1 00:00:09,384 --> 00:00:15,264 Jag hade en fru jag älskade. Jag hade en familj och ett hem. 2 00:00:16,808 --> 00:00:20,328 Jag ägde en rörelse. Jag betalade skatt. 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,675 Jag hade vänner. 4 00:00:29,779 --> 00:00:35,419 En del hade jag klarat mig bättre utan. Jag borde väl ha förstått det. 5 00:00:35,826 --> 00:00:40,306 Upp med händerna! Rör er inte! 6 00:00:46,420 --> 00:00:50,700 Nej! Aaron! Han har inte gjort nåt! 7 00:00:52,634 --> 00:00:58,114 -Hur länge har du langat? -Jag hade ingen aning... 8 00:00:59,349 --> 00:01:04,349 Makthavarna slog ner på mig. Här är jag nu. 9 00:01:04,729 --> 00:01:09,849 Nio år senare, för första gången tillbaka i samma domstol- 10 00:01:10,234 --> 00:01:13,234 -där de tog ifrån mig mitt liv. 11 00:01:13,529 --> 00:01:18,329 Men idag, oavsett vad man anser om mig och vem jag är... 12 00:01:18,701 --> 00:01:22,661 ...och hur jag hamnade här... Idag kan jag slå tillbaka. 13 00:01:22,997 --> 00:01:25,557 Ni kan lita på att jag tänker göra det. 14 00:01:25,833 --> 00:01:28,153 Mrs Rodriguez. 15 00:01:37,678 --> 00:01:41,438 Kom ihåg: Målet är att få en ny rättegång. 16 00:01:41,765 --> 00:01:46,965 Vi går inte ens härifrån med ett beslut om det. 17 00:01:47,354 --> 00:01:50,794 Du är oskyldig. De tog i för mycket vid åtalet. 18 00:01:51,107 --> 00:01:54,947 Du har suttit av för mycket tid. Det är slut på det. 19 00:01:56,446 --> 00:02:00,726 Ja, vad ska jag säga? Färskingen stack. Hans fru är gravid. 20 00:02:01,075 --> 00:02:04,995 Hon skulle till läkaren. Jag fick det för åtta minuter sen. 21 00:02:05,329 --> 00:02:09,649 Beställ drinkarna så ses vi där om en halvtimme. 22 00:02:15,172 --> 00:02:17,172 AARON WALLACE FÖRSVARSADVOKAT 23 00:02:20,928 --> 00:02:25,128 -Hur kan du vara här? -Hårt arbete och vilja. Din metod? 24 00:02:25,474 --> 00:02:28,634 Ställ er upp. 25 00:02:31,229 --> 00:02:35,229 Mr Wallace. Jag förstår att det är ert första ärende. 26 00:02:35,567 --> 00:02:39,967 -Det stämmer, ordförande. -Bara ni vet vad ni gör. 27 00:02:40,322 --> 00:02:44,402 -Det får vi väl se, ordförande. -Då sätter vi igång. 28 00:02:46,369 --> 00:02:50,489 Nu gäller det. Första dagen. Han hade jag inte väntat mig. 29 00:02:50,832 --> 00:02:53,832 Det gör inget. Det blir bara ljuvare. 30 00:02:54,127 --> 00:03:00,287 Den biträdande distriktsåklagaren var ett av svinen som låste in mig. 31 00:03:04,011 --> 00:03:08,651 Jag, Aaron Wallace, sitter fängslad i delstaten New York. 32 00:03:09,016 --> 00:03:13,656 Jag avtjänar ett livstidsstraff för nåt jag inte har gjort. 33 00:03:20,569 --> 00:03:22,849 Kom igen, grabbar. Sätt fart. 34 00:03:24,614 --> 00:03:26,854 Wallace! 35 00:03:27,117 --> 00:03:29,277 Rodriguez! 36 00:03:32,080 --> 00:03:35,480 Munnen. Ner på huk. 37 00:03:36,543 --> 00:03:37,863 Hosta. 38 00:03:39,629 --> 00:03:44,589 Nu undrar ni säkert hur jag kunde sitta där i domstolen i kostym. 39 00:03:59,356 --> 00:04:04,436 För mig är inte frågan hur jag kan vara där ute i världen. 40 00:04:05,654 --> 00:04:08,694 Frågan är varför jag sitter här... 41 00:04:10,409 --> 00:04:13,209 ...och hur jag ska ta mig ut. 42 00:04:18,792 --> 00:04:24,392 -Snabbt - hur fan är det möjligt? -Han började som biträde i fängelset. 43 00:04:24,798 --> 00:04:30,358 Han företrädde fångar i internmål. Han fick tillträde till biblioteket. 44 00:04:30,762 --> 00:04:34,922 Han tog juridikexamen på nätet och hittade ett galet kryphål. 45 00:04:35,266 --> 00:04:41,106 Han tog examen i Vermont, för där krävs inte konventionell behörighet. 46 00:04:41,522 --> 00:04:45,402 Därefter ansökte han om att få licensen godkänd i New York. 47 00:04:45,734 --> 00:04:50,614 Han är en dömd knarklangare. Han måste ha fått hjälp ovanifrån. 48 00:04:50,989 --> 00:04:56,029 Minns ni Henry Roswell? Tidigare senator och offentlig försvarare? 49 00:04:56,411 --> 00:05:00,171 På fritiden medlar han i juridiska mål på fängelset. 50 00:05:00,499 --> 00:05:05,099 -Han blev imponerad av Wallace. -Ofattbart. Vad är det för mål? 51 00:05:05,462 --> 00:05:10,902 Sex med minderårig och mordförsök. Killen avtjänar tjugo år. 52 00:05:11,301 --> 00:05:15,381 -Vill de ha en ny rättegång? -Langaren har ändrat sin utsaga. 53 00:05:15,722 --> 00:05:18,282 -Domare? -Tanaka. Wallace är ett skämt. 54 00:05:18,558 --> 00:05:21,518 Det är hans första mål. Det blir utklassning. 55 00:05:21,811 --> 00:05:25,331 Hör av dig så fort Tanaka meddelar sitt beslut. 56 00:05:25,648 --> 00:05:28,168 Lita på det. 57 00:05:29,568 --> 00:05:31,968 -Är det här till ditt mål? -Ja. 58 00:05:32,238 --> 00:05:38,358 Det är killen vi möter nu. Jag undrade lite över det. 59 00:05:38,786 --> 00:05:42,506 Det kändes som om det var nåt personligt mellan er. 60 00:05:42,831 --> 00:05:47,151 -Det påverkar inte min insats. -Mormor är bekymrad. 61 00:05:47,502 --> 00:05:51,582 -Det kanske förvärrar läget... -Har du nåt annat ombud? 62 00:05:52,758 --> 00:05:56,958 -Hon gjorde inget bra jobb för dig. -Jag vet. Jag tänkte bara... 63 00:05:57,304 --> 00:06:01,184 Du tror nog att du vet vad jag har gjort här under alla år. 64 00:06:01,516 --> 00:06:04,236 Bekämpa systemet som sänkte mig, eller hur? 65 00:06:04,519 --> 00:06:09,999 Fel. Jobbet som ombud i fängelset är det som ska hålla mig vid liv. 66 00:06:10,400 --> 00:06:15,160 Att bli advokat är min väg ut. Du är bara den första. 67 00:06:16,614 --> 00:06:21,814 Ditt mål blir första angreppet mot åklagaren. Dag för dag, mål för mål. 68 00:06:22,203 --> 00:06:26,163 När jag är färdig och hans trovärdighet har skjutits i sank- 69 00:06:26,498 --> 00:06:29,378 -ska jag bevisa att han satte dit mig. 70 00:06:29,668 --> 00:06:33,708 Allt jag gör handlar om att få min frihet och familj åter. 71 00:06:34,047 --> 00:06:40,847 Skaffa en ny advokat om du vill, men du hittar ingen med samma glöd. 72 00:06:49,896 --> 00:06:54,576 -Hur fan ska jag kunna betala det? -Du gör som jag säger! 73 00:06:56,778 --> 00:07:02,458 -Hej. Hur är det med dig? -Bra. Det är långt hit. 74 00:07:02,867 --> 00:07:07,627 -Jag har några slipsar till rätten. -Tack. 75 00:07:10,332 --> 00:07:12,652 Jazz vill inte följa med? 76 00:07:12,918 --> 00:07:16,718 Hon hade extraövningar inför SAT-proven idag. 77 00:07:17,047 --> 00:07:20,527 Är det omdömet? Jag ska väl underteckna? 78 00:07:31,103 --> 00:07:34,303 -Accepterar du det här? -Ungdomar har svackor. 79 00:07:34,606 --> 00:07:37,846 Hon har slutat på gympan och ser utmattad ut. 80 00:07:38,151 --> 00:07:41,031 -Sist verkade hon stenad. -Det är hon inte! 81 00:07:41,321 --> 00:07:43,201 -Nåt är det... -Mitt fel? 82 00:07:43,448 --> 00:07:45,888 Nej, Darius. Han är för mild. 83 00:07:46,159 --> 00:07:49,999 -Han är inte hennes far. -Han får ta sitt ansvar eller dra! 84 00:07:50,329 --> 00:07:54,569 Jag hade sparkat ut honom, men du sitter ju här på livstid. 85 00:08:00,548 --> 00:08:02,908 Det är nåt du inte berättar. 86 00:08:09,181 --> 00:08:12,181 Du skulle ha gått med på förlikning. 87 00:08:12,476 --> 00:08:15,516 -Tjugo år, Marie. -Villkorligt efter tolv. 88 00:08:15,812 --> 00:08:21,892 Det är om tre år. Jag hade väntat på dig. 89 00:08:24,446 --> 00:08:27,166 Och Jasmine hade haft kvar sin far. 90 00:08:34,622 --> 00:08:36,302 Du... 91 00:08:41,212 --> 00:08:44,932 Minns du hurdan jag var? Vilken... 92 00:08:53,140 --> 00:08:58,940 Varje dag... Varje sekund jag inte finns där för henne...för dig... 93 00:09:05,319 --> 00:09:10,079 -Förlåt, jag klarar inte det här. -Kom tillbaka, Marie! Marie! 94 00:09:10,449 --> 00:09:12,529 Marie! 95 00:09:20,458 --> 00:09:23,778 Vakter! Det är slagsmål här! Få bort dem härifrån! 96 00:09:24,087 --> 00:09:28,047 Sära på dem och sätt dem i sina celler resten av dagen! 97 00:09:29,133 --> 00:09:31,493 Fängelsedirektören på avdelningen! 98 00:09:33,012 --> 00:09:35,372 -Vad hände? -Vi har brist på folk. 99 00:09:35,640 --> 00:09:39,440 -McClintock slutade i morse. -Vissa klarar inte uppgiften. 100 00:09:39,769 --> 00:09:45,849 Reformerna och förändringarna... Det går för fort. Ingen hänger med. 101 00:09:46,275 --> 00:09:51,155 Titta på siffrorna. Trots det här har våldet sjunkit med 34 procent. 102 00:09:51,530 --> 00:09:55,290 Självmordsförsöken har halverats, missbruket sjunker. På fem månader! 103 00:09:55,617 --> 00:09:59,897 Personalen kanske inte gillar reformerna, men de funkar. 104 00:10:00,247 --> 00:10:03,247 Nu vill jag ut på rastgården. 105 00:10:07,754 --> 00:10:09,634 Direktören är här idag. 106 00:10:09,881 --> 00:10:12,361 Hon vill se hur de obemedlade har det. 107 00:10:12,634 --> 00:10:15,994 Hon är väl rasande när du får åka till domstolen. 108 00:10:16,304 --> 00:10:20,664 Jag har fått min licens. Hon kan inte göra nåt åt saken. 109 00:10:21,017 --> 00:10:23,297 Vad fan vill den fjanten? 110 00:10:23,561 --> 00:10:28,201 Joey Knox sitter i isoleringen. Wild Bill vill visst ha din hjälp. 111 00:10:28,566 --> 00:10:31,446 Kan vi prata lite? 112 00:10:33,821 --> 00:10:36,861 -Hörde du om Joey? -Han slogs med vakterna. 113 00:10:37,157 --> 00:10:41,997 -Det gagnar inte nån av oss. -Jag undrar nästan om du tjallade. 114 00:10:42,371 --> 00:10:48,171 -Du röker för mycket meth. -Du är ofta uppe hos direktören. 115 00:10:48,585 --> 00:10:51,505 Jag är fångrepresentant och kräver rättigheter. 116 00:10:51,797 --> 00:10:55,957 Då har du väl inga invändningar mot att ta Joeys mål? 117 00:10:56,301 --> 00:11:00,341 Vad är det? Har du några invändningar mot mina tatueringar? 118 00:11:00,680 --> 00:11:04,880 -Jurister ska väl inte döma? -Jag gör vissa undantag. 119 00:11:05,226 --> 00:11:11,986 Jag vill ha ut honom. Det vore trist om folk på rastgården började undra- 120 00:11:12,441 --> 00:11:17,081 -vad som pågår där på kontoret, mellan dig och fröken. 121 00:11:21,242 --> 00:11:26,002 Då har vi inget val. Vänta inte till sista stund nästa gång. 122 00:11:26,372 --> 00:11:31,732 Jag måste lägga på, men jag kommer hem till middagen. Jag älskar dig. 123 00:11:33,754 --> 00:11:36,994 -Din son eller dotter? -Det är alltid sonen. 124 00:11:37,299 --> 00:11:40,499 -Det är väl en pojkgrej. -Det där vet inte jag. 125 00:11:40,802 --> 00:11:46,202 Du pratade visst med Wild Bill idag. Han vill att du ska företräda Joey? 126 00:11:46,599 --> 00:11:49,919 -Försöker du stoppa isoleringen? -Tror du inte att jag kan? 127 00:11:50,228 --> 00:11:55,068 -Inte utan ett vaktuppror. -Oavsett vilket så är det nästa steg. 128 00:11:55,441 --> 00:11:58,361 Det går inte om jag har fångar där. 129 00:11:58,653 --> 00:12:03,253 Mitt gäng vill inte att jag hjälper Joey, men jag får överväga det. 130 00:12:03,616 --> 00:12:07,336 Okej. Vad kan du säga om narkotikamissbruket? 131 00:12:07,662 --> 00:12:10,422 -Det tycks ha gått ner. -Hur kommer det in? 132 00:12:10,706 --> 00:12:15,266 Jag kan bara informera om vakterna, inte om fångarna. 133 00:12:15,628 --> 00:12:17,468 Om du inte vill se mig död. 134 00:12:17,713 --> 00:12:21,473 -Jag pratade om vakterna. -Nej, ingenting. 135 00:12:21,800 --> 00:12:25,320 -Men jag ska hålla ögonen öppna. -Öronen också. 136 00:12:25,637 --> 00:12:28,117 Vi är inte färdiga. 137 00:12:28,390 --> 00:12:33,390 Jag fick ett samtal från rätten. Du har fått en ny rättegång för Jose. 138 00:12:35,855 --> 00:12:38,175 Det är fantastiskt. Tack. 139 00:12:38,441 --> 00:12:42,041 -Tror du att du har en chans? -Det får vi se. 140 00:12:42,362 --> 00:12:47,682 -Lycka till. Du får ha ögon i nacken. -Varje vaken stund. 141 00:13:14,685 --> 00:13:19,005 Du går tredje året på high school och har hyfsade betyg. 142 00:13:19,356 --> 00:13:24,516 Du har vänner. Du spelar fotboll och har till och med en flickvän. 143 00:13:24,903 --> 00:13:30,343 -Berätta om det. -Molly kom typ från en fin familj. 144 00:13:30,742 --> 00:13:34,342 Med pengar. Och jag... Pappa hade stuckit. 145 00:13:34,662 --> 00:13:38,182 Mamma hade tre jobb. Jag åt frysta våfflor till middag. 146 00:13:38,499 --> 00:13:40,619 -Hennes föräldrar gillade dig säkert. -Nej. 147 00:13:40,877 --> 00:13:44,077 De sa att det var för att jag var 17 och hon 15. 148 00:13:44,380 --> 00:13:48,180 -Men hon gick i klassen under mig. -Vad gjorde ni? 149 00:13:48,509 --> 00:13:52,469 Vi smög, men jag var tvungen att göra slut innan jag fyllde år. 150 00:13:52,805 --> 00:13:58,005 I delstaten New York betraktas det då som sex med minderårig. 151 00:13:58,394 --> 00:14:00,354 Då hade de genast anmält mig. 152 00:14:00,604 --> 00:14:06,444 Visste ni att man i Virginia, Texas, Colorado, Arizona, Florida- 153 00:14:06,860 --> 00:14:10,460 -och Pennsylvania kan gifta sig i den åldern? 154 00:14:10,781 --> 00:14:13,861 Protest. Han håller på att lära sig- 155 00:14:14,159 --> 00:14:17,319 -men han vet att andra delstaters lagar är irrelevanta. 156 00:14:17,620 --> 00:14:22,580 Bifalles. I flera av delstaterna krävs föräldrarnas samtycke. 157 00:14:26,254 --> 00:14:29,334 Så du gjorde slut. Vad hände då? 158 00:14:30,299 --> 00:14:35,579 Hon grät och bönade. Hon hotade med att göra sig själv illa. 159 00:14:35,972 --> 00:14:40,852 Hon lovade att om jag bara kom dit en sista gång skulle allt ordna sig. 160 00:14:41,227 --> 00:14:45,307 -Och du åkte dit? -Föräldrarna skulle vara borta. Ja. 161 00:14:45,648 --> 00:14:51,048 Jag åkte dit. Och efter att vi hade varit...ja, tillsammans... 162 00:14:52,571 --> 00:14:57,891 ...somnade jag. Sen vaknade jag med ett självmordsbrev intill mig. 163 00:14:58,285 --> 00:15:03,805 Polisen hittade aldrig brevet. Offret svär att hon aldrig skrev det. 164 00:15:04,207 --> 00:15:11,007 Bifalles. Jag godtar bara frågorna om ni har bevis på det här brevet. 165 00:15:11,464 --> 00:15:13,544 Tack, ordförande. 166 00:15:22,892 --> 00:15:27,732 Låt oss återvända till den dagen. Vad hände efter att du vaknade? 167 00:15:28,105 --> 00:15:32,985 Jag hittade henne i vardagsrummet, bredvid en tom burk oxikodon. 168 00:15:34,570 --> 00:15:37,970 Jag försökte väcka henne, sen ringde jag larmcentralen. 169 00:15:38,282 --> 00:15:40,522 Och du väntade på ambulansen? 170 00:15:43,412 --> 00:15:50,052 Nej. För jag visste att föräldrarna skulle skylla på mig. Det gjorde de. 171 00:15:50,502 --> 00:15:53,902 -Trots att Molly överlevde? -De ville straffa mig. 172 00:15:54,214 --> 00:15:58,854 Åklagaren hade sms mellan er där du lovade att köpa oxikodon. 173 00:15:59,219 --> 00:16:02,059 -Ja, det hade de. -Kan du förklara det? 174 00:16:02,347 --> 00:16:06,187 Hon frågade hela tiden, men jag drog ut på det. 175 00:16:06,517 --> 00:16:11,717 Jag hoppades att hon skulle ge sig - inte gå till skolans langare. 176 00:16:12,106 --> 00:16:14,946 -Fick du rätt? -Det var det hon gjorde. 177 00:16:15,234 --> 00:16:21,354 Langaren ljög om det och gav mig skulden. Det var därför jag åkte dit. 178 00:16:21,782 --> 00:16:25,702 För till protokollet att jag tänker kalla langaren- 179 00:16:26,036 --> 00:16:30,716 -och polisen på platsen som såg det försvunna självmordsbrevet. 180 00:16:31,667 --> 00:16:33,867 Det var allt. 181 00:16:36,171 --> 00:16:40,971 -Är distriktsåklagarna rasister? -Det får andra avgöra. 182 00:16:41,343 --> 00:16:44,663 Systemet gynnar bara de som har makt och pengar. 183 00:16:44,971 --> 00:16:48,251 Hårda straff för de som inte har råd med advokat- 184 00:16:48,558 --> 00:16:53,078 -är en ren epidemi. Bronx statistik sticker ut under Glen Maskins. 185 00:16:53,438 --> 00:16:57,718 Det här är olägligt för Maskins. Han ligger jämnt i mätningarna- 186 00:16:58,067 --> 00:17:02,947 -inför valet av statsåklagare, mot Brooklyns Anya Harrison. 187 00:17:03,322 --> 00:17:08,842 Du släpper allt du har och överväg inte ens förlust i det här målet. 188 00:17:13,624 --> 00:17:18,504 Du sa inte att Aaron Wallace skulle köra "brända jorden" mot Maskins. 189 00:17:20,589 --> 00:17:24,269 -Vad har vi här? -Bacon och ägg. 190 00:17:24,593 --> 00:17:29,273 Han skulle få ta några fall, inte glänsa på nyheterna. 191 00:17:29,639 --> 00:17:31,719 Det här skadar Maskins och gynnar dig. 192 00:17:31,975 --> 00:17:36,855 Såvida han inte känner sig trängd och belyser vår intressekonflikt. 193 00:17:37,230 --> 00:17:41,870 -Jag tror att du förhastar dig. -Jag hoppas det. 194 00:17:50,868 --> 00:17:54,868 -Du måste väl plugga till tentan? -Jag vill hälsa pappa. 195 00:17:56,624 --> 00:18:00,944 -Han har rätt att få veta. -Du vet hur han kommer att reagera. 196 00:18:01,295 --> 00:18:03,615 Han kommer att skuldbelägga dig. 197 00:18:03,881 --> 00:18:07,321 Du säger att du skyddar mig, men mest dig själv. 198 00:18:07,634 --> 00:18:11,514 Du är rädd att han kommer att skuldbelägga dig! 199 00:18:14,141 --> 00:18:17,981 -Vad är det frågan om? -Jag låter inte henne träffa Aaron. 200 00:18:18,311 --> 00:18:21,711 -Din mor har goda skäl. -Pratar du med mig om det? 201 00:18:22,023 --> 00:18:24,663 -Jag bor här, försörjer dig... -Darius. 202 00:18:24,943 --> 00:18:28,343 Bara för att du ligger med din bästis fru får du inte leka pappa! 203 00:18:28,655 --> 00:18:32,615 -Vi är tillsammans. Det får du godta. -Aldrig! 204 00:18:32,951 --> 00:18:36,511 -Vad säger du om det? -Jasmine! 205 00:19:02,145 --> 00:19:05,265 Jag vet hur svårt det här har varit för dig. 206 00:19:06,983 --> 00:19:10,863 Men du får inte säga så där till Darius. 207 00:19:11,196 --> 00:19:14,756 Jag vet. Förlåt. 208 00:19:16,117 --> 00:19:19,837 Han försöker bara hjälpa till så gott han kan. 209 00:19:22,040 --> 00:19:24,960 Vet han att du fortfarande älskar pappa? 210 00:19:29,338 --> 00:19:34,018 Jag tror att han förstår att det finns olika sorters kärlek. 211 00:19:38,973 --> 00:19:43,453 Jag vet att du tror att din pappa ska komma tillbaka. 212 00:19:43,811 --> 00:19:48,251 Men det gör han inte. Han kommer aldrig att bli utsläppt. 213 00:19:49,316 --> 00:19:54,556 Ju fortare vi godtar det...desto lättare blir det att leva våra liv. 214 00:19:54,946 --> 00:19:59,986 Jag struntar i vad som är lätt. Jag tänker inte bara ge upp hoppet. 215 00:20:07,041 --> 00:20:11,081 Freddy Dawkins. Han ska förberedas inför sitt vittnesmål. 216 00:20:11,421 --> 00:20:16,461 Dagarna innan självmordsförsöket hade Molly stämt träff och du sa ja. 217 00:20:19,804 --> 00:20:23,324 Det stämmer. Hon ville köpa oxikodon. 218 00:20:23,641 --> 00:20:28,961 Varför vittnade du om att det var Jose som köpte det? 219 00:20:29,355 --> 00:20:35,835 Vi har gått igenom det här! Du var rädd för att Molly var minderårig. 220 00:20:36,278 --> 00:20:40,958 Jag skulle bara säga att jag sålde till Jose. Jag vet. 221 00:20:41,325 --> 00:20:45,885 -Jag vet inte om jag vill vara med. -Försöker du pressa mig? 222 00:20:46,246 --> 00:20:48,726 Nej! 223 00:20:52,043 --> 00:20:58,163 Utlovade de beskydd? Det behövs när folk får höra att du har tjallat. 224 00:20:58,591 --> 00:21:01,271 -Hotar du mig? -Nej, det är ett faktum. 225 00:21:01,553 --> 00:21:08,153 Jag kan inte stoppa det. Grabben får sitta här 14 år till för att du ljög! 226 00:21:09,977 --> 00:21:12,697 Du har chansen att ställa det tillrätta! 227 00:21:12,980 --> 00:21:18,060 Inlåsning. Återvänd till era celler. Jag upprepar: inlåsning. 228 00:21:19,570 --> 00:21:24,010 Freddy! Jag måste få veta hur du vill ha det. 229 00:21:24,366 --> 00:21:26,726 Gå nu. Vill du hamna i isoleringen? 230 00:21:26,994 --> 00:21:29,274 -Freddy! -Jag gör det! Okej? 231 00:21:29,538 --> 00:21:33,298 Hör du mig? Kom igen! Gå nu. 232 00:21:36,753 --> 00:21:40,513 Först kallar jag polisen som såg Mollys självmordsbrev. 233 00:21:40,840 --> 00:21:45,000 Därefter kommer Freddy. Vänta... - Vart är vi på väg? 234 00:21:45,345 --> 00:21:49,385 -Bronx är ju första stoppet! -Är du min navigatör? 235 00:21:50,934 --> 00:21:54,734 -Vart kör de dig? -Queenshäktet. 236 00:21:55,063 --> 00:21:58,263 Hallå! Det här är fel rutt! 237 00:21:58,566 --> 00:22:03,086 Vi måste vara i rätten till nio. Nu blir vi två timmar försenade! 238 00:22:12,079 --> 00:22:15,479 Jag är ledsen. Det blev problem med transporten. 239 00:22:15,791 --> 00:22:20,871 Chauffören sa att han fick ändra rutt för att ni uppviglade fångarna. 240 00:22:21,255 --> 00:22:26,175 -Nej, det är inte sant, ordförande. -Ni får inte tillbaka vittnet. 241 00:22:26,551 --> 00:22:30,551 -Vi kan kalla honom imorgon. -Han jobbar undercover. 242 00:22:30,889 --> 00:22:35,049 -Har ni papper på det? -Hans intendent har intygat det. 243 00:22:43,318 --> 00:22:47,878 -Då går vi vidare till nästa vittne. -Är det Freddy Dawkins? 244 00:22:48,239 --> 00:22:50,679 Ja, det är tanken. 245 00:22:50,950 --> 00:22:56,310 Mr Dawkins har nu återgått till sitt sex år gamla vittnesmål. 246 00:22:56,705 --> 00:22:58,825 Här är det skriftliga intyget. 247 00:22:59,083 --> 00:23:02,923 -Var fick ni tag på det? -Hans ombud skickade det. 248 00:23:03,253 --> 00:23:07,133 -Den tilltalade köpte drogerna. -Du köpte honom! 249 00:23:07,466 --> 00:23:09,466 -Eller tvingade honom! -Lugn nu. 250 00:23:09,718 --> 00:23:13,838 Ser ni inte vad som pågår? Han har manipulerat mitt vittne! 251 00:23:14,181 --> 00:23:17,981 Det är så de gör - flyttar runt folk som schackpjäser. 252 00:23:18,310 --> 00:23:23,590 Den där grabben är ingen pjäs. Han hade ett liv som ni tog ifrån honom! 253 00:23:23,982 --> 00:23:27,622 -Nu får ni lugna er. -Lugna mig? Veta min plats? 254 00:23:27,944 --> 00:23:31,744 -Vakter! -Jag varnar er, mr Wallace. 255 00:23:32,073 --> 00:23:34,793 Ni är farligt nära domstolstrots. 256 00:23:35,076 --> 00:23:38,796 Jag kan tänka mig att er juristlicens är i farozonen. 257 00:23:39,121 --> 00:23:43,921 Jag vill råda er att avbryta det här utbrottet omedelbart. 258 00:24:10,652 --> 00:24:13,772 Öppna cellavdelningen! 259 00:25:04,287 --> 00:25:06,967 Anya. Lika förtjusande som vanligt. 260 00:25:07,248 --> 00:25:12,328 Inleder du fortfarande med en kommentar om utseendet? 2019? 261 00:25:13,838 --> 00:25:17,398 Vad tror du att folk kommer att säga när de får höra- 262 00:25:17,717 --> 00:25:21,277 -att din fru låter Wallace verka i domstolen? 263 00:25:26,642 --> 00:25:29,242 Så du bestämde dig för att dra in media. 264 00:25:29,520 --> 00:25:31,720 De tog kontakt och jag såg min chans. 265 00:25:31,981 --> 00:25:37,901 Han hotar att avslöja vårt samröre och koppla det till min fru. 266 00:25:38,320 --> 00:25:41,720 -Den risken fanns alltid. -Ingen skulle ha tittat. 267 00:25:42,032 --> 00:25:45,512 Din tirad i pressen gör det till en nyhet. 268 00:25:45,827 --> 00:25:51,547 När du åtog dig de andra fallen tolkade jag det som solidaritet. 269 00:25:51,958 --> 00:25:56,518 Men så är det väl inte? Det är bara ett sätt att provocera Maskins. 270 00:25:56,880 --> 00:26:02,120 -Och bevisa ett korruptionsmönster. -Gör det då i stället för att gorma! 271 00:26:02,510 --> 00:26:08,070 När jag begär ut dokument eller gamla rapporter får jag samma svar: 272 00:26:08,474 --> 00:26:12,634 "Tyvärr. Pågående utredning." Nio år efteråt! 273 00:26:12,978 --> 00:26:17,418 Jag är tvungen att provocera honom och hoppas att han gör ett misstag. 274 00:26:17,775 --> 00:26:20,855 -Är det din taktik? -Jag ser inget alternativ. 275 00:26:21,153 --> 00:26:24,753 Vinn dina mål och skaffa dig lite trovärdighet. 276 00:26:27,826 --> 00:26:30,306 Jag ska undvika pressen. 277 00:26:30,579 --> 00:26:33,459 Låt mig sköta min egen trovärdighet. 278 00:26:41,298 --> 00:26:45,858 Ni måste vara klara till käket. Tjugo minuter. 279 00:26:48,137 --> 00:26:52,257 Det är över. Är det det du kom för att berätta? 280 00:26:54,602 --> 00:26:57,402 -Var fick du tag på det här? -Sex år... 281 00:26:57,688 --> 00:27:01,248 I sex år har jag lyckats undvika det. 282 00:27:01,567 --> 00:27:04,927 Du fick mig att tro. 283 00:27:05,237 --> 00:27:07,237 Jag trodde på dig. 284 00:27:09,366 --> 00:27:11,086 Res på dig. 285 00:27:21,044 --> 00:27:24,644 Det här har du aldrig visat mig. Varifrån kom det? 286 00:27:24,965 --> 00:27:29,925 Hon skrev till mig efter att jag hamnade här. 287 00:27:34,140 --> 00:27:38,540 Du sa att du mindes vartenda ord Molly skrev i självmordsbrevet. 288 00:27:39,771 --> 00:27:43,291 Ja. Vad är det med det? 289 00:27:55,953 --> 00:27:58,433 -Hallå? -Hur är det med dig? 290 00:27:58,706 --> 00:28:00,946 Bra. Jag är på väg till jobbet. 291 00:28:01,208 --> 00:28:05,568 -Jag är ledsen för förra veckan. -Ja, jag också. 292 00:28:05,921 --> 00:28:10,361 Jag vill be dig om en sak. Du är den enda jag kan lita på. 293 00:28:14,679 --> 00:28:15,999 Jag lyssnar. 294 00:28:43,791 --> 00:28:47,471 -Är Joey Knox kvar i isoleringen? -Han missar brunchen. 295 00:28:47,795 --> 00:28:52,435 Aaron kan åta sig fallet, men då vill han ha nåt i gengäld. 296 00:29:02,434 --> 00:29:06,514 -Var fick du tag på det? -Second hand. Tio år gammalt. 297 00:29:06,855 --> 00:29:11,535 -Vad handlar det här om? -Det är bäst att du inte vet. 298 00:29:27,792 --> 00:29:30,312 -Han är på väg. -Snart klar. 299 00:29:34,423 --> 00:29:36,463 Trettio sekunder. 300 00:29:47,561 --> 00:29:52,441 -Får det här bort alla? -Du vill ha partiella avtryck. 301 00:29:57,988 --> 00:30:01,588 -Står ugnen på 230 grader? -Ja, men vi måste dra. 302 00:30:01,908 --> 00:30:03,628 Tre minuter. 303 00:30:07,163 --> 00:30:11,963 Besökstiden är slut. Ta era tillhörigheter och gå mot utgången. 304 00:30:14,462 --> 00:30:16,902 Sätt fart. Tiden är ute. 305 00:30:35,691 --> 00:30:38,291 -Vart ska du, Wallace? -Jag ska ge... 306 00:30:38,569 --> 00:30:41,489 -Det får vänta till nästa vecka. -Okej. 307 00:30:46,201 --> 00:30:51,161 -Jag sa ju till dig! -Bara ett brev till min dotter. 308 00:30:58,171 --> 00:31:02,291 Brevet skickades av en av poliserna som hittade Molly. 309 00:31:02,633 --> 00:31:05,713 -Och han bifogade den här lappen? -Ja. 310 00:31:06,012 --> 00:31:09,812 En handstilsexpert har bekräftat att den är förfalskad. 311 00:31:10,141 --> 00:31:13,221 Jag har en egen expert som styrker äktheten. 312 00:31:13,519 --> 00:31:18,879 -Att polisen behöll den så länge... -Samvetet har en egen tideräkning. 313 00:31:19,275 --> 00:31:24,075 Poststämpeln visar att det postades nära polisstationen. 314 00:31:24,446 --> 00:31:29,046 Har ni gjort en analys av fingeravtrycken? 315 00:31:29,409 --> 00:31:32,889 Ja, vi hittade flera partiella, men inget bindande. 316 00:31:33,205 --> 00:31:37,405 -Då har vi kört fast. -Inte om vi kallar Molly Davison. 317 00:31:37,751 --> 00:31:42,431 -Vi har bevis som hon måste styrka. -Hon behöver inte vittna för det. 318 00:31:42,797 --> 00:31:48,477 Om hon skrev brevet ljög hon för sex år sen. Försvaret bör får höra henne. 319 00:31:48,886 --> 00:31:52,446 Jag skulle uppskatta om hon inte manipulerades. 320 00:31:55,101 --> 00:32:00,941 Jag, Molly Davison, lovar att berätta hela sanningen och inte utelämna nåt. 321 00:32:07,738 --> 00:32:10,418 -God morgon, ms Davison. -God morgon. 322 00:32:10,699 --> 00:32:14,539 Om ni inte misstycker så vill jag gå rakt på sak. 323 00:32:14,870 --> 00:32:18,350 Kan ni berätta om ert förhållande med Jose Rodriguez? 324 00:32:18,665 --> 00:32:21,945 -Han var min pojkvän i high school. -Älskade ni honom? 325 00:32:22,252 --> 00:32:28,612 -Vittnet ska bestyrka bevismaterial. -Det är kopplat till deras relation. 326 00:32:29,050 --> 00:32:31,410 -Jag tillåter det. -Tack. 327 00:32:38,101 --> 00:32:40,221 Mr Wallace? 328 00:32:42,146 --> 00:32:44,946 Mr Wallace? 329 00:32:45,233 --> 00:32:48,433 -Älskade ni honom? -Ja. 330 00:32:48,736 --> 00:32:52,336 -Tror ni att han älskade er? -Ja. 331 00:32:52,656 --> 00:32:57,056 -Varför tog förhållandet slut? -Jose gjorde slut. 332 00:32:57,411 --> 00:32:59,931 Varför gjorde han det? 333 00:33:01,665 --> 00:33:05,185 Söker ni svar hos nån annan? 334 00:33:06,753 --> 00:33:11,353 Han var rädd för vad mina föräldrar skulle göra om vi förblev ett par. 335 00:33:11,717 --> 00:33:15,437 Hur hamnade han hemma hos er dagen ni tog en överdos? 336 00:33:18,974 --> 00:33:25,374 Jag har utdrag på sms mellan er och honom från den dagen. 337 00:33:26,940 --> 00:33:30,380 Kan ni läsa upp det jag har markerat? 338 00:33:34,322 --> 00:33:38,002 "Kom över en sista gång, sen ska jag lämna dig i fred." 339 00:33:38,326 --> 00:33:41,406 -Men det var väl inte sant? -Protest! 340 00:33:41,704 --> 00:33:46,184 -Ni hade redan en plan. -Var försiktig, mr Wallace. 341 00:34:06,645 --> 00:34:09,885 Kan ni läsa upp det där? 342 00:34:16,863 --> 00:34:18,583 Ms Davison? 343 00:34:25,371 --> 00:34:31,011 "Älskade Jose. Du är mitt ljus, du är mitt hjärta, mitt allt." 344 00:34:34,547 --> 00:34:37,587 "Jag hatar mina föräldrar och mitt liv"- 345 00:34:37,883 --> 00:34:41,803 -"och om jag inte får vara med dig vill jag inte leva." 346 00:34:42,137 --> 00:34:44,937 "Jag är hemskt ledsen." 347 00:34:45,224 --> 00:34:47,904 "Jag älskar dig för evigt. Molly." 348 00:34:48,185 --> 00:34:51,865 Känner ni igen de orden? 349 00:34:53,273 --> 00:34:57,913 Är det orden ni skrev till Jose dagen ni tog en överdos? 350 00:35:00,405 --> 00:35:03,805 Det här är inte det brevet... 351 00:35:04,117 --> 00:35:06,997 ...men orden stämmer. 352 00:35:07,287 --> 00:35:12,407 Protest. Hon är bara här för att bestyrka bevismaterialets äkthet. 353 00:35:14,377 --> 00:35:16,737 Avslås. Fortsätt. 354 00:35:23,511 --> 00:35:26,431 Om orden stämmer... 355 00:35:26,722 --> 00:35:30,122 ...var finns då ursprungsversionen av brevet? 356 00:35:34,980 --> 00:35:39,180 Mina föräldrar rev det när jag lades in på sjukhuset. 357 00:35:39,526 --> 00:35:43,886 -Varför gjorde de det? -Ingen skulle få läsa vad jag skrev. 358 00:35:44,239 --> 00:35:47,759 De ville inte att jag skulle gripas för att ha köpt droger. 359 00:35:48,076 --> 00:35:53,796 Ni vittnade för sex år sen att det var Jose som köpte tabletterna. 360 00:36:00,963 --> 00:36:04,003 Jag ljög... 361 00:36:07,803 --> 00:36:10,883 Jose ville inte köpa dem och gjorde det aldrig. 362 00:36:11,182 --> 00:36:16,262 Han visste inte ens att jag hade dem. Då hade han tagit dem ifrån mig. 363 00:36:17,855 --> 00:36:20,855 De tvingade mig att ljuga om allt. 364 00:36:21,150 --> 00:36:24,910 Jag är hemskt ledsen, Jose. 365 00:36:25,237 --> 00:36:27,157 Jag är så ledsen... 366 00:36:32,369 --> 00:36:34,489 Inga fler frågor. 367 00:36:54,056 --> 00:36:57,936 Jag trodde inte att du skulle klara det. 368 00:37:03,732 --> 00:37:07,172 -Jag kan inte nog tacka dig. -Lev ditt liv nu. 369 00:37:15,118 --> 00:37:18,278 Dags att byta om. 370 00:38:19,931 --> 00:38:24,371 Jag hörde om Jose. Gratulerar. Jag menar det verkligen. 371 00:38:24,727 --> 00:38:28,207 -Det är många som söker upp mig nu. -Det förstår jag. 372 00:38:28,523 --> 00:38:33,923 Du måste ta det lugnt till efter valet. Vi kom överens med Maskins. 373 00:38:34,320 --> 00:38:37,320 -Jag ska in i buren igen. -Bara fyra månader. 374 00:38:37,615 --> 00:38:40,255 Det är lätt för dig att säga. 375 00:38:40,534 --> 00:38:43,094 Jag vill att du begrundar det här... 376 00:38:45,581 --> 00:38:50,661 Om du ger dig på honom och det slår fel så blir han statsåklagare. 377 00:38:51,044 --> 00:38:55,924 Räkna med att han stryper alla reformer som har förbättrat för er. 378 00:38:56,300 --> 00:38:59,420 Han kommer att frånta dig din licens- 379 00:38:59,720 --> 00:39:03,000 -och förstöra alla chanser att få ditt mål prövat. 380 00:39:04,599 --> 00:39:10,239 Om du tänker långsiktigt så är det inte smart att ge sig på honom nu. 381 00:39:17,779 --> 00:39:19,819 Tack för att du litar på mig. 382 00:39:33,210 --> 00:39:37,250 -Där är min tjej. Hej, hjärtat! -Hej, pappa... 383 00:39:37,589 --> 00:39:40,229 Jag är så glad att du är här. 384 00:39:44,346 --> 00:39:47,226 Jasmine har en sak att berätta. 385 00:39:50,393 --> 00:39:52,233 Vad är det, hjärtat? 386 00:39:56,232 --> 00:40:00,032 Anledningen till att jag inte har kommit hit är... 387 00:40:00,361 --> 00:40:04,681 Vad det än är så kan jag hantera det. Vi klarar det tillsammans. 388 00:40:09,454 --> 00:40:11,494 Låt höra. Vad är det? 389 00:40:26,095 --> 00:40:28,495 Snälla, bli inte arg. 390 00:40:34,102 --> 00:40:38,942 Jag är inte arg, min ängel. Jag är inte arg... 391 00:40:43,153 --> 00:40:47,593 -Hur långt gången är du? -Sjutton veckor. 392 00:40:49,659 --> 00:40:52,099 Och det är Ronnies? 393 00:40:52,370 --> 00:40:56,570 Vi är fortfarande tillsammans, och han tar ansvar. 394 00:40:59,877 --> 00:41:03,117 Du ska veta att jag ska få en pojke. 395 00:41:06,008 --> 00:41:08,848 Jag ska döpa honom till Aaron. 396 00:41:17,353 --> 00:41:19,793 Det blir en välsignelse, pappa. 397 00:41:23,192 --> 00:41:26,752 Men du måste ut härifrån för att bli delaktig. 398 00:41:28,572 --> 00:41:33,692 Jag kommer att behöva dig och din dotterson kommer att behöva dig. 399 00:41:40,458 --> 00:41:42,178 Jag var precis som ni. 400 00:41:42,418 --> 00:41:46,058 Jag hade familj och en karriär. 401 00:41:48,383 --> 00:41:52,263 Jag hade vänner. Jag trodde till och med att jag hade tid. 402 00:41:52,595 --> 00:41:57,395 Men så hamnade jag här, på platsen där tiden står stilla. 403 00:41:57,767 --> 00:42:01,687 Man tar sig igenom det, intalar sig att man hinner ikapp- 404 00:42:02,021 --> 00:42:04,621 -men så händer det nåt oväntat- 405 00:42:04,898 --> 00:42:09,058 -som påminner en om att världen fortsätter framåt utan en. 406 00:42:09,403 --> 00:42:15,003 Direktören tror att jag har tid, men hon förstår inte hur det är för mig- 407 00:42:15,409 --> 00:42:18,929 -och för andra här som inte hör hemma. 408 00:42:19,246 --> 00:42:23,966 Det är slut på det långsiktiga, slut på att bida min tid. 409 00:42:25,418 --> 00:42:28,498 Inte ett ögonblick till. 410 00:42:28,797 --> 00:42:33,477 Vad som än krävs, vem jag än måste kämpa mot... 411 00:42:33,843 --> 00:42:37,043 ...och hur hårt de än går på mig... 412 00:42:39,182 --> 00:42:41,542 ...och vilken makt de än har... 413 00:42:42,685 --> 00:42:46,805 ...så ska jag ta mig hem och kräva tillbaka mitt liv.