1 00:00:01,040 --> 00:00:05,920 Dere demonstrerer i gatene hver dag. Jeg er urolig for deg og sønnen din. 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,240 -Hva skjedde? -Snuten banket meg og fikk meg hit. 3 00:00:09,400 --> 00:00:11,760 -Jeg fant en sak. -A. Josiah. 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,800 Skutt i ryggen foran sønnen. 5 00:00:13,960 --> 00:00:17,240 Tenk på å bli advokaten min. For å stille dem til ansvar. 6 00:00:17,400 --> 00:00:21,120 Familien er blitt rådet til å stoppe livsforlengende behandling. 7 00:00:21,280 --> 00:00:24,040 Han kjempet som fanken. Det må vi gjøre. 8 00:00:24,200 --> 00:00:27,200 Min ektemann Andy ble skutt foran sønnen vår. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,680 Jeg ber delstatens justisminister Burke om å gjøre det riktige. 10 00:00:30,840 --> 00:00:34,960 Jeg har en løsning: Oppnevn en spesialaktor. Aaron Wallace. 11 00:00:35,120 --> 00:00:39,400 -Du har gått fra vettet. -Han får skylden hvis det går galt. 12 00:00:39,560 --> 00:00:44,600 Du og ettermælet ditt får en fin glorie hvis han lykkes mot alle odds. 13 00:00:50,400 --> 00:00:52,680 Dette er en ny dag. 14 00:00:52,840 --> 00:00:57,800 En dag der skyting og drap på ubevæpnede fargede ikke får skjules. 15 00:00:57,960 --> 00:01:03,160 Andy Josiahs familien fortjener en fullstendig, transparent granskning. 16 00:01:03,320 --> 00:01:08,480 Derfor oppnevnte jeg Aaron Wallace som spesialaktor i saken. 17 00:01:08,640 --> 00:01:14,480 Det er noe helt nytt, men jeg mener at disse tidene også er helt nye. 18 00:01:14,640 --> 00:01:17,800 Og Mr. Wallace er den rette til å ta denne saken. 19 00:01:17,960 --> 00:01:19,280 Kompisen min. 20 00:01:20,600 --> 00:01:22,920 Du ba om dette. 21 00:01:25,960 --> 00:01:29,400 -Takk, justisminister Burke. -Dette er sprøtt. 22 00:01:29,560 --> 00:01:32,320 Ja, Facebook og Insta går amok. 23 00:01:32,480 --> 00:01:35,600 Jeg vet at byen ser på oss. Jeg vet at folk har det vondt. 24 00:01:35,760 --> 00:01:38,520 Jeg ber bare om tålmodighet og tillit. 25 00:01:38,680 --> 00:01:42,600 Til gjengjeld lover jeg dere dette: 26 00:01:43,880 --> 00:01:49,160 Vi skal gjøre det som må til for å få rettferdighet i denne saken. 27 00:01:49,320 --> 00:01:51,320 Og for denne familien. 28 00:01:56,400 --> 00:02:00,360 Nettstedet kom nettopp opp i det tredoble av forrige trafikktopp. 29 00:02:00,520 --> 00:02:04,960 Vær forsiktig med hva du lover. Du taler for ham nå. 30 00:02:05,840 --> 00:02:08,440 Han gikk nettopp rett inn i flammene. 31 00:02:08,600 --> 00:02:12,320 Tror du virkelig at du kan klare dette? 32 00:02:12,480 --> 00:02:15,720 Jeg vet ikke. Men jeg skal dø i forsøket. 33 00:02:15,880 --> 00:02:18,640 Vær så snill, ikke gå så langt, Aaron. 34 00:02:18,800 --> 00:02:22,240 Det er det Andy fortjener. Ikke noe mindre. 35 00:02:22,400 --> 00:02:25,960 -Jeg vil ikke håpe på for mye. -Jeg sier ikke at du skal gjøre det. 36 00:02:26,120 --> 00:02:30,840 For de vil gå på oss med alt de har. Men det jeg sier... 37 00:02:31,000 --> 00:02:35,040 ...er at det ikke er noe jeg vil vike tilbake for å gjøre. 38 00:02:35,200 --> 00:02:39,640 -Hei! Hvordan går det? Kom inn! -Hei. Takk. 39 00:02:39,800 --> 00:02:42,840 -Forstyrrer jeg? -Nei, ungene er hos Anya denne uka. 40 00:02:43,000 --> 00:02:45,320 Jeg er alene i karantenen. Vil du ha noe? 41 00:02:45,480 --> 00:02:47,920 -Nei takk. -Jeg så pressekonferansen! 42 00:02:48,080 --> 00:02:52,840 -Du var flink. -Takk. Det er derfor jeg er her. 43 00:02:53,000 --> 00:02:57,360 -Jobb sammen med meg og Henry. -Men jeg er ingen aktor. 44 00:02:57,520 --> 00:02:59,920 -Han var det. -I 3 år, da han var i 20-årene. 45 00:03:00,080 --> 00:03:04,200 Og han kjenner alle knepene. Du også, bare fra motsatt side. 46 00:03:05,320 --> 00:03:08,920 Du ga meg den saken fordi det brant en ild inni deg. 47 00:03:09,080 --> 00:03:13,400 Du kan få hvem som helst du vil ha til dette. 48 00:03:13,560 --> 00:03:18,120 Jeg trenger folk jeg kan stole på. Det er deg og Henry. 49 00:03:20,360 --> 00:03:24,160 Jeg har mappen fra Staten Islands statsadvokat. Den er ganske tynn. 50 00:03:24,320 --> 00:03:27,080 Ikke overraskende gransket de det ikke noe særlig. 51 00:03:27,240 --> 00:03:32,640 Her er greia: Rapporten sier at de stoppet Andy pga. håndholdt mobil. 52 00:03:32,800 --> 00:03:36,280 -Han sa en ulovlig U-sving. -De endret forklaringen i ettertid. 53 00:03:36,440 --> 00:03:40,280 -Uten Andy er det andrehånds. -Philip Matranga skrev rapporten. 54 00:03:40,440 --> 00:03:42,280 Underordnet, seks år i jobben. 55 00:03:42,440 --> 00:03:46,760 Betjent Lindsley, som skjøt, har ikke signert rapporten eller skrevet en. 56 00:03:46,920 --> 00:03:49,160 De gir ham tid til å justere forklaringen. 57 00:03:49,320 --> 00:03:54,520 Matrangas rapport, som er knapp, sier at Andy var stridslysten- 58 00:03:54,680 --> 00:03:59,760 -og ikke samarbeidet. Han kranglet og gjorde motstand da han kom ut. 59 00:03:59,920 --> 00:04:03,720 -Det står ikke noe om skytingen. -Bare Andys såkalte forbrytelser. 60 00:04:03,880 --> 00:04:08,000 Det var ingen interngranskning av skytingen. Ingen vitner eller bilder. 61 00:04:08,160 --> 00:04:12,720 -Ingen av snutene er intervjuet. -Ingen fikk lov til det på to døgn. 62 00:04:12,880 --> 00:04:18,040 Fordi det er et sånt traume. Men egentlig for å samkjøre forklaringen. 63 00:04:18,200 --> 00:04:22,520 -Hvor lenge har Lindsley hatt jobben? -I 22 år. 64 00:04:22,680 --> 00:04:27,000 -Det er neppe den første episoden. -Ingen disiplinærrapporter i mappen. 65 00:04:27,160 --> 00:04:30,320 -Vi innstevner det. -Selv om han har noe der... 66 00:04:30,480 --> 00:04:33,160 ...så har vi ikke noe uten vitner eller video. 67 00:04:33,320 --> 00:04:36,840 -De har vel ikke kroppskamera? -Nei. Og ingen vitner med mobiler. 68 00:04:37,000 --> 00:04:38,920 Strøket kan ha overvåkningskameraer. 69 00:04:39,080 --> 00:04:44,320 -Da kjører vi en tur til storkiosken. -Du får ut disiplinærnemndens arkiv. 70 00:04:44,480 --> 00:04:47,640 Charlotte skriver nå. Jeg skal til dommeren om to timer. 71 00:04:47,800 --> 00:04:52,120 -Vi møtes etterpå og ser hva vi har. -Kjør i vei. 72 00:05:05,880 --> 00:05:11,040 SVARTES LIV BETYR NOE 73 00:05:18,760 --> 00:05:21,000 HVIL I FRED, ANDY 74 00:05:25,600 --> 00:05:28,040 Se. 75 00:05:30,840 --> 00:05:33,080 -Hallo! -Velkommen. 76 00:05:33,240 --> 00:05:36,800 -Jeg er Safiya Masry... -Å, Masry! Du er syrisk! 77 00:05:36,960 --> 00:05:41,600 -Egyptisk, faktisk. -Jeg ble født i Teheran. 78 00:05:41,760 --> 00:05:44,640 Vi er her angående det som hendte med Andy Josiah. 79 00:05:44,800 --> 00:05:47,200 Jeg har sagt til politiet at jeg ikke så noe. 80 00:05:47,360 --> 00:05:50,320 -Du må ha hørt skytingen. -Ja visst! Jeg gikk ut. 81 00:05:50,480 --> 00:05:53,280 Politiet ba meg være her, for sikkerhets skyld. 82 00:05:53,440 --> 00:05:55,760 En pakke av det vanlige. 83 00:05:58,400 --> 00:06:03,400 -Så du skal prøve å ta de snutene? -Du ser visst på nyhetene. 84 00:06:03,560 --> 00:06:07,000 Jeg håper at jeg får sitte i juryen. 85 00:06:11,160 --> 00:06:16,600 -Folk her...beundrer politiet. -Ja. Jeg vet at du ikke så noe da. 86 00:06:16,760 --> 00:06:21,640 -Men kan noen kunder ha sett noe? -Nei. Det var en veldig stille kveld. 87 00:06:21,800 --> 00:06:23,840 Viruset gjør de fleste kveldene sånn. 88 00:06:24,000 --> 00:06:27,680 Hva med videoovervåkning? Jeg ser at du har kameraer utenfor. 89 00:06:27,840 --> 00:06:31,400 Det kameraet har vært ødelagt i flere uker. 90 00:06:34,000 --> 00:06:38,200 -Jeg tar to halvaer til turen. -Huset spanderer. 91 00:06:38,360 --> 00:06:41,160 Takk. 92 00:06:45,480 --> 00:06:50,080 -Beleilig at det er ødelagt. -Kom snuten først, er det slettet. 93 00:06:54,440 --> 00:06:58,200 Dommeren nektet oss å innstevne snutens disiplinærrulleblad. 94 00:06:58,360 --> 00:07:00,160 Han kalte det en "fisketur". 95 00:07:00,320 --> 00:07:04,960 Jeg fikk en lekse om rettssikkerhet og politiets verdighet. 96 00:07:05,120 --> 00:07:09,160 Da hadde alle rett. Vi er sjanseløse hvis vi fører saken her. 97 00:07:09,320 --> 00:07:12,800 Vi har hendene bundet på ryggen. Det blir ikke bedre. 98 00:07:12,960 --> 00:07:17,520 Sett meg på høyttalertelefon, og se i SMS-ene. Det er en lenke der. 99 00:07:18,320 --> 00:07:20,920 "Lever et festliv sammen med gangstervenner." 100 00:07:21,080 --> 00:07:25,240 Fyren han har armen rundt, er dømt for et hjemmeran. 101 00:07:25,400 --> 00:07:28,880 -Du vet hva dette er? -Ja visst. Det ser ikke bra ut. 102 00:07:29,040 --> 00:07:31,600 -Du bør snakke med Elaine. -Kryssforhøre henne? 103 00:07:31,760 --> 00:07:34,800 For å være sikker på at du kan svare på dette. 104 00:07:43,520 --> 00:07:45,720 -Fanken! -Hva er det? 105 00:07:45,880 --> 00:07:48,960 De kaller Andy gangster. Som om vi ikke vet hva de mener. 106 00:07:49,120 --> 00:07:54,040 -Ronnie. Hva er i veien med deg? -Hva?! Hva mener du? Ingenting. 107 00:07:55,120 --> 00:07:59,360 -Jeg tror bare du tar dette litt... -Ser du ikke hva de gjør mot ham? 108 00:07:59,520 --> 00:08:01,800 -Er det greit? -Jeg sa ikke det! 109 00:08:01,960 --> 00:08:04,720 Så ikke si at jeg skal roe meg ned! 110 00:08:11,080 --> 00:08:14,240 -Jeg vet ikke hva det går av ham. -Han roer seg snart. 111 00:08:14,400 --> 00:08:18,720 Han blir verre. Og han nekter å innrømme at det er noe galt. 112 00:08:20,080 --> 00:08:22,400 -Kom inn. -Aaron! 113 00:08:22,560 --> 00:08:26,280 -Hei, store mann. Hvordan går det? -Jeg har det bra. 114 00:08:26,440 --> 00:08:30,360 -Safiya Masry har også saken. -Hei. 115 00:08:30,520 --> 00:08:34,520 -Kommer Marcel inn til deg om natta? -Jeg har sagt han kan legge seg der. 116 00:08:34,680 --> 00:08:38,600 Men han vil alltid prøve å sove på sitt eget rom. 117 00:08:38,760 --> 00:08:41,600 Jeg husker at Jazz kom på besøk til meg på Bellmore. 118 00:08:41,760 --> 00:08:43,640 Hun skadet skulderen på turningen. 119 00:08:43,800 --> 00:08:46,800 Hun lot alltid som om alt var i orden hvis jeg spurte. 120 00:08:46,960 --> 00:08:50,560 Ni år gammel, og hun ville ikke gi meg en ekstra byrde. 121 00:08:51,960 --> 00:08:56,160 Det knuser hjertet mitt å se ham helt forknytt. 122 00:08:56,320 --> 00:09:01,320 Men det at du kommer innom... Jeg sa at du skal kjempe for faren. 123 00:09:01,480 --> 00:09:05,320 Sørge for at folk ikke glemmer hvem han egentlig var. 124 00:09:07,080 --> 00:09:10,400 Vi må vise deg noe, Elaine. Det handler om Andy. 125 00:09:15,920 --> 00:09:18,080 Det bildet må være ti år gammelt! 126 00:09:18,240 --> 00:09:22,400 -Og fyren han poserer sammen med? -Vi så ham sist før jeg ble gravid. 127 00:09:22,560 --> 00:09:27,360 Juryen kan rettferdiggjøre skytingen hvis de tror mannen din var farlig. 128 00:09:27,520 --> 00:09:31,560 Andy brøt aldri loven. Ikke vennene hans heller. 129 00:09:31,720 --> 00:09:36,920 Vi forstår det. Vi kan innkalle mange som vitner om det i rettssaken. 130 00:09:38,680 --> 00:09:44,120 Apropos rettssaken. Folk sier at du kan velge mellom en rekke siktelser. 131 00:09:45,440 --> 00:09:50,440 Vi har ikke lov å si noe detaljert. Men generelt sett... 132 00:09:50,600 --> 00:09:55,640 ...i en sånn sak, kan aktoratet velge siktelser fra forsettlig drap- 133 00:09:55,800 --> 00:09:59,640 -til uaktsom forvoldelse av død, med uaktsomt drap mellom dem. 134 00:09:59,800 --> 00:10:03,200 Vel...de skjøt ham i ryggen. 135 00:10:04,920 --> 00:10:07,160 Hvordan kan det være noe annet enn drap? 136 00:10:07,320 --> 00:10:09,960 Det er vanskelig å føre sånne saker mot snuten,- 137 00:10:10,120 --> 00:10:13,640 -så det kan være vrient også å få noe mildere forbi tiltalejuryen. 138 00:10:13,800 --> 00:10:18,000 -Særlig på et sted som Staten Island. -Med så sterk støtte til politiet. 139 00:10:18,160 --> 00:10:21,640 -Pruter dere det ned med en gang? -Det er ennå tidlig i saken. 140 00:10:21,800 --> 00:10:26,280 Vi har ikke alle bevisene nå. Vi tror de løy om hvorfor de stoppet Andy. 141 00:10:34,040 --> 00:10:38,720 Elaine. Det ville være til stor hjelp hvis vi kunne snakke med Marcel. 142 00:10:48,760 --> 00:10:50,760 Marcel? 143 00:10:50,920 --> 00:10:56,080 Forventningene må styres fra starten av hvis du anser henne som klient. 144 00:10:59,320 --> 00:11:05,280 Jeg var i baksetet. Vi så etter Tank, som jeg hadde mistet. Favoritten min. 145 00:11:05,440 --> 00:11:09,320 -Tank er leketøyet ditt? -Og så kom lyset på. 146 00:11:09,480 --> 00:11:14,840 Det sterke, med forskjellige farger. Og så...stoppet vi. 147 00:11:15,000 --> 00:11:17,560 Og da kjørte pappa bilen ut i veikanten? 148 00:11:17,720 --> 00:11:20,000 Men de sterke lysene fortsatte. 149 00:11:20,160 --> 00:11:24,800 Så kom mannen og begynte å dytte pappa. 150 00:11:28,680 --> 00:11:31,240 Det går bra. Vi trenger ikke snakke om det nå. 151 00:11:33,760 --> 00:11:36,480 Jeg vil vite om du husker noe før det. 152 00:11:36,640 --> 00:11:40,560 Husker du om de fortalte pappa hvorfor de ba ham om å stoppe? 153 00:11:48,560 --> 00:11:51,800 Hva sa mannen etter at pappa hadde stoppet bilen? 154 00:11:53,800 --> 00:11:56,840 Han sa at han gjorde noe galt med kjøringen sin. 155 00:11:57,000 --> 00:11:59,400 Sånn som han snudde i gata. 156 00:11:59,560 --> 00:12:02,120 -En U-sving? -Ja. 157 00:12:02,280 --> 00:12:04,840 Ikke noe med at han snakket i mobilen? 158 00:12:05,000 --> 00:12:08,400 Nei, jeg hadde mobilen. 159 00:12:08,560 --> 00:12:12,360 -Hadde du den? -Han lot meg se på elefanter på den. 160 00:12:13,800 --> 00:12:18,320 -Elefanter? -Den falt på golvet da alt skjedde. 161 00:12:19,560 --> 00:12:22,880 Da jeg prøvde å komme ut av setet mitt, og... 162 00:12:24,720 --> 00:12:28,240 Det er i orden, store mann. Du trenger ikke snakke mer nå. 163 00:12:28,400 --> 00:12:32,000 Du var veldig flink. Mange takk. 164 00:12:34,920 --> 00:12:39,840 -Dere får ikke be ham om å vitne. -Snuten løy om da de stoppet Andy. 165 00:12:40,000 --> 00:12:42,880 -Dette kan bevise det. -De skjøt ham uten grunn. 166 00:12:43,040 --> 00:12:46,280 -Betyr stoppingen noe? -Løgn svekker troverdigheten deres. 167 00:12:46,440 --> 00:12:50,920 Jeg forstår hva dere mener, men jeg vil ikke utsette Marcel for det. 168 00:12:51,080 --> 00:12:54,520 Du har rett. Vi finner en annen måte. 169 00:12:57,960 --> 00:13:01,520 Ville du utsatt Justin eller Zoe for det...da de var sju år? 170 00:13:01,680 --> 00:13:06,600 Fælt. Men jeg ville ikke senere bli spurt hvorfor de ikke fikk hjelpe. 171 00:13:06,760 --> 00:13:11,040 -Hei, Sherwin. -Det er fyren fra storkiosken. 172 00:13:13,400 --> 00:13:17,160 Jeg beklager at jeg plager deg. Men jeg fant denne. 173 00:13:17,320 --> 00:13:23,080 Og da jeg forsto at den måtte tilhøre Marcel... Jeg er så lei for alt. 174 00:13:23,240 --> 00:13:25,720 Så snilt, Sherwin. Han er glad i denne. 175 00:13:25,880 --> 00:13:29,120 Hvis det er noe mer jeg kan gjøre for deg...eller Marcel... 176 00:13:29,280 --> 00:13:31,760 Takk. Du har alltid vært veldig snill. 177 00:13:31,920 --> 00:13:36,880 -Du vet hvor godt Andy likte deg. -Vel...jeg bør nok gå nå. 178 00:13:37,040 --> 00:13:41,080 -Jeg skal be for familien din. -Takk. 179 00:13:41,240 --> 00:13:46,680 Han er en veldig hyggelig mann. Han må tape mye på denne omtalen. 180 00:13:46,840 --> 00:13:48,720 Si at jeg snart kommer tilbake. 181 00:13:48,880 --> 00:13:55,840 Sherwin? Sherwin! Jeg visste ikke at du kjente familien. 182 00:13:56,000 --> 00:13:58,840 Jo da. De har vært kunder i mange år. 183 00:13:59,000 --> 00:14:01,960 -Du sa ikke det i butikken. -Gjorde jeg ikke det? 184 00:14:02,120 --> 00:14:06,360 Vi må vite det hvis snuten sa at du måtte kvitte deg med videoen. 185 00:14:06,520 --> 00:14:09,720 Nei, jeg sa det samme til dem som til dere. 186 00:14:09,880 --> 00:14:14,240 -Kameraet er ødelagt. -Da spør jeg deg om du snakket sant. 187 00:14:14,400 --> 00:14:19,000 For jeg sliter med å tro at en som har jobbet så hardt med en bedrift,- 188 00:14:19,160 --> 00:14:23,120 -lar overvåkningssystemet sitt stå der, ødelagt, i flere uker. 189 00:14:23,280 --> 00:14:25,600 Jeg sa jo at forretningene går dårlig. 190 00:14:25,760 --> 00:14:29,920 Det kommer ikke rettferdighet i verden uten offer. 191 00:14:30,080 --> 00:14:35,440 Ikke si at du ber for dem når du ikke gjør ditt for at hun skal finne fred. 192 00:14:36,880 --> 00:14:41,240 -Du forstår det ikke. -Andy er død. Marcel er farløs. 193 00:14:41,400 --> 00:14:46,200 Du er medskyldig hvis du har beviser på hva som skjedde og skjuler dem. 194 00:14:46,360 --> 00:14:50,360 Og du blir siktet for å hindre rettens gang hvis vi finner det ut. 195 00:14:53,520 --> 00:14:58,280 Jeg har min egen familie. Jeg kan miste alt! 196 00:14:58,440 --> 00:15:01,320 Jeg vet du var redd og ikke ville bli innblandet. 197 00:15:01,480 --> 00:15:06,080 Og jeg vet hvor vanskelig det kan være. Men nå har du ikke noe valg. 198 00:15:07,760 --> 00:15:12,200 Vis oss videoen, så lover jeg at vi kan beskytte deg. 199 00:15:55,800 --> 00:16:00,200 -Skal jeg spole den tilbake? -Jeg ser på den delen senere. 200 00:16:08,000 --> 00:16:11,560 Matranga skrev i rapporten at Andy var hissig og gjorde motstand. 201 00:16:11,720 --> 00:16:15,400 Men...Matranga satt i politibilen. 202 00:16:23,120 --> 00:16:28,240 -Han siktet på Marcel. -Det avskyr selv Staten Islands jury. 203 00:16:28,400 --> 00:16:34,080 -Vil Sherwin bekrefte at den er ekte? -Ja, jeg sa at den er ugyldig ellers. 204 00:16:34,240 --> 00:16:37,720 -Jeg har med snadder! -Vi har video fra storkiosken. 205 00:16:37,880 --> 00:16:40,720 Du kan se det senere. Hva er i mappen? 206 00:16:40,880 --> 00:16:45,840 -Går det bra med alle sammen? -Si at du har noe på skytteren. 207 00:16:46,000 --> 00:16:50,400 14 klager fra sivilister de siste åtte årene. Usensurerte rapporter. 208 00:16:50,560 --> 00:16:53,200 Vitner, kontaktopplysninger, full pakke. 209 00:16:53,360 --> 00:16:56,880 -Hvor fikk du disse fra? -En venn i granskningsnemnden. 210 00:16:57,040 --> 00:17:01,280 -Alle er levert til NY-politiet? -Iallfall de seks bekreftede. 211 00:17:01,440 --> 00:17:05,400 -Vi vet ikke hva politiet gjorde. -De begravde dem. 212 00:17:05,560 --> 00:17:09,040 Ellers ville ikke den drittsekken vært på gata nå. 213 00:17:11,880 --> 00:17:16,240 Damer og herrer, jeg presenterer prisen for makt uten kontroll. 214 00:17:21,120 --> 00:17:25,520 -Går det bra med deg? -Hva...? Ja. Bare bra. Jeg... 215 00:17:25,680 --> 00:17:28,640 Jazz sendte meg ned for å sette fra meg denne. 216 00:17:28,800 --> 00:17:31,000 Ronnie. 217 00:17:32,440 --> 00:17:36,160 Iblant er det lettere å snakke med noen som ikke står en så nær. 218 00:17:36,320 --> 00:17:39,960 -Sa Jazz noe? -Vi er alle sammen bekymret. 219 00:17:43,720 --> 00:17:47,200 Jeg ser dem hele tiden oppå meg. 220 00:17:47,360 --> 00:17:51,400 Den ene brøler så høyt at jeg kan lukte ånden hans. Han sitter bare... 221 00:17:53,560 --> 00:17:56,440 ...på kne på brystet mitt. 222 00:18:03,840 --> 00:18:08,560 Det vil ta tid. Men jo mer du snakker om det,- 223 00:18:08,720 --> 00:18:13,200 -desto mer vil du tillate deg selv å føle dette. Sånn kan sårene gro. 224 00:18:14,680 --> 00:18:19,080 Jeg vil være mer som Aaron. Han fortsetter bare å kjempe. 225 00:18:20,040 --> 00:18:25,360 Han har mye å håndtere. Han måtte også lære å snakke om det, tro meg. 226 00:18:31,480 --> 00:18:33,920 Kom hit, kom hit. 227 00:18:50,640 --> 00:18:54,520 Greit. Jeg kommer hjem senere. God natt, Marie. 228 00:18:59,280 --> 00:19:02,680 Hvis det betyr noe, så syns Marie at vi bør satse på drap. 229 00:19:02,840 --> 00:19:05,720 -Alle hun har snakket med, er enige. -Jeg vet ikke. 230 00:19:05,880 --> 00:19:11,240 Dere vet at jeg vil satse alt, men...det kan være en annen taktikk. 231 00:19:11,400 --> 00:19:13,880 -Fortell. -Vi begynner konservativt. 232 00:19:14,040 --> 00:19:18,560 En lavere siktelse på Staten Island. Da avviser ikke tiltalejuryen alt. 233 00:19:18,720 --> 00:19:22,280 -Det bygger opp troverdighet. -Staten Islands. Ikke for mine folk. 234 00:19:22,440 --> 00:19:25,800 Det blir bråk i starten, men så ber vi om å endre domskrets. 235 00:19:25,960 --> 00:19:30,720 Hvis vi får flytte, innkaller vi en tiltalejury i bydelen vi kommer til. 236 00:19:30,880 --> 00:19:32,800 Og får en ny og strengere siktelse. 237 00:19:32,960 --> 00:19:36,120 Taper vi, så er vi i Staten Island med en mild siktelse. 238 00:19:36,280 --> 00:19:40,480 En risiko. Ærlig talt så har ingen gjort dette før selv om det er mulig. 239 00:19:40,640 --> 00:19:44,360 Det er veldig vanskelig å endre domskrets. Særlig for aktoratet. 240 00:19:44,520 --> 00:19:48,640 Jeg foreslår bare en metode for å møtes på midten. 241 00:19:50,800 --> 00:19:53,000 Hva om jeg ordner det med dommeren? 242 00:19:53,160 --> 00:19:55,720 Du kan ikke tilby dommere noe for å oppnå noe. 243 00:19:55,880 --> 00:20:01,280 -Eller virke som du antyder det. -Staten Island. "Gutteklubben grei". 244 00:20:01,440 --> 00:20:04,240 Dommer Edgemore er på hjemmelaget. 245 00:20:04,400 --> 00:20:06,680 -Men du må spille kortene forsiktig. -Vent! 246 00:20:06,840 --> 00:20:11,600 Vil dere ha en avtale på bakrommet og så bryte den så snart dere er ute? 247 00:20:11,760 --> 00:20:14,560 -I praksis, ja. -Dere snakker om dommere! 248 00:20:14,720 --> 00:20:18,520 Dere kan ikke spille dem ut mot hverandre på den måten. 249 00:20:28,880 --> 00:20:32,400 Mr. Wallace! Sekretæren min sa at du hadde noen spørsmål til meg. 250 00:20:32,560 --> 00:20:38,520 Ja, herr dommer. Du vet at det er første gang jeg har vært aktor. 251 00:20:38,680 --> 00:20:41,760 -Vi er litt uenige om tiltalene. -Sier du det? 252 00:20:41,920 --> 00:20:46,480 Du kan ikke gi råd i saken, men du kan kanskje si noe om tiltalejuryer? 253 00:20:46,640 --> 00:20:51,400 Jeg har sett nye aktorer komme i 22 år. Vet du hva hovedproblemer er? 254 00:20:51,560 --> 00:20:53,720 -Forberedelsene? -Iveren. 255 00:20:53,880 --> 00:20:59,120 All den makten. Rettferdig harme som følger med kampen for ofrene. 256 00:20:59,280 --> 00:21:02,040 Det går dem til hodet. Snart går de for langt- 257 00:21:02,200 --> 00:21:04,880 -eller bruker oppdiktede anklager. 258 00:21:05,040 --> 00:21:09,360 -Jeg har vært utsatt for det, ja. -Jeg håper du husker den leksen nå. 259 00:21:09,520 --> 00:21:14,880 Når en jury frikjenner, er det nesten alltid fordi aktor satset for hardt- 260 00:21:15,040 --> 00:21:17,200 -i siktelsesfasen. 261 00:21:19,840 --> 00:21:22,120 Bør jeg vite noe mer om Staten Island? 262 00:21:22,280 --> 00:21:24,320 Jeg hadde aldri vært over broa før! 263 00:21:24,480 --> 00:21:28,520 25 kilometer fra Bronx. Det kunne like godt vært 250 mil. 264 00:21:28,680 --> 00:21:32,840 Disse sakene skader lokalsamfunnet. 265 00:21:34,120 --> 00:21:36,520 Så du foreslår måtehold? 266 00:21:36,680 --> 00:21:40,720 I denne saken, noe i retning av uaktsom forvoldelse av død? 267 00:21:40,880 --> 00:21:43,120 Rent teoretisk... 268 00:21:43,280 --> 00:21:47,960 ...tror jeg kollegene mine ville se med blide øyne på det. 269 00:21:49,200 --> 00:21:51,920 Problemet med det er hvordan det ser ut for meg. 270 00:21:52,080 --> 00:21:54,560 Hvis folkene mine hører at jeg ikke ba om mer. 271 00:21:54,720 --> 00:22:00,960 Det er ingen tvil om at vi alle er i skrustikka, men du var frivillig. 272 00:22:03,120 --> 00:22:07,280 Du sa at disse sakene kan skade lokalsamfunnet. 273 00:22:07,440 --> 00:22:11,800 Hva om det ikke trenger å skje her? Det kan spare alle for lidelser. 274 00:22:11,960 --> 00:22:17,000 -Snakker du om å bytte domskrets? -Det ville være en seier for meg. 275 00:22:17,160 --> 00:22:21,320 Men siden politiet står overfor en mildere tiltale... 276 00:22:23,360 --> 00:22:26,480 Jeg kan forstå at det ville være logisk. 277 00:22:40,400 --> 00:22:42,920 Er du klar for dette? 278 00:22:43,080 --> 00:22:47,840 Elaine vil tro at vi har sviktet henne. Jeg kan ikke si noe. 279 00:22:49,920 --> 00:22:52,640 Jeg tenker bare på at det kunne vært Ronnie. 280 00:22:54,920 --> 00:22:57,680 Jeg håper virkelig at du klarer dette, Aaron. 281 00:23:07,240 --> 00:23:09,560 Sak med sluttsiffer 489 og 490: 282 00:23:09,720 --> 00:23:13,480 Straffesaken mot betjentene Edgar Lindsley og Phillip Matranga. 283 00:23:15,360 --> 00:23:19,040 Aaron Wallace, Henry Roswell og Safiya Masry for aktoratet. 284 00:23:19,200 --> 00:23:21,520 Dean Johnston og Mike Paxton for forsvaret. 285 00:23:21,680 --> 00:23:24,040 Alltid en fornøyelse, Mr. Johnston. 286 00:23:24,200 --> 00:23:26,600 Aktoratet vil reise siktelse- 287 00:23:26,760 --> 00:23:32,040 -og sikte hver betjent for brudd på straffelovens § 125, ledd 10: 288 00:23:32,200 --> 00:23:34,720 Uaktsom forvoldelse av død. 289 00:23:39,320 --> 00:23:41,760 Ja vel. Betjentene Lindsley og Matranga. 290 00:23:41,920 --> 00:23:44,120 Jeg har foran meg en siktelse mot dere- 291 00:23:44,280 --> 00:23:48,640 -for den ikke-voldelige forbrytelsen uaktsom forvoldelse av død. 292 00:23:48,800 --> 00:23:51,080 -Hva sier dere til tiltalen? -Ikke skyldig. 293 00:23:51,240 --> 00:23:54,360 -Ikke skyldig, herr dommer. -Når det gjelder kausjon... 294 00:23:54,520 --> 00:23:58,680 Du trenger ikke prøve deg, Mr. Wallace. Maksimalstraffen er fire år. 295 00:23:58,840 --> 00:24:02,160 Begge betjentene har også en mulighet til å få en betinget dom. 296 00:24:02,320 --> 00:24:05,520 Jeg vil ikke la dem sitte inne og vente på rettssak. 297 00:24:05,680 --> 00:24:09,320 Jeg gir ordre om at de skal løslates uten kausjon. 298 00:24:09,480 --> 00:24:12,320 Rydd domstolen. Sørg for å få orden her. 299 00:24:12,480 --> 00:24:17,440 Gå ut! Kom igjen, folkens! Demp dere! 300 00:24:19,920 --> 00:24:22,560 Elaine. Jeg forstår hvordan dette ser ut... 301 00:24:24,000 --> 00:24:25,640 Du burde skamme deg! 302 00:24:37,560 --> 00:24:41,680 -Hei, Ronnie. Hvordan går det? -Bra. Jeg har nettopp lagt A.J. 303 00:24:41,840 --> 00:24:44,680 -Hvor er Jazz og Marie? -I matbutikken. 304 00:24:47,360 --> 00:24:49,000 Er alt i orden? 305 00:24:49,160 --> 00:24:52,640 Jeg er litt overrasket over at du lot snutene slippe lett unna. 306 00:24:52,800 --> 00:24:55,880 -Du vet ikke... -Jazz måtte stenge nettsiden. 307 00:24:56,040 --> 00:24:59,600 Alle kaller deg en sviker og sier at du ødela saken. 308 00:25:01,640 --> 00:25:03,960 Tror du det? 309 00:25:05,920 --> 00:25:08,240 Hvis du ikke kan forklare det motsatte. 310 00:25:08,400 --> 00:25:13,480 Jeg kan bare si at det ikke er slutt. Jeg forstår hva du føler. Om alt. 311 00:25:13,640 --> 00:25:16,760 Det mener jeg helt ærlig. Jeg klandrer deg ikke. 312 00:25:16,920 --> 00:25:20,720 Men i dette tilfellet må du bare stole på meg. 313 00:25:23,800 --> 00:25:27,080 -Hvordan går det der hjemme? -Bra. Godt å ha Marie tilbake. 314 00:25:27,240 --> 00:25:30,360 Hun gjorde en solid innsats. 14-timersvakter. Bo på motell. 315 00:25:30,520 --> 00:25:34,560 -Hun er sterkere enn jeg ante. -Hun måtte være det da du var borte. 316 00:25:35,560 --> 00:25:38,600 -Har du fulgt saken min? -Det kan vi nok si at alle gjør. 317 00:25:38,760 --> 00:25:43,440 -Hva syns du så langt? -Du lar dem slippe for lett unna. 318 00:25:43,600 --> 00:25:47,920 Men det blir vrient for deg engang å få dom for de mildere anklagene. 319 00:25:48,080 --> 00:25:51,760 Ja. Det må være vanskelig. 320 00:25:51,920 --> 00:25:56,160 Å være svart og snut. Særlig nå for tiden. 321 00:25:56,320 --> 00:25:58,600 Er det noe du trenger fra meg? 322 00:25:58,760 --> 00:26:01,320 Ja. Det er en plage at jeg må være hjemme 22. 323 00:26:01,480 --> 00:26:04,680 Særlig når partnerne mine jobber døgnet rundt på kontoret. 324 00:26:04,840 --> 00:26:09,200 Jeg skal snakke med Davidson og prøve å få forlenget det til midnatt. 325 00:26:09,360 --> 00:26:10,840 Det setter jeg pris på. 326 00:26:13,440 --> 00:26:17,280 -Jeg burde ikke kritisert Aaron. -Du trenger ikke be om unnskyldning. 327 00:26:17,440 --> 00:26:21,120 Vi vet hva du gjennomgår. Vi vil bare hjelpe til. 328 00:26:21,280 --> 00:26:24,400 Foreldrene mine vil at jeg skal gå til en terapeut, men... 329 00:26:24,560 --> 00:26:28,960 Du syns nok at det høres sprøtt ut, men den jeg virkelig vil snakke med,- 330 00:26:29,120 --> 00:26:32,240 -er den snuten. 331 00:26:32,400 --> 00:26:36,400 Se ham inn i øynene og spørre ham hvorfor han gjorde det han gjorde. 332 00:26:38,600 --> 00:26:41,600 Da...kan vi jo gjøre det. 333 00:26:51,920 --> 00:26:55,520 Andrebetjenten i resepsjonen sa at du ville treffe meg. 334 00:26:58,480 --> 00:27:01,560 -Gjenkjenner du meg? -Nei. Har du et saksnummer? 335 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 Du pågrep meg under en protest. Satte kneet på brystet mitt. 336 00:27:05,240 --> 00:27:08,160 Jeg kan ikke snakke med deg om en pågående sak, gutt. 337 00:27:08,320 --> 00:27:12,440 Hvorfor gjorde du det mot meg? Jeg gjorde ikke noe galt! 338 00:27:12,600 --> 00:27:17,360 Jeg vinket deg bort fordi jeg så en fyr med en murstein, men du... 339 00:27:17,520 --> 00:27:20,880 -Du bare antok. -Hva vil du at jeg skal si? 340 00:27:21,040 --> 00:27:26,320 -Hva med at du begikk en feil? -Hei! 341 00:27:27,720 --> 00:27:30,880 Han heter Ronnie Baxter. Han har to kjærlige foreldre,- 342 00:27:31,040 --> 00:27:34,320 -en nyfødt sønn og en kvinne han elsker. Han går på skolen,- 343 00:27:34,480 --> 00:27:37,160 -har gode karakterer og skal studere i september! 344 00:27:37,320 --> 00:27:41,680 Det var ham du banket opp og pågrep! Bare så du forstår det! 345 00:27:43,080 --> 00:27:44,760 Kom, Ronnie. Nå går vi. 346 00:27:51,600 --> 00:27:55,280 Jeg gikk 30 år tilbake. Så vidt jeg kan se, hadde Henry rett. 347 00:27:55,440 --> 00:27:58,960 Ingen har noen gang prøvd å innkalle en ny tiltalejury- 348 00:27:59,120 --> 00:28:03,000 -i en ny bydel for å endre siktelsen etter bytte av domskrets. 349 00:28:03,160 --> 00:28:06,120 Loven sier ikke noe, og det er ingen rettspraksis. 350 00:28:06,280 --> 00:28:08,520 -Ingen prejudikater. -Og ikke noe forbud. 351 00:28:08,680 --> 00:28:12,480 Hvordan skal vi forklare at vi godtok en mildere tiltale? 352 00:28:13,480 --> 00:28:16,560 -Vi har båndet som et nytt bevis. -Vi hadde alt båndet. 353 00:28:16,720 --> 00:28:20,800 -Du kan ikke lyve for dommeren. -Jeg kan antyde det. 354 00:28:20,960 --> 00:28:24,680 Vi har masse anmeldelser mot Lindsley. 355 00:28:24,840 --> 00:28:27,680 For tiltalejuryen. Dommeren vil si det farger saken. 356 00:28:27,840 --> 00:28:32,000 Videoen holder ikke. Ikke til forsettlig eller uaktsomt drap. 357 00:28:32,160 --> 00:28:37,080 -Vi må skitne til skytteren. -Syns dommeren du er en villmann... 358 00:28:37,240 --> 00:28:41,360 -...så dropper hun hele tiltalen. -Jeg lar ikke noe våpen ligge urørt. 359 00:28:46,600 --> 00:28:49,720 Hvis du har noe å si, så si fra, advokat. 360 00:28:52,840 --> 00:28:55,760 Båndet ditt til familien svekker dømmekraften din. 361 00:28:55,920 --> 00:28:59,520 -Fordi jeg er mer motivert... -Vi er alle motiverte! 362 00:28:59,680 --> 00:29:02,280 Marcel løper fram til deg når du kommer,- 363 00:29:02,440 --> 00:29:05,200 -og du lover moren ting du ikke kan holde! 364 00:29:05,360 --> 00:29:08,720 -Ikke å tvinge ham til å vitne? -Det kan vi faktisk gjøre. 365 00:29:08,880 --> 00:29:13,000 Vi burde gjøre det, men istedenfor inngår vi lyssky avtaler,- 366 00:29:13,160 --> 00:29:16,480 -skjuler beviser og villeder dommere! 367 00:29:16,640 --> 00:29:21,200 Vi er på et skråplan. Jeg vil ikke tenke på hva som er i bunnen av det. 368 00:29:36,120 --> 00:29:38,440 Du må overtale Sherwin. 369 00:29:45,680 --> 00:29:50,360 -Fins det virkelig ingen annen måte? -Da ville du sluppet dette. 370 00:29:50,520 --> 00:29:54,040 Vi kan skjerpe tiltalen nå som vi har flyttet saken til Queens. 371 00:29:54,200 --> 00:29:58,760 Du er den eneste som kan bekrefte videoen. Uten det har vi ingenting. 372 00:29:58,920 --> 00:30:02,480 -Det skal gå bra. -Hva om ryktet sprer seg? 373 00:30:02,640 --> 00:30:06,160 Ingen vet at du er her. Verken pressen eller forsvarerne. 374 00:30:06,320 --> 00:30:09,960 Selv ikke dommeren som skal føre saken vet at noen av oss er her. 375 00:30:10,120 --> 00:30:14,800 Det er sånn det fungerer med tiltalejuryer. Det lover jeg. 376 00:30:17,560 --> 00:30:20,720 -Er du klar? -Ja... 377 00:30:27,800 --> 00:30:29,320 Hva gjør du her? 378 00:30:29,480 --> 00:30:33,040 Dette er uvanlig. Advokaten min ville nok kvalt meg, men jeg... 379 00:30:33,200 --> 00:30:37,040 ...ville komme hit og si at jeg er lei for det. 380 00:30:37,200 --> 00:30:40,160 -Jeg er virkelig lei for det. -Hvordan våger du? 381 00:30:40,320 --> 00:30:42,960 Du slipper jo nesten unna. Er dette en PR-sak? 382 00:30:43,120 --> 00:30:46,840 Jeg mente ikke å gjøre det verre eller gjøre deg opprørt. 383 00:30:47,000 --> 00:30:50,760 -Jeg ville bare... -Hva da?! 384 00:30:50,920 --> 00:30:53,320 Sørge for at du selv har det bedre?! 385 00:31:09,240 --> 00:31:13,000 -Hvor er Safiya? -Hun trodde ikke hun måtte være her. 386 00:31:13,160 --> 00:31:16,800 -Hun er forbanna. -Hun liker resultatet, ikke metoden. 387 00:31:16,960 --> 00:31:19,120 Men det visste du allerede. 388 00:31:20,760 --> 00:31:22,960 -Herre... -Hva er det? 389 00:31:23,120 --> 00:31:26,440 -Veronica Marshall. -Burde jeg vite hvem det er? 390 00:31:26,600 --> 00:31:29,520 Hun var sjef for Brooklyns offentlige forsvarerkontor. 391 00:31:29,680 --> 00:31:34,440 Gikk til borgerettighetsbevegelsen. Nå driver hun firma. En av de beste. 392 00:31:35,840 --> 00:31:39,920 -Borgerettigheter og politiforsvar? -Fagforeningen har mye penger. 393 00:31:40,080 --> 00:31:45,040 -Hvorfor akkurat nå? -Byttet. Men de har hatt god tid. 394 00:31:45,200 --> 00:31:50,840 Hviskingen og blikkene tyder på at de har hørt om den nye siktelsen. 395 00:31:52,600 --> 00:31:55,560 -Dokumentene var jo forseglet. -Noen har lekket. 396 00:31:55,720 --> 00:32:00,360 Alle reiser seg. Retten er nå satt under dommer Patricia Howell. 397 00:32:00,520 --> 00:32:03,520 Vi legger til sak nummer S96454,- 398 00:32:03,680 --> 00:32:06,560 -flyttet hit fra tingretten i Richmond fylke. 399 00:32:06,720 --> 00:32:11,080 Velkommen. Ms. Marshall. Jeg visste ikke at du skulle komme. 400 00:32:11,240 --> 00:32:13,720 Jeg representerer Mr. Lindsley fra nå av. 401 00:32:13,880 --> 00:32:19,720 Jeg har papirene fra Staten Island og har gjort meg kjent med saken. 402 00:32:21,240 --> 00:32:24,320 Sett deg ned, Mr. Wallace. Vi har en omstridt sak her. 403 00:32:24,480 --> 00:32:28,880 Partene kan være fristet til å prøve seg på publikumsfrieri. 404 00:32:29,040 --> 00:32:32,800 Men så lenge jeg administrerer, som betyr for alltid... 405 00:32:32,960 --> 00:32:37,600 ...så kommer ikke det til å skje. Er det forstått? 406 00:32:37,760 --> 00:32:39,640 -Ja, fru dommer. -Ja, fru dommer. 407 00:32:39,800 --> 00:32:42,640 Mr. Wallace. Du kan begynne. 408 00:32:47,160 --> 00:32:52,280 Før vi går videre, vil vi legge fram en siktelse som erstatter den før. 409 00:32:52,440 --> 00:32:59,120 Vi sikter Lindsley og Matranga for forsettlig drap og uaktsomt drap. 410 00:33:00,560 --> 00:33:02,160 -Protest. -Unnskyld meg? 411 00:33:02,320 --> 00:33:06,520 I lyset av nye beviser innkalte aktoratet en ny tiltalejury i Queens. 412 00:33:06,680 --> 00:33:09,080 Du kan vel ikke godkjenne at aktoratet- 413 00:33:09,240 --> 00:33:12,440 -utnytter rettskretsen til å skaffe en tiltalejury de liker? 414 00:33:12,600 --> 00:33:17,200 -Det er å gå altfor langt. -Vi tre går inn på kontoret mitt. 415 00:33:17,360 --> 00:33:19,480 Nå, takk. 416 00:33:21,880 --> 00:33:25,000 Så dere fant videoen først etter at dere byttet rettskrets? 417 00:33:25,160 --> 00:33:28,600 -Det tok tid å få bekreftet den. -Det er mistenkelig og beleilig. 418 00:33:28,760 --> 00:33:32,080 Og de sivile klagene farger ikke tiltaltes sak? 419 00:33:32,240 --> 00:33:36,200 Å bruke tidligere ugjerninger til å styre juryen er ikke bare avskyelig,- 420 00:33:36,360 --> 00:33:38,560 -men grunnlag for å avvise siktelsen. 421 00:33:38,720 --> 00:33:42,120 Ved to anledninger hevdet Lindsley mobilbruk- 422 00:33:42,280 --> 00:33:45,080 -som unnskyldning for å stoppe og trakassere fargede. 423 00:33:45,240 --> 00:33:49,640 -Vi tror det utgjør et mønster. -Du tok det ikke opp i Staten Island. 424 00:33:49,800 --> 00:33:53,640 Vi ble først nylig sikre på vitnenes troverdighet. 425 00:33:53,800 --> 00:33:57,160 -Dette har gått fort. -Jeg har hatt saken i ti minutter. 426 00:33:57,320 --> 00:34:01,720 Men det er du som er spesialaktor og framskynder saken. 427 00:34:01,880 --> 00:34:05,760 Jeg ber om unnskyldning. Dette er jo nytt for meg. 428 00:34:05,920 --> 00:34:09,400 -Hvis jeg har begått en feil... -Du vil ha varetekt uten kausjon? 429 00:34:09,560 --> 00:34:10,920 Det sender et budskap... 430 00:34:11,080 --> 00:34:14,400 Skal vi bruke kausjon til å sende et budskap? 431 00:34:14,560 --> 00:34:17,440 Du satt selv i varetekt uten kausjon i et drøyt år- 432 00:34:17,600 --> 00:34:20,840 -før noen som helst beviser ble lagt fram mot deg i retten? 433 00:34:21,000 --> 00:34:25,080 -Jeg var ikke anklaget for drap. -"Anklaget" er nøkkelordet. 434 00:34:25,240 --> 00:34:28,360 Så vidt jeg vet, så gjelder uskyldspresumpsjonen fortsatt. 435 00:34:28,520 --> 00:34:30,920 Og den dekker også politifolk. 436 00:34:31,080 --> 00:34:35,120 Hvis ikke Mr. Wallace virkelig tror at disse mennene, som har familier,- 437 00:34:35,280 --> 00:34:41,120 -utgjør noen fluktfare, så skal en kausjon ikke bare sende et budskap,- 438 00:34:41,280 --> 00:34:42,880 -men også være en straff. 439 00:34:43,040 --> 00:34:46,640 Ikke akkurat det jeg hadde ventet av en med hans bakgrunn. 440 00:34:46,800 --> 00:34:49,600 Betjentene forblir frie i påvente av rettssak. 441 00:34:49,760 --> 00:34:53,040 Når det gjelder siktelsene, så kan du glemme forsettlig drap. 442 00:34:53,200 --> 00:34:56,640 Du prøvde å styre tiltalejuryen med de anmeldelsene. 443 00:34:56,800 --> 00:34:59,600 Takk, dommer. Og uaktsomt drap? 444 00:34:59,760 --> 00:35:03,920 Ikke bli grådig, Ms. Marshall. Særlig ikke så tidlig i saken. 445 00:35:04,080 --> 00:35:05,880 Jeg forstår, fru dommer. 446 00:35:06,040 --> 00:35:09,680 Kan du la Mr. Wallace og meg få snakke sammen i enerom? 447 00:35:09,840 --> 00:35:13,080 Kall det "en kort pause for karriererådgivning". 448 00:35:13,240 --> 00:35:16,280 Ingen detaljer om saken vil bli diskutert uten deg. 449 00:35:16,440 --> 00:35:17,960 Takk, fru dommer. 450 00:35:24,840 --> 00:35:30,720 Jeg vet en del om Glen Maskins. Hvem han er, hva han ble... 451 00:35:30,880 --> 00:35:33,600 Jeg tror ikke et øyeblikk at der han endte opp- 452 00:35:33,760 --> 00:35:37,520 -hadde noe med det han håpet å oppnå fra begynnelsen av. 453 00:35:37,680 --> 00:35:39,320 Det skjedde gradvis. 454 00:35:39,480 --> 00:35:44,440 Én bortforklaring, én rettferdig- gjørelse, én snarvei av gangen. 455 00:35:44,600 --> 00:35:48,560 Akkurat nå har du all den makten han hadde. 456 00:35:48,720 --> 00:35:51,360 Jeg oppfordrer deg til å tenke nøye over det. 457 00:35:53,680 --> 00:35:58,960 Ingenting mer som så mye som dufter av et knep. Forstått? 458 00:36:00,600 --> 00:36:05,680 Hvis jeg var deg, ville jeg nå følt meg heldig...og advart. 459 00:36:05,840 --> 00:36:07,880 Takk, fru dommer. 460 00:36:11,920 --> 00:36:13,840 Sjokkerende nok er de to betjentene- 461 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 -som først ble siktet for uaktsom forvoldelse av død- 462 00:36:17,160 --> 00:36:22,360 -da de skjøt Andy Josiah, nå siktet for noe alvorligere: uaktsomt drap. 463 00:36:22,520 --> 00:36:25,680 -Advokaten Veronica Marshall... -Den sleipe drittsekken! 464 00:36:25,840 --> 00:36:28,640 ...Edgar Lindsley, kom med følgende uttalelse: 465 00:36:28,800 --> 00:36:31,920 "Lindsley og Matranga er bra karer og flinke snuter"- 466 00:36:32,080 --> 00:36:35,200 -"som nå ofres på den liberale ekstremismens alter." 467 00:36:35,360 --> 00:36:39,320 "Spesialaktoren prøver å gjøre en tragedie til en forbrytelse"- 468 00:36:39,480 --> 00:36:44,400 -"for å skåre politiske poenger." Reaksjonene har vært blandet. 469 00:36:44,560 --> 00:36:48,560 Jeg tror at Aaron Wallace først utviklet en ryggrad da folk sa fra. 470 00:36:48,720 --> 00:36:53,240 Vi må kjempe for å få noe gjort, også når folk ser ut som oss. 471 00:36:53,400 --> 00:36:56,880 Vi vet det. Det er det eneste som betyr noe. 472 00:37:01,280 --> 00:37:04,480 -Skal jeg skjenke en? -Det bryter mot min betingede dom. 473 00:37:04,640 --> 00:37:09,480 -Så fagforeningen byttet advokat. -Ja. Jeg vet ikke hvor jeg har henne. 474 00:37:09,640 --> 00:37:13,120 Hun studerte på Princeton og så på Harvard. 475 00:37:13,280 --> 00:37:18,200 Anya sloss mot henne i flere år. Hun er visstnok genial... 476 00:37:18,360 --> 00:37:20,480 ...og veldig prinsippfast. 477 00:37:22,480 --> 00:37:27,240 -Vi har visst en del å snakke om. -Du sa at du stolte på meg. 478 00:37:27,400 --> 00:37:31,920 Du er fornuftens stemme. Særlig når Henry vil at jeg skal dundre på. 479 00:37:32,080 --> 00:37:35,400 Jeg er smigret, men hva hjelper det hvis du ikke hører på meg? 480 00:37:35,560 --> 00:37:38,520 Det gjør jeg. Mer enn jeg har vist deg. 481 00:37:40,360 --> 00:37:42,880 Henry sa at dommeren lekset opp for deg. 482 00:37:43,040 --> 00:37:45,040 Ja, en tanke. 483 00:37:46,600 --> 00:37:50,520 -Og noen lekket tiltalen. -Før dommeren fikk høre dem? 484 00:37:50,680 --> 00:37:55,480 -Advar Sherwin, for sikkerhets skyld. -Jeg får dra over til storkiosken. 485 00:37:56,840 --> 00:38:00,720 -Etter denne drinken. -Jeg håper ikke du drikker pga. meg. 486 00:38:00,880 --> 00:38:05,280 Det var alt. Men mest videoen. 487 00:38:07,840 --> 00:38:09,840 Jeg har sett på den. 488 00:38:16,120 --> 00:38:19,960 -I morgen tidlig? -Det kan du stole på. 489 00:38:31,720 --> 00:38:35,160 -Elaine? -Jeg hørte om den nye tiltalen. 490 00:38:35,320 --> 00:38:38,840 -Takk. -Jeg forstår hvorfor du tvilte. 491 00:38:39,000 --> 00:38:42,520 Jeg vil aldri slutte å tenke på deg, Andy og Marcel. 492 00:38:42,680 --> 00:38:44,440 Og hva dette betyr for dere. 493 00:38:44,600 --> 00:38:47,960 -Får jeg stille deg et spørsmål? -Selvsagt. 494 00:38:48,120 --> 00:38:51,440 Er det som noen sier, at du gjorde det etter all kritikken? 495 00:38:51,600 --> 00:38:55,920 Eller hadde du planlagt dette hele tiden? 496 00:38:56,080 --> 00:39:00,320 Det spørsmålet kan jeg ikke svare på. Av juridiske årsaker. 497 00:39:02,360 --> 00:39:06,920 -Da skylder jeg deg en unnskyldning. -Du ber aldri meg om unnskyldning. 498 00:39:07,080 --> 00:39:08,560 Aldri. 499 00:39:08,720 --> 00:39:14,040 Jeg ville gi deg denne. Det er noen av hjemmevideoene våre,- 500 00:39:14,200 --> 00:39:17,040 -så du alltid kan huske hvem Andy var. 501 00:39:17,200 --> 00:39:18,520 Takk. 502 00:39:19,680 --> 00:39:25,000 Å ja. Den snuten, Matranga, kom til meg for å be om unnskyldning. 503 00:39:27,280 --> 00:39:29,120 Greit. 504 00:39:29,280 --> 00:39:33,960 -Husker du nøyaktig hva han sa? -Han sa at han var lei for det. 505 00:39:35,640 --> 00:39:38,400 Noe mer nøyaktig om hva han og makkeren hans gjorde? 506 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Nei, bare at han var lei for det. 507 00:39:40,800 --> 00:39:45,200 -Tror du han var oppriktig lei seg? -Jeg tror at han mente det. 508 00:39:45,360 --> 00:39:49,320 -Hvorfor har det noe å si? -Fordi det betyr at han skjuler noe. 509 00:39:51,120 --> 00:39:53,400 Noe stort. 510 00:39:55,520 --> 00:39:57,680 Jeg er advokat! 511 00:39:57,840 --> 00:40:01,040 -Sherwin! Hva har skjedd? -Jeg vet ikke! De sier ikke noe! 512 00:40:01,200 --> 00:40:05,040 -Hva sikter dere ham for?! -Du lovet å beskytte meg! 513 00:40:18,680 --> 00:40:21,440 Inspirert av Isaac Wright jrs liv. 514 00:40:21,600 --> 00:40:25,600 Oversatt av Tor Hundstad. www.sdimedia.com