الاعتقالات لأجل الدولارات". 383 00:23:14,684 --> 00:23:18,814 ‫أنا أعرفها وهي تعرفها. ‫وأعتقد أنك سمعت بها. 384 00:23:18,897 --> 00:23:22,359 ‫قفزت المتهمة فوق الحاجز الدوّار ‫وبطاقة القطار بحوزتها تثبت ذلك. 385 00:23:22,442 --> 00:23:25,612 ‫- لذا لا أهمية لاتهامه. ‫- سيهم عندما نتقدم باقتراح "كلايتن". 386 00:23:25,695 --> 00:23:28,782 ‫إن كان سلوك الشرطي ‫أكثر فسادًا من سلوك المتهم... 387 00:23:28,865 --> 00:23:32,452 ‫ربما أراد الشرطي أن يثير إعجاب رئيسه. ‫ربما كان بمزاج سيّئ. 388 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 ‫لا أهمية لذلك إن اقترف الشخص ‫الذي يعتقله جريمة. 389 00:23:35,455 --> 00:23:39,167 ‫لديها وجهة نظر، حضرة المحامي. ‫ما أهمية الدافع؟ 390 00:23:39,251 --> 00:23:41,253 ‫لأننا نشهد هذا السلوك في كل دوائر الشرطة. 391 00:23:41,336 --> 00:23:44,089 ‫ورجال الشرطة يستهدفون الأشخاص غير البيض، 392 00:23:44,172 --> 00:23:46,299 ‫ما يقودنا إلى أحد عوامل "كلايتن"، 393 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 ‫"تأثير إسقاط الدعوى 394 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 ‫على ثقة عموم الناس ‫في نظام العدالة الجنائية." 395 00:23:51,304 --> 00:23:56,351 ‫هل تعتقد أن إسقاط هذه الدعوى بالتحديد ‫سيزيد من ثقة الناس بالنظام العدلي؟ 396 00:23:56,435 --> 00:24:00,814 ‫عندما تمثّل ممارسة فاسدة وشائعة. ‫فأجل. هذه هي حجّتنا. 397 00:24:00,897 --> 00:24:05,110 ‫كيف تثبت أنّ تلك الحيلة ‫لا تقتصر على هذين الشرطيين؟ 398 00:24:05,193 --> 00:24:06,945 ‫دعيني أطلب سجلات شرطة "نيويورك". 399 00:24:07,028 --> 00:24:11,199 ‫لن أثير هذه القضية ‫استنادًا إلى ما قدمته حتى الآن. 400 00:24:11,283 --> 00:24:13,660 ‫لا أدلة أخرى من دون مذكرة الإحضار تلك. 401 00:24:13,743 --> 00:24:15,829 ‫أعترف أنها مشكلة محيّرة. 402 00:24:15,912 --> 00:24:18,832 ‫لذا سأمهلك 48 ساعة للتوصل إلى حل. 403 00:24:19,624 --> 00:24:21,042 ‫كان ذلك محرجًا. 404 00:24:22,002 --> 00:24:24,546 ‫لقد توترت فحسب. لم تدخل المحكمة منذ فترة. 405 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 ‫سأذهب للاطمئنان عليهم. 406 00:24:31,344 --> 00:24:34,890 ‫لم أكن متوترًا فحسب. ‫لم أدخل قاعة المحكمة واعيًا من قبل. 407 00:24:34,973 --> 00:24:36,516 ‫ليتك صارحتني بذلك. 408 00:24:37,309 --> 00:24:40,437 ‫- كنت لأساعدك في التحضير... ‫- لا أدري ما سنفعله الآن. 409 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 ‫نحتاج إلى واش. 410 00:24:45,567 --> 00:24:47,569 ‫- شخص من بينهم. ‫- لن يحدث ذلك. 411 00:24:47,652 --> 00:24:50,405 ‫- كثير من الشرطيّين... ‫- إنه جدار الصمت، "آرون". 412 00:24:51,156 --> 00:24:53,492 ‫"الاعتقالات لأجل الدولارات" ‫هو مصدر مال وفير. 413 00:24:55,911 --> 00:25:00,874 ‫حسنًا، نبحث عن شخص من خارج سلك الشرطة، ‫شخص متقاعد. 414 00:25:01,583 --> 00:25:02,834 ‫- تعرف بعضهم. ‫- أجل. 415 00:25:02,918 --> 00:25:05,587 ‫وكأنني أحمل أرقام هواتف ‫مجموعة من الشرطيين المتقاعدين. 416 00:25:06,296 --> 00:25:09,216 ‫إن أخفقت في هذه الجولة، ‫فهذا لا يعني أنك تستسلم. 417 00:25:11,384 --> 00:25:14,054 ‫- دعني أرتح لدقائق. ‫- مهلًا. 418 00:25:14,930 --> 00:25:18,099 ‫أنت من دفعها للقيام بذلك. ‫حان الوقت لتعمّق البحث. 419 00:25:18,725 --> 00:25:21,561 ‫هذا ما يجب أن تفعله. ابحث بعمق يا "هنري". 420 00:25:36,409 --> 00:25:38,161 ‫أشكرك على إرشادك. 421 00:25:38,245 --> 00:25:41,248 ‫لم أخط الخطوة الثالثة بعد ‫لكن كلامك عن السلطة العليا يعجبني. 422 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 ‫يسرني ذلك. ألست "هنري"؟ لم أرك منذ فترة. 423 00:25:44,292 --> 00:25:47,128 ‫أجل، بدأت أحضر اللقاءات الصباحية منذ أشهر. 424 00:25:47,212 --> 00:25:49,130 ‫لكني أشتاق إلى هذا المكان. أقلعت فيه. 425 00:25:49,214 --> 00:25:50,674 ‫أنت ونصف سكان "مانهاتن". 426 00:25:50,757 --> 00:25:52,342 ‫ألم تكن شرطيًا في السابق؟ 427 00:25:52,842 --> 00:25:56,221 ‫- أنا محام جنائي. ‫- وهل سنتصارع الآن؟ 428 00:25:56,304 --> 00:25:57,597 ‫أيمكنني طرح سؤال؟ 429 00:25:58,390 --> 00:26:00,433 ‫هل سمعت بـ"الاعتقالات لأجل الدولارات"؟ 430 00:26:01,393 --> 00:26:02,269 ‫لماذا تسأل؟ 431 00:26:02,352 --> 00:26:06,690 ‫لديّ قضية. فتاة قد ترحّل ‫لأنها قفزت فوق حاجز دوّار. 432 00:26:07,857 --> 00:26:11,444 ‫أبحث عن شخص كان يعمل في السلك ‫وقد يدلي بشهادته. 433 00:26:11,528 --> 00:26:14,739 ‫أتذكر أنك نادم على بعض الأشياء ‫التي قمت بها كشرطي... 434 00:26:14,823 --> 00:26:16,992 ‫- قلت ذلك بشكل سري. ‫- أعرف. اعذرني. 435 00:26:17,075 --> 00:26:20,579 ‫لكنني سألت الكثيرين. وأنا يائس بعض الشيء. 436 00:26:20,662 --> 00:26:24,916 ‫لذا تحضر اجتماعًا لم تحضره منذ أشهر ‫وتنتهك سرّيتي؟ 437 00:26:25,000 --> 00:26:28,503 ‫لا. ظننتها ستكون فرصة ملائمة لك ‫للتكفير عن ذنبك. 438 00:26:28,587 --> 00:26:30,297 ‫وهل أتيت لتساعدني على التعافي؟ 439 00:26:30,380 --> 00:26:33,049 ‫لم أطرح هذه الفكرة على أحد. 440 00:26:33,133 --> 00:26:35,719 ‫- لا كفيل لديّ... ‫- هذا واضح. 441 00:26:36,261 --> 00:26:39,097 ‫لأنه تصرف نموذجي من مدمن على الكحول. 442 00:26:47,314 --> 00:26:48,523 ‫اترك رسالة. 443 00:26:49,733 --> 00:26:50,567 ‫مرحبًا، "جاز". 444 00:26:52,193 --> 00:26:53,612 ‫أعرف أنك غاضبة مني. 445 00:26:54,487 --> 00:26:56,239 ‫لكن يجب أن نتكلم. 446 00:26:56,948 --> 00:26:57,782 ‫اتفقنا؟ 447 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 ‫اتصلي بي. 448 00:27:06,291 --> 00:27:08,043 ‫"(ماري)" 449 00:27:14,924 --> 00:27:17,302 ‫أنا هنا وأحاول إعادة بناء علاقتنا. 450 00:27:17,385 --> 00:27:20,555 ‫- اعتقدت أنّ هذا كل ما يهمك. ‫- لا أستطيع، "ماري". 451 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 ‫لست مضطرًا إلى فعل أي شيء. 452 00:27:23,683 --> 00:27:25,268 ‫أنت تختار. 453 00:27:37,906 --> 00:27:39,658 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 454 00:27:40,575 --> 00:27:43,995 ‫- سنمضي ليلة أخرى هنا. ‫- لم لا تعودين إلى المنزل؟ 455 00:27:44,954 --> 00:27:48,958 ‫لديّ إجازة غدًا. يمكننا... ‫أن نختار شجرة الميلاد معًا؟ 456 00:27:49,542 --> 00:27:50,752 ‫أعرف أنك مستاءة. 457 00:27:51,461 --> 00:27:53,630 ‫لكنه عيد الميلاد الأول لـ"إيه جيه"، 458 00:27:53,713 --> 00:27:56,549 ‫ولا تريدين أن يفوتك اختيار شجرة معه. 459 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 460 00:28:09,020 --> 00:28:10,980 ‫دلّني "ستيف إم." على عنوان سكنك. 461 00:28:12,982 --> 00:28:14,192 ‫ألديك بعض الوقت؟ 462 00:28:15,485 --> 00:28:17,821 ‫- أتريد الجلوس أم...؟ ‫- شكرًا. 463 00:28:19,030 --> 00:28:22,367 ‫- هل أعدّ لك شيئًا؟ لديّ قهوة. ‫- لا أريد شيئًا. 464 00:28:22,450 --> 00:28:25,412 ‫- هل متأكد أنت؟ ‫- أجل. أنا متأكد. أنا... 465 00:28:28,206 --> 00:28:29,416 ‫أنا مدين لك باعتذار. 466 00:28:32,001 --> 00:28:34,921 ‫لقد غضبت منك وانتقدتك بعنف. 467 00:28:35,880 --> 00:28:38,758 ‫هذا عيب قديم في شخصيتي. 468 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 ‫أنا الذي أخطأت بحقك. 469 00:28:42,095 --> 00:28:45,265 ‫تصرفت كأنني التقيتك بالصدفة 470 00:28:46,057 --> 00:28:48,518 ‫بينما تعمدت البحث عنك هناك. 471 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 ‫يا له من واقع. 472 00:28:51,813 --> 00:28:55,817 ‫بالنسبة إلى شخص من دون كفيل، ‫هذه خطوة جيدة للتعافي. 473 00:28:57,110 --> 00:28:59,863 ‫- أيمكنني أن أسألك عن البرنامج؟ ‫- بالطبع. 474 00:29:00,488 --> 00:29:03,742 ‫تلك العبارة في فقرة "الوعود". 475 00:29:04,993 --> 00:29:06,578 ‫"لن نندم على الماضي 476 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 ‫أو نتمنى إغلاق الباب عليه." 477 00:29:14,002 --> 00:29:17,672 ‫بقدر ما أحاول، أعجز عن بلوغ تلك المرحلة. 478 00:29:18,840 --> 00:29:20,008 ‫لست واثقًا بـ... 479 00:29:21,301 --> 00:29:25,054 ‫ببلوغ أي شخص تلك المرحلة. 480 00:29:25,138 --> 00:29:27,515 ‫لكن ما الذي يزعجك حقًا؟ 481 00:29:28,475 --> 00:29:29,893 ‫القائمة طويلة. 482 00:29:31,603 --> 00:29:35,982 ‫أكثر ما يزعجني الآن هو أنني قضيت ‫على قانون الرقابة المدنية على الشرطة. 483 00:29:38,234 --> 00:29:40,779 ‫كنت عضو مجلس شيوخ الولاية ‫منذ زمن غير بعيد. 484 00:29:40,862 --> 00:29:42,197 ‫- أكان أنت؟ ‫- أجل. 485 00:29:44,073 --> 00:29:46,159 ‫يا له من تغيير في الموقف. 486 00:29:46,242 --> 00:29:50,330 ‫كنت جزءًا من المشكلة. ‫أحاول الآن أن أكون جزءًا من الحل. 487 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 ‫حسنًا. 488 00:29:54,167 --> 00:29:56,836 ‫لكن اسمع، هذا كلام جميل. 489 00:29:56,920 --> 00:30:02,050 ‫لا تدع صحوك ‫يعتمد على ما تنجزه أو لا تنجزه. 490 00:30:02,926 --> 00:30:04,636 ‫يجب أن يصدر القرار من داخلك. 491 00:30:06,095 --> 00:30:07,430 ‫أجل. أعرف ذلك. 492 00:30:13,686 --> 00:30:14,646 ‫أما زلت...؟ 493 00:30:15,480 --> 00:30:17,857 ‫أما زلت بحاجة إلى شهادتي؟ 494 00:30:17,941 --> 00:30:20,777 ‫- لم أقل كلامي لأستغلك... ‫- أعرف ذلك. 495 00:30:20,860 --> 00:30:22,153 ‫لو اعتقدت ذلك لما سألتك. 496 00:30:23,530 --> 00:30:27,992 ‫لكنني كنت أبحث حقًا ‫عن طريقة للتكفير عن ذنوبي... 497 00:30:30,078 --> 00:30:32,872 ‫لعلّ القدر يمنحني الفرصة لتصحيح الأمور. 498 00:30:40,380 --> 00:30:42,173 ‫- "جورجيا". هل الأمور بخير؟ ‫- لا. 499 00:30:42,257 --> 00:30:44,759 ‫- لا مكان ألجأ إليه. ‫- مهلًا. 500 00:30:44,843 --> 00:30:45,969 ‫ماذا جرى؟ 501 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 ‫كان "ديرك" بانتظاري عندما عدت إلى المنزل. 502 00:30:48,388 --> 00:30:52,767 ‫قلت له إنني سأنفصل عنه. ‫لكنه استشاط غضبًا فهربت منه. 503 00:30:53,476 --> 00:30:55,103 ‫أيمكنك أن تقصدي منزل صديقة؟ 504 00:30:55,186 --> 00:30:57,772 ‫حاولت لكنّ أحدًا لا يعاود الاتصال بي. 505 00:30:57,856 --> 00:31:00,108 ‫لا أحمل محفظتي أو أي شيء آخر. 506 00:31:00,942 --> 00:31:02,443 ‫لا أعرف إلى أين أذهب. 507 00:31:03,695 --> 00:31:05,363 ‫أيمكنك أن تأتي إليّ؟ 508 00:31:10,410 --> 00:31:11,661 ‫ماذا عن مجموعة الدعم؟ 509 00:31:11,744 --> 00:31:13,413 ‫هل من موارد لديها؟ 510 00:31:13,496 --> 00:31:17,250 ‫كل أغراضي في الشقة وهو لن يتركها. 511 00:31:20,795 --> 00:31:21,880 ‫أين أنت؟ 512 00:31:21,963 --> 00:31:25,049 ‫سألتقي بك عند متجر الخمور بالقرب من منزلي. 513 00:31:25,967 --> 00:31:28,553 ‫- نحو جادة "موريس". ‫- سأكون هناك في الحال. 514 00:31:28,636 --> 00:31:30,013 ‫شكرًا جزيلًا. 515 00:31:40,648 --> 00:31:43,151 ‫أنت محق. لم تكن مزعجة. 516 00:31:44,986 --> 00:31:47,405 ‫لكن يجب أن تحضر أريكة تتحول إلى فراش. 517 00:31:49,115 --> 00:31:51,034 ‫وفراش هوائي للضيوف. 518 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 ‫سأدعك وشأنك. 519 00:31:56,664 --> 00:31:59,834 ‫- لا أريدك أن تنام على الأرض ثانيةً. ‫- "جورجيا". 520 00:31:59,918 --> 00:32:02,670 ‫لا تعظني من فضلك. أعرف أنني بحالة مزرية. 521 00:32:02,754 --> 00:32:03,630 ‫لا. 522 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 ‫هل سيغير "جمال" رأيه بشأن الإدلاء بشهادته؟ 523 00:32:09,719 --> 00:32:11,721 ‫لا يحب أن يُظهر ضعفًا. 524 00:32:13,181 --> 00:32:15,808 ‫لم يستطع قط. لم نعتد ذلك في نشأتنا. 525 00:32:17,226 --> 00:32:19,354 ‫بالطبع لم أحظ بأي من هذا. 526 00:32:20,563 --> 00:32:22,857 ‫وما إن أخذوه مني... 527 00:32:27,278 --> 00:32:28,404 ‫حتى انهارت حياتي. 528 00:32:33,201 --> 00:32:35,828 ‫لا يتكلمون مطلقًا عن العائلات. 529 00:32:38,498 --> 00:32:39,958 ‫وما تأثير الانفصال عليها. 530 00:32:49,676 --> 00:32:51,511 ‫ليتك تكلمينني. 531 00:32:52,220 --> 00:32:54,681 ‫أردتنا أن نحضر شجرة الميلاد ‫معًا وأحضرناها. 532 00:32:54,764 --> 00:32:57,684 ‫أردتنا أن نعود وها قد عدنا. ‫ماذا تريدين غير ذلك؟ 533 00:32:57,767 --> 00:32:59,018 ‫أطلعيني على حقيقة شعورك. 534 00:32:59,102 --> 00:33:01,479 ‫وما أهمية ذلك؟ لن يتغير الواقع. 535 00:33:01,562 --> 00:33:04,023 ‫لأنّ كبت المشاعر سيجعلك تشعرين بالاستياء. 536 00:33:04,107 --> 00:33:06,275 ‫أتعرفين ما يجعلني أشعر بالاستياء؟ 537 00:33:06,359 --> 00:33:09,779 ‫أحلم بعودة أبي إلى المنزل كل ليلة ‫طوال 10 سنوات. 538 00:33:10,405 --> 00:33:13,533 ‫ثم يعود أخيرًا إلى منزله وعائلته ‫وها هو يرحل. 539 00:33:14,158 --> 00:33:16,869 ‫قال إنه كان يكافح في السجن لأجلنا فقط. 540 00:33:17,829 --> 00:33:20,540 ‫قال إنه سيبقى هنا، لكنه ليس هنا. 541 00:33:26,587 --> 00:33:27,922 ‫أتى بسبب هذه القضية؟ 542 00:33:28,006 --> 00:33:30,383 ‫بالطبع وأحضر معه "كايل روجرز" من النقابة. 543 00:33:30,466 --> 00:33:32,593 ‫النقابة هي السبب في عدم إثارة أحد للقضية. 544 00:33:32,677 --> 00:33:33,511 ‫سيد "والاس". 545 00:33:34,804 --> 00:33:35,638 ‫استدر. 546 00:33:35,722 --> 00:33:37,390 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ماذا يجري؟ 547 00:33:37,473 --> 00:33:38,307 ‫استدر. 548 00:33:38,391 --> 00:33:40,393 ‫- لا تفعل ذلك يا "سكوتي". ‫- ما معنى هذا؟ 549 00:33:40,476 --> 00:33:42,645 ‫- إنه ضابط المراقبة. ‫- أهو قيد المراقبة؟ 550 00:33:42,729 --> 00:33:45,189 ‫- لأي سبب؟ ‫- اتصلت بمكتبه مرتين ليلة البارحة. 551 00:33:45,273 --> 00:33:46,774 ‫لم يجبني، لذا عرجت عليه. 552 00:33:46,858 --> 00:33:51,112 ‫لم يكن هناك، مّا يعني أنه خرق ‫حظر التجول وشروط الإفراج المشروط. 553 00:33:51,195 --> 00:33:53,031 ‫- سأرافع في المحكمة. ‫- لا يهمني. 554 00:33:53,114 --> 00:33:55,199 ‫لا عليك. سأحضر جلسة الاستماع. 555 00:33:55,283 --> 00:33:58,286 ‫- سأراك بعد ذلك. ‫- ألا يمكننا إرجاء الجلسة؟ 556 00:34:01,247 --> 00:34:02,081 ‫لا يمكننا ذلك. 557 00:34:05,626 --> 00:34:08,087 ‫عملت شرطيًا طوال 27 عامًا. 558 00:34:08,171 --> 00:34:12,050 ‫12 عامًا في الدوريات، في دائرة ‫مكافحة المخدرات والبقية برتبة رقيب. 559 00:34:12,133 --> 00:34:14,802 ‫- في كم دائرة شرطة عملت؟ ‫- 4. 560 00:34:14,886 --> 00:34:17,680 ‫الدوائر 8 و16 و53 و57. 561 00:34:17,764 --> 00:34:19,849 ‫أسمعت بـ"الاعتقالات لأجل الدولارات"؟ 562 00:34:19,932 --> 00:34:22,268 ‫- أجل. ‫- وما معناها؟ 563 00:34:22,351 --> 00:34:23,895 ‫تقوم باعتقالات 564 00:34:23,978 --> 00:34:27,148 ‫لا تقوم بها عادةً ‫لأنك تريد آجر الوقت الإضافي. 565 00:34:30,193 --> 00:34:33,029 ‫كم مرة سمعت تلك العبارة خلال عملك كشرطي؟ 566 00:34:33,112 --> 00:34:35,239 ‫سمعتها في كل دائرة عملت فيها. 567 00:34:35,323 --> 00:34:37,992 ‫هل شاركت شخصيًا ‫في "الاعتقالات لأجل الدولارات"؟ 568 00:34:38,076 --> 00:34:41,120 ‫- لا، لكنها كانت شائعة. ‫- أعترض. هذه تكهنات. 569 00:34:41,204 --> 00:34:42,997 ‫سأعيد طرح السؤال. 570 00:34:44,999 --> 00:34:49,837 ‫هل شاهدت أي شرطي يشارك ‫في "الاعتقالات لأجل الدولارات"؟ 571 00:34:49,921 --> 00:34:52,840 ‫أجل. بصفتي رقيبًا، ‫كنت أعتمد آجور الوقت الإضافي. 572 00:34:53,466 --> 00:34:55,760 ‫أندم على ذلك لكن هذا ما فعلته. 573 00:34:56,302 --> 00:34:58,387 ‫وماذا عن أماكن تلك الاعتقالات؟ 574 00:34:58,471 --> 00:35:00,389 ‫إن أردت أن تنجو بفعلتك المريبة، 575 00:35:00,473 --> 00:35:02,225 ‫فستكون في مكان لا تُضبط فيه. 576 00:35:02,308 --> 00:35:04,519 ‫- تستهدف أشخاصًا لن يشتكوا؟ ‫- أجل. 577 00:35:04,602 --> 00:35:07,021 ‫وتختار تهمًا لا تثير ضجة كبيرة في مجتمعات 578 00:35:07,105 --> 00:35:08,648 ‫تفتقر إلى النفوذ السياسي؟ 579 00:35:08,731 --> 00:35:11,234 ‫لم أقل إنه عمل صائب، ‫بل هذا ما فعله الجميع. 580 00:35:11,317 --> 00:35:12,443 ‫لا أسئلة أخرى. 581 00:35:14,362 --> 00:35:17,740 ‫سيد "ماكلينشي"، هل عملت في الدائرة 39؟ 582 00:35:17,824 --> 00:35:19,951 ‫- لا. ‫- هل التقيت الشرطي "لينديل"؟ 583 00:35:20,034 --> 00:35:21,244 ‫لم ألتقه. 584 00:35:21,327 --> 00:35:23,704 ‫لذا لا تعرف إن كان مشاركًا 585 00:35:23,788 --> 00:35:27,083 ‫في "الاعتقالات لأجل الدولارات" ‫عندما اعتقل المتهمة؟ 586 00:35:27,166 --> 00:35:28,751 ‫- لا، لكن... ‫- لا. 587 00:35:28,835 --> 00:35:30,545 ‫- لينه جوابه. ‫- هذا استجوابي. 588 00:35:30,628 --> 00:35:32,880 ‫- قلت "لينه جوابه". ‫- "هنري". 589 00:35:38,803 --> 00:35:40,429 ‫حضرة الرقيب، أتريد إنهاء جوابك؟ 590 00:35:43,057 --> 00:35:46,978 ‫إن قام شرطي دوريات ‫غير مكلف بالعمل في دائرة النقل 591 00:35:47,061 --> 00:35:50,940 ‫بدخول مكتبي مع راكب من دون تذكرة ‫اعتقله قبل 14 دقيقة 592 00:35:51,023 --> 00:35:54,068 ‫قبل انتهاء نوبته ‫ساعيًا إلى آجر العمل لساعات إضافية، 593 00:35:54,735 --> 00:35:57,488 ‫فالجواب هو أجل، ‫إنه "اعتقال لأجل الدولارات." 594 00:35:57,572 --> 00:35:59,115 ‫هل عندئذ...؟ 595 00:36:00,741 --> 00:36:02,660 ‫أتسمحين لي، حضرة القاضية؟ 596 00:36:14,338 --> 00:36:16,716 ‫هناك شرطيون آخرون ‫مستعدون للإدلاء بشهاداتهم. 597 00:36:16,799 --> 00:36:19,135 ‫- لم يتم إخطارنا بذلك. ‫- أعرف. 598 00:36:19,218 --> 00:36:20,928 ‫إنه كالخبر العاجل، 599 00:36:21,012 --> 00:36:25,433 ‫لكن إن أردتم الموافقة على وجود ‫"الاعتقالات لأجل الدولارات"، 600 00:36:25,516 --> 00:36:28,227 ‫سأعفي المحكمة من الوقت والجهد ‫اللازمين لاستدعائهم. 601 00:36:28,311 --> 00:36:32,732 ‫حتى لو وافقت على وجودها، فهذا لا يعني ‫أنّ الشرطي "ليديل" كان يمارس الحيلة. 602 00:36:32,815 --> 00:36:37,320 ‫حضرة المحامية، عدا عن تنويمه المغناطيسي ‫لشرطيك كي يعترف بذنبه، 603 00:36:37,403 --> 00:36:41,616 ‫لا أعرف أي عرض آخر ‫يمكن أن يقدمه السيد "روزويل". 604 00:36:41,699 --> 00:36:44,952 ‫سأوقع مذكرة إحضار رسمية لسجلات الشرطة. 605 00:36:46,204 --> 00:36:50,374 ‫إمّا أنّ رئيسك يصاب بنوبة صرع ‫أو أنه يريد التحدث إليك. 606 00:36:50,458 --> 00:36:52,084 ‫لم لا نأخذ استراحة؟ 607 00:37:04,639 --> 00:37:08,226 ‫يقول لي ضابطك المراقب ‫إنك تظن أنّ القوانين لا تنطبق عليك. 608 00:37:08,809 --> 00:37:10,603 ‫ربما ساعدك ذلك في الفوز بقضيتك، 609 00:37:10,686 --> 00:37:12,897 ‫لكنه سيتسبب الآن بعودتك إلى السجن. 610 00:37:12,980 --> 00:37:15,942 ‫- أهذا ما ستفعله؟ ‫- إن كانت حجتك صحيحة فلا. 611 00:37:16,525 --> 00:37:18,653 ‫لكننا سنذكر الأمر في ملفك. 612 00:37:18,736 --> 00:37:21,906 ‫خطأ واحد بعد وسنعتبره خرقًا لشروط الإفراج. 613 00:37:23,658 --> 00:37:25,326 ‫ما كان من داع لتقيّدني. 614 00:37:25,868 --> 00:37:28,788 ‫- عرّضت قضية موكلتي للفشل. ‫- كانت دعوة لك للتنبّه. 615 00:37:29,413 --> 00:37:31,916 ‫أهذا نوع من الكلام الفارغ المخيف؟ 616 00:37:33,000 --> 00:37:34,126 ‫لست مراهقًا. 617 00:37:34,210 --> 00:37:35,586 ‫أنت تعيش في مكتب. 618 00:37:35,670 --> 00:37:39,090 ‫ويبدو أنك تنفّر الشخصين الوحيدين ‫في العالم اللذين يحبانك. 619 00:37:39,173 --> 00:37:40,341 ‫هذا تصرف مراهق. 620 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 ‫إليك ما سنفعله. 621 00:37:43,344 --> 00:37:47,473 ‫ستتواصل معي بالفيديو ‫كل ليلة الساعة الـ9:59. 622 00:37:47,556 --> 00:37:49,934 ‫سأشغّل تطبيق مشاركة المواقع ‫على هاتفك الخلوي 623 00:37:50,017 --> 00:37:52,603 ‫لأعرف مكانك بالتحديد في كل الأوقات 624 00:37:53,396 --> 00:37:55,731 ‫إلا إن أردتنا أن نسجّل الانتهاك ‫في ملفك الآن. 625 00:38:09,620 --> 00:38:13,165 ‫سمعت عن مشادة ‫في "محكمة برونكس العليا" البارحة. 626 00:38:13,749 --> 00:38:17,378 ‫لن يتكرر الأمر. ‫لكن ليس لأنني قلق على سمعتك. 627 00:38:18,879 --> 00:38:21,590 ‫هل من شرطيّين آخرين ‫سيدلون بشهاداتهم كما تزعم؟ 628 00:38:21,674 --> 00:38:22,591 ‫كانت مناورة. 629 00:38:22,675 --> 00:38:24,510 ‫- هل كذبت على المحكمة؟ ‫- ليس فعليًا. 630 00:38:24,593 --> 00:38:26,637 ‫لم أشعر بأنه على وشك أن يوبّخنا؟ 631 00:38:26,721 --> 00:38:30,433 ‫أظنه تلقى اتصالًا مذعورًا ‫من مفوّض الشرطة بشأن المذكرة. 632 00:38:30,516 --> 00:38:33,144 ‫تريده قيادة الشرطة ‫أن يضغط علينا لنقبل بتسوية. 633 00:38:33,227 --> 00:38:36,856 ‫تهمة السلوك الشائن بدلًا من عملية الترحيل. 634 00:38:36,939 --> 00:38:38,858 ‫ستمضي 20 يومًا في السجن. 635 00:38:38,941 --> 00:38:40,901 ‫ظننتك تعمل لمصلحة الموكّل. 636 00:38:40,985 --> 00:38:42,653 ‫ظننتك تهتم لإصلاح النظام. 637 00:38:43,654 --> 00:38:48,951 ‫هل تقصد أنك ستجعل موكلتك تواجه ‫احتمال الترحيل لتثبت وجهة نظرك؟ 638 00:38:49,035 --> 00:38:53,080 ‫ماذا قلت لي؟ "تحتاج القضايا ‫إلى أشخاص يرغبون في القتال." 639 00:38:54,165 --> 00:38:55,791 ‫هذه الموكّلة ترغب في القتال. 640 00:38:57,960 --> 00:39:01,130 ‫نقدّر علاقاتك الحميمة بالشرطة لكن... 641 00:39:01,213 --> 00:39:02,631 ‫"الاعتقالات لأجل الدولارات"؟ 642 00:39:03,174 --> 00:39:05,343 ‫لا يمكنك تجميل وضع قبيح يا "سبنسر". 643 00:39:05,426 --> 00:39:07,762 ‫ربما لا يكترث لهذه المشكلة، 644 00:39:08,637 --> 00:39:10,139 ‫بالرغم من الكلام الكثير عنها. 645 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 ‫حسنًا. 646 00:39:13,726 --> 00:39:15,144 ‫هل ستدعمنا إذًا؟ 647 00:39:15,227 --> 00:39:17,980 ‫إن كنت تقصد بالدعم ‫أنني لن أسحب تمويلي لكما... 648 00:39:19,523 --> 00:39:20,483 ‫فأجل. 649 00:39:37,541 --> 00:39:39,627 ‫علمت بأنك طلبت من "جورجيا" ألاّ تشهد. 650 00:39:39,710 --> 00:39:43,923 ‫أجل، لماذا أهدر وقتك لأجل قضية خاسرة. 651 00:39:44,006 --> 00:39:45,674 ‫أتريد الخروج من هنا أم لا؟ 652 00:39:45,758 --> 00:39:48,886 ‫- عفوًا؟ ‫- يبدو أنك مرتاح هنا. 653 00:39:50,554 --> 00:39:54,350 ‫- أتقصد أنّ السجن يروق لي؟ ‫- لا. أسألك إن كنت تريد القتال. 654 00:39:55,518 --> 00:39:58,479 ‫لأنني أبذل جهدي لأجلك ‫وأخرق حظر التجول لأجل "جورجيا"... 655 00:39:58,562 --> 00:40:00,815 ‫أخبرتني ما حدث. لم أطلب منك ذلك. 656 00:40:00,898 --> 00:40:05,528 ‫لا داعي لأن تطلب مني شيئًا ‫لأنّ هذا ما يفعله الإخوة. 657 00:40:06,487 --> 00:40:09,490 ‫أتعرف ما يفعلونه أيضًا؟ يقولون الحقيقة. 658 00:40:10,533 --> 00:40:11,367 ‫لذا تكلم. 659 00:40:12,368 --> 00:40:13,744 ‫كن صريحًا معي. 660 00:40:15,413 --> 00:40:16,539 ‫هل تريد القتال؟ 661 00:40:16,622 --> 00:40:18,374 ‫أتسألني هذا السؤال بجدية 662 00:40:19,250 --> 00:40:22,044 ‫بينما تنام على أريكة في مكتبك؟ 663 00:40:22,128 --> 00:40:23,629 ‫- لا تحوّل... ‫- لنكن صريحين. 664 00:40:23,712 --> 00:40:25,005 ‫أمضيت 9 سنوات. 665 00:40:25,089 --> 00:40:28,509 ‫وكل ما سمعته منك، ‫"يجب أن أعود إلى عائلتي." 666 00:40:28,592 --> 00:40:29,552 ‫الأمر لا يتعلق بي. 667 00:40:29,635 --> 00:40:33,222 ‫خرجت منذ شهر وتخليت عنها، ‫تعرف أنها ما زالت تحبك. 668 00:40:33,305 --> 00:40:34,390 ‫أتعلم؟ 669 00:40:34,974 --> 00:40:38,060 ‫اهتم بتنظيم منزلك ‫بدلًا من محاولة تنظيم منزلي. 670 00:41:27,234 --> 00:41:28,319 ‫ماذا تريد؟ 671 00:41:30,988 --> 00:41:32,573 ‫أريد إصلاح الحال، "ماري". 672 00:41:34,283 --> 00:41:35,618 ‫لكنني لا أعرف كيف. 673 00:41:39,079 --> 00:41:40,331 ‫ولا أنا. 674 00:41:41,540 --> 00:41:44,084 ‫لكنني أريدك أن تفهم أمرًا. 675 00:41:44,960 --> 00:41:46,378 ‫ما جرى لك... 676 00:41:47,671 --> 00:41:48,881 ‫جرى لي أيضًا. 677 00:41:50,716 --> 00:41:51,550 ‫أعرف ذلك. 678 00:41:53,093 --> 00:41:54,261 ‫صدقيني، أنا أعرف. 679 00:42:03,687 --> 00:42:05,814 ‫أنا و"جاز" نزيّن الشجرة. 680 00:42:09,109 --> 00:42:11,028 ‫- حسنًا. ‫- أتريد أن تساعدنا؟ 681 00:42:18,494 --> 00:42:19,578 ‫أودّ ذلك. 682 00:42:19,662 --> 00:42:20,579 ‫تعال. 683 00:42:31,924 --> 00:42:34,885 ‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة ‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية" 684 00:42:59,827 --> 00:43:01,829 ‫ترجمة "سعيد ابراهيم" .RaYYaN...سحب وتعديل