1
00:00:01,040 --> 00:00:05,920
Dere demonstrerer i gatene hver dag.
Jeg er urolig for deg og sønnen din.
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,240
-Hva skjedde?
-Snuten banket meg og fikk meg hit.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,760
-Jeg fant en sak.
-A. Josiah.
4
00:00:11,920 --> 00:00:13,800
Skutt i ryggen foran sønnen.
5
00:00:13,960 --> 00:00:17,240
Tenk på å bli advokaten min.
For å stille dem til ansvar.
6
00:00:17,400 --> 00:00:21,120
Familien er blitt rådet til å stoppe
livsforlengende behandling.
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,040
Han kjempet som fanken.
Det må vi gjøre.
8
00:00:24,200 --> 00:00:27,200
Min ektemann Andy
ble skutt foran sønnen vår.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,680
Jeg ber delstatens justisminister
Burke om å gjøre det riktige.
10
00:00:30,840 --> 00:00:34,960
Jeg har en løsning: Oppnevn
en spesialaktor. Aaron Wallace.
11
00:00:35,120 --> 00:00:39,400
-Du har gått fra vettet.
-Han får skylden hvis det går galt.
12
00:00:39,560 --> 00:00:44,600
Du og ettermælet ditt får en fin
glorie hvis han lykkes mot alle odds.
13
00:00:50,400 --> 00:00:52,680
Dette er en ny dag.
14
00:00:52,840 --> 00:00:57,800
En dag der skyting og drap på
ubevæpnede fargede ikke får skjules.
15
00:00:57,960 --> 00:01:03,160
Andy Josiahs familien fortjener en
fullstendig, transparent granskning.
16
00:01:03,320 --> 00:01:08,480
Derfor oppnevnte jeg Aaron Wallace
som spesialaktor i saken.
17
00:01:08,640 --> 00:01:14,480
Det er noe helt nytt, men jeg mener
at disse tidene også er helt nye.
18
00:01:14,640 --> 00:01:17,800
Og Mr. Wallace er den rette
til å ta denne saken.
19
00:01:17,960 --> 00:01:19,280
Kompisen min.
20
00:01:20,600 --> 00:01:22,920
Du ba om dette.
21
00:01:25,960 --> 00:01:29,400
-Takk, justisminister Burke.
-Dette er sprøtt.
22
00:01:29,560 --> 00:01:32,320
Ja, Facebook og Insta går amok.
23
00:01:32,480 --> 00:01:35,600
Jeg vet at byen ser på oss.
Jeg vet at folk har det vondt.
24
00:01:35,760 --> 00:01:38,520
Jeg ber bare
om tålmodighet og tillit.
25
00:01:38,680 --> 00:01:42,600
Til gjengjeld lover jeg dere dette:
26
00:01:43,880 --> 00:01:49,160
Vi skal gjøre det som må til
for å få rettferdighet i denne saken.
27
00:01:49,320 --> 00:01:51,320
Og for denne familien.
28
00:01:56,400 --> 00:02:00,360
Nettstedet kom nettopp opp i
det tredoble av forrige trafikktopp.
29
00:02:00,520 --> 00:02:04,960
Vær forsiktig med hva du lover.
Du taler for ham nå.
30
00:02:05,840 --> 00:02:08,440
Han gikk nettopp rett inn i flammene.
31
00:02:08,600 --> 00:02:12,320
Tror du virkelig
at du kan klare dette?
32
00:02:12,480 --> 00:02:15,720
Jeg vet ikke.
Men jeg skal dø i forsøket.
33
00:02:15,880 --> 00:02:18,640
Vær så snill, ikke gå så langt,
Aaron.
34
00:02:18,800 --> 00:02:22,240
Det er det Andy fortjener.
Ikke noe mindre.
35
00:02:22,400 --> 00:02:25,960
-Jeg vil ikke håpe på for mye.
-Jeg sier ikke at du skal gjøre det.
36
00:02:26,120 --> 00:02:30,840
For de vil gå på oss med alt de har.
Men det jeg sier...
37
00:02:31,000 --> 00:02:35,040
...er at det ikke er noe
jeg vil vike tilbake for å gjøre.
38
00:02:35,200 --> 00:02:39,640
-Hei! Hvordan går det? Kom inn!
-Hei. Takk.
39
00:02:39,800 --> 00:02:42,840
-Forstyrrer jeg?
-Nei, ungene er hos Anya denne uka.
40
00:02:43,000 --> 00:02:45,320
Jeg er alene i karantenen.
Vil du ha noe?
41
00:02:45,480 --> 00:02:47,920
-Nei takk.
-Jeg så pressekonferansen!
42
00:02:48,080 --> 00:02:52,840
-Du var flink.
-Takk. Det er derfor jeg er her.
43
00:02:53,000 --> 00:02:57,360
-Jobb sammen med meg og Henry.
-Men jeg er ingen aktor.
44
00:02:57,520 --> 00:02:59,920
-Han var det.
-I 3 år, da han var i 20-årene.
45
00:03:00,080 --> 00:03:04,200
Og han kjenner alle knepene.
Du også, bare fra motsatt side.
46
00:03:05,320 --> 00:03:08,920
Du ga meg den saken
fordi det brant en ild inni deg.
47
00:03:09,080 --> 00:03:13,400
Du kan få hvem som helst
du vil ha til dette.
48
00:03:13,560 --> 00:03:18,120
Jeg trenger folk jeg kan stole på.
Det er deg og Henry.
49
00:03:20,360 --> 00:03:24,160
Jeg har mappen fra Staten Islands
statsadvokat. Den er ganske tynn.
50
00:03:24,320 --> 00:03:27,080
Ikke overraskende
gransket de det ikke noe særlig.
51
00:03:27,240 --> 00:03:32,640
Her er greia: Rapporten sier at de
stoppet Andy pga. håndholdt mobil.
52
00:03:32,800 --> 00:03:36,280
-Han sa en ulovlig U-sving.
-De endret forklaringen i ettertid.
53
00:03:36,440 --> 00:03:40,280
-Uten Andy er det andrehånds.
-Philip Matranga skrev rapporten.
54
00:03:40,440 --> 00:03:42,280
Underordnet, seks år i jobben.
55
00:03:42,440 --> 00:03:46,760
Betjent Lindsley, som skjøt, har ikke
signert rapporten eller skrevet en.
56
00:03:46,920 --> 00:03:49,160
De gir ham tid
til å justere forklaringen.
57
00:03:49,320 --> 00:03:54,520
Matrangas rapport, som er knapp,
sier at Andy var stridslysten-
58
00:03:54,680 --> 00:03:59,760
-og ikke samarbeidet. Han kranglet
og gjorde motstand da han kom ut.
59
00:03:59,920 --> 00:04:03,720
-Det står ikke noe om skytingen.
-Bare Andys såkalte forbrytelser.
60
00:04:03,880 --> 00:04:08,000
Det var ingen interngranskning av
skytingen. Ingen vitner eller bilder.
61
00:04:08,160 --> 00:04:12,720
-Ingen av snutene er intervjuet.
-Ingen fikk lov til det på to døgn.
62
00:04:12,880 --> 00:04:18,040
Fordi det er et sånt traume. Men
egentlig for å samkjøre forklaringen.
63
00:04:18,200 --> 00:04:22,520
-Hvor lenge har Lindsley hatt jobben?
-I 22 år.
64
00:04:22,680 --> 00:04:27,000
-Det er neppe den første episoden.
-Ingen disiplinærrapporter i mappen.
65
00:04:27,160 --> 00:04:30,320
-Vi innstevner det.
-Selv om han har noe der...
66
00:04:30,480 --> 00:04:33,160
...så har vi ikke noe
uten vitner eller video.
67
00:04:33,320 --> 00:04:36,840
-De har vel ikke kroppskamera?
-Nei. Og ingen vitner med mobiler.
68
00:04:37,000 --> 00:04:38,920
Strøket kan
ha overvåkningskameraer.
69
00:04:39,080 --> 00:04:44,320
-Da kjører vi en tur til storkiosken.
-Du får ut disiplinærnemndens arkiv.
70
00:04:44,480 --> 00:04:47,640
Charlotte skriver nå.
Jeg skal til dommeren om to timer.
71
00:04:47,800 --> 00:04:52,120
-Vi møtes etterpå og ser hva vi har.
-Kjør i vei.
72
00:05:05,880 --> 00:05:11,040
SVARTES LIV BETYR NOE
73
00:05:18,760 --> 00:05:21,000
HVIL I FRED, ANDY
74
00:05:25,600 --> 00:05:28,040
Se.
75
00:05:30,840 --> 00:05:33,080
-Hallo!
-Velkommen.
76
00:05:33,240 --> 00:05:36,800
-Jeg er Safiya Masry...
-Å, Masry! Du er syrisk!
77
00:05:36,960 --> 00:05:41,600
-Egyptisk, faktisk.
-Jeg ble født i Teheran.
78
00:05:41,760 --> 00:05:44,640
Vi er her angående det
som hendte med Andy Josiah.
79
00:05:44,800 --> 00:05:47,200
Jeg har sagt til politiet
at jeg ikke så noe.
80
00:05:47,360 --> 00:05:50,320
-Du må ha hørt skytingen.
-Ja visst! Jeg gikk ut.
81
00:05:50,480 --> 00:05:53,280
Politiet ba meg være her,
for sikkerhets skyld.
82
00:05:53,440 --> 00:05:55,760
En pakke av det vanlige.
83
00:05:58,400 --> 00:06:03,400
-Så du skal prøve å ta de snutene?
-Du ser visst på nyhetene.
84
00:06:03,560 --> 00:06:07,000
Jeg håper at jeg får sitte i juryen.
85
00:06:11,160 --> 00:06:16,600
-Folk her...beundrer politiet.
-Ja. Jeg vet at du ikke så noe da.
86
00:06:16,760 --> 00:06:21,640
-Men kan noen kunder ha sett noe?
-Nei. Det var en veldig stille kveld.
87
00:06:21,800 --> 00:06:23,840
Viruset gjør de fleste kveldene sånn.
88
00:06:24,000 --> 00:06:27,680
Hva med videoovervåkning?
Jeg ser at du har kameraer utenfor.
89
00:06:27,840 --> 00:06:31,400
Det kameraet
har vært ødelagt i flere uker.
90
00:06:34,000 --> 00:06:38,200
-Jeg tar to halvaer til turen.
-Huset spanderer.
91
00:06:38,360 --> 00:06:41,160
Takk.
92
00:06:45,480 --> 00:06:50,080
-Beleilig at det er ødelagt.
-Kom snuten først, er det slettet.
93
00:06:54,440 --> 00:06:58,200
Dommeren nektet oss å innstevne
snutens disiplinærrulleblad.
94
00:06:58,360 --> 00:07:00,160
Han kalte det en "fisketur".
95
00:07:00,320 --> 00:07:04,960
Jeg fikk en lekse om rettssikkerhet
og politiets verdighet.
96
00:07:05,120 --> 00:07:09,160
Da hadde alle rett. Vi er sjanseløse
hvis vi fører saken her.
97
00:07:09,320 --> 00:07:12,800
Vi har hendene bundet på ryggen.
Det blir ikke bedre.
98
00:07:12,960 --> 00:07:17,520
Sett meg på høyttalertelefon, og se
i SMS-ene. Det er en lenke der.
99
00:07:18,320 --> 00:07:20,920
"Lever et festliv
sammen med gangstervenner."
100
00:07:21,080 --> 00:07:25,240
Fyren han har armen rundt,
er dømt for et hjemmeran.
101
00:07:25,400 --> 00:07:28,880
-Du vet hva dette er?
-Ja visst. Det ser ikke bra ut.
102
00:07:29,040 --> 00:07:31,600
-Du bør snakke med Elaine.
-Kryssforhøre henne?
103
00:07:31,760 --> 00:07:34,800
For å være sikker på
at du kan svare på dette.
104
00:07:43,520 --> 00:07:45,720
-Fanken!
-Hva er det?
105
00:07:45,880 --> 00:07:48,960
De kaller Andy gangster.
Som om vi ikke vet hva de mener.
106
00:07:49,120 --> 00:07:54,040
-Ronnie. Hva er i veien med deg?
-Hva?! Hva mener du? Ingenting.
107
00:07:55,120 --> 00:07:59,360
-Jeg tror bare du tar dette litt...
-Ser du ikke hva de gjør mot ham?
108
00:07:59,520 --> 00:08:01,800
-Er det greit?
-Jeg sa ikke det!
109
00:08:01,960 --> 00:08:04,720
Så ikke si at jeg skal roe meg ned!
110
00:08:11,080 --> 00:08:14,240
-Jeg vet ikke hva det går av ham.
-Han roer seg snart.
111
00:08:14,400 --> 00:08:18,720
Han blir verre. Og han nekter
å innrømme at det er noe galt.
112
00:08:20,080 --> 00:08:22,400
-Kom inn.
-Aaron!
113
00:08:22,560 --> 00:08:26,280
-Hei, store mann. Hvordan går det?
-Jeg har det bra.
114
00:08:26,440 --> 00:08:30,360
-Safiya Masry har også saken.
-Hei.
115
00:08:30,520 --> 00:08:34,520
-Kommer Marcel inn til deg om natta?
-Jeg har sagt han kan legge seg der.
116
00:08:34,680 --> 00:08:38,600
Men han vil alltid prøve
å sove på sitt eget rom.
117
00:08:38,760 --> 00:08:41,600
Jeg husker at Jazz kom
på besøk til meg på Bellmore.
118
00:08:41,760 --> 00:08:43,640
Hun skadet skulderen på turningen.
119
00:08:43,800 --> 00:08:46,800
Hun lot alltid som om alt
var i orden hvis jeg spurte.
120
00:08:46,960 --> 00:08:50,560
Ni år gammel, og hun ville ikke
gi meg en ekstra byrde.
121
00:08:51,960 --> 00:08:56,160
Det knuser hjertet mitt
å se ham helt forknytt.
122
00:08:56,320 --> 00:09:01,320
Men det at du kommer innom...
Jeg sa at du skal kjempe for faren.
123
00:09:01,480 --> 00:09:05,320
Sørge for at folk ikke glemmer
hvem han egentlig var.
124
00:09:07,080 --> 00:09:10,400
Vi må vise deg noe, Elaine.
Det handler om Andy.
125
00:09:15,920 --> 00:09:18,080
Det bildet må være ti år gammelt!
126
00:09:18,240 --> 00:09:22,400
-Og fyren han poserer sammen med?
-Vi så ham sist før jeg ble gravid.
127
00:09:22,560 --> 00:09:27,360
Juryen kan rettferdiggjøre skytingen
hvis de tror mannen din var farlig.
128
00:09:27,520 --> 00:09:31,560
Andy brøt aldri loven.
Ikke vennene hans heller.
129
00:09:31,720 --> 00:09:36,920
Vi forstår det. Vi kan innkalle mange
som vitner om det i rettssaken.
130
00:09:38,680 --> 00:09:44,120
Apropos rettssaken. Folk sier at du
kan velge mellom en rekke siktelser.
131
00:09:45,440 --> 00:09:50,440
Vi har ikke lov å si noe detaljert.
Men generelt sett...
132
00:09:50,600 --> 00:09:55,640
...i en sånn sak, kan aktoratet
velge siktelser fra forsettlig drap-
133
00:09:55,800 --> 00:09:59,640
-til uaktsom forvoldelse av død,
med uaktsomt drap mellom dem.
134
00:09:59,800 --> 00:10:03,200
Vel...de skjøt ham i ryggen.
135
00:10:04,920 --> 00:10:07,160
Hvordan kan det
være noe annet enn drap?
136
00:10:07,320 --> 00:10:09,960
Det er vanskelig
å føre sånne saker mot snuten,-
137
00:10:10,120 --> 00:10:13,640
-så det kan være vrient også
å få noe mildere forbi tiltalejuryen.
138
00:10:13,800 --> 00:10:18,000
-Særlig på et sted som Staten Island.
-Med så sterk støtte til politiet.
139
00:10:18,160 --> 00:10:21,640
-Pruter dere det ned med en gang?
-Det er ennå tidlig i saken.
140
00:10:21,800 --> 00:10:26,280
Vi har ikke alle bevisene nå. Vi tror
de løy om hvorfor de stoppet Andy.
141
00:10:34,040 --> 00:10:38,720
Elaine. Det ville være til stor hjelp
hvis vi kunne snakke med Marcel.
142
00:10:48,760 --> 00:10:50,760
Marcel?
143
00:10:50,920 --> 00:10:56,080
Forventningene må styres fra starten
av hvis du anser henne som klient.
144
00:10:59,320 --> 00:11:05,280
Jeg var i baksetet. Vi så etter Tank,
som jeg hadde mistet. Favoritten min.
145
00:11:05,440 --> 00:11:09,320
-Tank er leketøyet ditt?
-Og så kom lyset på.
146
00:11:09,480 --> 00:11:14,840
Det sterke, med forskjellige farger.
Og så...stoppet vi.
147
00:11:15,000 --> 00:11:17,560
Og da kjørte pappa
bilen ut i veikanten?
148
00:11:17,720 --> 00:11:20,000
Men de sterke lysene fortsatte.
149
00:11:20,160 --> 00:11:24,800
Så kom mannen
og begynte å dytte pappa.
150
00:11:28,680 --> 00:11:31,240
Det går bra.
Vi trenger ikke snakke om det nå.
151
00:11:33,760 --> 00:11:36,480
Jeg vil vite
om du husker noe før det.
152
00:11:36,640 --> 00:11:40,560
Husker du om de fortalte pappa
hvorfor de ba ham om å stoppe?
153
00:11:48,560 --> 00:11:51,800
Hva sa mannen
etter at pappa hadde stoppet bilen?
154
00:11:53,800 --> 00:11:56,840
Han sa at han gjorde
noe galt med kjøringen sin.
155
00:11:57,000 --> 00:11:59,400
Sånn som han snudde i gata.
156
00:11:59,560 --> 00:12:02,120
-En U-sving?
-Ja.
157
00:12:02,280 --> 00:12:04,840
Ikke noe
med at han snakket i mobilen?
158
00:12:05,000 --> 00:12:08,400
Nei, jeg hadde mobilen.
159
00:12:08,560 --> 00:12:12,360
-Hadde du den?
-Han lot meg se på elefanter på den.
160
00:12:13,800 --> 00:12:18,320
-Elefanter?
-Den falt på golvet da alt skjedde.
161
00:12:19,560 --> 00:12:22,880
Da jeg prøvde
å komme ut av setet mitt, og...
162
00:12:24,720 --> 00:12:28,240
Det er i orden, store mann.
Du trenger ikke snakke mer nå.
163
00:12:28,400 --> 00:12:32,000
Du var veldig flink. Mange takk.
164
00:12:34,920 --> 00:12:39,840
-Dere får ikke be ham om å vitne.
-Snuten løy om da de stoppet Andy.
165
00:12:40,000 --> 00:12:42,880
-Dette kan bevise det.
-De skjøt ham uten grunn.
166
00:12:43,040 --> 00:12:46,280
-Betyr stoppingen noe?
-Løgn svekker troverdigheten deres.
167
00:12:46,440 --> 00:12:50,920
Jeg forstår hva dere mener, men
jeg vil ikke utsette Marcel for det.
168
00:12:51,080 --> 00:12:54,520
Du har rett. Vi finner en annen måte.
169
00:12:57,960 --> 00:13:01,520
Ville du utsatt Justin eller Zoe
for det...da de var sju år?
170
00:13:01,680 --> 00:13:06,600
Fælt. Men jeg ville ikke senere bli
spurt hvorfor de ikke fikk hjelpe.
171
00:13:06,760 --> 00:13:11,040
-Hei, Sherwin.
-Det er fyren fra storkiosken.
172
00:13:13,400 --> 00:13:17,160
Jeg beklager at jeg plager deg.
Men jeg fant denne.
173
00:13:17,320 --> 00:13:23,080
Og da jeg forsto at den måtte tilhøre
Marcel... Jeg er så lei for alt.
174
00:13:23,240 --> 00:13:25,720
Så snilt, Sherwin.
Han er glad i denne.
175
00:13:25,880 --> 00:13:29,120
Hvis det er noe mer jeg kan gjøre
for deg...eller Marcel...
176
00:13:29,280 --> 00:13:31,760
Takk.
Du har alltid vært veldig snill.
177
00:13:31,920 --> 00:13:36,880
-Du vet hvor godt Andy likte deg.
-Vel...jeg bør nok gå nå.
178
00:13:37,040 --> 00:13:41,080
-Jeg skal be for familien din.
-Takk.
179
00:13:41,240 --> 00:13:46,680
Han er en veldig hyggelig mann.
Han må tape mye på denne omtalen.
180
00:13:46,840 --> 00:13:48,720
Si at jeg snart kommer tilbake.
181
00:13:48,880 --> 00:13:55,840
Sherwin? Sherwin! Jeg visste ikke
at du kjente familien.
182
00:13:56,000 --> 00:13:58,840
Jo da.
De har vært kunder i mange år.
183
00:13:59,000 --> 00:14:01,960
-Du sa ikke det i butikken.
-Gjorde jeg ikke det?
184
00:14:02,120 --> 00:14:06,360
Vi må vite det hvis snuten sa
at du måtte kvitte deg med videoen.
185
00:14:06,520 --> 00:14:09,720
Nei, jeg sa det samme til dem
som til dere.
186
00:14:09,880 --> 00:14:14,240
-Kameraet er ødelagt.
-Da spør jeg deg om du snakket sant.
187
00:14:14,400 --> 00:14:19,000
For jeg sliter med å tro at en som
har jobbet så hardt med en bedrift,-
188
00:14:19,160 --> 00:14:23,120
-lar overvåkningssystemet sitt
stå der, ødelagt, i flere uker.
189
00:14:23,280 --> 00:14:25,600
Jeg sa jo
at forretningene går dårlig.
190
00:14:25,760 --> 00:14:29,920
Det kommer ikke rettferdighet
i verden uten offer.
191
00:14:30,080 --> 00:14:35,440
Ikke si at du ber for dem når du ikke
gjør ditt for at hun skal finne fred.
192
00:14:36,880 --> 00:14:41,240
-Du forstår det ikke.
-Andy er død. Marcel er farløs.
193
00:14:41,400 --> 00:14:46,200
Du er medskyldig hvis du har beviser
på hva som skjedde og skjuler dem.
194
00:14:46,360 --> 00:14:50,360
Og du blir siktet for å hindre
rettens gang hvis vi finner det ut.
195
00:14:53,520 --> 00:14:58,280
Jeg har min egen familie.
Jeg kan miste alt!
196
00:14:58,440 --> 00:15:01,320
Jeg vet du var redd
og ikke ville bli innblandet.
197
00:15:01,480 --> 00:15:06,080
Og jeg vet hvor vanskelig det kan
være. Men nå har du ikke noe valg.
198
00:15:07,760 --> 00:15:12,200
Vis oss videoen,
så lover jeg at vi kan beskytte deg.
199
00:15:55,800 --> 00:16:00,200
-Skal jeg spole den tilbake?
-Jeg ser på den delen senere.
200
00:16:08,000 --> 00:16:11,560
Matranga skrev i rapporten at
Andy var hissig og gjorde motstand.
201
00:16:11,720 --> 00:16:15,400
Men...Matranga satt i politibilen.
202
00:16:23,120 --> 00:16:28,240
-Han siktet på Marcel.
-Det avskyr selv Staten Islands jury.
203
00:16:28,400 --> 00:16:34,080
-Vil Sherwin bekrefte at den er ekte?
-Ja, jeg sa at den er ugyldig ellers.
204
00:16:34,240 --> 00:16:37,720
-Jeg har med snadder!
-Vi har video fra storkiosken.
205
00:16:37,880 --> 00:16:40,720
Du kan se det senere.
Hva er i mappen?
206
00:16:40,880 --> 00:16:45,840
-Går det bra med alle sammen?
-Si at du har noe på skytteren.
207
00:16:46,000 --> 00:16:50,400
14 klager fra sivilister de siste
åtte årene. Usensurerte rapporter.
208
00:16:50,560 --> 00:16:53,200
Vitner,
kontaktopplysninger, full pakke.
209
00:16:53,360 --> 00:16:56,880
-Hvor fikk du disse fra?
-En venn i granskningsnemnden.
210
00:16:57,040 --> 00:17:01,280
-Alle er levert til NY-politiet?
-Iallfall de seks bekreftede.
211
00:17:01,440 --> 00:17:05,400
-Vi vet ikke hva politiet gjorde.
-De begravde dem.
212
00:17:05,560 --> 00:17:09,040
Ellers ville ikke
den drittsekken vært på gata nå.
213
00:17:11,880 --> 00:17:16,240
Damer og herrer, jeg presenterer
prisen for makt uten kontroll.
214
00:17:21,120 --> 00:17:25,520
-Går det bra med deg?
-Hva...? Ja. Bare bra. Jeg...
215
00:17:25,680 --> 00:17:28,640
Jazz sendte meg ned
for å sette fra meg denne.
216
00:17:28,800 --> 00:17:31,000
Ronnie.
217
00:17:32,440 --> 00:17:36,160
Iblant er det lettere å snakke
med noen som ikke står en så nær.
218
00:17:36,320 --> 00:17:39,960
-Sa Jazz noe?
-Vi er alle sammen bekymret.
219
00:17:43,720 --> 00:17:47,200
Jeg ser dem hele tiden oppå meg.
220
00:17:47,360 --> 00:17:51,400
Den ene brøler så høyt at jeg kan
lukte ånden hans. Han sitter bare...
221
00:17:53,560 --> 00:17:56,440
...på kne på brystet mitt.
222
00:18:03,840 --> 00:18:08,560
Det vil ta tid.
Men jo mer du snakker om det,-
223
00:18:08,720 --> 00:18:13,200
-desto mer vil du tillate deg selv
å føle dette. Sånn kan sårene gro.
224
00:18:14,680 --> 00:18:19,080
Jeg vil være mer som Aaron.
Han fortsetter bare å kjempe.
225
00:18:20,040 --> 00:18:25,360
Han har mye å håndtere. Han måtte
også lære å snakke om det, tro meg.
226
00:18:31,480 --> 00:18:33,920
Kom hit, kom hit.
227
00:18:50,640 --> 00:18:54,520
Greit. Jeg kommer hjem senere.
God natt, Marie.
228
00:18:59,280 --> 00:19:02,680
Hvis det betyr noe, så syns Marie
at vi bør satse på drap.
229
00:19:02,840 --> 00:19:05,720
-Alle hun har snakket med, er enige.
-Jeg vet ikke.
230
00:19:05,880 --> 00:19:11,240
Dere vet at jeg vil satse alt,
men...det kan være en annen taktikk.
231
00:19:11,400 --> 00:19:13,880
-Fortell.
-Vi begynner konservativt.
232
00:19:14,040 --> 00:19:18,560
En lavere siktelse på Staten Island.
Da avviser ikke tiltalejuryen alt.
233
00:19:18,720 --> 00:19:22,280
-Det bygger opp troverdighet.
-Staten Islands. Ikke for mine folk.
234
00:19:22,440 --> 00:19:25,800
Det blir bråk i starten, men så
ber vi om å endre domskrets.
235
00:19:25,960 --> 00:19:30,720
Hvis vi får flytte, innkaller vi en
tiltalejury i bydelen vi kommer til.
236
00:19:30,880 --> 00:19:32,800
Og får en ny og strengere siktelse.
237
00:19:32,960 --> 00:19:36,120
Taper vi, så er vi
i Staten Island med en mild siktelse.
238
00:19:36,280 --> 00:19:40,480
En risiko. Ærlig talt så har ingen
gjort dette før selv om det er mulig.
239
00:19:40,640 --> 00:19:44,360
Det er veldig vanskelig å endre
domskrets. Særlig for aktoratet.
240
00:19:44,520 --> 00:19:48,640
Jeg foreslår bare en metode
for å møtes på midten.
241
00:19:50,800 --> 00:19:53,000
Hva om jeg ordner det
med dommeren?
242
00:19:53,160 --> 00:19:55,720
Du kan ikke tilby dommere noe
for å oppnå noe.
243
00:19:55,880 --> 00:20:01,280
-Eller virke som du antyder det.
-Staten Island. "Gutteklubben grei".
244
00:20:01,440 --> 00:20:04,240
Dommer Edgemore
er på hjemmelaget.
245
00:20:04,400 --> 00:20:06,680
-Men du må spille kortene forsiktig.
-Vent!
246
00:20:06,840 --> 00:20:11,600
Vil dere ha en avtale på bakrommet
og så bryte den så snart dere er ute?
247
00:20:11,760 --> 00:20:14,560
-I praksis, ja.
-Dere snakker om dommere!
248
00:20:14,720 --> 00:20:18,520
Dere kan ikke spille dem ut
mot hverandre på den måten.
249
00:20:28,880 --> 00:20:32,400
Mr. Wallace! Sekretæren min sa
at du hadde noen spørsmål til meg.
250
00:20:32,560 --> 00:20:38,520
Ja, herr dommer. Du vet at det er
første gang jeg har vært aktor.
251
00:20:38,680 --> 00:20:41,760
-Vi er litt uenige om tiltalene.
-Sier du det?
252
00:20:41,920 --> 00:20:46,480
Du kan ikke gi råd i saken, men du
kan kanskje si noe om tiltalejuryer?
253
00:20:46,640 --> 00:20:51,400
Jeg har sett nye aktorer komme i 22
år. Vet du hva hovedproblemer er?
254
00:20:51,560 --> 00:20:53,720
-Forberedelsene?
-Iveren.
255
00:20:53,880 --> 00:20:59,120
All den makten. Rettferdig harme
som følger med kampen for ofrene.
256
00:20:59,280 --> 00:21:02,040
Det går dem til hodet.
Snart går de for langt-
257
00:21:02,200 --> 00:21:04,880
-eller bruker oppdiktede anklager.
258
00:21:05,040 --> 00:21:09,360
-Jeg har vært utsatt for det, ja.
-Jeg håper du husker den leksen nå.
259
00:21:09,520 --> 00:21:14,880
Når en jury frikjenner, er det nesten
alltid fordi aktor satset for hardt-
260
00:21:15,040 --> 00:21:17,200
-i siktelsesfasen.
261
00:21:19,840 --> 00:21:22,120
Bør jeg vite noe mer
om Staten Island?
262
00:21:22,280 --> 00:21:24,320
Jeg hadde aldri vært over broa før!
263
00:21:24,480 --> 00:21:28,520
25 kilometer fra Bronx.
Det kunne like godt vært 250 mil.
264
00:21:28,680 --> 00:21:32,840
Disse sakene skader lokalsamfunnet.
265
00:21:34,120 --> 00:21:36,520
Så du foreslår måtehold?
266
00:21:36,680 --> 00:21:40,720
I denne saken, noe i retning
av uaktsom forvoldelse av død?
267
00:21:40,880 --> 00:21:43,120
Rent teoretisk...
268
00:21:43,280 --> 00:21:47,960
...tror jeg kollegene mine
ville se med blide øyne på det.
269
00:21:49,200 --> 00:21:51,920
Problemet med det
er hvordan det ser ut for meg.
270
00:21:52,080 --> 00:21:54,560
Hvis folkene mine hører
at jeg ikke ba om mer.
271
00:21:54,720 --> 00:22:00,960
Det er ingen tvil om at vi alle er
i skrustikka, men du var frivillig.
272
00:22:03,120 --> 00:22:07,280
Du sa at disse sakene
kan skade lokalsamfunnet.
273
00:22:07,440 --> 00:22:11,800
Hva om det ikke trenger å skje her?
Det kan spare alle for lidelser.
274
00:22:11,960 --> 00:22:17,000
-Snakker du om å bytte domskrets?
-Det ville være en seier for meg.
275
00:22:17,160 --> 00:22:21,320
Men siden politiet står
overfor en mildere tiltale...
276
00:22:23,360 --> 00:22:26,480
Jeg kan forstå
at det ville være logisk.
277
00:22:40,400 --> 00:22:42,920
Er du klar for dette?
278
00:22:43,080 --> 00:22:47,840
Elaine vil tro at vi har
sviktet henne. Jeg kan ikke si noe.
279
00:22:49,920 --> 00:22:52,640
Jeg tenker bare på
at det kunne vært Ronnie.
280
00:22:54,920 --> 00:22:57,680
Jeg håper virkelig
at du klarer dette, Aaron.
281
00:23:07,240 --> 00:23:09,560
Sak med sluttsiffer 489 og 490:
282
00:23:09,720 --> 00:23:13,480
Straffesaken mot betjentene
Edgar Lindsley og Phillip Matranga.
283
00:23:15,360 --> 00:23:19,040
Aaron Wallace, Henry Roswell
og Safiya Masry for aktoratet.
284
00:23:19,200 --> 00:23:21,520
Dean Johnston
og Mike Paxton for forsvaret.
285
00:23:21,680 --> 00:23:24,040
Alltid en fornøyelse, Mr. Johnston.
286
00:23:24,200 --> 00:23:26,600
Aktoratet vil reise siktelse-
287
00:23:26,760 --> 00:23:32,040
-og sikte hver betjent for brudd
på straffelovens § 125, ledd 10:
288
00:23:32,200 --> 00:23:34,720
Uaktsom forvoldelse av død.
289
00:23:39,320 --> 00:23:41,760
Ja vel.
Betjentene Lindsley og Matranga.
290
00:23:41,920 --> 00:23:44,120
Jeg har foran meg
en siktelse mot dere-
291
00:23:44,280 --> 00:23:48,640
-for den ikke-voldelige forbrytelsen
uaktsom forvoldelse av død.
292
00:23:48,800 --> 00:23:51,080
-Hva sier dere til tiltalen?
-Ikke skyldig.
293
00:23:51,240 --> 00:23:54,360
-Ikke skyldig, herr dommer.
-Når det gjelder kausjon...
294
00:23:54,520 --> 00:23:58,680
Du trenger ikke prøve deg, Mr.
Wallace. Maksimalstraffen er fire år.
295
00:23:58,840 --> 00:24:02,160
Begge betjentene har også
en mulighet til å få en betinget dom.
296
00:24:02,320 --> 00:24:05,520
Jeg vil ikke la dem sitte inne
og vente på rettssak.
297
00:24:05,680 --> 00:24:09,320
Jeg gir ordre om
at de skal løslates uten kausjon.
298
00:24:09,480 --> 00:24:12,320
Rydd domstolen.
Sørg for å få orden her.
299
00:24:12,480 --> 00:24:17,440
Gå ut! Kom igjen, folkens!
Demp dere!
300
00:24:19,920 --> 00:24:22,560
Elaine.
Jeg forstår hvordan dette ser ut...
301
00:24:24,000 --> 00:24:25,640
Du burde skamme deg!
302
00:24:37,560 --> 00:24:41,680
-Hei, Ronnie. Hvordan går det?
-Bra. Jeg har nettopp lagt A.J.
303
00:24:41,840 --> 00:24:44,680
-Hvor er Jazz og Marie?
-I matbutikken.
304
00:24:47,360 --> 00:24:49,000
Er alt i orden?
305
00:24:49,160 --> 00:24:52,640
Jeg er litt overrasket over
at du lot snutene slippe lett unna.
306
00:24:52,800 --> 00:24:55,880
-Du vet ikke...
-Jazz måtte stenge nettsiden.
307
00:24:56,040 --> 00:24:59,600
Alle kaller deg en sviker
og sier at du ødela saken.
308
00:25:01,640 --> 00:25:03,960
Tror du det?
309
00:25:05,920 --> 00:25:08,240
Hvis du ikke
kan forklare det motsatte.
310
00:25:08,400 --> 00:25:13,480
Jeg kan bare si at det ikke er slutt.
Jeg forstår hva du føler. Om alt.
311
00:25:13,640 --> 00:25:16,760
Det mener jeg helt ærlig.
Jeg klandrer deg ikke.
312
00:25:16,920 --> 00:25:20,720
Men i dette tilfellet
må du bare stole på meg.
313
00:25:23,800 --> 00:25:27,080
-Hvordan går det der hjemme?
-Bra. Godt å ha Marie tilbake.
314
00:25:27,240 --> 00:25:30,360
Hun gjorde en solid innsats.
14-timersvakter. Bo på motell.
315
00:25:30,520 --> 00:25:34,560
-Hun er sterkere enn jeg ante.
-Hun måtte være det da du var borte.
316
00:25:35,560 --> 00:25:38,600
-Har du fulgt saken min?
-Det kan vi nok si at alle gjør.
317
00:25:38,760 --> 00:25:43,440
-Hva syns du så langt?
-Du lar dem slippe for lett unna.
318
00:25:43,600 --> 00:25:47,920
Men det blir vrient for deg engang
å få dom for de mildere anklagene.
319
00:25:48,080 --> 00:25:51,760
Ja. Det må være vanskelig.
320
00:25:51,920 --> 00:25:56,160
Å være svart og snut.
Særlig nå for tiden.
321
00:25:56,320 --> 00:25:58,600
Er det noe du trenger fra meg?
322
00:25:58,760 --> 00:26:01,320
Ja. Det er en plage
at jeg må være hjemme 22.
323
00:26:01,480 --> 00:26:04,680
Særlig når partnerne mine
jobber døgnet rundt på kontoret.
324
00:26:04,840 --> 00:26:09,200
Jeg skal snakke med Davidson og
prøve å få forlenget det til midnatt.
325
00:26:09,360 --> 00:26:10,840
Det setter jeg pris på.
326
00:26:13,440 --> 00:26:17,280
-Jeg burde ikke kritisert Aaron.
-Du trenger ikke be om unnskyldning.
327
00:26:17,440 --> 00:26:21,120
Vi vet hva du gjennomgår.
Vi vil bare hjelpe til.
328
00:26:21,280 --> 00:26:24,400
Foreldrene mine vil at
jeg skal gå til en terapeut, men...
329
00:26:24,560 --> 00:26:28,960
Du syns nok at det høres sprøtt ut,
men den jeg virkelig vil snakke med,-
330
00:26:29,120 --> 00:26:32,240
-er den snuten.
331
00:26:32,400 --> 00:26:36,400
Se ham inn i øynene og spørre ham
hvorfor han gjorde det han gjorde.
332
00:26:38,600 --> 00:26:41,600
Da...kan vi jo gjøre det.
333
00:26:51,920 --> 00:26:55,520
Andrebetjenten i resepsjonen sa
at du ville treffe meg.
334
00:26:58,480 --> 00:27:01,560
-Gjenkjenner du meg?
-Nei. Har du et saksnummer?
335
00:27:01,720 --> 00:27:05,080
Du pågrep meg under en protest.
Satte kneet på brystet mitt.
336
00:27:05,240 --> 00:27:08,160
Jeg kan ikke snakke med deg
om en pågående sak, gutt.
337
00:27:08,320 --> 00:27:12,440
Hvorfor gjorde du det mot meg?
Jeg gjorde ikke noe galt!
338
00:27:12,600 --> 00:27:17,360
Jeg vinket deg bort fordi jeg så
en fyr med en murstein, men du...
339
00:27:17,520 --> 00:27:20,880
-Du bare antok.
-Hva vil du at jeg skal si?
340
00:27:21,040 --> 00:27:26,320
-Hva med at du begikk en feil?
-Hei!
341
00:27:27,720 --> 00:27:30,880
Han heter Ronnie Baxter.
Han har to kjærlige foreldre,-
342
00:27:31,040 --> 00:27:34,320
-en nyfødt sønn og en kvinne
han elsker. Han går på skolen,-
343
00:27:34,480 --> 00:27:37,160
-har gode karakterer
og skal studere i september!
344
00:27:37,320 --> 00:27:41,680
Det var ham du banket opp
og pågrep! Bare så du forstår det!
345
00:27:43,080 --> 00:27:44,760
Kom, Ronnie. Nå går vi.
346
00:27:51,600 --> 00:27:55,280
Jeg gikk 30 år tilbake. Så vidt
jeg kan se, hadde Henry rett.
347
00:27:55,440 --> 00:27:58,960
Ingen har noen gang prøvd
å innkalle en ny tiltalejury-
348
00:27:59,120 --> 00:28:03,000
-i en ny bydel for å endre siktelsen
etter bytte av domskrets.
349
00:28:03,160 --> 00:28:06,120
Loven sier ikke noe,
og det er ingen rettspraksis.
350
00:28:06,280 --> 00:28:08,520
-Ingen prejudikater.
-Og ikke noe forbud.
351
00:28:08,680 --> 00:28:12,480
Hvordan skal vi forklare
at vi godtok en mildere tiltale?
352
00:28:13,480 --> 00:28:16,560
-Vi har båndet som et nytt bevis.
-Vi hadde alt båndet.
353
00:28:16,720 --> 00:28:20,800
-Du kan ikke lyve for dommeren.
-Jeg kan antyde det.
354
00:28:20,960 --> 00:28:24,680
Vi har masse anmeldelser
mot Lindsley.
355
00:28:24,840 --> 00:28:27,680
For tiltalejuryen.
Dommeren vil si det farger saken.
356
00:28:27,840 --> 00:28:32,000
Videoen holder ikke. Ikke
til forsettlig eller uaktsomt drap.
357
00:28:32,160 --> 00:28:37,080
-Vi må skitne til skytteren.
-Syns dommeren du er en villmann...
358
00:28:37,240 --> 00:28:41,360
-...så dropper hun hele tiltalen.
-Jeg lar ikke noe våpen ligge urørt.
359
00:28:46,600 --> 00:28:49,720
Hvis du har noe å si,
så si fra, advokat.
360
00:28:52,840 --> 00:28:55,760
Båndet ditt til familien
svekker dømmekraften din.
361
00:28:55,920 --> 00:28:59,520
-Fordi jeg er mer motivert...
-Vi er alle motiverte!
362
00:28:59,680 --> 00:29:02,280
Marcel løper fram til deg
når du kommer,-
363
00:29:02,440 --> 00:29:05,200
-og du lover moren ting
du ikke kan holde!
364
00:29:05,360 --> 00:29:08,720
-Ikke å tvinge ham til å vitne?
-Det kan vi faktisk gjøre.
365
00:29:08,880 --> 00:29:13,000
Vi burde gjøre det, men istedenfor
inngår vi lyssky avtaler,-
366
00:29:13,160 --> 00:29:16,480
-skjuler beviser og villeder dommere!
367
00:29:16,640 --> 00:29:21,200
Vi er på et skråplan. Jeg vil ikke
tenke på hva som er i bunnen av det.
368
00:29:36,120 --> 00:29:38,440
Du må overtale Sherwin.
369
00:29:45,680 --> 00:29:50,360
-Fins det virkelig ingen annen måte?
-Da ville du sluppet dette.
370
00:29:50,520 --> 00:29:54,040
Vi kan skjerpe tiltalen nå
som vi har flyttet saken til Queens.
371
00:29:54,200 --> 00:29:58,760
Du er den eneste som kan bekrefte
videoen. Uten det har vi ingenting.
372
00:29:58,920 --> 00:30:02,480
-Det skal gå bra.
-Hva om ryktet sprer seg?
373
00:30:02,640 --> 00:30:06,160
Ingen vet at du er her.
Verken pressen eller forsvarerne.
374
00:30:06,320 --> 00:30:09,960
Selv ikke dommeren som skal føre
saken vet at noen av oss er her.
375
00:30:10,120 --> 00:30:14,800
Det er sånn det fungerer
med tiltalejuryer. Det lover jeg.
376
00:30:17,560 --> 00:30:20,720
-Er du klar?
-Ja...
377
00:30:27,800 --> 00:30:29,320
Hva gjør du her?
378
00:30:29,480 --> 00:30:33,040
Dette er uvanlig. Advokaten min
ville nok kvalt meg, men jeg...
379
00:30:33,200 --> 00:30:37,040
...ville komme hit
og si at jeg er lei for det.
380
00:30:37,200 --> 00:30:40,160
-Jeg er virkelig lei for det.
-Hvordan våger du?
381
00:30:40,320 --> 00:30:42,960
Du slipper jo nesten unna.
Er dette en PR-sak?
382
00:30:43,120 --> 00:30:46,840
Jeg mente ikke å gjøre det verre
eller gjøre deg opprørt.
383
00:30:47,000 --> 00:30:50,760
-Jeg ville bare...
-Hva da?!
384
00:30:50,920 --> 00:30:53,320
Sørge for at du selv har det bedre?!
385
00:31:09,240 --> 00:31:13,000
-Hvor er Safiya?
-Hun trodde ikke hun måtte være her.
386
00:31:13,160 --> 00:31:16,800
-Hun er forbanna.
-Hun liker resultatet, ikke metoden.
387
00:31:16,960 --> 00:31:19,120
Men det visste du allerede.
388
00:31:20,760 --> 00:31:22,960
-Herre...
-Hva er det?
389
00:31:23,120 --> 00:31:26,440
-Veronica Marshall.
-Burde jeg vite hvem det er?
390
00:31:26,600 --> 00:31:29,520
Hun var sjef for Brooklyns
offentlige forsvarerkontor.
391
00:31:29,680 --> 00:31:34,440
Gikk til borgerettighetsbevegelsen.
Nå driver hun firma. En av de beste.
392
00:31:35,840 --> 00:31:39,920
-Borgerettigheter og politiforsvar?
-Fagforeningen har mye penger.
393
00:31:40,080 --> 00:31:45,040
-Hvorfor akkurat nå?
-Byttet. Men de har hatt god tid.
394
00:31:45,200 --> 00:31:50,840
Hviskingen og blikkene tyder på
at de har hørt om den nye siktelsen.
395
00:31:52,600 --> 00:31:55,560
-Dokumentene var jo forseglet.
-Noen har lekket.
396
00:31:55,720 --> 00:32:00,360
Alle reiser seg. Retten er nå satt
under dommer Patricia Howell.
397
00:32:00,520 --> 00:32:03,520
Vi legger til sak nummer S96454,-
398
00:32:03,680 --> 00:32:06,560
-flyttet hit fra tingretten
i Richmond fylke.
399
00:32:06,720 --> 00:32:11,080
Velkommen. Ms. Marshall.
Jeg visste ikke at du skulle komme.
400
00:32:11,240 --> 00:32:13,720
Jeg representerer Mr. Lindsley
fra nå av.
401
00:32:13,880 --> 00:32:19,720
Jeg har papirene fra Staten Island
og har gjort meg kjent med saken.
402
00:32:21,240 --> 00:32:24,320
Sett deg ned, Mr. Wallace.
Vi har en omstridt sak her.
403
00:32:24,480 --> 00:32:28,880
Partene kan være fristet
til å prøve seg på publikumsfrieri.
404
00:32:29,040 --> 00:32:32,800
Men så lenge jeg administrerer,
som betyr for alltid...
405
00:32:32,960 --> 00:32:37,600
...så kommer ikke det til å skje.
Er det forstått?
406
00:32:37,760 --> 00:32:39,640
-Ja, fru dommer.
-Ja, fru dommer.
407
00:32:39,800 --> 00:32:42,640
Mr. Wallace. Du kan begynne.
408
00:32:47,160 --> 00:32:52,280
Før vi går videre, vil vi legge fram
en siktelse som erstatter den før.
409
00:32:52,440 --> 00:32:59,120
Vi sikter Lindsley og Matranga
for forsettlig drap og uaktsomt drap.
410
00:33:00,560 --> 00:33:02,160
-Protest.
-Unnskyld meg?
411
00:33:02,320 --> 00:33:06,520
I lyset av nye beviser innkalte
aktoratet en ny tiltalejury i Queens.
412
00:33:06,680 --> 00:33:09,080
Du kan vel ikke godkjenne
at aktoratet-
413
00:33:09,240 --> 00:33:12,440
-utnytter rettskretsen
til å skaffe en tiltalejury de liker?
414
00:33:12,600 --> 00:33:17,200
-Det er å gå altfor langt.
-Vi tre går inn på kontoret mitt.
415
00:33:17,360 --> 00:33:19,480
Nå, takk.
416
00:33:21,880 --> 00:33:25,000
Så dere fant videoen først
etter at dere byttet rettskrets?
417
00:33:25,160 --> 00:33:28,600
-Det tok tid å få bekreftet den.
-Det er mistenkelig og beleilig.
418
00:33:28,760 --> 00:33:32,080
Og de sivile klagene
farger ikke tiltaltes sak?
419
00:33:32,240 --> 00:33:36,200
Å bruke tidligere ugjerninger til å
styre juryen er ikke bare avskyelig,-
420
00:33:36,360 --> 00:33:38,560
-men grunnlag
for å avvise siktelsen.
421
00:33:38,720 --> 00:33:42,120
Ved to anledninger
hevdet Lindsley mobilbruk-
422
00:33:42,280 --> 00:33:45,080
-som unnskyldning
for å stoppe og trakassere fargede.
423
00:33:45,240 --> 00:33:49,640
-Vi tror det utgjør et mønster.
-Du tok det ikke opp i Staten Island.
424
00:33:49,800 --> 00:33:53,640
Vi ble først nylig sikre
på vitnenes troverdighet.
425
00:33:53,800 --> 00:33:57,160
-Dette har gått fort.
-Jeg har hatt saken i ti minutter.
426
00:33:57,320 --> 00:34:01,720
Men det er du som er spesialaktor
og framskynder saken.
427
00:34:01,880 --> 00:34:05,760
Jeg ber om unnskyldning.
Dette er jo nytt for meg.
428
00:34:05,920 --> 00:34:09,400
-Hvis jeg har begått en feil...
-Du vil ha varetekt uten kausjon?
429
00:34:09,560 --> 00:34:10,920
Det sender et budskap...
430
00:34:11,080 --> 00:34:14,400
Skal vi bruke kausjon
til å sende et budskap?
431
00:34:14,560 --> 00:34:17,440
Du satt selv i varetekt
uten kausjon i et drøyt år-
432
00:34:17,600 --> 00:34:20,840
-før noen som helst beviser
ble lagt fram mot deg i retten?
433
00:34:21,000 --> 00:34:25,080
-Jeg var ikke anklaget for drap.
-"Anklaget" er nøkkelordet.
434
00:34:25,240 --> 00:34:28,360
Så vidt jeg vet, så gjelder
uskyldspresumpsjonen fortsatt.
435
00:34:28,520 --> 00:34:30,920
Og den dekker også politifolk.
436
00:34:31,080 --> 00:34:35,120
Hvis ikke Mr. Wallace virkelig tror
at disse mennene, som har familier,-
437
00:34:35,280 --> 00:34:41,120
-utgjør noen fluktfare, så skal en
kausjon ikke bare sende et budskap,-
438
00:34:41,280 --> 00:34:42,880
-men også være en straff.
439
00:34:43,040 --> 00:34:46,640
Ikke akkurat det jeg hadde ventet
av en med hans bakgrunn.
440
00:34:46,800 --> 00:34:49,600
Betjentene forblir frie
i påvente av rettssak.
441
00:34:49,760 --> 00:34:53,040
Når det gjelder siktelsene,
så kan du glemme forsettlig drap.
442
00:34:53,200 --> 00:34:56,640
Du prøvde å styre tiltalejuryen
med de anmeldelsene.
443
00:34:56,800 --> 00:34:59,600
Takk, dommer. Og uaktsomt drap?
444
00:34:59,760 --> 00:35:03,920
Ikke bli grådig, Ms. Marshall.
Særlig ikke så tidlig i saken.
445
00:35:04,080 --> 00:35:05,880
Jeg forstår, fru dommer.
446
00:35:06,040 --> 00:35:09,680
Kan du la Mr. Wallace og meg
få snakke sammen i enerom?
447
00:35:09,840 --> 00:35:13,080
Kall det "en kort pause
for karriererådgivning".
448
00:35:13,240 --> 00:35:16,280
Ingen detaljer om saken
vil bli diskutert uten deg.
449
00:35:16,440 --> 00:35:17,960
Takk, fru dommer.
450
00:35:24,840 --> 00:35:30,720
Jeg vet en del om Glen Maskins.
Hvem han er, hva han ble...
451
00:35:30,880 --> 00:35:33,600
Jeg tror ikke et øyeblikk
at der han endte opp-
452
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
-hadde noe med det han håpet
å oppnå fra begynnelsen av.
453
00:35:37,680 --> 00:35:39,320
Det skjedde gradvis.
454
00:35:39,480 --> 00:35:44,440
Én bortforklaring, én rettferdig-
gjørelse, én snarvei av gangen.
455
00:35:44,600 --> 00:35:48,560
Akkurat nå
har du all den makten han hadde.
456
00:35:48,720 --> 00:35:51,360
Jeg oppfordrer deg
til å tenke nøye over det.
457
00:35:53,680 --> 00:35:58,960
Ingenting mer som så mye
som dufter av et knep. Forstått?
458
00:36:00,600 --> 00:36:05,680
Hvis jeg var deg, ville jeg nå
følt meg heldig...og advart.
459
00:36:05,840 --> 00:36:07,880
Takk, fru dommer.
460
00:36:11,920 --> 00:36:13,840
Sjokkerende nok
er de to betjentene-
461
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
-som først ble siktet
for uaktsom forvoldelse av død-
462
00:36:17,160 --> 00:36:22,360
-da de skjøt Andy Josiah, nå siktet
for noe alvorligere: uaktsomt drap.
463
00:36:22,520 --> 00:36:25,680
-Advokaten Veronica Marshall...
-Den sleipe drittsekken!
464
00:36:25,840 --> 00:36:28,640
...Edgar Lindsley,
kom med følgende uttalelse:
465
00:36:28,800 --> 00:36:31,920
"Lindsley og Matranga
er bra karer og flinke snuter"-
466
00:36:32,080 --> 00:36:35,200
-"som nå ofres på
den liberale ekstremismens alter."
467
00:36:35,360 --> 00:36:39,320
"Spesialaktoren prøver å gjøre
en tragedie til en forbrytelse"-
468
00:36:39,480 --> 00:36:44,400
-"for å skåre politiske poenger."
Reaksjonene har vært blandet.
469
00:36:44,560 --> 00:36:48,560
Jeg tror at Aaron Wallace først
utviklet en ryggrad da folk sa fra.
470
00:36:48,720 --> 00:36:53,240
Vi må kjempe for å få noe gjort,
også når folk ser ut som oss.
471
00:36:53,400 --> 00:36:56,880
Vi vet det.
Det er det eneste som betyr noe.
472
00:37:01,280 --> 00:37:04,480
-Skal jeg skjenke en?
-Det bryter mot min betingede dom.
473
00:37:04,640 --> 00:37:09,480
-Så fagforeningen byttet advokat.
-Ja. Jeg vet ikke hvor jeg har henne.
474
00:37:09,640 --> 00:37:13,120
Hun studerte på Princeton
og så på Harvard.
475
00:37:13,280 --> 00:37:18,200
Anya sloss mot henne i flere år.
Hun er visstnok genial...
476
00:37:18,360 --> 00:37:20,480
...og veldig prinsippfast.
477
00:37:22,480 --> 00:37:27,240
-Vi har visst en del å snakke om.
-Du sa at du stolte på meg.
478
00:37:27,400 --> 00:37:31,920
Du er fornuftens stemme. Særlig
når Henry vil at jeg skal dundre på.
479
00:37:32,080 --> 00:37:35,400
Jeg er smigret, men hva hjelper det
hvis du ikke hører på meg?
480
00:37:35,560 --> 00:37:38,520
Det gjør jeg.
Mer enn jeg har vist deg.
481
00:37:40,360 --> 00:37:42,880
Henry sa
at dommeren lekset opp for deg.
482
00:37:43,040 --> 00:37:45,040
Ja, en tanke.
483
00:37:46,600 --> 00:37:50,520
-Og noen lekket tiltalen.
-Før dommeren fikk høre dem?
484
00:37:50,680 --> 00:37:55,480
-Advar Sherwin, for sikkerhets skyld.
-Jeg får dra over til storkiosken.
485
00:37:56,840 --> 00:38:00,720
-Etter denne drinken.
-Jeg håper ikke du drikker pga. meg.
486
00:38:00,880 --> 00:38:05,280
Det var alt. Men mest videoen.
487
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
Jeg har sett på den.
488
00:38:16,120 --> 00:38:19,960
-I morgen tidlig?
-Det kan du stole på.
489
00:38:31,720 --> 00:38:35,160
-Elaine?
-Jeg hørte om den nye tiltalen.
490
00:38:35,320 --> 00:38:38,840
-Takk.
-Jeg forstår hvorfor du tvilte.
491
00:38:39,000 --> 00:38:42,520
Jeg vil aldri slutte å tenke på deg,
Andy og Marcel.
492
00:38:42,680 --> 00:38:44,440
Og hva dette betyr for dere.
493
00:38:44,600 --> 00:38:47,960
-Får jeg stille deg et spørsmål?
-Selvsagt.
494
00:38:48,120 --> 00:38:51,440
Er det som noen sier,
at du gjorde det etter all kritikken?
495
00:38:51,600 --> 00:38:55,920
Eller hadde du planlagt dette
hele tiden?
496
00:38:56,080 --> 00:39:00,320
Det spørsmålet kan jeg ikke svare på.
Av juridiske årsaker.
497
00:39:02,360 --> 00:39:06,920
-Da skylder jeg deg en unnskyldning.
-Du ber aldri meg om unnskyldning.
498
00:39:07,080 --> 00:39:08,560
Aldri.
499
00:39:08,720 --> 00:39:14,040
Jeg ville gi deg denne. Det er
noen av hjemmevideoene våre,-
500
00:39:14,200 --> 00:39:17,040
-så du alltid
kan huske hvem Andy var.
501
00:39:17,200 --> 00:39:18,520
Takk.
502
00:39:19,680 --> 00:39:25,000
Å ja. Den snuten, Matranga,
kom til meg for å be om unnskyldning.
503
00:39:27,280 --> 00:39:29,120
Greit.
504
00:39:29,280 --> 00:39:33,960
-Husker du nøyaktig hva han sa?
-Han sa at han var lei for det.
505
00:39:35,640 --> 00:39:38,400
Noe mer nøyaktig om hva han
og makkeren hans gjorde?
506
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Nei, bare at han var lei for det.
507
00:39:40,800 --> 00:39:45,200
-Tror du han var oppriktig lei seg?
-Jeg tror at han mente det.
508
00:39:45,360 --> 00:39:49,320
-Hvorfor har det noe å si?
-Fordi det betyr at han skjuler noe.
509
00:39:51,120 --> 00:39:53,400
Noe stort.
510
00:39:55,520 --> 00:39:57,680
Jeg er advokat!
511
00:39:57,840 --> 00:40:01,040
-Sherwin! Hva har skjedd?
-Jeg vet ikke! De sier ikke noe!
512
00:40:01,200 --> 00:40:05,040
-Hva sikter dere ham for?!
-Du lovet å beskytte meg!
513
00:40:18,680 --> 00:40:21,440
Inspirert av Isaac Wright jrs liv.
514
00:40:21,600 --> 00:40:25,600
Oversatt av Tor Hundstad.
www.sdimedia.com