1 00:00:01,084 --> 00:00:06,644 Jag vet att hon kom med skilsmässo- pappren. Jag ber dig att skriva på. 2 00:00:07,035 --> 00:00:10,755 Du kunde ha fått så mycket mer. Jag kan inte be dig att vänta. 3 00:00:11,071 --> 00:00:14,751 -När gav han dig de här? -För några dagar sen. 4 00:00:15,066 --> 00:00:17,706 Darius stack igår kväll. 5 00:00:17,979 --> 00:00:22,339 -Kommer han inte tillbaka? -Jag vet faktiskt inte. 6 00:00:22,681 --> 00:00:25,281 -Läget, grabbar? -Vet du vad som hände? 7 00:00:25,552 --> 00:00:27,592 -Cassius var i duschen. -Vakt! 8 00:00:27,841 --> 00:00:30,801 -Nu är tre nazister skadade. -Han tog mobilen. 9 00:00:31,086 --> 00:00:35,286 -Ge dig inte i lag med honom. -Du måste få Foster att vittna. 10 00:00:35,622 --> 00:00:38,622 Vaktchef Foster. Ni har information om händelsen? 11 00:00:38,909 --> 00:00:42,949 Här är min avskedsansökan. Ni slipper mig om två veckor. 12 00:00:43,279 --> 00:00:46,839 -Till och med Wallace jobbar för... -Cassius Dawkins? 13 00:00:47,149 --> 00:00:50,229 Du lovade att göra nåt åt saken. 14 00:00:50,519 --> 00:00:55,639 Det är dags att begära en ny rättegång. Jag måste ha ditt stöd. 15 00:01:04,584 --> 00:01:09,384 Förr trodde jag att jag skulle göra vad som helst för att överleva här. 16 00:01:11,533 --> 00:01:16,253 I tolv år gick varje dag ut på att lista ut hur jag skulle få en till. 17 00:01:19,481 --> 00:01:22,241 Men förr eller senare måste man bestämma- 18 00:01:22,519 --> 00:01:26,319 -om det finns nåt annat att kämpa för förutom en själv. 19 00:01:31,382 --> 00:01:36,582 VITNESPÅVERKAN SEKRETESS 20 00:01:36,958 --> 00:01:38,798 FÖRHASTAD DOM RASISM 21 00:01:43,325 --> 00:01:48,605 -Det börjar bli allvar! -Ja. Det stämmer. 22 00:01:48,984 --> 00:01:52,664 Jag har lämnat in en hemställan och har tre starka argument. 23 00:01:52,979 --> 00:01:56,859 -Tillsammans måste de betyda nåt. -Berätta för mig. 24 00:01:57,182 --> 00:02:03,022 Okej. Nummer ett: Ett mönster av förhastade domar. 25 00:02:03,424 --> 00:02:07,824 Exempel: Easley Barton. Det var inte i Bronx, men det var Maskins. 26 00:02:08,167 --> 00:02:11,247 Nummer två: Minns du vad de gjorde med Rafi? 27 00:02:11,538 --> 00:02:15,058 Två konfrontationer. Ett mönster av vittnespåverkan. 28 00:02:15,366 --> 00:02:17,366 Precis som de gjorde med mig. 29 00:02:17,613 --> 00:02:22,133 Nummer tre och viktigast: Angelo Torres, vars vittnesmål sänkte mig- 30 00:02:22,482 --> 00:02:25,202 -var poliskälla. Han avlönades i åratal. 31 00:02:25,478 --> 00:02:31,318 Han har ljugit i andra mål. Den konflikten avslöjades aldrig för mig. 32 00:02:31,720 --> 00:02:34,400 Snubben som pekade ut dig och kom undan? 33 00:02:34,674 --> 00:02:38,954 Michael. Han ljög, precis som Angelo. Men jag har inget på honom. 34 00:02:39,293 --> 00:02:42,493 -Det låter stabilt. -Det återstår att se. 35 00:02:42,789 --> 00:02:46,549 Om Maskins vinner valet och blir statsåklagare- 36 00:02:46,867 --> 00:02:50,347 -så sitter han inne med alla kort. 37 00:02:50,653 --> 00:02:53,933 -Surprise! -Där är han! 38 00:03:02,887 --> 00:03:05,967 Vad är det här? Du har ju två år kvar till pension! 39 00:03:06,258 --> 00:03:09,938 Trettiotvå år får räcka. Min båt blir inte yngre! 40 00:03:12,500 --> 00:03:15,900 Gud välsigne dig. Vi kommer att sakna dig. 41 00:03:16,203 --> 00:03:22,443 Ledsen att jag inte kan stanna längre. Hektiskt dag... Gratulerar. 42 00:03:22,861 --> 00:03:25,821 Det betyder mycket när ni säger det. 43 00:03:29,394 --> 00:03:32,394 Nu är det fest! Skär upp tårtan! 44 00:03:32,682 --> 00:03:37,842 Jag vet inte hur hon tänker göra. Jag hade nog legat lågt. 45 00:03:38,216 --> 00:03:42,096 -Vad har du sagt till Dawkins? -Ingenting än så länge. 46 00:03:42,419 --> 00:03:46,779 -Han märker det snart. -Så det var det hela? 47 00:03:49,368 --> 00:03:52,248 Vad du än gör - håll dig undan från honom. 48 00:03:56,983 --> 00:04:00,903 -Hörde du att Foster går i pension? -Du måste vara lättad. 49 00:04:01,228 --> 00:04:05,868 Ja, om han hade gått den dagen, men han stannade kvar i två veckor. 50 00:04:06,221 --> 00:04:09,341 Han har alltid jobbat här. Det är stoltheten. 51 00:04:09,633 --> 00:04:14,913 Eller så gör han en sista kupp innan han rider mot solnedgången. 52 00:04:16,083 --> 00:04:19,723 Jag hemställer om ny rättegång. Det är mitt enda fokus. 53 00:04:20,036 --> 00:04:24,116 -Och om fängelset går åt helvete? -Fängelset är fängelset. 54 00:04:26,445 --> 00:04:31,925 Det kommer alltid att finnas stammar, korruption, vedergällning...svek. 55 00:04:33,810 --> 00:04:37,090 Jag vet att du fick upplysningarna från Frankie. 56 00:04:37,389 --> 00:04:41,549 Han verka tro att du jobbar för Cassius Dawkins nu. 57 00:04:48,998 --> 00:04:54,358 Jag kan bekräfta en sak: Foster var nöjd med det han hade. 58 00:04:55,740 --> 00:05:00,220 Det han har gjort de här veckorna, har han blivit tvingad till. 59 00:05:01,066 --> 00:05:05,546 Jag gissar att han bara vill gå härifrån med högt huvud. 60 00:05:05,893 --> 00:05:09,533 Om jag var som du... hade jag släppt det. 61 00:05:16,254 --> 00:05:18,774 Jag hörde att du hade nåt på gång. 62 00:05:20,291 --> 00:05:25,091 -Nåt jag bör känna till? -Det börjar bli lite för explosivt. 63 00:05:25,451 --> 00:05:29,571 Om du vill fortsätta kan du säkert hitta en annan leverantör. 64 00:05:29,903 --> 00:05:33,583 Det är inte lätt att hitta en annan vaktchef. 65 00:05:35,063 --> 00:05:38,823 Du är påhittig, Cassius. Du kommer nog på nåt. 66 00:05:40,930 --> 00:05:44,970 -Hittade Marie allt det där åt dig? -Ja. Det är otroligt. 67 00:05:45,300 --> 00:05:48,020 Hon är förtjust i nån jag känner... 68 00:05:48,296 --> 00:05:51,736 -Jaså? -Det är mycket jobb. 69 00:05:52,041 --> 00:05:54,961 Min polare behöver sin advokat. 70 00:05:58,824 --> 00:06:05,104 Det är stängt. Jag jobbar med mitt eget fall nu. 71 00:06:05,523 --> 00:06:09,523 Det här är inget fall. Det gäller bara lite information. 72 00:06:09,851 --> 00:06:12,931 -Om vad då? -Du vet att Foster går i pension? 73 00:06:13,221 --> 00:06:18,741 Cassius undrar om hon vet nåt som kan påverka affärerna. 74 00:06:19,130 --> 00:06:21,810 Jag vet ingenting om det. 75 00:06:23,292 --> 00:06:26,332 Det där räcker inte. - Jamal! Få honom... 76 00:06:26,621 --> 00:06:31,901 Nej, glöm det. Han tar sina egna beslut. Dra inte in mig i det. 77 00:06:32,280 --> 00:06:36,280 Det här är inte neutral mark! Det vet ni båda två! 78 00:06:38,064 --> 00:06:42,704 Jag trodde att jag kunde få lite frisk luft. Tydligen inte. 79 00:06:45,929 --> 00:06:50,929 Få din polare att fatta. Det finns ingen neutral mark! 80 00:07:11,104 --> 00:07:13,664 -Vad är det? -Marie har grävt lite. 81 00:07:13,934 --> 00:07:17,574 Hon har hittat nåt som kan förändra allt. 82 00:07:17,887 --> 00:07:20,567 Jazz driver ju en hemsida om dig? 83 00:07:20,841 --> 00:07:24,681 Jag såg lite prat om flickan som överdoserade på klubben. 84 00:07:25,002 --> 00:07:31,202 Snuten kom veckan efter, grep folk och frågade ut dem. Således... 85 00:07:31,619 --> 00:07:35,739 ...drogs utredningen igång på grund av den flickan. 86 00:07:36,071 --> 00:07:38,991 -Det utgick jag från. -Varför vittnade hon inte? 87 00:07:39,275 --> 00:07:43,115 -Jag antog att hon var minderårig. -Hon var arton. 88 00:07:43,437 --> 00:07:46,957 Hon är inget vanligt vittne, utan skälet till allt. 89 00:07:47,265 --> 00:07:53,025 Hennes far är en hedgefondmiljardär och en av Maskins största donatorer. 90 00:07:53,423 --> 00:07:56,063 Titta på det där. 91 00:08:00,331 --> 00:08:03,851 Han gick på klubben och dig som en politisk tjänst. 92 00:08:04,159 --> 00:08:08,519 -Han var ute efter mig hela tiden. -Han såg sin chans att håva in medel. 93 00:08:08,862 --> 00:08:11,382 -Han behövde resultat. -Spektakulära. 94 00:08:11,650 --> 00:08:14,330 Inte bara en dörrvakt, utan klubbägaren. 95 00:08:14,604 --> 00:08:19,564 Perfekt för kassan och medierna. Det tog honom dit han befinner sig. 96 00:08:19,930 --> 00:08:24,450 Det här är otroligt, Marie. Jag menar... 97 00:08:27,296 --> 00:08:30,016 Jag vet inte hur jag ska kunna tacka dig. 98 00:08:31,249 --> 00:08:35,289 -Kan vi få vara ensamma en stund? -Herregud, självklart! 99 00:08:42,401 --> 00:08:44,841 Darius har flyttat ut. 100 00:08:51,930 --> 00:08:56,570 -Jag skrev på pappren... -Han ville ha mer än jag kunde ge. 101 00:09:00,419 --> 00:09:05,459 Jag ville inte att Jazz skulle bli tvungen att berätta det för dig... 102 00:09:07,077 --> 00:09:10,517 Ja. Ja, självklart. 103 00:09:16,523 --> 00:09:20,083 Det här är otroligt... Tre dagar till, sen... 104 00:09:20,393 --> 00:09:24,753 -...får du äntligen chansen. -Ja. Det är bara... 105 00:09:25,095 --> 00:09:30,215 -...en anmodan för en ny rättegång. -Jag vet, men... 106 00:09:30,588 --> 00:09:34,708 Jag trodde aldrig att den här dagen skulle komma. 107 00:09:39,909 --> 00:09:42,749 Jag orkar inte ens titta på väskorna. 108 00:09:43,030 --> 00:09:47,430 Det är inte med glädje jag packar in dem i bilen. 109 00:09:47,774 --> 00:09:49,574 Gör det inte, då. 110 00:09:53,849 --> 00:09:55,929 Älskar du mig? 111 00:09:58,260 --> 00:10:00,820 Ja, Darius. Det gör jag. 112 00:10:09,287 --> 00:10:11,287 Och Aaron? 113 00:10:16,694 --> 00:10:19,934 Inget av det här har varit rättvist. 114 00:10:24,642 --> 00:10:27,802 Jag gick in i det med öppna ögon. 115 00:10:29,552 --> 00:10:32,472 -Du behöver inte göra så där. -Vad då? 116 00:10:32,756 --> 00:10:36,116 Befria mig från skulden. 117 00:10:37,999 --> 00:10:43,599 Jag har älskat dig från första stund. Det kan du inte göra nåt åt. 118 00:10:49,110 --> 00:10:51,390 Vad gör vi nu? 119 00:10:56,018 --> 00:11:01,258 -Aaron ska väl upp i rätten? -Ja, om ett par dagar. 120 00:11:01,635 --> 00:11:05,795 Ingen kommer att kunna tänka på nåt annat, så... 121 00:11:06,129 --> 00:11:08,609 ...vi får väl se vad som händer då. 122 00:11:21,651 --> 00:11:25,611 Jag vet att du pratade med min fru. Tack för att du vittnar. 123 00:11:25,937 --> 00:11:30,337 Jag sa det, men jag vet inte om jag kan komma till Bronx den dagen. 124 00:11:30,680 --> 00:11:36,080 Jag ber er, mr Yates. Distriktsåklagaren gömde er för mig- 125 00:11:36,465 --> 00:11:39,905 -för att de visste att ni kunde hjälpa mig. 126 00:11:40,210 --> 00:11:43,650 Mitt liv hänger bokstavligen på det här. 127 00:11:46,660 --> 00:11:50,420 -Ja. Okej. -Tack. Ni blir uppringd... 128 00:11:50,737 --> 00:11:54,337 -Vad är det? -Hörde du om Jamal? Han fick spö. 129 00:11:55,523 --> 00:12:00,523 -Mr Wallace? Är ni där? -Förlåt. En vän till mig ringer er. 130 00:12:00,891 --> 00:12:04,971 Henry Roswell. Han organiserar allt. 131 00:12:05,302 --> 00:12:08,302 Jag måste lägga på, men tack. 132 00:12:08,589 --> 00:12:12,269 Det var Dawkins. Och det är ditt fel. 133 00:12:24,984 --> 00:12:27,184 Vad hände? 134 00:12:30,227 --> 00:12:33,907 Bobby framförde väl sitt nej... 135 00:12:34,222 --> 00:12:38,662 -Var hoppade de på dig? -De utrymde köket. 136 00:12:40,089 --> 00:12:43,009 Han måste ha mutat några vakter. 137 00:12:43,294 --> 00:12:49,134 -Vilka vakter? -Du ska ändå inte gå till direktören. 138 00:12:49,535 --> 00:12:55,495 -Cassius får ta det där med mig... -Nej! Det är ingen fara med mig. 139 00:12:55,902 --> 00:13:00,622 Du kan bara vara hans slav, och det går jag inte med på. 140 00:13:00,979 --> 00:13:04,859 Jag tänker inte låta dig ta mitt straff. 141 00:13:05,182 --> 00:13:09,502 Håll dig bara borta från mig, okej? 142 00:13:12,381 --> 00:13:15,221 Håll dig borta från mig. Gör din grej. 143 00:13:15,501 --> 00:13:20,101 När Cassius inser att det är lönlöst så släpper han det. 144 00:13:20,453 --> 00:13:22,813 Och om han inte gör det? 145 00:13:25,613 --> 00:13:30,053 Du har väntat i nio år på att få göra det här. 146 00:13:30,399 --> 00:13:35,839 Gör din grej. Jag kan ta tillvara på mig själv. 147 00:13:38,138 --> 00:13:40,778 Det är lugnt, vännen. 148 00:13:41,051 --> 00:13:45,491 Jag är skapt för det här. Jag ska ingenstans. 149 00:13:45,837 --> 00:13:47,597 Det är lugnt. Gå nu. 150 00:13:47,834 --> 00:13:52,594 Gå härifrån. Gå. Jag mår bra. 151 00:14:03,813 --> 00:14:08,213 -Hur mår han? -Han kan andas nu, men det var nära. 152 00:14:11,761 --> 00:14:14,441 Hej, Frankie. 153 00:14:18,960 --> 00:14:22,200 -Förlåt... -Frankie. 154 00:14:24,078 --> 00:14:27,878 Jag måste få veta. Varifrån fick du knarket? 155 00:14:30,154 --> 00:14:33,434 Det är min enda chans att hjälpa nån. 156 00:14:41,056 --> 00:14:45,096 Du blev ren en gång. Du ska klara det igen. 157 00:14:48,962 --> 00:14:53,522 -Vad tror du? Heroin? Oxikodon? -Fentanyl. Det låg under hans tunga. 158 00:14:55,787 --> 00:15:00,027 "Förstår du inte att hans godhet vill föra dig..." 159 00:15:00,364 --> 00:15:03,564 Romarbrevet 2:4. 160 00:15:03,859 --> 00:15:08,899 -Crawford! -Är det inte dagens hjälte? 161 00:15:10,060 --> 00:15:13,580 -Vad gör du i cellblock B? -Tja, du vet... 162 00:15:13,888 --> 00:15:19,168 Jag skulle ta rast och tänkte titta förbi och se vad som dök upp. 163 00:15:21,087 --> 00:15:27,967 Ser man på... Det låg mellan esset och hjärter kung. 164 00:15:28,411 --> 00:15:31,011 Jag tar in specialutredarna. 165 00:15:31,282 --> 00:15:36,042 -Signalerar inte det misslyckande? -Jag struntar i hur det ser ut. 166 00:15:36,400 --> 00:15:40,800 Jag konfiskerar religiösa skrifter. Koranen, Bibeln, Talmud... 167 00:15:41,144 --> 00:15:46,264 -Det blir inte populärt. -Just därför ska du stå bakom det. 168 00:15:46,637 --> 00:15:49,677 Skrifterna skyddas av religionsfriheten. 169 00:15:49,966 --> 00:15:53,606 Det är nog därför de använder biblar. Hör på... 170 00:15:53,919 --> 00:15:58,359 Jag har beställt nya heliga böcker. Alla som vill ha en ska få. 171 00:15:58,704 --> 00:16:03,104 De som brinner för Bibeln eller Koranen nöjer sig inte med en ny. 172 00:16:03,448 --> 00:16:06,688 De gamla har hundöron och understrukna avsnitt. 173 00:16:06,985 --> 00:16:10,145 En del har gått i arv i generationer! 174 00:16:10,439 --> 00:16:13,159 Det är därför jag lägger dem på lagret. 175 00:16:13,435 --> 00:16:16,715 Hundenheten går in och söker upp de med gods i. 176 00:16:17,014 --> 00:16:21,134 När böckerna har tömts återlämnas de. 177 00:16:23,880 --> 00:16:28,000 Du representerar väl fortfarande alla fångar? 178 00:16:28,332 --> 00:16:30,972 Sluta. Självklart gör jag det. 179 00:16:31,245 --> 00:16:34,765 Då är det ditt ansvar att hjälpa mig. 180 00:16:40,691 --> 00:16:47,171 Det där gör väl ont? Jag visste det. Förr eller senare... 181 00:16:47,599 --> 00:16:51,639 ...ger sig aporna på varandra. Jag visste det. 182 00:16:59,042 --> 00:17:02,402 Jag trodde att din polare skulle söka upp mig. 183 00:17:02,704 --> 00:17:07,744 -Måste jag fortsätta slå dig? -Han bryr sig bara om sig själv. 184 00:17:10,527 --> 00:17:13,887 Inget förändras av att du slår mig. 185 00:17:14,189 --> 00:17:19,589 Det finns bara ett skäl till att han inte hjälper mig att hitta tjallaren. 186 00:17:21,929 --> 00:17:25,209 Alla vet ju att han är god vän med direktören. 187 00:17:25,507 --> 00:17:27,787 Nej. Det kan jag aldrig tro. 188 00:17:28,046 --> 00:17:32,206 Att han hela tiden lyder henne ställer inte dig i god dager... 189 00:17:32,540 --> 00:17:35,660 Lugna dig med det där. Låt mig... 190 00:17:35,952 --> 00:17:38,152 Låt mig tänka över det ett tag. 191 00:17:46,438 --> 00:17:49,078 Vi fortsätter samtalet senare. 192 00:17:58,214 --> 00:18:01,294 Chefen gav order om en razzia i Frankies cell. 193 00:18:01,585 --> 00:18:06,225 De hittade en bit av Bibeln. Hon ska söka igenom allt. Jag behöver boken. 194 00:18:06,578 --> 00:18:09,898 Det finns biblar överallt här. 195 00:18:10,199 --> 00:18:14,439 Skönt att du känner dig lugn, men jag tänker inte ta smällen. 196 00:18:14,776 --> 00:18:16,936 Så här gör vi... 197 00:18:19,728 --> 00:18:23,968 Jag ger dig Tredje Moseboken om du bekräftar en sak för mig. 198 00:18:26,261 --> 00:18:28,901 Aaron Wallace är tjallaren. 199 00:18:37,288 --> 00:18:41,808 -Det verkar ju mest logiskt. -Det var vad jag trodde. 200 00:19:07,998 --> 00:19:11,678 -Den här var min frus. -Du ska få tillbaka den. 201 00:19:21,605 --> 00:19:25,645 -Kom hon till dig också? -Hon sa att du förstod. 202 00:19:25,974 --> 00:19:30,734 Förstod? Ja. Om jag gillade det? Nej. 203 00:19:31,093 --> 00:19:34,533 Kom igen. Tolv timmar. 204 00:19:34,838 --> 00:19:37,678 Det är allt hon begär. 205 00:20:29,974 --> 00:20:33,334 -Det är ditt fel, Wallace! -Du är fångrepresentant! 206 00:20:33,636 --> 00:20:38,196 -Gör ditt jobb! -Kom igen, advokaten! Gör nåt! 207 00:21:08,049 --> 00:21:12,009 Hundarna har inte hittat nåt än. Jag behöver ett dygn till. 208 00:21:12,335 --> 00:21:15,455 Du skojar. Och böckerna som redan är kollade? 209 00:21:15,747 --> 00:21:19,947 Vi ska gå igenom dem igen. Du vet att jag gör det rätta. 210 00:21:20,283 --> 00:21:23,923 Du gav mig ett löfte. Jag lovade fångarna - och Hassan. 211 00:21:24,236 --> 00:21:29,156 -Ska jag släppa det när jag kan...? -Göra vad då? Sätta dit Foster? 212 00:21:29,521 --> 00:21:32,001 Tror du att det handlar om det? 213 00:21:32,267 --> 00:21:36,827 Jag vet inte. Men jag kan inte ta fler risker. 214 00:21:38,301 --> 00:21:41,301 Jaha, då säger vi så... 215 00:21:41,588 --> 00:21:45,988 Jag har nåt på Maskins som kan hjälpa din fru i valet. 216 00:21:47,497 --> 00:21:50,617 Jag hoppas att det kan vägas in i ditt beslut. 217 00:21:52,283 --> 00:21:54,803 Om att låta mig gå upp i rätten. 218 00:21:55,071 --> 00:21:58,951 Måste du erbjuda mig nåt för det? 219 00:21:59,273 --> 00:22:02,233 Det har alltid handlat om motprestationer. 220 00:22:02,519 --> 00:22:04,759 Har nåt förändrats? 221 00:22:11,716 --> 00:22:14,236 SLÄPP AARON WALLACE FRI 222 00:22:16,792 --> 00:22:20,192 TÄNK OM DE LJÖG? 223 00:22:28,319 --> 00:22:30,799 Jag vill inte bråka, bara prata. 224 00:22:34,311 --> 00:22:39,711 Vi var ofta på exakt samma ställen. Aaron brukade sitta där. 225 00:22:40,095 --> 00:22:44,575 -Ibland var vi på verandan. -Ibland gömde vi oss under den. 226 00:22:44,922 --> 00:22:49,802 Minns du när vi kastade vatten- ballongen på professor Leroys hus? 227 00:22:50,165 --> 00:22:53,965 -Den exploderade i hans knä! -Den killen var otäck. 228 00:22:54,285 --> 00:22:57,005 Vi sprang tillbaka, gömde oss här under. 229 00:22:57,281 --> 00:22:59,921 Vi kom inte fram på hela kvällen. 230 00:23:04,272 --> 00:23:07,752 Angelo stack. Han har lämnat landet. 231 00:23:08,058 --> 00:23:12,778 -Jag har inte varnat honom. -Nej, det tror jag inte. 232 00:23:15,216 --> 00:23:20,856 Det är tydligt att allt började när ni lämnade av flickan vid sjukhuset. 233 00:23:21,249 --> 00:23:27,209 Det var då åklagaren siktade in sig på klubben och Aaron var höjdaren. 234 00:23:29,322 --> 00:23:33,202 Jag har alltid trott att det var Aaron som låg bakom det. 235 00:23:33,525 --> 00:23:38,165 Det var det som öppnade för tanken att ens kunna vara med Marie. 236 00:23:39,476 --> 00:23:44,036 Jag måste fråga dig, för vi växte upp ihop. Du vet vem jag är. 237 00:23:46,591 --> 00:23:49,471 Jag måste få höra sanningen. 238 00:23:49,754 --> 00:23:54,954 Jag ber dig. Det är bara jag och du. Jag måste få veta. 239 00:23:59,824 --> 00:24:01,864 Jag kunde inte ta straffet. 240 00:24:03,819 --> 00:24:05,939 Jag kunde bara inte göra det. 241 00:24:09,270 --> 00:24:12,190 Så du lät honom ruttna där inne? 242 00:24:12,474 --> 00:24:17,554 Jag trodde att han skulle göra upp. Jag vet inte varför han sa nej. 243 00:24:33,322 --> 00:24:36,842 Jag har funderat på det du sa. 244 00:24:38,065 --> 00:24:40,265 Jag lyssnar. 245 00:24:40,521 --> 00:24:45,001 Jag funderade på det här med Bibeln och fängelsedirektören... 246 00:24:45,348 --> 00:24:49,108 Han har manipulerat oss, särskilt mig! Du hade rätt. 247 00:24:49,426 --> 00:24:53,146 -Jag måste ta tillbaka mitt namn. -Har du nån plan? 248 00:24:53,462 --> 00:24:57,182 Permission för gott. Jag måste fimpa honom. 249 00:24:59,704 --> 00:25:03,864 -Vad hade du tänkt dig? -Jag behöver bara ett vapen. 250 00:25:06,070 --> 00:25:08,950 Där kan jag hjälpa dig. 251 00:25:29,290 --> 00:25:32,530 -Det var längesen. -Två år. 252 00:25:32,827 --> 00:25:34,147 Tre. 253 00:25:36,780 --> 00:25:40,540 Du ser bra ut, Deshaun. Tack för att du kom så fort. 254 00:25:42,481 --> 00:25:44,761 Det verkade plötsligt viktigt. 255 00:25:51,761 --> 00:25:56,281 Träffar du min syster ibland? Jag får aldrig tag på henne. 256 00:25:56,629 --> 00:25:58,829 Jag tittade till henne i fjol. 257 00:25:59,084 --> 00:26:01,804 -Har hon en ny snubbe? -Ja. 258 00:26:03,245 --> 00:26:07,325 -Som slår henne? -Vad tror du? 259 00:26:14,481 --> 00:26:18,721 Du kastade bort ditt liv för att skydda henne. Varför? 260 00:26:20,431 --> 00:26:22,191 Jag är ledsen... 261 00:26:24,925 --> 00:26:30,325 Jag önskar bara att du hade låtit nån annan göra det åt dig. 262 00:26:32,499 --> 00:26:36,259 Förlåt att jag bröt kontakten. 263 00:26:36,577 --> 00:26:40,817 Jag hade inte klarat av det. Att du skulle komma hit... 264 00:26:41,154 --> 00:26:44,834 Och att vi...inte kan... 265 00:26:50,434 --> 00:26:52,034 Träffar du nån? 266 00:26:54,096 --> 00:26:59,056 Det har aldrig funnits nån förutom dig. Det vet du. 267 00:27:11,448 --> 00:27:14,848 Det här är ingen bra idé. 268 00:27:20,353 --> 00:27:24,473 Jamal... Vad är det som pågår? 269 00:27:24,805 --> 00:27:28,325 Varför gör du det här? Varför just nu? 270 00:27:28,634 --> 00:27:32,154 Jag ville bara känna dig igen. 271 00:27:57,720 --> 00:28:00,600 Glöm mig nu. 272 00:28:00,883 --> 00:28:03,563 Lev ditt liv. 273 00:28:12,243 --> 00:28:16,643 Hallå där. Det här är utredarna Merrill och Crooks från OSI. 274 00:28:16,987 --> 00:28:20,547 -Vi behöver rummet. -Ja, ma'am. 275 00:28:20,857 --> 00:28:22,817 Tack ska ni ha. 276 00:28:24,893 --> 00:28:26,573 Varsågoda. 277 00:28:29,512 --> 00:28:32,912 Ta fram videoklippen från förra veckan. 278 00:28:41,996 --> 00:28:44,956 Jag hittade det du söker. 279 00:28:47,405 --> 00:28:51,365 Jag sa åt dig att hålla dig undan. Är du hans budkille nu? 280 00:28:51,691 --> 00:28:54,771 Vad fan håller du på med? 281 00:28:55,062 --> 00:28:58,502 Du ska göra en sak till innan du slipper undan. 282 00:28:58,807 --> 00:29:01,887 -Vem är vakten som visiterade? -Det är Vasquez. 283 00:29:02,178 --> 00:29:06,098 Vi fokuserar på Foster. Vi borde se honom i korridoren. 284 00:29:13,996 --> 00:29:17,996 -Ni har väl inte kameror i badrummet? -Inte än. 285 00:29:18,323 --> 00:29:21,843 Snabbspola så att vi får se vad han gör sen. 286 00:29:22,152 --> 00:29:24,632 Vänta. Förstora det där. 287 00:29:29,891 --> 00:29:31,771 Din jävel... 288 00:29:32,014 --> 00:29:35,854 Vi följer honom och ser om vi får med överlämningen. 289 00:31:13,339 --> 00:31:15,179 Kliv fram. 290 00:31:25,199 --> 00:31:28,679 Wallace! Du har besök. 291 00:31:42,010 --> 00:31:44,730 Min broder Du vet hur jag känner för dig. 292 00:31:45,006 --> 00:31:47,766 Fortsätt med det du gör och undvik gymmet. 293 00:31:51,706 --> 00:31:54,586 -Jag måste till gymmet! -Och din besökare? 294 00:31:56,824 --> 00:31:59,544 Jag bestämmer över min tid. 295 00:31:59,820 --> 00:32:02,100 Öppna nu, kom igen! 296 00:32:23,331 --> 00:32:26,411 Vi behöver fler killar där ute. Sätt fart. 297 00:32:26,701 --> 00:32:29,261 Som ni vill, chefen. 298 00:32:42,348 --> 00:32:44,508 Det är lugnt. 299 00:32:53,541 --> 00:32:56,741 Jag såg dig med din vän i besöksrummet. 300 00:32:57,037 --> 00:33:00,677 -Och? -Cassius bryr sig bara om affärerna. 301 00:33:03,278 --> 00:33:05,878 Tänker du verkligen göra det här? 302 00:33:06,150 --> 00:33:08,790 Jag måste kräva tillbaka mitt namn. 303 00:33:25,832 --> 00:33:29,072 Kan jag gå förbi? 304 00:33:39,564 --> 00:33:42,804 -Är det dags? -Ja, det är dags. 305 00:33:57,666 --> 00:34:00,346 -Är det lugnt? -Det är lugnt. 306 00:34:13,478 --> 00:34:15,438 Var är Jamal? 307 00:34:34,035 --> 00:34:36,275 Jamal! 308 00:34:39,943 --> 00:34:42,183 Din polare är här. 309 00:34:42,440 --> 00:34:44,600 Jamal! 310 00:34:51,470 --> 00:34:53,510 Jamal! 311 00:35:24,760 --> 00:35:26,880 Sätt fart! 312 00:35:27,132 --> 00:35:28,972 Kom igen! 313 00:35:30,294 --> 00:35:33,414 Nu har ni chansen. Ta er hämnd nu! 314 00:35:37,077 --> 00:35:40,117 Hallå där! Gå undan! 315 00:35:46,814 --> 00:35:50,134 Stäng grinden! Stäng grinden! Lås! 316 00:35:50,434 --> 00:35:52,554 Öppna grinden! 317 00:35:52,806 --> 00:35:56,166 Upp med händerna! Stäng grindarna! 318 00:35:59,589 --> 00:36:02,389 Monitorerna sänder live. 319 00:36:03,709 --> 00:36:07,669 -Direktör Masry här, uppdatera oss. -Det är vaktchef Foster. 320 00:36:07,995 --> 00:36:10,875 Vi har ett uppror på gymmet, gängrelaterat. 321 00:36:11,157 --> 00:36:14,277 Samtliga avdelningar, lås hela anläggningen. 322 00:36:14,569 --> 00:36:17,849 Kriscentrum upprättas i övervakningsrum C. 323 00:36:18,148 --> 00:36:20,348 Ta in specialstyrkan. 324 00:36:21,477 --> 00:36:27,197 Total nedstängning råder. Säkra alla ingångar och utgångar. 325 00:36:27,594 --> 00:36:30,954 Alla måste härifrån. Fångarna ska till sina celler. 326 00:36:31,256 --> 00:36:33,936 Vakt! Vi behöver en sjukvårdare! 327 00:36:34,210 --> 00:36:36,250 Håll ut, Jamal. 328 00:36:36,499 --> 00:36:38,099 Sjukvårdare! 329 00:36:57,971 --> 00:37:00,891 Det är bråk på gymmet. Ta fram alla vinklar. 330 00:37:01,175 --> 00:37:04,375 Ta fram kamera 3 och 6. 331 00:37:04,671 --> 00:37:06,471 Vi har lite att ta igen. 332 00:37:06,710 --> 00:37:09,950 -Hjälp! -Vi har en skadad vakt! 333 00:37:10,247 --> 00:37:13,967 -Skadad vakt! -Vi har en skadad vakt! 334 00:37:14,283 --> 00:37:17,243 -Vad hände? -Han försökte stoppa vit makt-gänget. 335 00:37:17,529 --> 00:37:19,529 Jag upprepar: skadad vakt! 336 00:37:19,776 --> 00:37:22,336 Hjälp! Hjälp! 337 00:37:25,019 --> 00:37:28,619 Vad gör Vasquez där? Han ska stå i säkerhetskontrollen. 338 00:37:28,930 --> 00:37:30,330 Ta in sjukvårdarna nu. 339 00:37:35,630 --> 00:37:38,070 Stanna hos mig, Jamal. 340 00:37:39,625 --> 00:37:41,665 Håll ut! Håll bara ut! 341 00:37:41,913 --> 00:37:44,073 Det händer nåt på fängelset. 342 00:37:44,327 --> 00:37:48,447 -Vad gör du där? -Glöm det, men det här är inte bra. 343 00:37:48,779 --> 00:37:50,419 Jag försöker få reda på mer. 344 00:37:56,436 --> 00:37:58,316 Sjukvårdare! 345 00:38:02,054 --> 00:38:04,374 Hör du mig? Du ska ingenstans! 346 00:38:04,634 --> 00:38:06,954 Håll ut! Hör du det? 347 00:38:08,379 --> 00:38:12,339 Jag klarar det inte utan dig. Du är min enda vän här. Jamal! 348 00:38:12,665 --> 00:38:17,105 -Sjukvårdare! -Vi behöver förstärkning nu! 349 00:38:19,031 --> 00:38:21,111 Stanna kvar hos mig! 350 00:38:22,319 --> 00:38:25,479 Ner med er, allihop! Lägg er på marken! 351 00:39:10,672 --> 00:39:14,272 Inga namn avslöjas innan familjerna har underrättats- 352 00:39:14,584 --> 00:39:17,624 -men åtminstone ett dödsfall har bekräftats. 353 00:39:17,913 --> 00:39:20,873 -Mamma... -Det kommer att ordna sig. 354 00:39:26,277 --> 00:39:29,357 -Hej... -De ger oss inga uppdateringar. 355 00:39:29,647 --> 00:39:33,607 De pratar om dödsoffer på nyheterna. Vi kommer dit. 356 00:39:33,933 --> 00:39:37,413 Nej, Marie. De har stängt av vägarna. 357 00:39:37,720 --> 00:39:41,680 -Ni kommer inte i närheten. -Vad ska jag göra härifrån? 358 00:39:42,006 --> 00:39:46,726 Vänta bara där. Jag åker inte förrän jag har träffat honom. 359 00:39:48,498 --> 00:39:51,818 Vad hände, Darius? Vad gör du där? 360 00:39:55,155 --> 00:39:56,995 Jag åkte hem till Michael. 361 00:39:57,236 --> 00:40:02,716 Han erkände att Aaron aldrig hade nåt med saken att göra. 362 00:40:03,103 --> 00:40:07,743 Herregud... Han är verkligen oskyldig. 363 00:40:08,097 --> 00:40:12,097 Michael skulle aldrig vittna om det, men han sa det till mig. 364 00:40:12,424 --> 00:40:16,224 Jag åkte hit för att försonas med Aaron. 365 00:40:22,037 --> 00:40:27,117 Det här är en fortlöpande nyhet och vi uppdaterar vår information... 366 00:40:51,290 --> 00:40:53,690 Det här var vårt fel. 367 00:41:10,432 --> 00:41:14,392 -Hur mår han? -Undan, ma'am. Vi gör allt vi kan. 368 00:41:14,718 --> 00:41:17,118 Jag vet vad alla kommer att säga. 369 00:41:23,748 --> 00:41:28,148 De kommer att säga att vi har oss själva att skylla. 370 00:41:28,491 --> 00:41:32,931 Att vi var odjur som bevisligen måste vara inlåsta. 371 00:41:33,277 --> 00:41:35,957 Det som aldrig blir känt utanför murarna- 372 00:41:36,231 --> 00:41:40,111 -är att allt det här hände för att jag älskade min broder- 373 00:41:40,434 --> 00:41:45,794 -och jag var beredd att dö för honom, precis som han var för mig. 374 00:41:46,177 --> 00:41:48,457 Skulle du ha gjort det? 375 00:41:48,715 --> 00:41:52,075 Skulle nån ha gjort det för dig?