1 00:00:01,334 --> 00:00:02,168 ‫{\an8}"في حلقات سابقة" 2 00:00:02,252 --> 00:00:04,546 ‫{\an8}أشعر كأنني اعتُقلت منذ دهر. 3 00:00:05,547 --> 00:00:09,300 ‫كنت بريئًا، ‫وأصبحت محاميًا لأخرج نفسي من السجن. 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,595 ‫لا تنسنا! لا تنس. 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 ‫لن أنسى. 6 00:00:14,097 --> 00:00:17,100 ‫مساعدتي لك كانت الشيء الوحيد ‫الذي سيحدث فرقًا. 7 00:00:17,183 --> 00:00:20,520 ‫غير صحيح. غيّرت الثقافة في ذلك المكان. 8 00:00:20,603 --> 00:00:24,149 ‫كان بوسعك الحصول على أيّ رجل تريدينه، ‫لكنك اخترت صديقي الحميم. 9 00:00:24,232 --> 00:00:25,358 ‫هل ستترك المنزل؟ 10 00:00:25,442 --> 00:00:26,693 ‫أنا أحبك يا "ماري". 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,988 ‫ولكن إن بقيت الآن فهذا سيقضي علينا. 12 00:00:30,071 --> 00:00:33,199 ‫ما حدث لك حدث لي أيضًا. 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 ‫أريد إصلاح هذا يا "ماري". 14 00:00:36,661 --> 00:00:37,996 ‫لكنني لا أعرف الطريقة. 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,965 ‫عدد المصابين... 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,509 ‫فيروس "كورونا" الصيني المستجدّ والمميت... 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,554 ‫تفشّي فيروس "كورونا" المستجدّ ‫الذي ينتشر... 18 00:00:54,637 --> 00:00:57,182 ‫فوجئت لسرعة الحالة الأولى... 19 00:00:57,265 --> 00:00:59,476 ‫وصل فيروس "كورونا" إلى "مانهاتن". 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,437 ‫"الولايات المتحدة" من ساحل إلى آخر... 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 ‫{\an8}100 حالة في أكثر من 12 ولاية. 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,529 ‫{\an8}- أمي؟ ‫- مرحبًا. 23 00:01:11,613 --> 00:01:14,866 ‫{\an8}أترك لك ولوالدك بضع كمامات. 24 00:01:14,949 --> 00:01:20,413 ‫{\an8}لا تدوم إلا لـ6 ساعات، فاستعملاها فقط ‫عند الضرورة. إليك. 25 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 ‫{\an8}هل عليك القيام بهذا؟ 26 00:01:31,841 --> 00:01:32,884 ‫{\an8}إنه عملي. 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,063 ‫أريدك أن تكون قويًا. 28 00:01:45,146 --> 00:01:46,689 ‫ألست كذلك دائمًا؟ 29 00:01:47,649 --> 00:01:48,942 ‫{\an8}عندما يتعلق الأمر بك. 30 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 ‫{\an8}عندما يتعلق بي أو بـ"جاز"، تشعر بالقلق. 31 00:01:53,071 --> 00:01:56,282 ‫{\an8}- ستذهبين إلى الحرب. ‫- أيُفترض أن يريحني ذلك؟ 32 00:01:59,953 --> 00:02:01,704 ‫قلت إنك ستعطينني لائحة. 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,707 ‫- سمكريّ، اختصاصيّ كهرباء؟ ‫- أجل. 34 00:02:04,791 --> 00:02:07,794 ‫سأضعها على طاولة المطبخ. فيها كل الأرقام. 35 00:02:07,877 --> 00:02:11,339 ‫- حسنًا. ما هذا؟ ‫- إليك. 36 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 ‫{\an8}بياناتي المالية، حساباتي المصرفية، ‫قسط "جاز" الجامعي... 37 00:02:15,218 --> 00:02:17,428 ‫{\an8}- إياك، "ماري". ‫- عليك الاحتفاظ بها. 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,396 ‫{\an8}اسمعي. 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 ‫{\an8}أيمكنني التعبير لك عن مدى روعتك؟ 40 00:02:34,112 --> 00:02:36,698 ‫لا داعي لتبقى هنا. 41 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 ‫نم في غرفتي. اتفقنا؟ 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,035 ‫أجل. 43 00:02:44,247 --> 00:02:45,582 ‫{\an8}"جاز"، سأنصرف الآن. 44 00:02:51,129 --> 00:02:52,297 ‫{\an8}اقتربي. 45 00:02:57,343 --> 00:02:58,761 ‫{\an8}ليعتن أحدكما بالآخر. 46 00:03:07,604 --> 00:03:09,814 ‫{\an8}"خبر عاجل، ‫الإقفال التام في أسبوعه الثالث..." 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,943 ‫{\an8}"جدك يحبك كثيرًا" 48 00:03:20,950 --> 00:03:23,119 ‫"الطوارئ، مبنى المشيخية" 49 00:03:35,632 --> 00:03:37,425 ‫{\an8}آسف، "والاس"، يُمنع استقبال الزوّار. 50 00:03:37,508 --> 00:03:40,303 ‫{\an8}جئت بصفتي محاميًا لرؤية "جمال بيشوب". 51 00:03:40,386 --> 00:03:43,806 ‫{\an8}نحن في الحجر الصحيّ. ‫لا يُسمح بدخول أحد من الخارج. 52 00:03:43,890 --> 00:03:46,226 ‫بحقك يا "كينت". نتيجة اختباري سلبية. 53 00:03:46,309 --> 00:03:48,811 ‫- بحوزتي كمامتي. ‫- لا استثناءات. 54 00:03:48,895 --> 00:03:51,481 ‫راجع مجلس إدارة السجن. والآن استدر. 55 00:03:52,357 --> 00:03:53,942 ‫{\an8}هيا، ارجع إلى الخلف. 56 00:04:02,909 --> 00:04:06,829 ‫"(جمال)، لقد وصلت. ‫لا يسمحون لي بالدخول. هل أنت بخير؟" 57 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 ‫ألا تعرفين متى سينتهي هذا؟ 58 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 ‫لا يا حبيبي، لا أعرف. لا أحد يعرف. 59 00:04:20,468 --> 00:04:24,639 ‫- يقول "أوليفر" إنه قد يدوم لسنتين. ‫- لا أظن ذلك. 60 00:04:24,722 --> 00:04:26,808 ‫- أين سمع ذلك؟ ‫- من والديه. 61 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 ‫يعملان في "الأمم المتحدة". 62 00:04:28,935 --> 00:04:29,978 ‫المعذرة يا حبيبي. 63 00:04:32,605 --> 00:04:33,648 ‫نعم؟ 64 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 ‫مرحبًا. 65 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 ‫"آرون" يتكلم. 66 00:04:37,527 --> 00:04:38,361 ‫"والاس". 67 00:04:38,444 --> 00:04:40,238 ‫مرحبًا. 68 00:04:40,321 --> 00:04:43,574 ‫أخذت رقمك من "هنري روزويل". ‫آمل أنك لا تمانعين باتصالي. 69 00:04:43,658 --> 00:04:44,951 ‫بالطبع لا أمانع. 70 00:04:45,034 --> 00:04:47,704 ‫كيف حالك؟ هل العائلة بخير؟ 71 00:04:47,787 --> 00:04:51,541 ‫أجل، شكرًا. جميعنا بخير. ‫محجورون كالجميع الآن. 72 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 ‫جيد. 73 00:04:53,084 --> 00:04:56,546 ‫اسمعي. أما زال لديك معارف ‫في مجلس إدارة السجن؟ 74 00:04:56,629 --> 00:04:57,547 ‫طبعًا. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,550 ‫لكنني لم أعد صاحبة نفوذ هناك. 76 00:05:00,633 --> 00:05:03,761 ‫أنا في "بيلمور"، وهو مقفل في وجه الزوّار. 77 00:05:04,470 --> 00:05:06,973 ‫- ألديك طريقة لاكتشاف ما يجري؟ ‫- بالطبع. 78 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 ‫- في الحال. ‫- شكرًا. 79 00:05:09,559 --> 00:05:12,103 ‫فيما نبدأ الأسبوع الثالث من الإقفال التام. 80 00:05:12,186 --> 00:05:13,521 ‫أجل. 81 00:05:13,604 --> 00:05:16,941 ‫لا، فهمنا. لا مشكلة. حسنًا. 82 00:05:17,650 --> 00:05:20,194 ‫يريدنا "آرون" أن نُجري اتصالات. ‫بعائلات السجناء. 83 00:05:20,278 --> 00:05:22,363 ‫ونستقصي عمّا يجري هناك. 84 00:05:22,447 --> 00:05:25,783 ‫بالطبع. ألديه كل المعلومات عنهم أم... 85 00:05:25,867 --> 00:05:27,618 ‫حافظي على مسافة آمنة، أتتذكرين؟ 86 00:05:27,702 --> 00:05:29,078 ‫هناك، تلك الصناديق. 87 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 ‫أتكلم مع مركز مراقبة الأمراض عن هذا ‫منذ شهر فبراير. 88 00:05:32,665 --> 00:05:34,751 ‫لقد توقّع الجميع هذا، 89 00:05:34,834 --> 00:05:38,171 ‫لكنّ إخلاء سبيل السجناء ‫هو الطريقة الحقيقية الوحيدة لمحاربة هذا. 90 00:05:38,254 --> 00:05:40,048 ‫ألن يفكر أحد في المجلس في هذا؟ 91 00:05:40,131 --> 00:05:42,884 ‫أُثير الموضوع منذ أسابيع، ‫ويردّون بكلام فارغ، 92 00:05:42,967 --> 00:05:44,761 ‫لكنهم يهمّشونني أساسًا. 93 00:05:44,844 --> 00:05:47,138 ‫هل يفضّلون المخاطرة بتفشّيه؟ 94 00:05:47,847 --> 00:05:49,223 ‫إن أخلوا سبيل الناس الآن، 95 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 ‫فماذا سيحدث بعد سنة أو 2، ‫عند انتهاء الوباء؟ 96 00:05:51,768 --> 00:05:54,479 ‫سيُجبرون على الدمج وإغلاق السجون. 97 00:05:54,562 --> 00:05:58,691 ‫- لن تقبل نقابة حرّاس السجون بذلك. ‫- بالطبع لا. 98 00:05:58,775 --> 00:06:01,944 ‫أما من طريقة لإدخال مراقب مستقل إلى هناك؟ 99 00:06:02,028 --> 00:06:03,363 ‫ليس من دون أمر من المحكمة. 100 00:06:03,446 --> 00:06:06,282 ‫لن أحصل على أمر من المحكمة من دون أدلة. 101 00:06:06,866 --> 00:06:08,451 ‫من الأفضل أن تجدي بعضها إذًا. 102 00:06:10,078 --> 00:06:13,998 ‫- متى كان حديثكما الأخير؟ ‫- بالطبع تريدين معلومات. 103 00:06:14,082 --> 00:06:15,625 ‫لهذا السبب نتصل بالعائلات. 104 00:06:15,708 --> 00:06:17,502 ‫أجل. سأخبر السيد "والاس". 105 00:06:17,585 --> 00:06:20,880 ‫سنعاود الاتصال بك ما إن نعرف شيئًا. شكرًا. 106 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 ‫أُجري الاتصال الأخير يوم الأربعاء. 107 00:06:24,217 --> 00:06:27,053 ‫كانوا يتوقعون الكلام يوم الجمعة، ‫ولم يتلقوا اتصالًا. 108 00:06:27,136 --> 00:06:30,431 ‫أسمع الكلام نفسه مرارًا. ‫أطفؤوا الهواتف من دون إنذار. 109 00:06:30,515 --> 00:06:32,600 ‫منذ 4 أيام، حدث أمر ما هناك. 110 00:06:34,685 --> 00:06:35,645 ‫"جمال"؟ 111 00:06:35,728 --> 00:06:39,941 ‫لا. أنا "والتر". لقد أخذوا "جمال". 112 00:06:41,150 --> 00:06:43,277 ‫- أين أخذوه؟ ‫- لا أعرف حتى. 113 00:06:43,361 --> 00:06:44,612 ‫لا أعرف إن كان قد مرض، 114 00:06:44,695 --> 00:06:46,948 ‫أو إن كان قد تشاجر مع الحرّاس. 115 00:06:47,031 --> 00:06:48,783 ‫كيف حصلت على الهاتف؟ 116 00:06:48,866 --> 00:06:51,536 ‫تركه أحدهم في زنزانتي وأنا نائم. 117 00:06:51,619 --> 00:06:55,289 ‫مسح "جمال" رسائله، لم أملك رقمك ‫حتى بعثت رسالة نصية. 118 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 ‫ومتى حدث هذا كله؟ 119 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 ‫لا أدري، منذ بضعة أيام. 120 00:07:00,002 --> 00:07:03,131 ‫هيا، "والتر". أريد معرفة الوقت المحدد. 121 00:07:03,214 --> 00:07:06,467 ‫ربما يوم الخميس. 122 00:07:06,551 --> 00:07:08,052 ‫منذ 4 أيام تقريبًا. 123 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 ‫حسنًا. 124 00:07:18,354 --> 00:07:21,649 ‫"آرون والاس" هو المحامي الرسمي ‫في قضية السيد "بيشوب". 125 00:07:21,732 --> 00:07:24,193 ‫أجل حضرة القاضي. إنه عائد من "بيلمور"، 126 00:07:24,277 --> 00:07:27,697 ‫ونظرًا إلى الظروف، سأمثل بالنيابة عنه. 127 00:07:27,780 --> 00:07:29,574 ‫وما المشكلة؟ 128 00:07:29,657 --> 00:07:32,493 ‫مُنع السيد "والاس" من الدخول لرؤية موكله، 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,912 ‫الذي نُقل قسرًا من زنزانته. 130 00:07:34,996 --> 00:07:38,708 ‫لا نملك معلومات عن مكانه أو حالته. 131 00:07:38,791 --> 00:07:41,752 ‫الجدير بالذكر أيضًا ‫أنّ السجن في إقفال تام، 132 00:07:41,836 --> 00:07:44,130 ‫ولكن لم يتمّ إبلاغ العائلات 133 00:07:44,213 --> 00:07:46,424 ‫بطبيعة الوضع الفعلي. 134 00:07:46,507 --> 00:07:48,050 ‫ماذا تطلبين؟ 135 00:07:48,134 --> 00:07:52,805 ‫نريد أمر محكمة لأجري أنا والسيد "والاس" ‫تفتيشًا للسجن. 136 00:07:52,889 --> 00:07:55,475 ‫سيعود ذلك إلى اللجنة الصحية ‫في مكتب الحاكم. 137 00:07:56,017 --> 00:07:58,686 ‫لكنني سأمنحكما الإذن بمقابلة موكلكما. 138 00:07:58,769 --> 00:08:01,481 ‫- عليك أن تفهم... ‫- سيكون هذا مجمل... 139 00:08:01,564 --> 00:08:04,775 ‫ما سأقدّمه اليوم. ‫يمكنك أن تشكريني، حضرة المحامية. 140 00:08:24,045 --> 00:08:26,047 ‫كنت لأرحّب بعودتك ولكن... 141 00:08:27,798 --> 00:08:29,133 ‫تسرني رؤيتك. 142 00:08:30,384 --> 00:08:33,095 ‫كيف حالك؟ تسرك عودتك إلى منزلك بلا شك. 143 00:08:33,179 --> 00:08:36,057 ‫أجل. هل عائلتك بخير؟ 144 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 ‫لا أدري. أنام في السيارة. 145 00:08:39,143 --> 00:08:40,770 ‫للحفاظ على سلامتهم. 146 00:08:46,859 --> 00:08:50,238 ‫على أي حال، ستجتمعون هنا. ‫سنحضر "جمال" بعد بضع دقائق. 147 00:08:50,321 --> 00:08:51,197 ‫شكرًا. 148 00:09:07,171 --> 00:09:12,009 ‫- ينام في سيارته، إنه خائف جدًا. ‫- لديهم نقص في الحرّاس، 149 00:09:12,093 --> 00:09:15,972 ‫أي أنّ الحرّاس يتغيبون بداعي المرض، ‫أو يأخذون إجازة. 150 00:09:16,055 --> 00:09:17,848 ‫ماذا تعرفين عن آمر السجن الجديد؟ 151 00:09:18,558 --> 00:09:22,311 ‫وفقًا لصديقي في مجلس إدارة السجن، ‫ارتقى في المناصب كحارس سجن. 152 00:09:22,395 --> 00:09:26,566 ‫- يُعتبر عامة قاسيًا ولكن منصفًا. ‫- أفضل من "هانت". 153 00:09:27,733 --> 00:09:30,027 ‫تستغرب هذا بلا شك، 154 00:09:30,736 --> 00:09:32,446 ‫عودتك هكذا. 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,910 ‫ماذا عنك؟ تواجهين العالم؟ 156 00:09:37,994 --> 00:09:41,831 ‫بحسب الطريقة التي انتهيت فيها من هنا، ‫ليست نقطة إيجابية في سيرتي. 157 00:09:41,914 --> 00:09:47,503 ‫- كما أنّ دعوى قانونية عالقة. ‫- هل يقاضيك أحد؟ 158 00:09:47,587 --> 00:09:49,005 ‫إنها عائلة النقيب "فوستر". 159 00:09:49,088 --> 00:09:51,757 ‫يلاحقون الجميع لكنني سُمّيت بالاسم. 160 00:09:52,633 --> 00:09:55,094 ‫إن احتجت إلى مرجع أو شاهد رئيسي... 161 00:09:57,555 --> 00:09:59,515 ‫كنت أتابع ما تفعله. 162 00:09:59,599 --> 00:10:02,059 ‫قضية العنصرية الطبية في "ويستشستر"... 163 00:10:02,143 --> 00:10:04,645 ‫والاعتقالات لأجل المال مع "هنري" ورجاله. 164 00:10:05,771 --> 00:10:10,151 ‫أجل. كانت نقابة الشرطة تماطل بالمسألة. 165 00:10:10,776 --> 00:10:13,821 ‫ثمّ يغرقوننا في معاملات رسمية كثيرة ‫لإصدار مذكرة الإحضار. 166 00:10:13,904 --> 00:10:16,365 ‫يقسون عليك حتى تستسلم. 167 00:10:16,449 --> 00:10:19,201 ‫- ولن تستسلم. ‫- سنرى. 168 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 ‫وكيف الحال في المنزل؟ 169 00:10:24,832 --> 00:10:27,043 ‫يشهد تقلّبات. 170 00:10:28,544 --> 00:10:31,213 ‫لا بدّ أنّ زوجتك في خضمّ ذلك. 171 00:10:31,297 --> 00:10:34,508 ‫كانت تعمل في "مانهاتن"، ‫لكنّ الإصابات في "ذا برونكس" كثيرة، 172 00:10:34,592 --> 00:10:36,969 ‫فنُقلت إلى مستشفى المقاطعة. 173 00:10:37,053 --> 00:10:39,472 ‫المجتمعات المحرومة تشهد الانتشار الأسوأ. 174 00:10:39,555 --> 00:10:42,600 ‫لا يمكنها العودة إلى المنزل حتى. ‫تقلق من نقل العدوى إلينا. 175 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 ‫ماذا عن زوجتك؟ ألا تمانع بوجودك هنا؟ 176 00:10:46,228 --> 00:10:48,898 ‫- بسبب التعرض للعدوى؟ ‫- ليس بالضبط. 177 00:10:48,981 --> 00:10:52,276 ‫أوصلت الأولاد إلى منزلها قبل مجيئي. 178 00:10:52,777 --> 00:10:56,030 ‫- سيبقون معها لبضعة أسابيع. ‫- هل انفصلتما؟ 179 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 ‫انفصال تجريبيّ... 180 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 ‫يبدو أنه سيؤول إلى الطلاق، أجل. 181 00:11:03,079 --> 00:11:06,749 ‫أنا آسف للغاية. 182 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 ‫ضعا كمامتيكما. 183 00:11:17,593 --> 00:11:22,390 ‫- لماذا؟ هل أنت مريض؟ ‫- لا، أنا بخير. 184 00:11:24,016 --> 00:11:27,978 ‫كنت في السجن الانفرادي لأنني كنت مشاغبًا. 185 00:11:28,688 --> 00:11:30,606 ‫جمعونا باستمرار في الكافتيريا والفناء، 186 00:11:30,690 --> 00:11:33,401 ‫لكنهم توقفوا عن ذلك. يفعلون الصواب. 187 00:11:33,484 --> 00:11:37,071 ‫- هل من أحد مصاب؟ ‫- ليس على حدّ علمي. 188 00:11:38,239 --> 00:11:40,157 ‫آمر السجن الجديد يسيطر على ذلك. 189 00:11:42,243 --> 00:11:44,286 ‫علينا إخراجك من السجن الانفرادي. 190 00:11:46,747 --> 00:11:50,209 ‫أجل. سيسرني ذلك. 191 00:11:51,293 --> 00:11:54,922 ‫"حسّان" ممثّل السجناء الآن. هل تحدثت إليه؟ 192 00:11:55,005 --> 00:11:59,969 ‫الحركة ممنوعة. كما أنه لا يفهم مثلك. 193 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 ‫أردت الاطمئنان عليك فحسب. 194 00:12:06,225 --> 00:12:10,730 ‫كل شيء معلّق في المحاكم الآن، ‫سنناقش قضيتك في مرة أخرى. 195 00:12:12,148 --> 00:12:14,608 ‫تسرني رؤيتك يا أخي. أعني ذلك. 196 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 ‫وأنت أيضًا، سيدتي. 197 00:12:19,613 --> 00:12:21,866 ‫أفتقد وجودك هنا. 198 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 ‫- المراقبة. ‫- أجل، أعرف. 199 00:12:42,553 --> 00:12:45,514 ‫حصلتما على ما جئتما لأجله. ‫يمكنكما الانصراف الآن. 200 00:12:45,598 --> 00:12:49,435 ‫عائلات كثيرة تتصل بي. 201 00:12:49,518 --> 00:12:52,271 ‫أثناء وجودنا هنا، يجدر بنا... 202 00:12:53,105 --> 00:12:54,607 ‫التحدث إلى آمر السجن. 203 00:12:54,690 --> 00:12:59,361 ‫إن أعلمته بوجودي هنا، ‫فسيأتي بالتأكيد من باب اللياقة. 204 00:13:01,697 --> 00:13:02,740 ‫أجل، طبعًا. 205 00:13:05,326 --> 00:13:06,160 ‫لا مشكلة. 206 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 ‫{\an8}"(زافيير بارنويل) مات من الفيروس" 207 00:13:29,934 --> 00:13:30,893 ‫سيد "والاس". 208 00:13:31,936 --> 00:13:33,020 ‫آنسة "مازري". 209 00:13:33,646 --> 00:13:36,690 ‫"فكتور هرنانديز". طلبت رؤيتي. 210 00:13:37,441 --> 00:13:41,028 ‫- ألن نلتزم بالتباعد؟ ‫- خضع كلاكما للاختبار. وأنا أيضًا. 211 00:13:41,654 --> 00:13:43,405 ‫هذه المسألة مضخّمة برأيي، 212 00:13:43,489 --> 00:13:47,326 ‫لكنّ الحرّاس الذين ستتفاعلان معهم ‫يضعون الكمامات. 213 00:13:48,035 --> 00:13:51,121 ‫بم أخدمكما؟ 214 00:13:51,205 --> 00:13:54,458 ‫علمنا بوفاة "زافيير بارنويل" ‫إثر نوبة قلبية الأسبوع الماضي. 215 00:13:54,542 --> 00:13:55,376 ‫هذا صحيح. 216 00:13:55,459 --> 00:13:58,712 ‫- هلا تخبرنا متى. ‫- ليلة الأربعاء. 217 00:13:58,796 --> 00:14:01,674 ‫وفي اليوم التالي، فرضت حجرًا صحيًا... 218 00:14:01,757 --> 00:14:03,717 ‫ومنعت استعمال الهاتف. 219 00:14:05,302 --> 00:14:06,595 ‫ما هذا؟ 220 00:14:06,679 --> 00:14:09,890 ‫تحدث زميلنا "هنري روزويل" ‫إلى عائلة السيد "بارنويل". 221 00:14:09,974 --> 00:14:12,226 ‫اتصل بهم قبل وفاته بيومين... 222 00:14:12,309 --> 00:14:14,395 ‫مشتكيًا من حمى وألم في الحنجرة. 223 00:14:14,478 --> 00:14:16,230 ‫أسمع هذا للمرة الأولى. 224 00:14:16,313 --> 00:14:19,191 ‫طلب من الحرّاس نقله إلى المستوصف. 225 00:14:19,275 --> 00:14:23,404 ‫- أتعرف إن كان ذلك قد حدث؟ ‫- لا. مات في زنزانته. 226 00:14:24,488 --> 00:14:28,325 ‫أخبر عائلته أنه يخشى ‫أن يكون مصابًا بفيروس "كورونا". 227 00:14:28,409 --> 00:14:32,121 ‫طلبت من الحرّاس نقل أيّ مصاب بالأعراض ‫إلى المستوصف. 228 00:14:32,204 --> 00:14:34,957 ‫- لماذا لم ينقلوه إذًا؟ ‫- لا أدري. 229 00:14:35,040 --> 00:14:37,626 ‫سأتحدث بالتأكيد إلى الحرّاس في مبناه. 230 00:14:37,710 --> 00:14:40,337 ‫تطلب والدته إجراء تشريح له. 231 00:14:40,421 --> 00:14:43,883 ‫سمح والده بإحراق جثته. ألم يخبروكما؟ 232 00:14:43,966 --> 00:14:47,761 ‫مهلًا. لست متأكدًا من أنني أفهم هذا. 233 00:14:48,929 --> 00:14:50,514 ‫تعتبر الفيروس مبالغًا به، 234 00:14:50,598 --> 00:14:54,393 ‫لكنك أمرت بالإقفال التام ‫في اليوم التالي لوفاة سجين؟ 235 00:14:54,476 --> 00:14:56,645 ‫- غير منطقي. ‫- اسمعا. 236 00:14:58,105 --> 00:15:00,524 ‫لدى الجميع رأيهم، مفهوم؟ 237 00:15:00,608 --> 00:15:04,612 ‫لم يسمح مجلس إدارة السجن ‫بوضع الناس للكمامات حتى منذ يومين. 238 00:15:04,695 --> 00:15:08,240 ‫لديّ نقص في الحرّاس الآن، ‫ثمّ مات "بارنويل". 239 00:15:08,866 --> 00:15:12,661 ‫قصدني الحرّاس طالبين إقفالًا تامًا ‫للحفاظ على سلامتهم. 240 00:15:12,745 --> 00:15:14,914 ‫أنا هنا منذ أقل من 6 أسابيع. 241 00:15:14,997 --> 00:15:18,083 ‫عليّ احترام مطالبهم. 242 00:15:18,167 --> 00:15:19,043 ‫فرضت الحجر الصحي. 243 00:15:19,126 --> 00:15:22,379 ‫طلبت الكمامات للحراس الذين يريدون وضعها. 244 00:15:22,463 --> 00:15:27,593 ‫علينا التحدث إلى الطاقم الطبي، ‫ليطلعنا على طبيعة الوضع. 245 00:15:30,679 --> 00:15:31,764 ‫بالطبع. 246 00:15:37,269 --> 00:15:39,355 ‫لا أظن أنكما تعرفان الدكتور "ميرزا". 247 00:15:39,438 --> 00:15:43,108 ‫بدأ عمله هنا منذ 3 أشهر، بعد خروجكما. 248 00:15:47,571 --> 00:15:50,616 ‫تودّان معرفة كيف نعالج الأمور. 249 00:15:50,699 --> 00:15:53,911 ‫لنبدأ بعدد الحالات لديكم. 250 00:15:53,994 --> 00:15:58,123 ‫حاليًا، 9 حالات، إصابتهم خفيفة نسبيًا، ‫جميعهم تحت المراقبة في المستوصف. 251 00:15:58,207 --> 00:16:00,584 ‫كانت حالتان أشدّ خطورة. 252 00:16:00,668 --> 00:16:03,420 ‫لكنهما أُرسلتا إلى "سانت فنسنت" ‫في "تاريتاون". 253 00:16:03,504 --> 00:16:07,424 ‫- وعندما تقول "خفيفة"...؟ ‫- حمى، ألم حنجرة، تعب. 254 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 ‫وماذا عن الاختبار؟ 255 00:16:08,968 --> 00:16:12,429 ‫لا اختبارات كافية للسجناء الآن. 256 00:16:12,513 --> 00:16:15,641 ‫- لكنها كافية للحرّاس. ‫- إن أظهروا أعراضًا. 257 00:16:15,724 --> 00:16:18,727 ‫لماذا لم تفحصوهم من قبل، ‫حرصًا على ألا ينقلوا العدوى للسجناء؟ 258 00:16:18,811 --> 00:16:20,479 ‫القرار ليس قراره. 259 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 ‫نتبع البروتوكولات ‫التي تضعها اللجنة الصحية... 260 00:16:23,440 --> 00:16:25,651 ‫ويراجعها مجلس إدارة السجن. 261 00:16:25,734 --> 00:16:28,904 ‫- كم حارسًا مصاب؟ ‫- 2 فقط. 262 00:16:28,988 --> 00:16:32,116 ‫- أُرسلا إلى المنزل فورًا. ‫- بعد أن أدخلا الفيروس إلى هنا. 263 00:16:32,199 --> 00:16:36,412 ‫لدينا 600 موظف تقريبًا هنا. ‫نتوخى الحذر قدر الإمكان. 264 00:16:37,538 --> 00:16:41,041 ‫- ولم تر "زافيير بارنويل" قط؟ ‫- لا. 265 00:16:41,125 --> 00:16:43,627 ‫هل عاينت جثته بعد وفاته؟ 266 00:16:43,711 --> 00:16:47,715 ‫بالطبع. ولكن يستحيل في تلك المرحلة معرفة ‫إن كان مصابًا بفيروس "كورونا" أم لا. 267 00:16:47,798 --> 00:16:51,468 ‫- لن تعرفوا من دون تشريح. ‫- أكرر أنّ القرار لا يعود له. 268 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 ‫إن كان لديكما أسئلة إضافية خارج نطاق عمله، 269 00:16:54,054 --> 00:16:56,432 ‫فلندعه يستأنف عمله. 270 00:16:57,808 --> 00:17:01,437 ‫شكرًا، دكتور "ميرزا". سنتصل بك ‫إن أردنا طرح المزيد من الأسئلة. 271 00:17:04,440 --> 00:17:07,276 ‫أفهم قلقكما والإعلام لم يساعدنا، 272 00:17:07,359 --> 00:17:10,612 ‫لكنّ الأعداد هنا أفضل من بعض الأحياء ‫في "بروكلين" و"برونكس". 273 00:17:10,696 --> 00:17:13,866 ‫لكنّ هواتف السكان في "بروكلين" و"برونكس" ‫لم تُؤخذ منهم. 274 00:17:13,949 --> 00:17:17,077 ‫مركز الهواتف منطقة معدية جدًا. 275 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 ‫يبدو لي أنكما تريدان وصفي بكلتا الطريقتين. 276 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 ‫أنا متساهل جدًا وصارم جدًا؟ 277 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 ‫لم أقرر ذلك بعد. 278 00:17:24,418 --> 00:17:28,005 ‫- نريد التجوال في العنابر. ‫- تعرفان أنه لا يمكنني السماح لكما بذلك. 279 00:17:28,088 --> 00:17:31,175 ‫إن لم تكن تخفي شيئًا فلا مشكلة، صحيح؟ 280 00:17:31,258 --> 00:17:34,344 ‫خضع كلانا للاختبار. ‫وسنوقّع إعفاءك من المسؤولية. 281 00:17:34,428 --> 00:17:37,264 ‫اتصلا بالحاكم أو باللجنة الصحية. 282 00:17:37,347 --> 00:17:38,724 ‫هذا يفوق صلاحيتي. 283 00:17:38,807 --> 00:17:41,185 ‫من الأفضل أن تتقدّم أنت بذلك الطلب. 284 00:17:41,268 --> 00:17:43,187 ‫قد ترغب في تذكير المتحدث إليك... 285 00:17:43,270 --> 00:17:48,108 ‫بأنّ قضية مدنية مرفوعة ضدّ "بيلمور"، ‫ولا يريدون أخرى على الأرجح. 286 00:17:56,742 --> 00:17:57,701 ‫مرحبًا، "جاز". 287 00:17:58,869 --> 00:18:01,246 ‫أطمئن عليك فحسب. 288 00:18:02,539 --> 00:18:05,167 ‫اتصلي بي، اتفقنا؟ أحبك. 289 00:18:07,086 --> 00:18:09,171 ‫- أهي وحدها في المنزل؟ ‫- لا. 290 00:18:09,880 --> 00:18:13,634 ‫- حبيبها معها هناك الآن. ‫- الوضع قاسٍ عليها بلا شك. 291 00:18:15,344 --> 00:18:19,264 ‫تجد أحيانًا صعوبة في تقبّل ‫وجودي في المنزل بشكل نهائي. 292 00:18:19,348 --> 00:18:20,599 ‫لا سيما منذ... 293 00:18:23,143 --> 00:18:24,436 ‫منذ متى؟ 294 00:18:28,315 --> 00:18:30,109 ‫كنت أقيم في مكتبي. 295 00:18:30,776 --> 00:18:34,571 ‫عدت إلى المنزل فقط لمساعدة "جاز" والطفل ‫أثناء وجود "ماري" في المستشفى. 296 00:18:36,865 --> 00:18:39,993 ‫- متى غادرته؟ ‫- منذ 4 أشهر. 297 00:18:41,036 --> 00:18:42,454 ‫نستعين بمستشار الآن. 298 00:18:48,752 --> 00:18:51,588 ‫يقولون إنني أنقل عقلية السجن إليه. 299 00:18:52,881 --> 00:18:55,384 ‫لهذا السبب لا أتوصل ‫إلى طريقة لأثق بـ"ماري". 300 00:18:56,009 --> 00:18:57,761 ‫9 سنوات فترة طويلة. 301 00:18:58,971 --> 00:19:01,181 ‫لم تكذب عليّ ولكن... 302 00:19:02,891 --> 00:19:06,270 ‫لديّ نظرة محددة إلى الوفاء... 303 00:19:06,979 --> 00:19:08,605 ‫بسبب عقوبة سجني. 304 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 ‫"ثنائيّ". هذا ما يسميه الطبيب. 305 00:19:13,277 --> 00:19:15,863 ‫يحبون أحيانًا استعمال ‫تلك الكلمات المزعجة... 306 00:19:15,946 --> 00:19:18,657 ‫للحكم عليك وتبرير أجرتهم. 307 00:19:18,740 --> 00:19:21,535 ‫- أجل. وشهاداتهم. ‫- أجل. 308 00:19:24,413 --> 00:19:26,039 ‫لكنك لم تفعلي ذلك قط. 309 00:19:27,791 --> 00:19:30,377 ‫لطالما تكلمت مع الجميع بصراحة. 310 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 ‫لقد حاولت ذلك. 311 00:19:33,839 --> 00:19:35,382 ‫لم أسألك قط. 312 00:19:36,133 --> 00:19:38,218 ‫كنت تملكين خيارات كثيرة بالتأكيد. 313 00:19:39,052 --> 00:19:41,013 ‫ماذا دفعك إلى العمل هنا؟ 314 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 ‫كنت أعمل في مؤسسة فكرية، 315 00:19:47,644 --> 00:19:51,648 ‫وأكتب تقارير مختصرة ‫عن إصلاح العدالة الجنائية، 316 00:19:52,149 --> 00:19:56,361 ‫فكرت وقلت، "هذه سخافة. ‫عليّ أن آتي عملًا في العالم الحقيقي." 317 00:19:57,070 --> 00:19:59,114 ‫وكانت لزوجتي صديقة في مجلس إدارة السجن، 318 00:19:59,198 --> 00:20:01,867 ‫وخطرت لي أفكار ظننتها قد... 319 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 ‫تعرف باقي ذلك الجزء. 320 00:20:06,663 --> 00:20:08,207 ‫وهل غيّرك ذلك؟ 321 00:20:08,916 --> 00:20:10,542 ‫كيف يُعقل ألا يغيّرني؟ 322 00:20:12,669 --> 00:20:14,087 ‫يخبرونني باستمرار... 323 00:20:15,255 --> 00:20:17,466 ‫أنني لن أتخطى ذلك أبدًا ما لم... 324 00:20:22,095 --> 00:20:25,807 ‫أظنهم يريدونني أن أبكي على الأريكة ‫أو ما شابه. 325 00:20:26,850 --> 00:20:28,560 ‫كما تشاهدين في الأفلام. 326 00:20:29,770 --> 00:20:30,854 ‫ما رأيك؟ 327 00:20:35,317 --> 00:20:37,277 ‫أجهل إن كنت أريد تخطي الأمر. 328 00:20:38,987 --> 00:20:40,239 ‫أوافقك. 329 00:20:47,663 --> 00:20:49,122 ‫استقرّت حالته. 330 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 ‫هل أنت بخير؟ 331 00:20:59,758 --> 00:21:01,677 ‫طلبت من هذا الرجل الرحيل. 332 00:21:03,095 --> 00:21:06,348 ‫زوجته موصولة بجهاز التنفس، ‫لن تنجو على الأرجح... 333 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 ‫وأرسلته إلى المنزل. 334 00:21:10,519 --> 00:21:12,020 ‫ستموت وحيدة. 335 00:21:13,230 --> 00:21:14,898 ‫لا، غير صحيح. 336 00:21:16,817 --> 00:21:21,196 ‫لأنك ستمسكين بيدها، كما تفعلين دائمًا. 337 00:21:25,492 --> 00:21:28,203 ‫هذه مجرّد البداية يا "ماري". ‫إن لم تكوني قادرة على ذلك... 338 00:21:28,287 --> 00:21:29,204 ‫ليس ذلك. 339 00:21:30,414 --> 00:21:32,457 ‫ليس ذلك على الإطلاق. ولكن... 340 00:21:35,460 --> 00:21:37,546 ‫إن وقع لي مكروه... 341 00:21:38,171 --> 00:21:40,716 ‫فهناك أمور كثيرة لم تُحلّ. 342 00:21:50,350 --> 00:21:52,978 ‫أحضرت لكما طعامًا والمزيد من الماء. 343 00:21:53,061 --> 00:21:55,564 ‫يتوقعون منا البقاء هنا لفترة. 344 00:21:55,647 --> 00:22:00,694 ‫كل شيء مجهّز مسبقًا وآمن من "كورونا". ‫لدينا فرن كهربائي ووعاء طعام ساخن هنا. 345 00:22:00,777 --> 00:22:02,863 ‫ننتظر منذ 3 ساعات. 346 00:22:02,946 --> 00:22:06,950 ‫- علينا رؤية الآمر مجددًا. ‫- سيأتي بعد قليل. 347 00:22:12,539 --> 00:22:13,957 ‫"هندرسون". 348 00:22:14,916 --> 00:22:16,793 ‫هيا. ماذا يجري؟ 349 00:22:16,877 --> 00:22:18,337 ‫أنا أعمل هنا فحسب. 350 00:22:21,673 --> 00:22:23,300 ‫سيد "والاس". 351 00:22:23,383 --> 00:22:24,801 ‫آنسة "مازري". 352 00:22:25,427 --> 00:22:29,890 ‫تكلمت على الهاتف لساعات، ‫محاولًا حلّ هذا الوضع. 353 00:22:30,682 --> 00:22:33,769 ‫أثناء ذلك، ‫أخذ المدعي العام "بيرك" المبادرة... 354 00:22:33,852 --> 00:22:38,065 ‫وعيّن السيد "أورايلي" ‫ليمثّل الادعاء في هذه المسألة. 355 00:22:38,148 --> 00:22:40,108 ‫كان "بيرك" ليرسل الكثيرين غيره. 356 00:22:40,192 --> 00:22:42,986 ‫لو تتفضّلان وتسمعانني حتى النهاية، 357 00:22:43,070 --> 00:22:45,364 ‫أؤكد لكما، أنا سليم، 358 00:22:45,989 --> 00:22:49,451 ‫وأظن أنكما ستسرّان باقتراحي. 359 00:22:55,916 --> 00:22:59,878 ‫إليكما ما في الأمر. ‫أقررنا بأنّ الرجل أُصيب بنوبة قلبية، 360 00:22:59,961 --> 00:23:02,255 ‫لا أحد يعرف إن كانت مرتبطة ‫بفيروس "كورونا". 361 00:23:02,339 --> 00:23:03,715 ‫لأنهم تخلصوا من الجثة. 362 00:23:03,799 --> 00:23:07,511 ‫تخلصوا من الجثة بسبب عدم إقامة الجنازات، 363 00:23:07,594 --> 00:23:11,306 ‫ولم تشأ العائلة دفع آلاف الدولارات ‫لقاء دفن لن تحضره. 364 00:23:11,390 --> 00:23:13,892 ‫لقد أُجبروا على اتخاذ ذلك القرار. 365 00:23:13,975 --> 00:23:16,395 ‫سواءً أأجبروا أم لا، كان ذلك خيارهم. 366 00:23:17,104 --> 00:23:19,898 ‫على أيّ حال، ‫ندرك أنّ أيًا من هذا ليس جيدًا، 367 00:23:19,981 --> 00:23:23,402 ‫وأنّ أحدًا لا يريد كارثة ‫في العلاقات العامة. 368 00:23:24,069 --> 00:23:28,573 ‫جئت لمناقشة إطلاق سراح السجناء. 369 00:23:31,368 --> 00:23:34,162 ‫نفترض أنكما جئتما لأجل هذا أصلًا. 370 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 ‫هذه رشوة إذًا، لنلزم الصمت. 371 00:23:37,874 --> 00:23:40,293 ‫سيد "والاس"، لقد فرضت المسألة. 372 00:23:40,919 --> 00:23:43,755 ‫لكنّ الجميع في "ألباني" ‫ينظرون إلى هذا منذ أسابيع، 373 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 ‫ونعترف بأنّ الوقت حان لبدء العملية. 374 00:23:46,758 --> 00:23:48,468 ‫ما العدد الذي نتكلم عنه؟ 375 00:23:48,552 --> 00:23:53,473 ‫نحن مستعدّون الآن لإطلاق سراح 7.5 بالمئة ‫من السجناء. 376 00:23:53,557 --> 00:23:56,476 ‫إذا اتفقنا على حل المسألة، ‫في الساعات الـ24 المقبلة، 377 00:23:56,560 --> 00:23:59,521 ‫سيخرج 132 رجلًا من هنا. 378 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 ‫إن أردتما التجوال في العنابر، ‫فستعودان للمحكمة. 379 00:24:02,691 --> 00:24:03,984 ‫قد تربحان أو تخسران. 380 00:24:04,860 --> 00:24:10,157 ‫لكنّ ما لدينا هنا في هذه اللحظة ‫قد يزول بالتأكيد. 381 00:24:10,240 --> 00:24:13,076 ‫مع أنّ "ألباني" تعتبره العمل الصائب. 382 00:24:16,204 --> 00:24:17,747 ‫أمهلنا دقيقة. 383 00:24:26,047 --> 00:24:27,257 ‫حسنًا. 384 00:24:31,887 --> 00:24:34,014 ‫سنتنازل عن التجوال في العنابر حاليًا 385 00:24:34,097 --> 00:24:38,685 ‫ولكن بدلًا من ذلك، نريد التحدث ‫إلى ممثّل السجناء "حسّان ناواز". 386 00:24:38,768 --> 00:24:44,733 ‫وعندما نتحدث إليه، لا نريد حرّاسًا، ‫ولا آمر السجن. وهذه... 387 00:24:46,234 --> 00:24:47,360 ‫تطفئونها. 388 00:24:47,444 --> 00:24:50,697 ‫أتشير إلى أنه لا يشعر بالأمان ‫إن تحدث بحرية؟ 389 00:24:51,406 --> 00:24:53,700 ‫اعتبره امتيازًا بين المحامي وموكله. 390 00:24:53,783 --> 00:24:57,078 ‫إن لم نحظ بذلك، فلن نتفق. 391 00:24:59,498 --> 00:25:00,749 ‫لنرسل بطلبه إذًا. 392 00:25:06,546 --> 00:25:07,672 ‫مرحبًا يا "حسّان". 393 00:25:07,756 --> 00:25:09,633 ‫شكرًا على مجيئكما. 394 00:25:10,926 --> 00:25:12,761 ‫لم يكن ذلك سهلًا. 395 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 ‫أخبرتك أنني لن أنسى. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,933 ‫يطلب المدير بأن تتباعدوا مترين ونصف. 397 00:25:18,016 --> 00:25:19,184 ‫لم لا أجلس هنا؟ 398 00:25:19,267 --> 00:25:22,646 ‫- عليّ تسجيل هذا إن كنت لا تمانع. ‫- لا بأس. 399 00:25:29,694 --> 00:25:33,323 ‫أخبرنا ما يجري هناك. 400 00:25:33,406 --> 00:25:35,075 ‫ما كنت لأعرف بالضبط. 401 00:25:36,451 --> 00:25:38,662 ‫قضيت الأيام الـ5 الأخيرة في زنزانتي. 402 00:25:39,162 --> 00:25:43,041 ‫طلبت منهم السماح لي بالتجوال في العنابر ‫لأرى بأمّ عيني لكنهم أقفلوها. 403 00:25:43,124 --> 00:25:47,045 ‫وما هي الأوضاع؟ لا وقت في الفناء، ‫حتى في مجموعات صغيرة؟ 404 00:25:47,128 --> 00:25:49,589 ‫أظن أنهم يفتقرون إلى القوة العاملة لذلك. 405 00:25:49,673 --> 00:25:52,551 ‫يشاع أنّ نصف الحرّاس لا يأتون إلى العمل. 406 00:25:52,634 --> 00:25:56,555 ‫- ماذا عن وجباتكم الثلاثة؟ ‫- وجبة واحدة بـ3 أضعاف السعرات الحرارية. 407 00:25:56,638 --> 00:25:58,598 ‫يُفترض بنا أن نقتصد، 408 00:25:58,682 --> 00:26:01,142 ‫لكنّ الرجال مرتابون ‫لدرجة أنهم لا يلمسونها حتى. 409 00:26:01,226 --> 00:26:03,270 ‫وما زال كل اثنين ينامان في أسرّة مزدوجة؟ 410 00:26:03,562 --> 00:26:06,773 ‫الطريقة الوحيدة لتجنب ذلك ‫هي بخفض عدد السجناء، تعرفان ذلك. 411 00:26:07,899 --> 00:26:09,651 ‫ألا أحد يعترض؟ 412 00:26:09,734 --> 00:26:12,153 ‫خلال أول يومين، أخذ الجميع بالصراخ. 413 00:26:13,071 --> 00:26:16,658 ‫لكنّ السكون غريب الآن. 414 00:26:17,659 --> 00:26:19,703 ‫وكأنّ روحنا انكسرت. 415 00:26:20,412 --> 00:26:23,873 ‫ماذا عن "زافيير بارنويل"؟ هل سمعت بذلك؟ 416 00:26:23,957 --> 00:26:26,042 ‫لا. هل وقع له مكروه؟ 417 00:26:31,631 --> 00:26:32,924 ‫لقد مات. 418 00:26:34,718 --> 00:26:37,095 ‫وربما بسبب فيروس "كورونا". 419 00:26:38,597 --> 00:26:41,641 ‫- لا. ‫- "حسّان"، أرأيت أو سمعت... 420 00:26:41,725 --> 00:26:43,852 ‫عن أيّ شخص آخر أُصيب بالمرض؟ 421 00:26:45,604 --> 00:26:49,190 ‫كان في حجرتي رجلان، لكنهم أخذوهما... 422 00:26:50,025 --> 00:26:51,526 ‫أخذوهما إلى... 423 00:26:56,865 --> 00:26:57,699 ‫"حسّان"؟ 424 00:26:59,701 --> 00:27:01,328 ‫"زافيير" مات حقًا؟ 425 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 ‫أصغ إليّ، اتفقنا؟ 426 00:27:10,503 --> 00:27:11,880 ‫جئنا لإصلاح هذا. 427 00:27:13,256 --> 00:27:14,799 ‫وإخراج بعض الأشخاص. 428 00:27:16,134 --> 00:27:19,596 ‫قد يستغرقنا ذلك أيامًا، لكننا سننجزه. 429 00:27:21,014 --> 00:27:22,807 ‫هل ستنشر الخبر؟ 430 00:27:27,896 --> 00:27:29,731 ‫أجل، بالطبع. 431 00:27:34,611 --> 00:27:36,613 ‫هل ستقضي الليلة هناك؟ 432 00:27:36,696 --> 00:27:38,948 ‫سيستغرقهم جمع ملفات السجناء ساعات، 433 00:27:39,032 --> 00:27:40,867 ‫فاتفقنا على البدء في الصباح. 434 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 ‫وهل أعفاك مكتب الإفراج المشروط لهذا؟ 435 00:27:43,703 --> 00:27:46,790 ‫أجل، قرّر "سكوتي" أن يساندني. 436 00:27:46,873 --> 00:27:49,376 ‫يفهم مدى أهمية إخراج هؤلاء الرجال. 437 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 ‫هل ستحاول إخراج "جمال"؟ 438 00:27:52,504 --> 00:27:56,383 ‫لا. يأخذون المدانين غير العنيفين فقط ‫بعين الاعتبار. 439 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 ‫هل تتصل لتقول إنك ستفعل هذا أم لتسألني؟ 440 00:27:59,678 --> 00:28:02,514 ‫سبق وطلبت من "روني" الذهاب إلى المنزل ‫ليمكث مع "جاز". 441 00:28:03,348 --> 00:28:05,100 ‫لن أفعل هذا من دون مباركتك. 442 00:28:06,810 --> 00:28:09,646 ‫هل ستكون بخير إن قضيت الليلة هناك؟ 443 00:28:09,729 --> 00:28:12,232 ‫سنخالف البروتوكول إن انصرفنا. 444 00:28:13,149 --> 00:28:15,110 ‫إنه ثمن يستحق الدفع. 445 00:28:15,193 --> 00:28:19,072 ‫حسنًا. ولكن لا تتجوّل في العنابر ‫يا "آرون". 446 00:28:19,155 --> 00:28:21,491 ‫لا تهمني الحماية التي يؤمّنونها لك. 447 00:28:21,574 --> 00:28:24,828 ‫لن أقبل بقيامك بذلك، ‫ليس وأنا أقوم بهذه المخاطرة. 448 00:28:25,662 --> 00:28:28,248 ‫أنت محقة. شكرًا. 449 00:28:28,331 --> 00:28:31,543 ‫أقدّر سؤالك لي، حقًا. 450 00:28:31,626 --> 00:28:32,877 ‫أظن أنني أتعلم. 451 00:28:33,920 --> 00:28:35,922 ‫سأخبرك بأمر آخر. 452 00:28:36,005 --> 00:28:39,676 ‫حسبما رأيت، يستحيل أنّ ذلك السجن... 453 00:28:39,759 --> 00:28:42,595 ‫الذي يضمّ 1700 شخص يحتوي فقط على 11 حالة. 454 00:28:43,304 --> 00:28:44,347 ‫يستحيل ذلك. 455 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 ‫أعدنا ملء مخزون المياه. 456 00:28:55,150 --> 00:28:57,944 ‫إن احتجتما إلى أيّ شيء آخر الليلة، ‫فسيكون أحدهم خارجًا. 457 00:28:59,404 --> 00:29:02,615 ‫خذ هذا. لن أرتديه. 458 00:29:02,699 --> 00:29:03,742 ‫لا بأس. 459 00:29:07,162 --> 00:29:09,581 ‫شكرًا يا "مايك". أقدّر ذلك كثيرًا. 460 00:29:09,664 --> 00:29:12,041 ‫- هل من شيء آخر نفعله لأجلكما؟ ‫- أجل. 461 00:29:12,667 --> 00:29:14,252 ‫أجبني عن سؤال واحد. 462 00:29:15,253 --> 00:29:19,257 ‫لماذا لم يُسمح لـ"حسّان" بالتجوال ‫في العنابر كممثّل السجناء؟ 463 00:29:19,340 --> 00:29:20,884 ‫لم يطلب ذلك. 464 00:29:20,967 --> 00:29:22,719 ‫طلب من الحرّاس. 465 00:29:22,802 --> 00:29:24,804 ‫لم يُرفع إليّ الطلب قط. 466 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 ‫- ما تبريرك لذلك؟ ‫- لا أدري. 467 00:29:28,141 --> 00:29:30,310 ‫لكنني أؤكد لك أنني سأنظر في الأمر. 468 00:29:34,731 --> 00:29:36,608 ‫أشعر بخطب ما هنا. 469 00:29:37,734 --> 00:29:40,111 ‫لعله شديد الانشغال. 470 00:29:40,195 --> 00:29:44,574 ‫ترين تصرّف الحرّاس. ورأيت "جمال". 471 00:29:45,283 --> 00:29:46,993 ‫لا يمكننا التحرك يا "آرون". 472 00:29:47,827 --> 00:29:51,623 ‫ما لم تشأ العودة إلى المحكمة ‫وقد يستغرق ذلك أيامًا أو أسابيع. 473 00:29:52,999 --> 00:29:57,045 ‫لدينا 132 رجلًا يمكننا إخراجهم الآن. 474 00:29:57,754 --> 00:30:00,673 ‫وعندما نُخرجهم، سنجمع المزيد من المعلومات. 475 00:30:12,060 --> 00:30:14,854 ‫"(والتر)، أين أنت؟" 476 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 ‫أغلق الزنزانة 4! 477 00:31:01,985 --> 00:31:02,902 ‫مرحبًا. 478 00:31:03,528 --> 00:31:05,989 ‫آمر السجن يخبرنا ما يعرفه، 479 00:31:06,072 --> 00:31:08,992 ‫أي أنّ الحرّاس يتصرّفون من تلقاء أنفسهم. 480 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 ‫بعض الحرّاس. 481 00:31:12,495 --> 00:31:15,290 ‫لا يحبّ الآخرون ذلك، ‫لكنّ خوفهم يمنعهم من الكلام. 482 00:31:15,373 --> 00:31:18,710 ‫لم يحصل "والتر" على هاتف ‫إلا من حارس أراد تسريب المعلومات. 483 00:31:18,793 --> 00:31:21,671 ‫نكتشف عندئذ من كان، ونحمله على الاعتراف. 484 00:31:24,215 --> 00:31:25,967 ‫لا يجيب "والتر" على رسائلي النصية. 485 00:31:27,093 --> 00:31:31,681 ‫ما يعني أن الحارس استعاد الهاتف. ‫يُحتمل أنه يشعر بالخوف. 486 00:31:31,764 --> 00:31:34,183 ‫إن كانوا يضعون السجناء المرضى ‫في مكان ما... 487 00:31:34,267 --> 00:31:35,643 ‫فلا بد أنه السجن الانفرادي. 488 00:31:36,603 --> 00:31:38,563 ‫أراد "جمال" الخروج منه بشدة. 489 00:31:38,646 --> 00:31:41,524 ‫وإن كنا محقين، ‫فذلك يعني أنّ "زافيير بارنويل" كان هناك... 490 00:31:41,608 --> 00:31:44,027 ‫عندما أُصيب بنوبته القلبية، ‫ولم يكن في زنزانته. 491 00:31:49,407 --> 00:31:52,160 ‫أيمكننا إصدار مذكرة للاطّلاع ‫على تسجيلات كاميرات المراقبة؟ 492 00:31:52,243 --> 00:31:54,746 ‫إن رفعت عائلة "بارنويل" دعوى قانونية... 493 00:31:54,829 --> 00:31:57,040 ‫فسينهار "أورايلي" تمامًا. 494 00:32:00,251 --> 00:32:03,546 ‫ما دمت ستعطينا توكيلًا عامًا، ‫سنرفع شكوى... 495 00:32:03,630 --> 00:32:05,840 ‫ونرسلها إلى "آرون والاس" في "بيلمور". 496 00:32:05,924 --> 00:32:09,802 ‫سيعطينا الإذن بمشاهدة الكاميرات، ‫لنكتشف ما حدث بالفعل. 497 00:32:11,429 --> 00:32:13,765 ‫شكرًا جزيلًا. 498 00:32:15,808 --> 00:32:17,185 ‫- هل انتهيت؟ ‫- تقريبًا. 499 00:32:17,268 --> 00:32:20,021 ‫- "هنري"، التباعد. ‫- آسف. 500 00:32:24,317 --> 00:32:26,569 ‫من الأفضل ألا تكون مطاردة عبثية. 501 00:32:26,653 --> 00:32:29,822 ‫لا نودّ هدر 20 دقيقة من وقتك يا "ديز". 502 00:32:41,668 --> 00:32:45,046 ‫{\an8}يتعرض لنوبة قلبية. ‫يحاولون أن يقرروا ما العمل. 503 00:32:45,129 --> 00:32:47,840 ‫{\an8}لا نعرف حتى إن كان "بارنويل" ‫في تلك الزنزانة. 504 00:32:51,010 --> 00:32:52,637 ‫{\an8}يتصل بأحد. 505 00:32:52,720 --> 00:32:55,264 ‫ليس بالمستوصف. نعرف ذلك. 506 00:32:56,432 --> 00:32:58,184 ‫هلا تسرّعه من فضلك. 507 00:33:10,196 --> 00:33:11,739 ‫يعرفون أنه مات. 508 00:33:11,823 --> 00:33:14,242 ‫يحاولون اكتشاف طريقة لإنقاذ أنفسهم. 509 00:33:21,499 --> 00:33:23,084 ‫أشعر بالاشمئزاز. 510 00:33:23,167 --> 00:33:24,502 ‫اتصل بالمدعي العام. 511 00:33:24,585 --> 00:33:27,797 ‫نريد معدّات الوقاية الشخصية الكاملة ‫وتجوالًا في السجن الانفرادي. 512 00:33:40,560 --> 00:33:44,313 ‫اسمعي، أثق بـ"هرنانديز" في هذه المرحلة. 513 00:33:45,189 --> 00:33:47,567 ‫- لا داعي لنفعل هذا. ‫- بل هناك داع يا "آرون". 514 00:33:48,818 --> 00:33:50,611 ‫يسرني عدم إصرارك. 515 00:33:50,695 --> 00:33:52,321 ‫لقد وعدت "ماري". 516 00:35:02,308 --> 00:35:04,393 ‫افتحوا هذه الأبواب الآن. 517 00:35:09,941 --> 00:35:12,693 ‫أرجوك، ساعديني. أرجوك. 518 00:35:25,915 --> 00:35:27,625 ‫ساعديني. أرجوك، أخرجيني من هنا. 519 00:35:30,002 --> 00:35:32,964 ‫يمكنك تحميلنا المسؤولية، ‫لكنّ هذا كان بسبب النقابة. 520 00:35:33,047 --> 00:35:34,966 ‫عمّ تتكلم؟ 521 00:35:35,049 --> 00:35:37,343 ‫نشر أحد الممثلين الخبر. 522 00:35:37,426 --> 00:35:38,970 ‫نريد أن تبقى الأعداد منخفضة، 523 00:35:39,053 --> 00:35:41,639 ‫وإلا سيأتي أحدهم ويبدأ بإخلاء المكان. 524 00:35:41,722 --> 00:35:44,934 ‫سرعان ما سيقفلون السجون، ‫ويخسر الناس وظائفهم. 525 00:35:45,017 --> 00:35:47,687 ‫عندما مات "زافيير بارنويل"، ‫ألم يغيّر ذلك رأيكم؟ 526 00:35:47,770 --> 00:35:50,189 ‫لا أحد يعرف إن كان لذلك أيّ علاقة به. 527 00:35:50,273 --> 00:35:51,399 ‫إنها إنفلونزا لعينة. 528 00:35:51,482 --> 00:35:54,026 ‫أجل. وأنت أعطيتهم الـ"تايلينول". 529 00:35:54,110 --> 00:35:57,613 ‫هل تخبرنا جديًا أنك فعلت هذا كله ‫بسبب النقابة؟ 530 00:35:57,697 --> 00:35:59,740 ‫لأنك لا تريد خسارة وظيفتك؟ 531 00:35:59,824 --> 00:36:01,450 ‫لا. 532 00:36:01,534 --> 00:36:04,829 ‫يتعلق هذا بقيامنا بأعمالنا، 533 00:36:04,912 --> 00:36:07,707 ‫ورفضنا لإخراج مجموعة من أمثاله. 534 00:36:08,624 --> 00:36:11,502 ‫أخبرونا أنّ أشخاصًا سيأتون إلى هنا ‫ساعين إلى فعل هذا، 535 00:36:11,586 --> 00:36:14,839 ‫وها أنتما الآن. أظنني كنت محقًا. 536 00:36:14,922 --> 00:36:17,008 ‫أريد اسم ممثل النقابة. 537 00:36:17,091 --> 00:36:21,012 ‫أجهل من كان. عليك الذهاب إلى النُقباء. 538 00:36:22,305 --> 00:36:24,849 ‫لكن لا تعتمد على أن يتفوه أحد بكلمة. 539 00:36:28,394 --> 00:36:31,022 ‫أريد إجراء تحقيق جنائي هنا. 540 00:36:31,105 --> 00:36:34,567 ‫أنا أفهم وأعدك، سنُجريه. 541 00:36:34,650 --> 00:36:37,486 ‫في هذه الأثناء، لنبدأ بإطلاق سراح السجناء. 542 00:36:37,570 --> 00:36:39,030 ‫أتعني نسبة الـ15 بالمئة؟ 543 00:36:40,114 --> 00:36:43,075 ‫لن تكفي نسبة الـ7،5 بالمئة ‫لإنهاء مشكلة النوم في سرير مزدوج. 544 00:36:43,159 --> 00:36:45,119 ‫إنه محق. نحتاج إلى نسبة 15 بالمئة. 545 00:36:45,203 --> 00:36:47,663 ‫ألديك ما يكفي من المدانين غير العنيفين ‫لتبلغ ذلك الرقم؟ 546 00:36:47,747 --> 00:36:49,040 ‫لدينا، أجل. 547 00:36:53,836 --> 00:36:57,089 ‫يعالج 7 من السجناء المرضى في المستوصف. 548 00:36:57,173 --> 00:37:00,843 ‫نُقل أصحاب الأعراض الأخطر ‫إلى المستشفى في "تاريتاون". 549 00:37:00,927 --> 00:37:01,969 ‫ماذا عن "جمال"؟ 550 00:37:02,053 --> 00:37:05,181 ‫عزلناه وأجرينا له الاختبار، ‫لكنه لا يُظهر أيّ أعراض. 551 00:37:05,264 --> 00:37:08,768 ‫اتصلنا أيضًا باللجنة الصحية. ‫سيُرسل 4 أطباء آخرين إلى هنا. 552 00:37:08,851 --> 00:37:11,938 ‫نحتاج إلى زنزانات خالية وتباعد اجتماعي. 553 00:37:12,021 --> 00:37:13,814 ‫هذا ما يفعله الجميع. 554 00:37:13,898 --> 00:37:18,027 ‫اتفقنا على نسبة 15 بالمئة، ‫وسنراجع كل البروتوكولات. 555 00:37:18,110 --> 00:37:19,362 ‫هذا غير كاف. 556 00:37:19,445 --> 00:37:21,572 ‫سبق وتحدثت إلى المدعي العام. 557 00:37:21,656 --> 00:37:23,074 ‫لا يمكنني تجاوز هذا الآن. 558 00:37:23,157 --> 00:37:25,743 ‫يحتاجون إلى اتصالات هاتفية منتظمة ‫مع عائلاتهم. 559 00:37:25,826 --> 00:37:27,787 ‫- موافق. ‫- و3 وجبات باليوم. 560 00:37:27,870 --> 00:37:29,121 ‫سنحقق ذلك. 561 00:37:29,205 --> 00:37:31,624 ‫المراقبة وتقارير أسبوعية عن السجناء، 562 00:37:31,707 --> 00:37:34,168 ‫التشخيص والمخططات العلاجيّة. 563 00:37:34,252 --> 00:37:36,003 ‫أجل، سنفعل ذلك. 564 00:37:39,340 --> 00:37:43,052 ‫"بيرك" المتصل. بعد إذنكم؟ نعم؟ 565 00:37:43,135 --> 00:37:47,723 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- اشعر بالسرور لأنك لم تر ذلك. 566 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 ‫كانت النقابة. جاءت الأوامر من جهات عليا. 567 00:37:55,189 --> 00:37:58,109 ‫رجال صالحون جاروا هذا الأمر. 568 00:37:58,818 --> 00:38:03,281 ‫الأنظمة أكبر من الناس. ‫هذا ما يقوله "هنري" دائمًا. 569 00:38:09,203 --> 00:38:10,955 ‫أطلعني المدعي العام 570 00:38:11,038 --> 00:38:14,417 ‫على استعداده لتوسيع شروط الإفراج... 571 00:38:14,500 --> 00:38:16,752 ‫وإطلاق سراح 103 سجناء إضافيين. 572 00:38:17,461 --> 00:38:22,550 ‫نسبة 20 بالمئة من عدد السجناء الكامل، ‫ليكون العدد الإجمالي 354. 573 00:38:25,886 --> 00:38:27,430 ‫مقابل ماذا؟ 574 00:38:29,181 --> 00:38:31,726 ‫نريدك أن تسقط دعواك المدنية ‫ضد شرطة "نيويورك"... 575 00:38:31,809 --> 00:38:34,895 ‫ولا كلام للصحافة ‫بشأن الاعتقالات لأجل المال. 576 00:38:36,772 --> 00:38:41,193 ‫لهذا السبب أرسلك. ‫كان يعرف أنه سيقوم بهذه المسرحية. 577 00:38:41,277 --> 00:38:44,322 ‫أقسم على مقبرة أبي، ‫لم أعرف ذلك حتى منذ 3 دقائق. 578 00:38:45,323 --> 00:38:47,908 ‫أفترض أنك تريد استشارة "روزويل" و"غيريرو"؟ 579 00:38:47,992 --> 00:38:52,079 ‫أعرف ما سيقولانه وأنت أيضًا. ‫لهذا السبب يحدث هذا. 580 00:38:52,163 --> 00:38:56,667 ‫أقسم إننا سنفعل كل ما بوسعنا ‫للنيل من نقابة حرّاس السجون. 581 00:38:56,751 --> 00:38:58,210 ‫لكنك لا تحصل على كل شيء. 582 00:38:59,628 --> 00:39:02,256 ‫ستقدم تنازلات كبيرة لحماية الشرطة. 583 00:39:02,965 --> 00:39:04,967 ‫إنهم 354 رجلًا. 584 00:39:12,308 --> 00:39:15,102 ‫"دادينغ"، "راميرز"، "كوغا"! هيا بنا! 585 00:39:18,773 --> 00:39:20,900 ‫حسنًا، قفوا في صف واحد! هيا بنا! 586 00:39:32,453 --> 00:39:34,121 ‫"غودليف"، ستخرج من هنا. 587 00:39:39,377 --> 00:39:42,463 ‫"سجن (بيلمور)، ولاية (نيويورك)" 588 00:40:10,032 --> 00:40:10,866 ‫شكرًا. 589 00:40:15,538 --> 00:40:16,497 ‫"حسّان"؟ 590 00:40:18,082 --> 00:40:20,334 ‫وضّب أغراضك. ستعود إلى ديارك. 591 00:40:30,261 --> 00:40:32,721 ‫لم أظن أنّ هذا المكان سيفطر قلبي مجددًا. 592 00:40:34,640 --> 00:40:36,142 ‫شكرًا على سماحك لي بهذا. 593 00:40:36,767 --> 00:40:38,477 ‫ما دمت ستكون بخير. 594 00:40:39,895 --> 00:40:41,689 ‫بعودتي إلى هنا هكذا... 595 00:40:43,691 --> 00:40:46,026 ‫أعرف أنه عليّ اكتشاف ‫وإصلاح بعض الأمور في نفسي. 596 00:40:46,944 --> 00:40:49,613 ‫لكنني لا أشعر بالحيرة ‫حينما يتعلق الأمر بوجودي معك. 597 00:40:49,697 --> 00:40:50,614 ‫حقًا؟ 598 00:40:51,240 --> 00:40:53,993 ‫لا، لست بحاجة إلى طريقة ‫لاستعادة ثقتي بك يا "ماري"، 599 00:40:54,076 --> 00:40:56,829 ‫أو أعذّبك على أيّ شيء فعلته. 600 00:40:58,914 --> 00:41:00,583 ‫أريدك أن تعودي للمنزل سالمة... 601 00:41:01,959 --> 00:41:05,880 ‫فور انتهاء هذا كله. لأن هذا كلّ ما يهم. 602 00:41:06,797 --> 00:41:08,966 ‫أجل، بالفعل. 603 00:41:10,050 --> 00:41:11,677 ‫سيخرج 354! 604 00:41:19,685 --> 00:41:20,936 ‫هل أنت خارج البوابات؟ 605 00:41:21,854 --> 00:41:23,814 ‫- أجل. ‫- أيمكنني رؤية الحافلات؟ 606 00:41:24,773 --> 00:41:26,692 ‫أريد رؤية إخوتك يخرجون. 607 00:41:29,153 --> 00:41:30,070 ‫أجل، انتظري. 608 00:41:58,140 --> 00:41:59,725 ‫هل ترينهم؟ 609 00:42:01,393 --> 00:42:03,437 ‫354. 610 00:42:04,396 --> 00:42:06,148 ‫354 يعودون إلى ديارهم. 611 00:42:31,757 --> 00:42:35,094 ‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة ‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية." 612 00:42:59,743 --> 00:43:01,745 ‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور" .RaYYaN...سحب وتعديل