1
00:00:01,160 --> 00:00:05,440
-Jeg fant en sak.
-Andy. Skutt i ryggen foran sønnen.
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,880
A. Josiahs familie fortjener en full,
transparent granskning av dødsfallet.
3
00:00:10,040 --> 00:00:14,400
Derfor oppnevner jeg Aaron Wallace
som spesialaktor i saken.
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,720
-Du ba om dette selv.
-Jeg kan bare stole på deg og Henry.
5
00:00:18,880 --> 00:00:23,320
-Du må ha vitner eller video.
-Stedet kan ha overvåkningskamera.
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,880
-Se på det kameraet der.
-Det har vært ødelagt i ukevis.
7
00:00:27,040 --> 00:00:31,080
Du hindrer rettens gang hvis snuten
ba deg kvitte deg med videoen.
8
00:00:31,240 --> 00:00:36,560
Jeg forstår at du er redd, men nå har
du ikke noe valg. Vis oss videoen.
9
00:00:36,720 --> 00:00:42,200
Pga. nye beviser vil aktoratet
sikte betjentene for uaktsomt drap.
10
00:00:42,360 --> 00:00:44,520
Den snuten, Matranga,
kom hjem til meg.
11
00:00:44,680 --> 00:00:47,160
-Jeg kondolerer.
-Da skjuler han noe.
12
00:00:47,320 --> 00:00:52,360
-Hva skjedde, Sherwin?!
-Du sa at du skulle beskytte meg!
13
00:00:59,960 --> 00:01:05,000
-Jeg kan ikke tro at dette skjer!
-Vet det. Bare ro deg ned, Sherwin.
14
00:01:05,160 --> 00:01:07,680
Og fortell hva som skjedde.
15
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
Denne kvinnen kom inn i butikken.
16
00:01:11,360 --> 00:01:17,360
Hun skulle ha øl til farens bursdag.
Og at hun hadde glemt leg.
17
00:01:17,520 --> 00:01:21,200
-Solgte du det til henne?
-Hun så ut som om hun var 30.
18
00:01:21,360 --> 00:01:24,640
Men hun var infiltratør for snuten
og for ung til å kjøpe.
19
00:01:24,800 --> 00:01:28,600
De skal sette meg inn i et år
og ta fra meg alkoholbevillingen.
20
00:01:28,760 --> 00:01:32,400
Du blir ikke satt inn i et år,
Sherwin. Det er skremselstaktikk.
21
00:01:32,560 --> 00:01:36,760
Du sa at tiltalejuryen ville være
forseglet. Alt skulle være hemmelig.
22
00:01:36,920 --> 00:01:40,120
Jeg vet det. Det var...en lekkasje
på en eller annen måte.
23
00:01:40,280 --> 00:01:44,520
Du burde visst at det kom til å skje!
Visste du det, men bare ga blaffen?
24
00:01:44,680 --> 00:01:46,560
Bare du fikk det du ville ha?
25
00:01:46,720 --> 00:01:51,320
Ingen ba deg om å selge alkohol til
en som er for ung uten å sjekke leg!
26
00:01:51,480 --> 00:01:55,920
Men vi skal skaffe deg en veldig god
advokat. Gratis. Vi skal hjelpe deg.
27
00:01:56,080 --> 00:01:59,480
Du ble arrestert for noe
som ikke var fortjent.
28
00:01:59,640 --> 00:02:01,560
Ja.
29
00:02:01,720 --> 00:02:04,520
Så se meg inn i øynene,
Mr. Wallace,-
30
00:02:04,680 --> 00:02:08,960
-og si meg: Visste du
at noe sånt som dette kunne skje?
31
00:02:11,160 --> 00:02:16,280
Som jeg sa, så skal vi skaffe deg
en advokat. Uten kostnad.
32
00:02:21,760 --> 00:02:26,880
Jeg er ikke dum. De lar meg være
hvis jeg nekter å hjelpe dere.
33
00:02:27,040 --> 00:02:30,800
-Du gjorde det som var riktig!
-Og nå vil de ta meg.
34
00:02:30,960 --> 00:02:33,400
Og familien. Så nei. Det holder.
35
00:02:33,560 --> 00:02:38,360
Du har bekreftet at videoen er ekte.
Foran en tiltalejury, edsvoren.
36
00:02:38,520 --> 00:02:43,440
Nekter du å hjelpe, kan vi innstevne
deg og tvinge deg inn i vitneboksen.
37
00:02:43,600 --> 00:02:47,320
Du må bekrefte at den er ekte igjen,
eller motsi forrige forklaring.
38
00:02:47,480 --> 00:02:51,640
Da er det mened! En mye alvorligere
sak enn alkoholsalg til mindreårige!
39
00:02:53,080 --> 00:02:56,960
Jeg beklager.
Det er bare sånn det er.
40
00:02:58,520 --> 00:03:02,120
Det er mye lettere for deg
hvis du samarbeider.
41
00:03:04,080 --> 00:03:08,400
Så...hva handler dette om?
Hvorfor vil du grille meg?
42
00:03:08,560 --> 00:03:11,160
Jeg må høre din versjon,
førstebetjent Diaz.
43
00:03:11,320 --> 00:03:15,720
-Ja visst. Hva som helst for Eddie.
-Gå igjennom hele greia, da.
44
00:03:15,880 --> 00:03:20,800
Ikke mye å si. Jeg kom fram 21.10
etter å ha fått en kode 10-57.
45
00:03:21,720 --> 00:03:27,120
Jeg fant ut at de hadde stoppet
en mistenkt for håndholdt mobilbruk.
46
00:03:27,280 --> 00:03:31,280
Under en vanlig trafikkontroll
strakte mistenkte seg inn i bilen.
47
00:03:31,440 --> 00:03:36,120
Betjent Lindsley antok at han tok
et våpen og avfyrte derfor sitt eget.
48
00:03:36,280 --> 00:03:40,200
Og hva med eieren av storkiosken?
Sherwin Maloof?
49
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
Hva med ham?
50
00:03:42,800 --> 00:03:47,160
-Hva sa du til ham da du kom inn?
-Et standard vitneavhør.
51
00:03:47,320 --> 00:03:51,160
-Du samlet ikke inn noen beviser?
-Hvorfor spør du?
52
00:03:51,320 --> 00:03:55,200
For aktoratet viste tiltalejuryen
et opptak fra overvåkningskameraet,-
53
00:03:55,360 --> 00:03:59,120
-men ingen sa til meg at det fantes,
og det var ikke i mappa.
54
00:03:59,280 --> 00:04:02,680
Eieren av storkiosken sa
at kameraet ikke fungerte.
55
00:04:02,840 --> 00:04:06,280
Og du trodde ham på hans ord?
56
00:04:09,720 --> 00:04:12,320
Der gjør Diaz seg ferdig
med Ed Lindsley.
57
00:04:12,480 --> 00:04:15,800
Nå går han bort til Matranga
for å gi ham tilsnakk.
58
00:04:17,840 --> 00:04:20,280
Så Diaz kommer dit,-
59
00:04:20,440 --> 00:04:24,560
-forteller dem hvordan historien må
være og lar Matranga skrive rapport.
60
00:04:24,720 --> 00:04:29,120
Så den uskyldige sitter i fella. Han
som skjøt, har ikke underskrevet noe.
61
00:04:29,280 --> 00:04:32,560
Han er ikke uskyldig
hvis han deltar i neddyssingen.
62
00:04:32,720 --> 00:04:37,040
-Hei. Hvordan gikk det med Sherwin?
-Jeg måtte presse ham litt.
63
00:04:37,200 --> 00:04:40,280
Men han stiller nok opp.
Fant dere ut noe om Matranga?
64
00:04:40,440 --> 00:04:45,360
De stiller opp til felles forsvar.
Vi kan få noe hvis Matranga sliter.
65
00:04:45,520 --> 00:04:48,720
-Hva er pressmiddelet?
-Han var i bilen under skytingen.
66
00:04:48,880 --> 00:04:51,440
Diaz tvang på ham ansvaret.
Han løy i rapporten.
67
00:04:51,600 --> 00:04:55,920
-Er det nok til å prøve oss på ham?
-Marcels forklaring ville hjulpet.
68
00:04:56,080 --> 00:04:59,720
Men de endret versjonen sin
om hvorfor de egentlig stoppet ham.
69
00:04:59,880 --> 00:05:02,520
Jeg tror nok
at jeg bør takle dette alene.
70
00:05:06,280 --> 00:05:10,200
Han fortalte deg alt sammen.
Hvorfor må han gjennomgå det igjen?
71
00:05:10,360 --> 00:05:13,960
Vi må bare spille inn
at han har Andys telefon i baksetet.
72
00:05:14,120 --> 00:05:18,320
Jeg forstår det. Hvorfor gjorde du
det ikke da han først fortalte det?
73
00:05:18,480 --> 00:05:22,960
Beklager. Men noe har dukket opp.
Dette må kanskje til for å ta dem.
74
00:05:24,200 --> 00:05:26,760
-Mamma!
-Hvordan går det, store mann?
75
00:05:28,320 --> 00:05:32,840
-Jeg så en reklame for "Tigertid".
-Å, vennen min.
76
00:05:33,000 --> 00:05:36,600
Kanskje du bør
ta en liten pause fra tv-en.
77
00:05:36,760 --> 00:05:40,200
De pleide å se på det sammen
før han gikk på skolen.
78
00:05:40,360 --> 00:05:43,040
Jeg skal lese et eventyr for deg.
Greit?
79
00:05:46,760 --> 00:05:51,000
Hvis Lindsley hadde
fått 14 klager fra sivilister,-
80
00:05:51,160 --> 00:05:55,800
-så skjulte noen dem. Vi bør ta den
som lot ham fortsette jobben på gata.
81
00:05:55,960 --> 00:06:00,120
Innstevn arkivet fra etterforsknings-
organet. Det er en krigserklæring.
82
00:06:00,280 --> 00:06:03,520
De ville presse vitnet vårt
ved å finne på noe å ta ham for.
83
00:06:03,680 --> 00:06:06,680
Det er ikke alt.
Her er et nytt karakterdrap.
84
00:06:06,840 --> 00:06:10,120
-På Andy?
-På oss.
85
00:06:10,280 --> 00:06:12,040
DIREKTØREN,
FYLLIKEN OG FANGEN
86
00:06:12,200 --> 00:06:16,320
Å være progressiv direktør er bedre
enn å være en fyllik, må jeg vel si.
87
00:06:16,480 --> 00:06:20,400
"Udugelige amatører
uten fargede ansatte." Takk for den.
88
00:06:20,560 --> 00:06:22,880
The Post støtter
alltid politiforeningen.
89
00:06:23,040 --> 00:06:27,240
De nevner "hekting for gryn". At vi
droppet saken. Lot politiet få fred.
90
00:06:27,400 --> 00:06:30,400
-Det står ikke hvorfor, hva?
-Artikkelen får mye omtale.
91
00:06:30,560 --> 00:06:34,480
Jeg kan godt si at statsadvokaten
tvang oss til å droppe...
92
00:06:34,640 --> 00:06:39,720
-Du må ikke bruke den brente jord nå.
-Vi må da ta igjen på en måte.
93
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Vi setter i gang
med den innstevningen.
94
00:06:42,520 --> 00:06:44,640
Kan babyen virkelig høre dette?
95
00:06:44,800 --> 00:06:49,320
Visst kan han høre det!
Kom igjen. Du må også synge.
96
00:06:50,800 --> 00:06:52,960
Vil du synge for søsteren din?
97
00:06:58,280 --> 00:07:00,960
-Hallo?
-Du glemte fort hvem du er.
98
00:07:01,120 --> 00:07:03,400
Alle vet at du bare er en...
99
00:07:05,040 --> 00:07:08,000
-Enda en?
-Ja.
100
00:07:09,920 --> 00:07:14,120
-Vi må nok bytte nummer.
-Går det bra med deg?
101
00:07:15,800 --> 00:07:18,320
Vi skulle aldri
droppet "hekting for gryn".
102
00:07:18,480 --> 00:07:22,240
Hvis du hadde fortsatt, kunne du
brukt to år i retten og tapt.
103
00:07:23,240 --> 00:07:25,440
Du tok det eneste valget du kunne.
104
00:07:25,600 --> 00:07:28,440
Selv om du aldri kan si til noen
hva som skjedde.
105
00:07:29,280 --> 00:07:33,520
Vi må vinne denne saken, Marie.
Uansett hva det koster.
106
00:07:34,560 --> 00:07:37,560
Ikke si
at de vet mobilnummeret ditt også.
107
00:07:41,080 --> 00:07:46,000
Det er Henry. Kanskje
han heller ikke får sove. Hei.
108
00:07:46,160 --> 00:07:48,400
-Får du også telefonterror?
-Ja da.
109
00:07:48,560 --> 00:07:51,880
Jeg puster bare veldig tungt,
så legger de på.
110
00:07:52,040 --> 00:07:56,960
-Kanskje jeg også skulle prøve det.
-Jeg leser papirer fra politiarkivet.
111
00:07:57,120 --> 00:08:00,520
-Jeg kan ha noe som forandrer alt.
-Få høre, da.
112
00:08:00,680 --> 00:08:05,080
Førstebetjent Diaz feide alle
Lindsleys anmeldelser under teppet.
113
00:08:05,240 --> 00:08:08,280
Så han dekket seg selv
like mye som noen andre.
114
00:08:08,440 --> 00:08:12,440
Jeg skulle gjerne lekket
dokumentene og klagene til pressen.
115
00:08:12,600 --> 00:08:16,880
-Omdirigert alt i vår favør.
-Da korsfester dommeren oss.
116
00:08:17,040 --> 00:08:22,320
Så Safiya skal få Sherwin til å si
om Diaz presset ham om videoen.
117
00:08:22,480 --> 00:08:26,480
-Hvor står du med Marcel?
-Han er ikke klar for det nå.
118
00:08:26,640 --> 00:08:31,920
Det er tungt, men vi trenger det.
Presser vi på, raser hele korthuset.
119
00:08:33,160 --> 00:08:38,320
-Greit. Jeg går dit i morgen tidlig.
-Greit, kompis.
120
00:08:47,240 --> 00:08:52,320
Du vet at du har en ukonvensjonell
gruppe som motstandere?
121
00:08:52,480 --> 00:08:54,760
Ja, pressen morer seg med det.
122
00:08:55,760 --> 00:08:59,240
Det kan så være. Men
jeg håper ikke du tar lett på dem.
123
00:08:59,400 --> 00:09:04,480
Jeg kom ikke dit jeg er nå
ved å ta lett på noe, Mr. Bruke.
124
00:09:06,200 --> 00:09:09,400
Det var et snedig trekk av deg
å ta denne saken.
125
00:09:09,560 --> 00:09:13,880
Få politiforeningen støtte til valget
om å bli Manhattans statsadvokat.
126
00:09:14,040 --> 00:09:19,240
-Du måtte jo sjekke meg grundig.
-Og så går du kanskje videre hit.
127
00:09:19,400 --> 00:09:23,320
-Og så Washington.
-Jeg planlegger ikke så lagt fram.
128
00:09:23,480 --> 00:09:27,680
Visst gjør du det. Og dette er
et godt tidspunkt for en som deg.
129
00:09:27,840 --> 00:09:30,440
Du kan spille
på begge banehalvdelene.
130
00:09:30,600 --> 00:09:34,360
Men du kan også støte fra deg begge
sidene hvis du ikke er forsiktig.
131
00:09:34,520 --> 00:09:38,600
Inviterte du meg hit
for å gi meg karriererådgivning?
132
00:09:38,760 --> 00:09:41,880
Eller var det noe spesielt
du ville snakke om?
133
00:09:42,040 --> 00:09:44,920
Wallace har en tendens
til å vinne mot alle odds.
134
00:09:45,080 --> 00:09:48,040
Juryene er medfølende
etter det han har gjennomgått.
135
00:09:48,200 --> 00:09:52,880
Hvis jeg var deg, ville jeg tenkt meg
nøye om før jeg gikk i retten her.
136
00:09:53,040 --> 00:09:56,680
Du vil aldri få politiforeningens
støtte igjen hvis du taper.
137
00:09:56,840 --> 00:10:01,080
Og om du vinner, vil du gå i retten
i Queens med den rasistiske snuten-
138
00:10:01,240 --> 00:10:03,480
-som skjøt en av dine egne i ryggen?
139
00:10:03,640 --> 00:10:08,200
De bildene har ofte et veldig langt
liv i en karriere i offentligheten.
140
00:10:08,360 --> 00:10:12,680
Ber du meg om å gjøre det som er
best for meg, og ikke klienten min?
141
00:10:12,840 --> 00:10:17,560
Jeg sier at du kan forhandle fram
en avtale her. Da vinner alle.
142
00:10:19,760 --> 00:10:23,840
Ble du oppnevnt til spesialaktor
fordi du droppet "hekting for gryn"?
143
00:10:24,000 --> 00:10:27,960
Folk har mistet troen på evnene dine
til å gi Mr. Josiah rettferdighet!
144
00:10:28,120 --> 00:10:31,880
-Er det derfor du besøker kona hans?
-Har du noen kommentarer?
145
00:10:35,960 --> 00:10:38,960
-Jeg kan ikke nå, Aaron.
-Jeg må forklare det du leste.
146
00:10:39,120 --> 00:10:41,960
Det handler ikke om deg.
Jeg gir blaffen i det nå.
147
00:10:42,120 --> 00:10:46,880
-Kan du si hva dere snakker om?
-Gå vekk fra eiendommen hennes!
148
00:10:49,400 --> 00:10:52,080
-Slipp meg nå inn.
-Skal Marcel oppleve det igjen?
149
00:10:52,240 --> 00:10:57,040
Bare spør. Jeg fikk ham nettopp til
å sove etter en våkenatt med redsel.
150
00:10:57,200 --> 00:11:00,400
Så kom inn. Gå. Vekk ham.
151
00:11:02,520 --> 00:11:04,080
Jeg beklager, Elaine.
152
00:11:07,360 --> 00:11:10,560
Er det en splittelse
mellom deg og Mrs. Josiah?
153
00:11:12,520 --> 00:11:13,880
Hva foregår her?
154
00:11:14,040 --> 00:11:18,200
Vi har skrevet et krav om at politiet
skal henlegge saken mot Ronnie.
155
00:11:18,360 --> 00:11:20,920
Mer enn 9000 underskrifter
på noen få timer.
156
00:11:21,080 --> 00:11:24,240
-Skrev dere om arrestasjonen?
-Av en fredelig demonstrant.
157
00:11:24,400 --> 00:11:26,920
Og at snuten overfalt ham
uten noen grunn.
158
00:11:27,080 --> 00:11:29,480
-Spurte du Ronnie?
-Ja, han var med på det.
159
00:11:29,640 --> 00:11:32,720
-Vet foreldrene hans det?
-Jeg antar det...
160
00:11:32,880 --> 00:11:37,760
Ta det ned. Dere setter ham inn
i et mediesirkus og gir meg vansker.
161
00:11:38,680 --> 00:11:42,600
-Ta det ned med en gang.
-Ja...ja visst. Øyeblikkelig.
162
00:11:50,000 --> 00:11:53,640
-Si at dette var hennes idé.
-Vi fyrte liksom hverandre opp.
163
00:11:53,800 --> 00:11:58,800
Burde du ikke stått imot? Eller spurt
meg hvordan det påvirker det vi gjør?
164
00:11:58,960 --> 00:12:01,520
De angriper oss sånn.
Vi tenkte at det kom ut.
165
00:12:01,680 --> 00:12:05,920
-Nå kom vi i forkant av det.
-Det er ikke vi, Charlotte.
166
00:12:06,080 --> 00:12:09,960
-Det er jeg. De er familien min.
-Du har rett. Jeg beklager.
167
00:12:10,120 --> 00:12:16,200
Det er ikke bra for unge svarte å bli
arrestert. Selv om han er uskyldig.
168
00:12:16,360 --> 00:12:21,080
Vær så snill,
bare...fortsett å jobbe med Diaz.
169
00:12:24,960 --> 00:12:28,840
Storkioskeieren vil ikke se oss. Vi
innstevnet internavsnittets papirer.
170
00:12:29,000 --> 00:12:32,240
Diaz har dekket
for Lindsley i et tiår.
171
00:12:32,400 --> 00:12:37,440
Manhattans "blå mur" er høy.
Staten Islands rekker til himmelen.
172
00:12:37,600 --> 00:12:42,160
-Kan du grave opp noe for meg?
-Tror du "hekting for gryn" var ille?
173
00:12:42,320 --> 00:12:45,000
Dette er...
Du aner ikke hva du ber meg om.
174
00:12:45,160 --> 00:12:49,080
-Jo, jeg gjør det...
-Nei, det gjør du ikke, Henry!
175
00:12:49,240 --> 00:12:52,920
-Vet du hva som hendte Serpico?
-Dette er en annen tid.
176
00:12:53,080 --> 00:12:55,040
Ikke forskjellig nok.
177
00:12:56,240 --> 00:13:00,400
Jeg forstår deg.
Takk for at du stakk innom.
178
00:13:00,560 --> 00:13:02,720
Vel...ta vare på deg selv.
179
00:13:05,480 --> 00:13:10,160
Sånn som vi knekte skurkene...
Selv når vi ikke hadde en dritt,-
180
00:13:10,320 --> 00:13:13,040
-lot vi som det
og vendte dem mot hverandre.
181
00:13:13,200 --> 00:13:19,200
Bløff hvis ikke storkioskeieren vil
bekrefte videoen. Se hva som skjer.
182
00:13:26,120 --> 00:13:30,520
-Dere vil gi klienten min immunitet?
-Det stemmer.
183
00:13:30,680 --> 00:13:35,600
Han må bare tyste på makkeren og
dolke førstebetjenten sin i ryggen?
184
00:13:35,760 --> 00:13:39,400
Hvis han vil unngå
å sone i delstatsfengslet, ja.
185
00:13:39,560 --> 00:13:43,680
-Da er det måten.
-Vi kan jo vise ham videoen.
186
00:13:46,560 --> 00:13:50,280
Dette er en overvåkningsvideo
fra storkiosken da Josiah ble skutt.
187
00:13:52,080 --> 00:13:56,600
Den er spolt fram til riktig sted.
Du må bare starte avspillingen.
188
00:14:04,640 --> 00:14:09,400
Vi må neppe minne deg på at du må
fortelle klienten din alt vi sier.
189
00:14:16,680 --> 00:14:20,200
Jeg er så lei for det, far.
Jeg mente ikke å ødelegge for deg.
190
00:14:20,360 --> 00:14:24,200
Jeg vet det, skatt. Men du må tenke
deg godt om før du gjør noe sånt.
191
00:14:24,360 --> 00:14:27,880
Jeg forstår det. Ronnies foreldre
var heller ikke blide.
192
00:14:28,040 --> 00:14:30,120
Sett ham på høyttalertelefon.
193
00:14:31,120 --> 00:14:34,880
Aaron? Det er Ronnie. Du må ikke
la dette gå ut over Jazz.
194
00:14:35,040 --> 00:14:38,680
-Jeg støttet også dette.
-Ser du hva folk skriver om deg?
195
00:14:38,840 --> 00:14:41,200
Jeg kan tåle det
for å kjempe for det rette.
196
00:14:41,360 --> 00:14:45,400
Hør her. Jeg vet at dere vil kjempe
mot dette på deres egen måte.
197
00:14:45,560 --> 00:14:51,240
Men dere må vite at noe sånt kan bli
hengende ved dere resten av livet.
198
00:14:51,400 --> 00:14:54,240
-Kjør inn til siden.
-Hva er det der, far?
199
00:14:54,400 --> 00:14:57,600
-Jeg må ha kjørt for fort, eller noe.
-Ikke legg på.
200
00:14:57,760 --> 00:15:01,280
Ha meg på tråden.
De må vite at du ikke er alene.
201
00:15:14,120 --> 00:15:18,320
-Far?
-Rolig, vennen min. De kommer hit.
202
00:15:18,480 --> 00:15:20,840
Jeg snakker med dem.
Du må være stille.
203
00:15:21,000 --> 00:15:24,640
-De må vite at jeg hører på!
-Vær så snill, Jazz.
204
00:15:39,400 --> 00:15:43,320
-God kveld, betjent.
-Du vet opplegget. Få se papirene.
205
00:15:45,200 --> 00:15:49,400
Jeg skal ta fram vognkortet
fra hanskerommet. Er det greit?
206
00:15:51,560 --> 00:15:53,560
-Far?
-Hei, er du i telefonen?
207
00:15:54,600 --> 00:15:58,280
-Jeg ringte datteren min på vei hjem.
-Legg på. Det passer ikke nå.
208
00:15:58,440 --> 00:16:02,320
-Far?
-Jeg ringer deg, skatt. Det går bra.
209
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
Far? Far!
210
00:16:15,720 --> 00:16:19,120
-Hun er visst bekymret for meg.
-Sa vi at du kunne gjøre det?
211
00:16:21,080 --> 00:16:24,520
-Jeg fikk jo ikke snakke med henne.
-Bare gi meg papirene.
212
00:16:45,600 --> 00:16:48,800
-Hva vil du at jeg skal gjøre?
-Slå av telefonen.
213
00:16:56,120 --> 00:16:58,240
Mor! Snuten stoppet far uten grunn!
214
00:16:58,400 --> 00:17:03,200
Vi pratet, og de fikk ham til å legge
på. Jeg ringer, og han tar den ikke.
215
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
Han bruker lang tid
på å sjekke bilskiltet.
216
00:17:29,240 --> 00:17:33,160
De holdt meg i to timer for å skremme
meg, så jeg ikke rakk innetiden min!
217
00:17:33,320 --> 00:17:36,120
-De visste hvem du var og hang på?
-Tviler du på det?
218
00:17:36,280 --> 00:17:38,320
Pappa!
219
00:17:41,560 --> 00:17:44,480
-Jeg trodde de hadde drept deg!
-Det går bra, skatt.
220
00:17:44,640 --> 00:17:47,840
-Fører du et regelbrudd?
-Så du numrene på politiskiltene?
221
00:17:48,000 --> 00:17:51,680
-Vi pratet da de stoppet ham!
-Det gjorde begge. Jeg hørte sirenen.
222
00:17:51,840 --> 00:17:54,960
Si hvor du ble stoppet.
Jeg skal prøve å få bekreftet det.
223
00:17:55,120 --> 00:17:58,600
Krysset av East Hawthorne
og Woodhull Avenue.
224
00:17:59,800 --> 00:18:02,480
Kom igjen. Nå går vi inn.
225
00:18:06,760 --> 00:18:09,720
-Ta den, da!
-Hvem ringer du?
226
00:18:09,880 --> 00:18:14,800
-Justisministeren igjen. Uten svar.
-Han svarer ikke deg engang kl. 01.
227
00:18:14,960 --> 00:18:17,600
Utrolig at de prøver sånt
mot en spesialaktor.
228
00:18:17,760 --> 00:18:19,600
Har du hørt om Thurgood Marshall?
229
00:18:19,760 --> 00:18:23,200
Vi må få Burke
til å innlede en egen granskning.
230
00:18:23,360 --> 00:18:27,400
Lykke til med å bevise at noe er galt
med å stoppe noen og sjekke skiltet.
231
00:18:28,920 --> 00:18:30,920
Burke?
232
00:18:31,080 --> 00:18:34,080
-Andrea Kaiser.
-Journalisten din?
233
00:18:34,240 --> 00:18:38,960
Andy! Si at du ikke ringer for å få
en kommentar om det karakterdrapet.
234
00:18:39,120 --> 00:18:43,440
Det er noe mer konkret enn å slenge
dritt om din utenomfaglige aktivitet.
235
00:18:43,600 --> 00:18:45,000
Det hørtes ikke bra ut.
236
00:18:45,160 --> 00:18:49,120
Begravde politibefal på Staten Island
klagene på betjent Lindsley?
237
00:18:49,280 --> 00:18:52,440
-Aner ikke hvor det kom fra.
-Jeg har mange kilder, Henry.
238
00:18:52,600 --> 00:18:54,880
Det er rart
at du ikke har lekket det.
239
00:18:55,040 --> 00:18:58,560
-Vi følger reglene på denne.
-Det er én tolkning for meg.
240
00:18:58,720 --> 00:19:03,920
Det andre er at de som dysset ned
"hekting for gryn", er blitt bløte.
241
00:19:04,080 --> 00:19:07,760
-For å la være å gjøre noe uetisk?
-Jeg offentliggjør dette i morgen.
242
00:19:07,920 --> 00:19:12,000
-Så nå kan du kommentere det.
-Meg? Hvorfor ikke Aaron?
243
00:19:12,160 --> 00:19:16,640
Det var du som stoppet
loven om tilsyn med politiet.
244
00:19:16,800 --> 00:19:20,880
-Skal du ta med det?
-Ellers vil noen andre trykke det.
245
00:19:21,040 --> 00:19:26,160
Jeg gir deg sjansen til
å komme i forkant av dette. Henry?
246
00:19:26,320 --> 00:19:30,160
Ingen kommentar, Andrea.
Takk for advarselen.
247
00:19:35,120 --> 00:19:36,920
Hva var det?
248
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Det var vel bare et tidsspørsmål.
249
00:19:44,520 --> 00:19:48,760
Mannen ble myrdet. Skutt i ryggen.
250
00:19:49,880 --> 00:19:53,880
Hvorfor må så mange lide
for at han skal få rettferdighet?
251
00:19:55,600 --> 00:19:58,680
Henry burde visst
at fortiden hans ville komme på tale.
252
00:19:58,840 --> 00:20:02,680
Henry er den som gjør minst av dem.
Det er Sherwin,-
253
00:20:02,840 --> 00:20:06,920
-Elaine, Marcel, deg, Jazz, Ronnie...
254
00:20:09,120 --> 00:20:15,600
Alt du ofrer, alle som tviler på deg,
alle som sårer deg...
255
00:20:15,760 --> 00:20:20,280
Det vil bare drive deg fram. Akkurat
som da du kjempet for deg selv.
256
00:20:20,440 --> 00:20:24,600
Ja, men jeg kjemper for Andy nå.
Kanskje han ikke ville ønsket dette.
257
00:20:27,000 --> 00:20:31,240
Eller kanskje han villet ønsket seg
en som var mer hensynsløs.
258
00:20:31,400 --> 00:20:34,520
Jeg vet ikke hvilken vei jeg skal ta.
259
00:20:34,680 --> 00:20:37,360
Du klarer dette
uten å miste deg selv.
260
00:20:38,520 --> 00:20:44,160
Jeg var redd...
da de stoppet meg i kveld.
261
00:20:46,080 --> 00:20:48,760
-Jeg var virkelig redd.
-Jeg vet det.
262
00:20:48,920 --> 00:20:53,640
Det var vi alle sammen. Da vi ikke
hørte noe fra deg på så lenge...
263
00:20:55,960 --> 00:20:58,800
Jeg har tatt meg vann over hodet,
Marie.
264
00:21:00,680 --> 00:21:04,600
Da jeg satt inne
og tok en av sakene...
265
00:21:06,640 --> 00:21:12,200
...så planla jeg alt sammen i hodet.
Jeg så for meg alt som ville skje.
266
00:21:14,440 --> 00:21:18,880
Jeg kunne til og med se hvor jeg
kunne tape. Jeg kunne forutse det.
267
00:21:19,040 --> 00:21:21,080
Men dette...
268
00:21:24,480 --> 00:21:28,560
Det er en grunn til at du har sett
på de videoene på Andy hver kveld.
269
00:21:30,000 --> 00:21:35,480
Han roper til deg. Eller så
er det du som roper til ham.
270
00:21:47,960 --> 00:21:51,360
-Fotografer overvåkningskameraet.
-Skal bli.
271
00:21:51,520 --> 00:21:53,200
-Hei.
-Hei.
272
00:21:54,640 --> 00:22:00,840
Du er den snutadvokaten jeg så på tv!
Skam deg!
273
00:22:07,680 --> 00:22:10,800
-Hei, Aaron!
-Hvordan går det, Marcel?
274
00:22:10,960 --> 00:22:16,080
Du kan være ham, så er jeg Tank.
Vi kjemper oss ut av skolen.
275
00:22:24,880 --> 00:22:26,400
Marcel.
276
00:22:31,200 --> 00:22:35,360
Kan du fortelle igjen hva som hendte
med faren din, da han ble stoppet?
277
00:22:35,520 --> 00:22:38,440
-Det har jeg jo allerede gjort.
-Jeg vet det.
278
00:22:38,600 --> 00:22:42,680
Og jeg er lei for det,
men du må fortelle det om igjen.
279
00:22:42,840 --> 00:22:44,320
Nei!
280
00:22:51,520 --> 00:22:56,480
-Dette er veldig viktig, Marcel.
-Jeg vil ikke!
281
00:22:56,640 --> 00:22:59,880
Jeg vet det.
Jeg er så veldig lei for det.
282
00:23:01,800 --> 00:23:03,760
Men vi må gjøre dette.
283
00:23:07,640 --> 00:23:10,000
Han sa
at pappa tok en gal U-sving.
284
00:23:10,160 --> 00:23:13,120
Sikker på at det ikke var
fordi han snakket i telefonen?
285
00:23:13,280 --> 00:23:16,920
Nei, jeg hadde telefonen baki.
Jeg så på elefanter.
286
00:23:17,080 --> 00:23:18,920
Liker du elefanter, Marcel?
287
00:23:19,080 --> 00:23:22,680
Pappa og jeg
pleide alltid å se på dem sammen.
288
00:23:22,840 --> 00:23:24,360
Jeg vet at du savner ham.
289
00:23:24,520 --> 00:23:27,640
Alle sier at jeg kommer til
å treffe ham igjen en dag.
290
00:23:27,800 --> 00:23:30,320
Når blir det, Aaron?
291
00:23:33,120 --> 00:23:34,640
Jeg kunne ikke svare ham.
292
00:23:34,800 --> 00:23:38,080
Du manipulerte med gutten
for å lage en skyldfølelsesvideo.
293
00:23:38,240 --> 00:23:40,720
Han kan kanskje uansett
ikke tas i ed.
294
00:23:40,880 --> 00:23:44,840
Denne lille gutten
så faren sin bli skutt i ryggen.
295
00:23:45,000 --> 00:23:48,400
Hver gang jeg må tvinge Marcel
til å gjenoppleve den kvelden,-
296
00:23:48,560 --> 00:23:55,120
-må han se ham bli skutt igjen!
Han må se ham...på bakken.
297
00:23:55,880 --> 00:23:58,840
Blodig. Skrikende.
298
00:23:59,000 --> 00:24:01,880
Og det må han bære med seg
resten av livet!
299
00:24:03,720 --> 00:24:06,640
Ja. Bare se bort, du.
300
00:24:07,960 --> 00:24:11,840
Det var lovlig
å ta en U-sving i det krysset.
301
00:24:12,880 --> 00:24:16,040
Var det derfor
du løy i rapporten din?
302
00:24:16,200 --> 00:24:18,360
Fant på det med håndholdt mobil?
303
00:24:18,520 --> 00:24:21,600
-Det var det vi trodde vi så.
-Var det sånn?
304
00:24:21,760 --> 00:24:25,120
-Eller "kjøring i svart tilstand"?
-Gi deg, da.
305
00:24:25,280 --> 00:24:28,640
-Vi bør vise ham overvåkningsklippet.
-Jeg har fortalt om det.
306
00:24:28,800 --> 00:24:33,200
Han bør få se det selv. Det var vel
derfor du kom hit. Ikke sant, Phil?
307
00:24:40,800 --> 00:24:44,000
Du satt i bilen
mens alt dette skjedde.
308
00:24:44,160 --> 00:24:46,200
Du kan ikke
ha visst hva som skjedde.
309
00:24:46,360 --> 00:24:49,600
Du vet ikke om Andy provoserte
eller gjorde motstand.
310
00:24:49,760 --> 00:24:54,960
Hvorfor antydes det da i rapporten
at du sto ved offerets bil-
311
00:24:55,120 --> 00:24:57,200
-og observerte oppførselen hans?
312
00:24:58,760 --> 00:25:03,480
Du kom løpende ut etterpå. Du ringte
etter en ambulanse, som du burde.
313
00:25:05,360 --> 00:25:10,800
Og der er makkeren din
og sikter på en sjuåring med pistol.
314
00:25:12,120 --> 00:25:14,320
Jeg tror
du ropte at han skulle gi seg.
315
00:25:14,480 --> 00:25:16,800
Du kan ikke basere tiltalen
på noe av dette.
316
00:25:16,960 --> 00:25:18,960
La oss spole fram litt.
317
00:25:22,560 --> 00:25:26,320
Der står førstebetjent Diaz
og forklarer deg grundig om alt.
318
00:25:26,480 --> 00:25:29,760
Vi tror han sa
at du måtte forandre versjonen din.
319
00:25:29,920 --> 00:25:34,200
Han lot Lindsley slippe rapporten
og forklaringen. Han la alt på deg.
320
00:25:34,360 --> 00:25:37,840
Han gikk til storkiosken og
presset eieren til å skjule videoen.
321
00:25:38,000 --> 00:25:40,960
-Visste du om det?
-Jeg ante ikke hva han gjorde der.
322
00:25:41,120 --> 00:25:45,080
Den falske rapporten avhang av at
Diaz ikke trodde det fantes en video.
323
00:25:45,240 --> 00:25:49,600
Ellers ville du aldri
satt deg selv i den situasjonen.
324
00:25:50,680 --> 00:25:54,520
Du trenger ikke ta straffen for dem.
Tenk på deg selv.
325
00:25:56,000 --> 00:25:57,520
Tenk på familien din.
326
00:26:00,480 --> 00:26:03,800
-Hva tilbyr de egentlig?
-Immunitet mot tiltale.
327
00:26:03,960 --> 00:26:07,960
Hvis du vitner mot Lindsley
og førstebetjent Diaz.
328
00:26:13,400 --> 00:26:16,120
Vi har jo en god del å tenke på.
329
00:26:16,280 --> 00:26:19,200
Phil.
Du har fått høre det du måtte høre.
330
00:26:20,440 --> 00:26:22,400
Nå skal vi gå og snakke litt.
331
00:26:38,280 --> 00:26:40,720
-Du hadde ham.
-Nesten.
332
00:26:40,880 --> 00:26:44,800
Han skal tilbake til snutehula.
De vil presse ham fra alle kanter.
333
00:26:44,960 --> 00:26:49,320
-Vi trenger videoen inni storkiosken.
-Vi har presset Sherwin nok.
334
00:26:49,480 --> 00:26:53,040
Vi vet ikke hva han vil si
selv om vi innstevner ham som vitne.
335
00:26:53,200 --> 00:26:55,360
Skal vi bare la alt sammen fare?
336
00:26:55,520 --> 00:26:57,040
Vi gjør en hestehandel.
337
00:26:57,200 --> 00:27:01,280
Vi lar Diaz være hvis
de dropper anklagene mot Sherwin.
338
00:27:01,440 --> 00:27:06,160
Men førstebetjenten er møkkete.
På noen måter verre enn Lindsley.
339
00:27:06,320 --> 00:27:10,360
Han sendt en fyr ut på gata selv
om han visste at han var farlig,-
340
00:27:10,520 --> 00:27:12,800
-og så tvang han
Matranga til å lyve.
341
00:27:12,960 --> 00:27:15,600
Han er institusjonen.
Han må ikke slippe unna.
342
00:27:15,760 --> 00:27:19,240
Hun har rett. Vi har sjansen
til å slå hardere til enn vi ante.
343
00:27:19,400 --> 00:27:24,080
Jeg vet det. Men Sherwin kommer
til å miste alt han har bygd opp.
344
00:27:24,240 --> 00:27:26,800
Jeg vil ikke tvinge ham igjen.
345
00:27:34,200 --> 00:27:38,240
Vi må nok trekke oss
fra den felles forsvarsavtalen.
346
00:27:38,400 --> 00:27:41,120
-Skal Matranga vitne?
-Det sier jeg ikke.
347
00:27:41,280 --> 00:27:45,000
Men du bør vite at interessene våre
kanskje ikke sammenfaller.
348
00:27:45,160 --> 00:27:49,520
-Det er videoen.
-De viste den til meg.
349
00:27:49,680 --> 00:27:51,920
Det er visse inkonsekvenser-
350
00:27:52,080 --> 00:27:54,960
-mellom min klients historie
og overvåkningsfilmen.
351
00:27:55,120 --> 00:27:57,920
Den kan bli uaktuell
hvis storkioskeieren blir dømt.
352
00:27:58,080 --> 00:28:01,480
-Hva snakker du om?
-Han ble pågrepet.
353
00:28:01,640 --> 00:28:04,040
For å ha solgt alkohol
til en mindreårig.
354
00:28:04,200 --> 00:28:05,760
Det kan ikke være tilfeldig.
355
00:28:05,920 --> 00:28:10,280
Poenget er at hvis de mister videoen,
så faller hele siktelsen deres.
356
00:28:10,440 --> 00:28:12,480
Det er det
du bør si til klienten din.
357
00:28:12,640 --> 00:28:18,640
Skulle han snakke med klienten min,
bør han være ettertrykkelig på det.
358
00:28:24,080 --> 00:28:25,960
Jeg trenger fem minutter.
359
00:28:26,120 --> 00:28:29,400
En kunde var her inne
og kalte meg en tyster.
360
00:28:30,520 --> 00:28:33,880
Og det sto demonstranter
fra den andre siden foran butikken,-
361
00:28:34,040 --> 00:28:36,840
-som om jeg hadde noe
med drapet på Andy å gjøre.
362
00:28:37,000 --> 00:28:39,360
Jeg kan aldri bli værende her.
363
00:28:39,520 --> 00:28:42,520
Jeg må selge butikken
for en brøkdel av verdien.
364
00:28:42,680 --> 00:28:46,480
Jeg kan ha en løsning
som fungerer for alle.
365
00:28:46,640 --> 00:28:49,760
Dra og besøk broren din i Iran.
Bare i noen uker.
366
00:28:49,920 --> 00:28:52,640
Så kan du la livet gå videre
når alt har roet seg.
367
00:28:52,800 --> 00:28:54,200
Hvordan hjelper det dere?
368
00:28:54,360 --> 00:28:57,520
Hvis du ikke er i landet
for å bestyrke videoen,-
369
00:28:57,680 --> 00:29:00,080
-så har vi rett
til å fortsette uten deg.
370
00:29:00,240 --> 00:29:04,360
-Kan du si til meg at jeg skal dette?
-Vi må holde det mellom oss.
371
00:29:06,000 --> 00:29:10,640
-Bare i noen uker?
-Vi må ha videoen fra inni kiosken.
372
00:29:10,800 --> 00:29:15,880
Juryen må se at det Diaz gjorde,
ikke er sånn landet vårt fungerer.
373
00:29:16,040 --> 00:29:17,520
Men det er jo det!
374
00:29:17,680 --> 00:29:24,040
Dere vil tape selv om jeg gjør
som du sier. Alle vil tape.
375
00:29:24,200 --> 00:29:27,440
Kanskje det. Men jeg må prøve.
376
00:29:34,640 --> 00:29:38,600
Diaz går ganske hardt løs på ham.
Sherwin ser redd ut.
377
00:29:42,040 --> 00:29:44,760
Han går inn på bakrommet,
der han har videoene.
378
00:29:50,960 --> 00:29:54,080
Han ga ham minnepinnen.
Hvor er Henry, Charlotte?
379
00:29:54,240 --> 00:29:57,280
Jeg vet ikke. Ikke noe svar
på telefonene eller sms-er.
380
00:29:57,440 --> 00:30:00,440
-Dro han hjem? Han må se dette.
-Skal jeg dra og sjekke?
381
00:30:00,600 --> 00:30:05,280
Nei, bare fortsett å prøve.
Hvis han ga Diaz filene...
382
00:30:05,440 --> 00:30:10,200
...så hadde han sikkerhetskopier
som han ikke slettet.
383
00:30:10,360 --> 00:30:14,280
Det fortalte han ikke. Han ga deg
minnepinnen, så vi skulle se det her.
384
00:30:14,440 --> 00:30:18,240
Han var vel for flau over det
til å si det høyt.
385
00:30:18,400 --> 00:30:20,680
-Vil han vitne om det?
-Det var det han sa.
386
00:30:20,840 --> 00:30:23,920
-Jeg kan få det bekreftet senere.
-Dette er bra.
387
00:30:25,360 --> 00:30:31,080
Jeg burde kanskje ikke si dette,
men Henry hadde det litt vanskelig.
388
00:30:31,240 --> 00:30:35,960
-For hva da?
-Han falt i et kaninhull på nettet.
389
00:30:36,120 --> 00:30:39,360
En dypdykk blant kommentarene
om fortiden hans.
390
00:30:43,840 --> 00:30:45,880
-Går det bra?
-Ja...
391
00:30:46,040 --> 00:30:50,760
Unntatt at jeg sto i en spritbutikk
og vurderte å begynne å drikke igjen?
392
00:30:50,920 --> 00:30:52,560
Ja da, flott.
393
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Fordi du leste kommentarer
på nettet?
394
00:30:54,880 --> 00:30:58,120
Lindsley ville fått sparken
hvis klagene var offentliggjort.
395
00:30:58,280 --> 00:31:03,040
-Kanskje.
-De klandrer meg for Andys død.
396
00:31:03,200 --> 00:31:05,520
Og de tar ikke feil.
397
00:31:05,680 --> 00:31:09,000
La oss anta at det er sant.
At du gjorde det.
398
00:31:09,160 --> 00:31:12,720
-Hva gjør du nå?
-Henger i skjørtene på deg.
399
00:31:12,880 --> 00:31:16,280
Nei. Du tar imot julingen
for "hekting for gryn".
400
00:31:16,440 --> 00:31:20,480
Du får masse juling, og det er verre
fordi jeg står ved siden av deg.
401
00:31:22,720 --> 00:31:25,920
-Vil du trekke deg?
-Jeg kan hjelpe deg i det skjulte.
402
00:31:26,080 --> 00:31:29,800
Nå er jeg en belastning for deg.
Jeg sinker deg.
403
00:31:33,920 --> 00:31:37,040
Du får ikke slutte.
Nok selvmedlidenhet nå.
404
00:31:37,200 --> 00:31:39,440
Vi har en jobb å gjøre.
405
00:31:48,080 --> 00:31:50,360
POLITILIV BETYR NOE
406
00:31:50,520 --> 00:31:52,600
HVIL I FRED
WALLACE
407
00:31:58,240 --> 00:31:59,680
Greit, takk.
408
00:31:59,840 --> 00:32:02,600
Det var Larry.
Dere må pakke sammen.
409
00:32:02,760 --> 00:32:05,720
Du, Jazz og A.J. skal dra og bo der.
410
00:32:05,880 --> 00:32:08,440
-Hvor lenge?
-Til rettssaken er slutt.
411
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Dere må ikke være
i nærheten av meg.
412
00:32:22,760 --> 00:32:25,360
-Hvem er det?
-Det er Scotty.
413
00:32:28,200 --> 00:32:30,200
Jeg kom så snart jeg hørte det.
414
00:32:30,360 --> 00:32:33,920
-Vet de hvem som gjorde det?
-Nei. Ingenting ennå.
415
00:32:34,080 --> 00:32:40,280
Snuten meldte ikke inn trafikk-
kontrollen og sjekket ikke skiltet.
416
00:32:40,440 --> 00:32:42,840
Da er spørsmålet om du tror meg.
417
00:32:43,000 --> 00:32:45,600
Jeg sa til sjefen
at jeg ikke vil rapportere det.
418
00:32:45,760 --> 00:32:48,800
-Er det ute av verden da?
-Det bør det være.
419
00:32:48,960 --> 00:32:50,480
Takk.
420
00:32:52,120 --> 00:32:55,360
Du trenger flere folk her.
La meg ta noen telefoner.
421
00:32:56,800 --> 00:32:58,600
Ja.
422
00:32:58,760 --> 00:33:02,800
Jeg hørte hva som skjedde hjemme
hos deg. Går det bra med dere?
423
00:33:03,960 --> 00:33:07,760
Takk for at du spør,
men sporene fører til klienten din.
424
00:33:07,920 --> 00:33:11,120
-Det kan ha vært hvem som helst.
-Sier du det til deg selv?
425
00:33:11,280 --> 00:33:13,440
Klienten min vet ikke at vi treffes.
426
00:33:13,600 --> 00:33:17,080
Jeg kom for å høre
hva du mener om et forlik.
427
00:33:17,240 --> 00:33:23,120
Se om jeg er redd? Utnytte familiens
redsel for å få en bedre avtale?
428
00:33:23,280 --> 00:33:26,880
Han erkjenner simpelt uaktsomt drap
og soner ett år.
429
00:33:27,040 --> 00:33:31,840
Ett år? For å ha skutt en ubevæpnet,
uskyldig sivilist i ryggen?
430
00:33:32,000 --> 00:33:36,080
Han fikk panikk.
Resten er ikke som du tror.
431
00:33:37,680 --> 00:33:39,800
Du vet
hvordan disse sakene oftest går.
432
00:33:39,960 --> 00:33:45,000
-Og det satser du på?
-Si det du vil ha sagt, Mr. Wallace.
433
00:33:45,160 --> 00:33:47,360
Jeg kaster ikke bort krefter på det.
434
00:33:47,520 --> 00:33:51,840
Jeg tar gjerne den samtalen
når du er klar for det.
435
00:33:58,640 --> 00:34:01,440
-Går det bra med dere?
-Jeg lot Anya ta ungene.
436
00:34:01,600 --> 00:34:04,240
-Hos foreldrene hennes i nord.
-Henry?
437
00:34:04,400 --> 00:34:10,080
Etter den barske oppmuntringen
i går kveld vil jeg ikke forsvinne.
438
00:34:12,120 --> 00:34:15,240
Vi kommer til å sikte Diaz,
uansett om du vitner.
439
00:34:15,400 --> 00:34:19,800
Men vi gir deg sjansen
til å snakke ut og gjøre det rette.
440
00:34:19,960 --> 00:34:24,000
-Først må jeg tyste på makkeren...
-Som skjøt en mann i ryggen.
441
00:34:24,160 --> 00:34:27,920
Nå ber dere meg vitne mot en
av distriktets mest respekterte menn.
442
00:34:28,080 --> 00:34:31,240
Hva tenkte du
da du fikk Lindsley som partner?
443
00:34:31,400 --> 00:34:35,120
-Jeg visste ærlig talt ikke noe.
-Kjente du ikke til ryktet hans?
444
00:34:35,280 --> 00:34:38,920
-Hva handler dette om?
-Alle visste hvem fyren var.
445
00:34:39,920 --> 00:34:42,920
Det var førstebetjent Diaz
som beskyttet ham i årevis.
446
00:34:43,080 --> 00:34:47,520
Han feide dritten hans under teppet
og lot deg bli dratt ned med ham.
447
00:34:47,680 --> 00:34:51,760
Så du fikk ta skylden
da alt omsider gikk til helvete.
448
00:34:51,920 --> 00:34:54,440
Det vil ikke overbevise ham, Aaron.
449
00:34:54,600 --> 00:34:58,240
Han jobbet sammen med Lindsley
i 18 måneder, sa aldri fra-
450
00:34:58,400 --> 00:35:03,080
-eller ba om å få en ny makker
eller forflytning.
451
00:35:03,240 --> 00:35:06,360
-Dette er bortkastet tid.
-Dropp pisspreiket, Ms. Masry.
452
00:35:06,520 --> 00:35:10,680
Det er det vi skal si når vi knytter
klienten din til Lindsley og Diaz.
453
00:35:10,840 --> 00:35:14,240
Juryen vil tro på det.
Vet du hvorfor?
454
00:35:14,400 --> 00:35:17,360
Fordi det er sant. Du var medskyldig.
455
00:35:17,520 --> 00:35:21,840
Du satte deg hver dag i politibilen
sammen med den sosiopaten.
456
00:35:22,000 --> 00:35:26,560
Hvis jeg fikk bestemme, så ville vi
ikke snakket om denne avtalen nå!
457
00:35:30,120 --> 00:35:34,160
Dette er den siste sjansen din, Phil.
Hvis du går ut gjennom den døra...
458
00:35:34,320 --> 00:35:36,760
...så viser vi deg ingen nåde.
459
00:35:47,160 --> 00:35:50,240
Det er en ny vending
i Andy Josiah-saken.
460
00:35:50,400 --> 00:35:55,840
1.betjent Marco Diaz er siktet for
medvirkning til å skjule lovbrudd.
461
00:35:56,000 --> 00:35:58,680
Vi går nå direkte
til spesialaktor Aaron Wallace.
462
00:35:58,840 --> 00:36:04,560
God dag. Jeg skal fortelle at vi
vil sikte førstebetjent Marco Diaz-
463
00:36:04,720 --> 00:36:07,560
-for å hindre rettens gang,
manipulering med beviser-
464
00:36:07,720 --> 00:36:10,360
-og hindre myndighetsutøvelse.
465
00:36:10,520 --> 00:36:13,800
Jeg ville ikke klart dette
uten laget mitt. Henry Roswell.
466
00:36:13,960 --> 00:36:17,560
En genial jurist som forstår
feilene i systemet vårt-
467
00:36:17,720 --> 00:36:19,480
-bedre enn nesten alle andre.
468
00:36:19,640 --> 00:36:24,880
Safiya Masry, en evig forkjemper
for stemmene som ikke blir hørt.
469
00:36:25,040 --> 00:36:28,120
Folk stiller spørsmål ved dem
og stiller spørsmål ved meg.
470
00:36:28,280 --> 00:36:32,840
De sier at vi er ferskinger
som har tatt oss vann over hodet.
471
00:36:33,000 --> 00:36:38,120
Men det er ganske tydelig
at vi støtter Andy Josiahs familie.
472
00:36:38,280 --> 00:36:42,800
Det er det vi kjemper for.
Hvert sekund av hver dag.
473
00:36:44,280 --> 00:36:46,320
Nå kan jeg ta imot spørsmål.
474
00:36:49,880 --> 00:36:52,200
Tror du at jeg tar munnen for full?
475
00:36:52,360 --> 00:36:55,480
Jeg er redd for
at du vekker en sovende kjempe.
476
00:36:55,640 --> 00:36:58,640
-De sover ikke, Spencer.
-Så du dobler innsatsen?
477
00:36:58,800 --> 00:37:02,000
Jeg tar ikke med meg en kniv
til en pistolduell.
478
00:37:02,160 --> 00:37:07,080
-Jeg hørte om din datters kjæreste.
-Det har alle gjort.
479
00:37:07,240 --> 00:37:11,120
Han er en skurk nå.
Akkurat som meg.
480
00:37:11,280 --> 00:37:14,840
-Det forbauser meg at du ikke sa noe.
-Det var en familiesak.
481
00:37:15,000 --> 00:37:17,040
Jeg ville holde det privat.
482
00:37:17,200 --> 00:37:21,560
Jeg har tatt noen telefoner.
Siktelsen mot ham er henlagt.
483
00:37:23,920 --> 00:37:25,240
Sånn uten videre?
484
00:37:25,400 --> 00:37:28,840
Jeg vet akkurat hva du tenker,
og du har rett.
485
00:37:29,000 --> 00:37:34,200
Jeg hadde den samme makten
for ti år siden og brukte den galt.
486
00:37:35,480 --> 00:37:40,000
Da de viste meg en nattklubbeier
av mitt eget folk og pekte på ham,-
487
00:37:40,160 --> 00:37:44,080
-så burde jeg spurt hvem han var
og hva bakgrunnen hans var.
488
00:37:44,240 --> 00:37:46,040
Om han hadde familie.
489
00:37:46,200 --> 00:37:49,880
Jeg hadde et ansvar,
og jeg tok det ikke.
490
00:37:50,040 --> 00:37:55,040
Jeg går til sengs for mange kvelder
og tenker på det.
491
00:37:56,800 --> 00:37:59,600
Jeg ville ikke våge
å be deg om å tilgi meg.
492
00:37:59,760 --> 00:38:04,880
Men jeg skal bruke resten av livet
i forsøket på å gjøre bot for det.
493
00:38:06,040 --> 00:38:10,320
For din skyld.
For alle i gruppen vår.
494
00:38:16,840 --> 00:38:18,440
Hei, Marcel.
495
00:38:21,720 --> 00:38:24,720
Jeg har en ny Tank til deg.
Det er en ny modell.
496
00:38:26,120 --> 00:38:28,640
Jeg leker ikke med Tank lenger.
497
00:38:31,400 --> 00:38:35,520
Jeg ville bare si
at jeg er lei for det forleden dag.
498
00:38:36,840 --> 00:38:41,680
-Det var vel det vi måtte gjøre?
-Ja.
499
00:38:49,080 --> 00:38:51,320
Trygg i Teheran.
Takk for at jeg fikk dra.
500
00:38:56,600 --> 00:38:59,200
-Er alt i orden?
-Ja da.
501
00:38:59,360 --> 00:39:02,240
Det var en bra dag, alt i alt.
502
00:39:23,480 --> 00:39:26,880
Du skal jo være hos Larry.
Hvorfor er du ikke der?
503
00:39:27,040 --> 00:39:29,680
Jazz og A.J. blir der.
Jeg vil være her hos deg.
504
00:39:29,840 --> 00:39:31,920
-Marie...
-Hør på meg.
505
00:39:32,080 --> 00:39:35,520
Jeg forlot deg, Aaron.
Da du satt i fengsel.
506
00:39:35,680 --> 00:39:40,280
Jeg mistet troen på deg. På oss.
Jeg vil ikke svikte deg igjen.
507
00:39:40,440 --> 00:39:43,000
Ikke når det blir vanskelig.
508
00:39:44,600 --> 00:39:48,160
Det er deg og meg gjennom hver
eneste sak og hver eneste trussel.
509
00:39:48,320 --> 00:39:51,880
Hva vi enn blir utsatt for,
så skal jeg stå sammen med deg.
510
00:39:52,040 --> 00:39:54,720
Så...vær så god.
511
00:40:18,520 --> 00:40:21,280
Inspirert av Isaac Wright jrs liv
512
00:40:21,440 --> 00:40:25,440
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com