1 00:00:02,002 --> 00:00:03,045 Kini hampir sampai. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,087 PUTUSAN BIAS RAS 3 00:00:04,171 --> 00:00:07,216 Tiga hari lagi, aku ke sidang tempat mereka menyingkirkanku. 4 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 TANPA SANGGAHAN 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,220 Satu kesempatan untuk sidang ulang. 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,598 Ini butuh waktu lama. 7 00:00:14,681 --> 00:00:15,807 PEMILIK KELAB DIDAKWA 8 00:00:15,891 --> 00:00:16,725 TOLAK PEMBELAAN 9 00:00:16,808 --> 00:00:18,769 Terkadang aku memikirkan upayaku. 10 00:00:18,852 --> 00:00:20,020 INGATLAH UNTUK SIAPA! 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,313 Apa semua ini nyata 12 00:00:22,147 --> 00:00:24,691 atau hanya mimpi buruk yang tak pernah berakhir? 13 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Untuk dakwaan pertama, 14 00:00:26,818 --> 00:00:30,364 yang mendakwa pelanggaran Hukum Pidana Pasal 220.77 15 00:00:30,447 --> 00:00:32,908 Beroperasi Sebagai Pedagang Besar, menurut Anda? 16 00:00:33,367 --> 00:00:34,243 Bersalah. 17 00:00:35,118 --> 00:00:37,538 Untuk dakwaan kedua, 18 00:00:37,996 --> 00:00:41,792 yang mendakwa pelanggaran UU Pidana Pasal 220.43, 19 00:00:42,125 --> 00:00:45,963 Pidana Penjualan Zat Yang Dikendalikan di tingkat pertama, menurut Anda? 20 00:00:46,421 --> 00:00:47,297 Bersalah. 21 00:01:33,719 --> 00:01:36,096 {\an8}Ibumu minta maaf dia tak bisa hadir. 22 00:01:37,181 --> 00:01:39,558 {\an8}Kurasa dia tak tahan melihatmu di tempat ini. 23 00:01:40,475 --> 00:01:43,687 {\an8}-Ini tidak akan menjadi lebih baik. -Kau dapat banding. 24 00:01:46,148 --> 00:01:47,691 {\an8}Mereka mengirimku ke Bellmore. 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,652 {\an8}Aku akan habiskan sisa hidup di penjara. 26 00:01:51,862 --> 00:01:56,325 Tetaplah hidup, Nak. Jaga pikiranmu tetap tajam. 27 00:01:56,408 --> 00:02:01,163 Kau membuatnya cukup sampai besok, kau akan keluar. 28 00:02:15,469 --> 00:02:16,386 {\an8}Hari 1 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,347 {\an8}LAPAS WILAYAH NEW YORK 30 00:02:23,185 --> 00:02:24,102 Lidah ke atas. 31 00:02:26,813 --> 00:02:27,981 Lidah ke bawah. 32 00:02:30,359 --> 00:02:31,527 Tutup mulut. 33 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 Jongkok. 34 00:02:43,664 --> 00:02:44,581 Turun lagi. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,543 Turun lagi. 36 00:02:50,629 --> 00:02:53,590 Yang kutuntut adalah rasa hormat, 37 00:02:54,883 --> 00:02:55,843 ketertiban, 38 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 kebersihan. 39 00:02:59,388 --> 00:03:01,765 Patuhi prinsip ini, kalian akan baik-baik saja. 40 00:03:02,140 --> 00:03:03,725 Kau mungkin berkembang di sini. 41 00:03:14,611 --> 00:03:19,074 Bagi yang ingin berjalan ke tujuanmu sendiri, 42 00:03:19,533 --> 00:03:20,951 aku bisa janjikan ini. 43 00:03:21,660 --> 00:03:23,579 Aku akan membuat hidupmu sengsara. 44 00:03:26,665 --> 00:03:27,583 Aku rajamu. 45 00:03:31,587 --> 00:03:34,381 {\an8}-Ada aturan. Tak ada permainan. -Ini hanya kertas. 46 00:03:43,140 --> 00:03:44,391 {\an8}Tutup Sel Empat. 47 00:03:58,155 --> 00:03:59,656 {\an8}Ranjang bawah milikmu. 48 00:04:02,326 --> 00:04:03,577 {\an8}Lihat dinding di sana? 49 00:04:04,578 --> 00:04:05,829 {\an8}Sisi kanan milikmu. 50 00:04:06,121 --> 00:04:08,457 {\an8}Jauhkan tanganmu dari sisi kiri. Itu milikku. 51 00:04:10,918 --> 00:04:14,755 {\an8}Bersihkan apa pun yang berceceran. Aku push-up di lantai itu. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,761 {\an8}Hari 6 53 00:04:26,683 --> 00:04:28,310 -Halo, Sayang. -Hai. 54 00:04:29,353 --> 00:04:31,563 -Di mana Jazz? -Darius menjaganya. 55 00:04:32,189 --> 00:04:35,651 {\an8}Akan kuperiksa penjara ini dahulu, agar bisa mempersiapkannya. 56 00:04:35,734 --> 00:04:36,818 {\an8}Ya, ide bagus. 57 00:04:37,945 --> 00:04:39,112 {\an8}Bagaimana perjalanan? 58 00:04:39,988 --> 00:04:42,783 {\an8}Butuh tiga jam, lalu satu jam untuk masuk. 59 00:04:43,617 --> 00:04:45,869 {\an8}Mereka hanya izinkan satu telepon sepekan. 60 00:04:47,663 --> 00:04:48,914 {\an8}Aku sangat merindukanmu. 61 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 {\an8}Aku membawa foto dan beberapa karya seni Jazz. 62 00:04:54,795 --> 00:04:57,464 {\an8}Kutinggalkan di penjaga. Mereka akan bawa ke selmu. 63 00:04:57,965 --> 00:05:00,300 {\an8}Teman satu selku beri setengah dinding. 64 00:05:01,510 --> 00:05:02,469 {\an8}Seperti apa dia? 65 00:05:03,178 --> 00:05:04,137 {\an8}Aku belum tahu. 66 00:05:05,514 --> 00:05:06,765 {\an8}Kenapa dia dipenjara? 67 00:05:07,307 --> 00:05:08,934 {\an8}-Pembunuhan. -Pembunuhan. 68 00:05:09,017 --> 00:05:10,352 {\an8}Terinspirasi Isaac Wright, Jr. 69 00:05:10,435 --> 00:05:13,355 {\an8}-Siapa yang dia bunuh? -Dia tidak bilang. Aku tak bertanya. 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,405 {\an8}Terus jalan, Napi. 71 00:05:22,114 --> 00:05:22,948 {\an8}Ayo. 72 00:05:24,992 --> 00:05:25,826 Hei. 73 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Belakang bus. 74 00:05:39,464 --> 00:05:40,841 Jangan buru-buru. 75 00:05:43,927 --> 00:05:45,179 Kau dihukum seumur hidup. 76 00:05:46,471 --> 00:05:47,639 Gembong. 77 00:05:48,932 --> 00:05:50,142 Ya, itu benar. 78 00:05:51,351 --> 00:05:52,477 Anak Bronx? 79 00:05:53,312 --> 00:05:55,355 Lahir dan dibesarkan. Kau? 80 00:05:55,939 --> 00:05:57,024 Queensbridge. 81 00:05:58,275 --> 00:05:59,693 Aku ada orang di mana-mana. 82 00:06:00,527 --> 00:06:03,113 Di sini, ini kekuasaanku. 83 00:06:03,405 --> 00:06:04,990 Kita bisa bereskan sesuatu. 84 00:06:05,532 --> 00:06:06,658 Tidak. 85 00:06:07,451 --> 00:06:09,411 Aku tak mau, sedang periksa bandingku. 86 00:06:09,494 --> 00:06:10,329 Banding? 87 00:06:12,164 --> 00:06:13,624 Itu butuh bertahun-tahun. 88 00:06:14,249 --> 00:06:15,167 Apa pun itu, 89 00:06:17,544 --> 00:06:18,962 aku tak mau ikut. 90 00:06:20,672 --> 00:06:24,551 Kau tak termasuk dalam kru ini, kami tidak bisa melindungimu. 91 00:06:30,599 --> 00:06:31,433 Aku dengar itu. 92 00:06:36,230 --> 00:06:39,900 Jaga baik-baik ucapanmu atau kami akan menemuimu. 93 00:06:47,574 --> 00:06:50,118 {\an8}Hari 11 94 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 Kau masih coba jadi perwakilan jalanan? 95 00:06:56,124 --> 00:06:58,377 Ya, cuma itu yang menjauhkan mereka dariku. 96 00:06:58,794 --> 00:07:01,046 Kau tahu Bellmore punya ekosistem sendiri. 97 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 Masih kupelajari. 98 00:07:02,714 --> 00:07:05,050 Kami hanya harus mengeluarkanmu. Itu saja. 99 00:07:05,551 --> 00:07:06,844 Ya, itu bagus. 100 00:07:07,803 --> 00:07:10,931 Sudah bahas soal banding. Dia pikir mungkin ada jalan. 101 00:07:11,223 --> 00:07:12,349 Ini memakan waktu, 102 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 bisa serang pelanggaran lebih ringan. 103 00:07:14,977 --> 00:07:17,437 -Setidaknya untuk awalnya. -Berapa? 104 00:07:18,605 --> 00:07:19,815 -Akan kubayar. -Tidak. 105 00:07:20,816 --> 00:07:24,069 -Aku tak bisa memintamu lakukan itu. -Mau lakukan itu untukku? 106 00:07:30,951 --> 00:07:32,870 Dengan berda di sini, 107 00:07:33,620 --> 00:07:35,372 kau bisa tahu siapa teman sejatimu. 108 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 Ada apa, Gembong? 109 00:07:52,639 --> 00:07:55,976 Aku berpikir, kau dan aku, kita bisa melakukan bisnis. 110 00:07:57,102 --> 00:07:58,270 Tidak usah. 111 00:07:59,062 --> 00:08:01,815 Semua pemadat bertanya kepadaku. Kau punya persediaan. 112 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Denganku lebih banyak daripada Elijah. 113 00:08:04,276 --> 00:08:05,861 Aku tidak tertarik. 114 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 Aku menawarkan persahabatan, 115 00:08:09,615 --> 00:08:11,450 aku tidak suka suasana balasannya. 116 00:08:11,533 --> 00:08:13,327 Bisa bawa dia ke tempat lain? 117 00:08:13,410 --> 00:08:14,244 Tidak perlu. 118 00:08:16,455 --> 00:08:17,289 Kami selesai. 119 00:08:18,290 --> 00:08:19,791 Dia membencimu. 120 00:08:24,004 --> 00:08:26,089 Berhenti! Ayolah! Hei, hentikan! 121 00:08:26,548 --> 00:08:28,133 Hei, sial! 122 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Mundur! 123 00:09:22,563 --> 00:09:23,397 Hei! 124 00:09:25,023 --> 00:09:25,899 Kumohon! 125 00:09:28,944 --> 00:09:30,112 Sudah sepekan lebih. 126 00:09:31,780 --> 00:09:33,490 Aku harus kirim pesan ke istriku. 127 00:09:35,534 --> 00:09:36,743 Agar dia tahu kabarku. 128 00:09:50,090 --> 00:09:52,968 Tetap di sini dan diam. Perwakilan penjara segera datang. 129 00:09:56,889 --> 00:09:58,515 Semua kekacauan ini karena kau. 130 00:09:58,599 --> 00:10:00,851 -Aku tak memintamu terlibat. -Aku terpaksa. 131 00:10:01,310 --> 00:10:02,436 Kau teman satu selku. 132 00:10:02,769 --> 00:10:04,938 Jika aku mundur, maka aku sasarannya. 133 00:10:05,355 --> 00:10:06,315 Itu aturannya. 134 00:10:08,358 --> 00:10:09,193 Baiklah. 135 00:10:10,569 --> 00:10:11,904 Siapa nama kalian? 136 00:10:15,407 --> 00:10:17,034 Bishop. Wallace. 137 00:10:17,284 --> 00:10:18,535 Gembong baru? 138 00:10:19,203 --> 00:10:21,496 -Bisa kita lanjutkan? -Baik. 139 00:10:21,788 --> 00:10:25,042 Kabar baiknya, tak ada saksi yang bersaksi untuk perkelahian, 140 00:10:25,125 --> 00:10:26,168 tak ada serangan. 141 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Kenapa kami di sel isolasi? 142 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Karena, Tn. Bishop, sipir memeriksa selmu, 143 00:10:30,547 --> 00:10:34,384 sipir menemukan kentang, yang aku yakin kalian berdua tahu, 144 00:10:34,468 --> 00:10:36,678 adalah bahan utama untuk miras. 145 00:10:39,473 --> 00:10:42,601 Itu milikku. Jamal seharusnya tidak berada di sini. 146 00:10:42,851 --> 00:10:46,230 Ini lucu. Namun, sel adalah ruang bersama. 147 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Penyelundupan dikenakan kepada kalian. 148 00:10:48,774 --> 00:10:49,816 Itu tidak legal? 149 00:10:49,900 --> 00:10:52,402 Menurut sipir, mencegah narapidana lebih kuat 150 00:10:52,486 --> 00:10:54,780 untuk menjatuhkan yang lebih lemah, 151 00:10:54,863 --> 00:10:56,990 dia cukup diktator di sini. 152 00:10:57,282 --> 00:10:59,868 Baiklah, jadi, bagaimana rencanamu melawannya? 153 00:11:00,494 --> 00:11:03,288 Menerima pukulan dan habiskan waktu di sel isolasi. 154 00:11:03,497 --> 00:11:06,250 Aku tak menyarankan klienku untuk melawan Cyrus Hunt. 155 00:11:06,583 --> 00:11:07,751 Lalu apa gunanya kau? 156 00:11:08,126 --> 00:11:11,588 -Sidang akan memukul balik kita. -Namun, kita punya hak membela diri. 157 00:11:12,256 --> 00:11:13,465 Kau ingin melawan ini? 158 00:11:15,676 --> 00:11:16,802 Kau wakili dirimu. 159 00:11:19,221 --> 00:11:20,055 {\an8}BUKU PANDUAN 160 00:11:20,138 --> 00:11:21,390 {\an8}Keluar dari kantorku. 161 00:11:25,853 --> 00:11:27,437 Mau tinggal di sel isolasi? 162 00:11:28,480 --> 00:11:29,565 Tentu tidak. 163 00:11:32,234 --> 00:11:33,068 {\an8}Hari 27 164 00:11:33,151 --> 00:11:36,363 {\an8}Narapidana Wallace dan Bishop karena sel mereka digeledah 165 00:11:36,446 --> 00:11:38,657 dan ditemukan barang selundupan. 166 00:11:39,616 --> 00:11:41,702 Lihat barang bukti A. 167 00:11:43,120 --> 00:11:45,372 Peraturan narapidana tidak mengizinkan kentang 168 00:11:45,455 --> 00:11:47,958 karena menjadi bahan utama miras. 169 00:11:48,417 --> 00:11:52,421 Narapidana ini memiliki operasi fermentasi yang canggih, 170 00:11:52,504 --> 00:11:56,091 jadi kami merekomendasikan tiga bulan di ruang terbatas. 171 00:11:56,175 --> 00:11:58,927 Mari kita hilangkan eufemisme. Sebut saja sel isolasi. 172 00:11:59,636 --> 00:12:02,848 Tn. Wallace, kau mewakili diri sendiri dan Tn. Bishop? 173 00:12:04,224 --> 00:12:05,058 Ya, Pak. 174 00:12:05,225 --> 00:12:06,977 Ada tanggapan atas tuduhannya? 175 00:12:07,060 --> 00:12:08,145 Ya, Pak. 176 00:12:11,023 --> 00:12:14,484 Tidak ada ragi atau fermentasi yang ditemukan di sel kami. 177 00:12:14,818 --> 00:12:15,777 Tak ada peralatan. 178 00:12:16,403 --> 00:12:19,239 Jadi, aku tak yakin operasi canggih seperti apa 179 00:12:19,323 --> 00:12:20,908 yang dimaksud Kapten Foster. 180 00:12:21,200 --> 00:12:22,534 Kami hanya punya sayuran. 181 00:12:22,618 --> 00:12:25,454 Hanya boleh sayuran yang bisa dimakan mentah, 182 00:12:25,537 --> 00:12:27,497 seperti tomat atau seledri. 183 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 Tomat secara teknis adalah buah. 184 00:12:30,000 --> 00:12:32,211 Namun, intinya, ini tetap menyalahi aturan 185 00:12:32,294 --> 00:12:33,670 karena harus dimasak. 186 00:12:33,754 --> 00:12:35,380 Terima kasih. Itu afirmatif. 187 00:12:37,424 --> 00:12:41,470 Lampiran C dari peraturan barang yang diperbolehkan 188 00:12:41,553 --> 00:12:45,641 mengatakan bahwa setiap makanan yang harus dimasak adalah selundupan. 189 00:12:46,892 --> 00:12:50,979 Aku sudah memeriksanya. "Harus" adalah istilah mutlak. 190 00:12:51,396 --> 00:12:55,817 Oleh karena itu, barang apa pun yang dikonsumsi mentah, diperbolehkan. 191 00:13:15,128 --> 00:13:17,339 Ini jelas aksi konyol. 192 00:13:17,631 --> 00:13:20,676 Aksi atau tidak, itu argumen cerdas dan sangat menghibur. 193 00:13:20,759 --> 00:13:22,511 Menghibur bukanlah kriteria. 194 00:13:22,594 --> 00:13:25,848 Karena Tn. Wallace dan Tn. Bishop di sel isolasi selama sepekan, 195 00:13:25,931 --> 00:13:27,975 aku bergerak menahan tiket, 196 00:13:28,058 --> 00:13:30,686 menangguhkan hukuman, dan melupakan hal ini. 197 00:13:31,270 --> 00:13:33,689 Jika pengelola tak ingin ini terjadi lagi, 198 00:13:33,981 --> 00:13:37,609 sebaiknya mereka menghilangkan kata "harus" dari peraturan. 199 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 Bagus sekali, Tn. Wallace. 200 00:13:53,208 --> 00:13:54,168 Tunggu, Narapidana. 201 00:14:01,216 --> 00:14:02,968 Kau harus lebih berhati-hati. 202 00:14:21,111 --> 00:14:23,530 Orang membicarakanmu menjadi perwakilan napi, 203 00:14:24,448 --> 00:14:27,409 tetapi itu tak mengubah apa pun antara aku dan kau. 204 00:14:28,035 --> 00:14:29,369 Ini belum berakhir. 205 00:14:36,126 --> 00:14:40,297 Dia dipenjaara karena tiga pembunuhan. 206 00:14:40,797 --> 00:14:43,967 Jika jadi kau, aku akan menganggapnya serius. 207 00:14:45,052 --> 00:14:46,261 Sangat serius. 208 00:15:02,402 --> 00:15:03,820 Kau tahu tentang apa itu. 209 00:15:05,614 --> 00:15:08,825 -Kau tahu kucing itu Green? -Ya. Dia pikir dirinya pemain. 210 00:15:09,117 --> 00:15:10,536 Kurasa dia mengincarku. 211 00:15:11,495 --> 00:15:12,996 Aku butuh perlindungan. 212 00:15:14,915 --> 00:15:17,000 Kau punya nyali untuk menjadi sipir. 213 00:15:18,210 --> 00:15:20,587 Semua tahu yang mereka lakukan pada lenganmu. 214 00:15:21,797 --> 00:15:23,924 Namun, kau belum menaruh makanan di mejaku. 215 00:15:24,967 --> 00:15:26,468 Tidak ada makan siang gratis. 216 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Kau sedikit terlambat untuk mencium cincin itu. 217 00:15:34,685 --> 00:15:38,522 Jika jadi kau, aku akan memburu Green sebelum dia mendapatkanmu. 218 00:15:47,865 --> 00:15:48,699 {\an8}Hari 33 219 00:15:48,782 --> 00:15:50,284 {\an8}Pengacaramu periksa transkrip, 220 00:15:50,367 --> 00:15:52,744 mencari kesalahan hakim untuk banding. 221 00:15:52,995 --> 00:15:55,205 Marie berharap lagi. Kita juga. 222 00:15:57,708 --> 00:15:58,834 Dengar, 223 00:16:01,128 --> 00:16:03,839 kau akan jadi kontak daruratku untuk berkasku di sini. 224 00:16:04,923 --> 00:16:08,093 Apa pun yang terjadi kepadaku, aku ingin kau yang dihubungi. 225 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Akan ada apa? 226 00:16:13,974 --> 00:16:14,975 Tak ada yang tahu. 227 00:16:16,101 --> 00:16:17,895 Jangan beri tahu Marie, ya? 228 00:16:21,565 --> 00:16:22,691 Ini belum berakhir. 229 00:16:25,819 --> 00:16:27,946 Dia di sini karena tiga pembunuhan. 230 00:16:28,280 --> 00:16:30,699 Aku akan menganggapnya serius. 231 00:16:32,826 --> 00:16:34,203 Kau akan mati. 232 00:16:35,454 --> 00:16:39,082 Jika jadi kau, aku akan memburu Green sebelum dia mendapatkanmu. 233 00:16:49,676 --> 00:16:51,053 Kulakukan seperti katamu. 234 00:16:52,346 --> 00:16:53,680 Kau meminta izin? 235 00:16:55,474 --> 00:16:56,767 Aku butuh bantuan. 236 00:16:58,727 --> 00:17:02,231 Aku bisa menyediakan bantuan, tetapi kau harus melakukannya. 237 00:17:03,941 --> 00:17:06,151 Ya. Aku tahu itu, Bobby. 238 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 Lakukan saja, ya? 239 00:17:14,368 --> 00:17:16,537 HALAL 240 00:17:37,808 --> 00:17:39,268 Hei! Apa yang kau lakukan? 241 00:17:39,768 --> 00:17:40,853 Lepaskan! 242 00:17:40,936 --> 00:17:42,437 Saatnya bertemu penciptamu. 243 00:17:42,521 --> 00:17:45,190 Ayo, Pemain. Aku tidak bermaksud melukaimu. 244 00:17:45,649 --> 00:17:47,776 -Aku tidak akan melakukan apa-apa. -Diam! 245 00:17:48,610 --> 00:17:50,821 -Turunkan tanganmu! -Aku tak akan mengumpat. 246 00:17:51,989 --> 00:17:53,532 Tolong jangan bunuh aku. 247 00:17:54,241 --> 00:17:56,034 -Diam. -Aku punya anak. 248 00:17:56,118 --> 00:17:58,537 -Aku punya anak. -Lakukan! 249 00:17:59,246 --> 00:18:00,455 Lakukan! 250 00:18:27,274 --> 00:18:28,192 Kau melakukan itu? 251 00:18:31,028 --> 00:18:32,112 Berita menyebar. 252 00:18:43,999 --> 00:18:44,958 Aku tidak bisa. 253 00:18:58,347 --> 00:19:02,976 Mencabut nyawa manusia tak mudah, meski ada alasan yang bagus. 254 00:19:16,323 --> 00:19:17,366 Kau punya alasan? 255 00:19:20,118 --> 00:19:22,538 Dia terus memukuli adikku dan... 256 00:19:24,248 --> 00:19:25,749 Sudah kuperingatkan. 257 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 Saat rahang adikku patah, itu... 258 00:19:31,672 --> 00:19:32,631 Begitulah. 259 00:19:33,757 --> 00:19:36,718 Aku tahu kau tidak semestinya di sini, jadilah bijak. 260 00:19:38,011 --> 00:19:40,931 Elijah berpendapat berbeda, kau membuat masalah. 261 00:19:42,975 --> 00:19:44,476 Kau baru mengusik raja. 262 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 Tahan di sana. Aku bisa. Kena kau. Ya. 263 00:20:04,830 --> 00:20:06,331 Kau tenggelam di lautan, 264 00:20:08,041 --> 00:20:09,668 kulemparkan rakit penyelamat. 265 00:20:09,751 --> 00:20:10,586 Aku tahu. 266 00:20:11,628 --> 00:20:13,255 Maaf karena sia-siakan waktumu. 267 00:20:14,423 --> 00:20:15,966 Tidak menyesal seperti Green. 268 00:20:17,801 --> 00:20:20,304 Kau membuatku punya pekerjaan yang harus kuurus. 269 00:20:22,556 --> 00:20:24,099 Bagaimana reaksi sipir? 270 00:20:25,309 --> 00:20:28,395 Menurutmu dia buat nomornya bagus dengan Dewan Penjara itu? 271 00:20:29,563 --> 00:20:31,190 Beberapa dokumen akan mengatakan 272 00:20:31,440 --> 00:20:34,735 pria itu mengalami kecelakaan atau serangan jantung. 273 00:20:35,360 --> 00:20:37,029 Semuanya dirahasiakan. 274 00:20:45,829 --> 00:20:46,663 Dengar. 275 00:20:48,040 --> 00:20:50,292 Jamal dan aku keluar dari sel isolasi. 276 00:20:51,460 --> 00:20:54,338 Shotgun, anak buahmu, dia di sana berbulan-bulan. 277 00:20:54,546 --> 00:20:56,006 Aku usahakan itu untuknya. 278 00:20:56,089 --> 00:20:58,717 -Kau bahkan bukan paralegal. -Tidak, belum, tetapi... 279 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Napi bisa pilih siapa pun. 280 00:21:02,304 --> 00:21:04,556 Kau tahu sipir punya orang, 'kan? 281 00:21:05,307 --> 00:21:07,351 Baiklah. Mari kita dengar rencanamu. 282 00:21:08,435 --> 00:21:09,686 Shotgun masuk sel isolasi 283 00:21:09,770 --> 00:21:12,022 karena baterai ponsel di kunjungan pengacara. 284 00:21:12,523 --> 00:21:18,570 Benar? Jadi, menruut arahan 4910, subdivisi 4C, 285 00:21:19,696 --> 00:21:22,157 jika kunjungan pengacara tanpa kontak, 286 00:21:23,909 --> 00:21:25,452 maka penggeledahan tak sesuai. 287 00:21:26,245 --> 00:21:27,871 Itu mengurangi pelanggaran 288 00:21:27,955 --> 00:21:30,499 dari tingkat tiga ke tingkat satu. 289 00:21:30,874 --> 00:21:32,543 Bisa kembali ke penjara umum. 290 00:21:33,335 --> 00:21:36,296 Ayo. Aku mengeluarkan orangmu, utangku lunas? 291 00:21:47,266 --> 00:21:48,475 Ya, baiklah. 292 00:21:51,603 --> 00:21:53,564 Ayo kita mulai. 293 00:22:00,988 --> 00:22:03,031 {\an8}Hari 104 294 00:22:06,326 --> 00:22:08,078 Kau pasti merasa hebat. 295 00:22:08,453 --> 00:22:11,248 Kau keluarkan anak buah Elijah, dapat perlindungannya. 296 00:22:12,457 --> 00:22:14,626 Dalam masa jabatanku, 297 00:22:14,710 --> 00:22:17,421 insiden kekerasan di Bellmore telah turun 70%. 298 00:22:18,589 --> 00:22:19,464 Tebak alasannya. 299 00:22:21,717 --> 00:22:23,677 Firasatku, karena sel isolasi. 300 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Tanpa itu, tak akan ada ketertiban. 301 00:22:27,347 --> 00:22:29,057 Itu yang akan mencegah istrimu 302 00:22:29,141 --> 00:22:31,518 ke sini untuk mengidentifikasimu di kamar mayat. 303 00:22:32,060 --> 00:22:33,145 Kau lebih tahu itu. 304 00:22:34,688 --> 00:22:36,315 Ayo kembali ke selmu. 305 00:22:45,699 --> 00:22:46,533 {\an8}Hari 986 306 00:22:46,617 --> 00:22:49,703 {\an8}Pengadilan Banding menolak meninjau keputusan Divisi Banding. 307 00:22:49,995 --> 00:22:52,122 -Mahkamah Agung? -Tak akan terima kasusmu. 308 00:22:52,206 --> 00:22:54,208 Pengadilan tertinggi putuskan melawanmu. 309 00:22:54,291 --> 00:22:55,959 Semoga ada hal lain. 310 00:22:56,418 --> 00:22:57,544 Kalau habeas? 311 00:22:57,794 --> 00:23:01,590 Aaron, aku tahu ini sulit, tetapi jika aku atau pengacara lain... 312 00:23:01,673 --> 00:23:02,716 Tak boleh menyerah. 313 00:23:03,008 --> 00:23:05,427 Menang banding ini akan seratus kali lebih mudah 314 00:23:05,511 --> 00:23:07,012 dari sidang ulang habeas. 315 00:23:07,095 --> 00:23:07,930 Kenapa begitu? 316 00:23:08,013 --> 00:23:11,141 Karena tak ada bantuan tuntutan pengacara yang tidak efektif, 317 00:23:11,225 --> 00:23:14,102 pengadilan hanya tegaskan ulang keputusan hakim itu adil, 318 00:23:14,186 --> 00:23:15,896 kecuali ditemukan bukti baru... 319 00:23:15,979 --> 00:23:17,648 -...disembunyikan... -Pasti ada. 320 00:23:17,731 --> 00:23:19,358 ...maka kita tak bisa buktikan. 321 00:23:19,441 --> 00:23:21,276 Kejaksaan tak serahkan semua berkas. 322 00:23:21,360 --> 00:23:22,486 Aku ragukan itu. 323 00:23:22,819 --> 00:23:26,907 Maaf, tetapi tindakan terbaik adalah bersikap baik dengan sipir. 324 00:23:26,990 --> 00:23:28,408 -Keamanan minimum. -Tidak. 325 00:23:28,492 --> 00:23:30,577 -Mempermudah keluargamu... -Bukan pilihan. 326 00:23:31,119 --> 00:23:33,288 Aaron, sudah lebih dari dua tahun. 327 00:23:33,789 --> 00:23:37,376 Aku tak bisa terima uang darimu, tak bisa bekerja secara pro bono. 328 00:23:39,670 --> 00:23:40,754 Ayolah, kumohon. 329 00:23:41,338 --> 00:23:42,506 Maafkan aku. 330 00:23:47,135 --> 00:23:50,013 MASKINS TERPILIH SEBAGAI JAKSA BRONX 331 00:24:28,177 --> 00:24:29,928 {\an8}Aku tak bisa menggalang dana lagi. 332 00:24:30,012 --> 00:24:30,846 {\an8}Hari 1.871 333 00:24:30,929 --> 00:24:32,931 Aku punya pekerjaan, tak bisa... 334 00:24:33,015 --> 00:24:35,434 Aku tak peduli apa itu alasan yang layak. 335 00:24:35,684 --> 00:24:37,394 Aku punya seribu undangan. 336 00:24:38,187 --> 00:24:39,062 Tunggu. 337 00:24:39,563 --> 00:24:40,397 Ya? 338 00:24:40,480 --> 00:24:43,358 Senator, telepon dari Penjara Bellmore di saluran dua. 339 00:24:44,067 --> 00:24:47,112 Narapidana bernama Aaron Wallace. Dia bilang kau kenal dia. 340 00:24:48,572 --> 00:24:50,199 Bertahun di sini, baca buku, 341 00:24:50,282 --> 00:24:52,075 dan kau lulus sekolah hukum? 342 00:24:53,744 --> 00:24:56,288 Masalahnya, itu tak terakreditasi. 343 00:24:56,914 --> 00:24:59,166 Aku tak ingin mengacaukan acaramu, tetapi, ya, 344 00:24:59,249 --> 00:25:01,835 kursus korespondensi umumnya untuk pendidikan saja. 345 00:25:01,919 --> 00:25:03,587 Umumnya, tetapi tidak selalu. 346 00:25:04,046 --> 00:25:04,880 Bagaimana bisa? 347 00:25:04,963 --> 00:25:08,217 California, Oregon, Minnesota, Vermont, dan New Mexico 348 00:25:08,509 --> 00:25:11,470 izinkan pemegang gelar tak terakreditasi ikut ujian. 349 00:25:12,262 --> 00:25:15,474 Minnesota, Oregon, New Mexico perlu penerimaan di negara lain 350 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 jika JD tak terakreditasi. 351 00:25:17,309 --> 00:25:20,229 California tidak memiliki timbal balik di New York. 352 00:25:20,604 --> 00:25:22,481 -Vermont punya. -Tepat. 353 00:25:22,814 --> 00:25:25,817 Baik. Itu pintar. Kau pintar. Itu bagus. 354 00:25:25,901 --> 00:25:28,153 Tak mungkin sipir izinkan keluar untuk ujian. 355 00:25:28,946 --> 00:25:31,448 Ajukan klaim UU Penyandang Disabilitas Amerika. 356 00:25:31,532 --> 00:25:32,449 Tidak. 357 00:25:32,533 --> 00:25:34,701 Minta pengawas ke Bellmore, uji aku di sini. 358 00:25:34,826 --> 00:25:35,786 Ayolah. 359 00:25:35,869 --> 00:25:38,580 Yang kubutuhkan saat ini, terkurung adalah disabilitas. 360 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Baiklah, kasus Mahkamah Agung. 361 00:25:43,418 --> 00:25:45,587 Olmstead lawan L.C. 362 00:25:45,963 --> 00:25:50,092 Konteks adalah kesehatan mental, tetapi kau bisa temukan preseden. 363 00:25:50,843 --> 00:25:53,762 Baiklah. Aku akan melakukannya. Terima kasih. 364 00:25:55,472 --> 00:25:58,308 Jika lulus ujian, masih ada karakter dan kebugaran. 365 00:25:58,767 --> 00:26:01,728 Aku butuh seseorang yang punya jabatan untuk menjaminku. 366 00:26:03,272 --> 00:26:05,232 Mungkin Senator Negara Bagian. 367 00:26:07,776 --> 00:26:10,028 {\an8}Hari 2.347 368 00:26:11,154 --> 00:26:13,240 Harus kuakui, aku terkesan. 369 00:26:13,991 --> 00:26:17,286 Menyalahgunakan ADA untuk memaksa ujian pengacara mendatangimu? 370 00:26:17,828 --> 00:26:19,079 Selalu ada yang pertama. 371 00:26:19,413 --> 00:26:21,999 Jika aku bisa melakukannya dengan cara lain, 372 00:26:22,249 --> 00:26:25,544 seperti naik bus, aku akan melakukannya. 373 00:26:42,311 --> 00:26:43,270 Silakan mulai. 374 00:26:51,945 --> 00:26:53,197 Tutup Sel Empat. 375 00:26:54,364 --> 00:26:55,407 Bagaimana hasilnya? 376 00:26:55,741 --> 00:26:58,493 Sekarang aku mengerti kenapa hanya 62% orang yang lulus. 377 00:27:01,580 --> 00:27:03,040 Kubersihkan dinding untukmu. 378 00:27:10,130 --> 00:27:11,465 Terima kasih, Kawan. 379 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Kau mau apa tanpa wanitamu? 380 00:27:23,227 --> 00:27:24,895 {\an8}Hari 2.785 381 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 {\an8}Hei, Aaron. 382 00:27:26,355 --> 00:27:27,481 Hei, Boby. Apa kabar? 383 00:27:29,191 --> 00:27:31,193 Hadiah Natal kecil dari Elijah. 384 00:27:31,276 --> 00:27:32,528 Sampaikan terima kasihku. 385 00:27:33,403 --> 00:27:35,364 Kau tak tahu ini mengubah hidupku. 386 00:27:35,447 --> 00:27:36,281 Kau berhasil. 387 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Aku tahu butuh waktu lama, Marie, 388 00:27:49,419 --> 00:27:50,587 aku menyulitkanmu. 389 00:27:50,671 --> 00:27:51,880 Aaron, aku mau bercerai. 390 00:27:55,092 --> 00:27:56,218 Kenapa sekarang? 391 00:27:56,385 --> 00:27:58,428 Kenapa sekarang? Kenapa? 392 00:27:58,512 --> 00:28:01,181 Aku coba mencari tahu harus apa. Aku harus bagaimana? 393 00:28:01,265 --> 00:28:03,058 Aku mendengarmu malam itu. 394 00:28:03,141 --> 00:28:05,394 -Bukan itu, Aaron. -Aku berisiko tinggi? 395 00:28:05,477 --> 00:28:07,312 Bukan soal itu. Kau dipenjara. 396 00:28:07,396 --> 00:28:08,897 Kau menyerah? 397 00:28:08,981 --> 00:28:10,190 Aku tak sanggup lagi. 398 00:28:10,274 --> 00:28:11,984 Kita bisa selesaikan, butuh waktu. 399 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 Jangan lakukan ini. Ayolah, Sayang. 400 00:28:14,820 --> 00:28:16,697 Lihat aku, Marie. Ayo, lihat aku. 401 00:28:16,780 --> 00:28:18,866 -Lihat saja aku. -Aku tidak bisa. 402 00:28:18,949 --> 00:28:20,158 Maafkan aku. 403 00:28:20,284 --> 00:28:22,494 Ayolah, Marie. Marie! Ayolah, kumohon. 404 00:28:23,412 --> 00:28:25,497 Marie. Hei, Marie! 405 00:28:25,831 --> 00:28:27,457 Marie! Ayolah, Mari... 406 00:28:57,112 --> 00:28:58,447 Ada apa? 407 00:29:40,239 --> 00:29:44,952 Hei, Wallace, ada surat resmi untukmu dari Vermont Bar. 408 00:29:50,165 --> 00:29:52,960 -Ayo. Bukalah. -Kau saja yang buka. 409 00:30:08,642 --> 00:30:09,768 Kau berhasil. 410 00:30:11,395 --> 00:30:13,897 Belum. Ada ujian karakter dan kebugaran. 411 00:30:13,981 --> 00:30:16,024 -Ayolah, tersenyumlah. -Hei. 412 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Kita punya pengacara. 413 00:30:18,235 --> 00:30:19,069 Ayolah! 414 00:30:19,152 --> 00:30:21,989 Kawanku Aaron Wallace telah melakukan hal yang mustahil 415 00:30:22,072 --> 00:30:25,117 lulus ujian di penjara. 416 00:30:26,410 --> 00:30:28,245 Aaron Wallace Esquire. 417 00:30:29,454 --> 00:30:30,289 {\an8}Hari 2.936 418 00:30:30,372 --> 00:30:31,540 {\an8}Apa definisi karakter? 419 00:30:32,666 --> 00:30:36,587 Integritas, keberanian, ketangguhan. 420 00:30:37,004 --> 00:30:39,506 Keputusan terhadapmu bukan tentang Aaron Wallace. 421 00:30:40,299 --> 00:30:42,551 Ini tentang seluruh sistem hukum pidana kita. 422 00:30:43,010 --> 00:30:44,511 Karena jika tak ada, 423 00:30:45,053 --> 00:30:47,472 pencapaian Aaron akan lebih dari cukup 424 00:30:47,848 --> 00:30:50,934 bagi kalian untuk merekomendasikannya dengan antusias. 425 00:30:51,685 --> 00:30:52,644 Namun, kita berada 426 00:30:54,855 --> 00:30:56,064 di Penjara Bellmore 427 00:30:57,107 --> 00:30:58,734 menghadapi pertanyaan sederhana, 428 00:30:59,443 --> 00:31:02,529 apa kau akan gagalkan seseorang hanya karena posisi mereka 429 00:31:03,530 --> 00:31:06,408 atau dengan jujur mencoba menentukan siapa mereka? 430 00:31:08,202 --> 00:31:12,706 Mudah bagiku berkata, Aaron Wallace akan menjadi pengacara yang hebat. 431 00:31:14,416 --> 00:31:16,126 Bahkan mudah bagiku untuk berkata 432 00:31:16,376 --> 00:31:19,421 dia adalah orang yang lebih terhormat, lebih baik 433 00:31:19,505 --> 00:31:21,215 daripada yang pernah kuharapkan. 434 00:31:23,091 --> 00:31:25,844 Alasan aku di sini adalah untuk mengingatkan 435 00:31:26,261 --> 00:31:29,681 bahwa karakter bukanlah hasil dari keadaan. 436 00:31:29,765 --> 00:31:33,227 Ini soal bertahan apa pun yang terjadi. 437 00:31:42,194 --> 00:31:44,071 -Silakan bicara. -Terima kasih. 438 00:31:46,031 --> 00:31:48,575 -Aku bangga kepadamu, Nak. -Belum, Ayah. 439 00:31:48,659 --> 00:31:50,869 Apa pun yang terjadi, aku bangga kepadamu. 440 00:31:52,955 --> 00:31:54,331 Aku selalu bangga. 441 00:31:59,545 --> 00:32:00,379 Kita pergi. 442 00:32:08,470 --> 00:32:11,723 Kabar karakter dan kebugaran itu diputuskan bulan depan, jadi... 443 00:32:13,392 --> 00:32:14,935 Omong-omong, ada apa denganmu? 444 00:32:18,814 --> 00:32:20,899 Ini tak mudah, jadi, kukatakan saja. 445 00:32:23,151 --> 00:32:24,027 Ada apa? 446 00:32:25,028 --> 00:32:26,321 Aku pindah dengan Marie. 447 00:32:28,073 --> 00:32:28,907 Kau... 448 00:32:30,117 --> 00:32:30,951 Tunggu... 449 00:32:33,453 --> 00:32:36,623 Jadi, ketika aku memintamu untuk menjaganya, mengawasi dia, 450 00:32:37,457 --> 00:32:39,001 itu musuh dalam selimut. 451 00:32:42,921 --> 00:32:44,464 Aku yakin seperti itu, 452 00:32:45,382 --> 00:32:46,842 tetapi Marie minta cerai... 453 00:32:46,925 --> 00:32:48,760 Untungnya, ada sekat! 454 00:32:49,219 --> 00:32:50,637 Ini bukan niatku, Aaron. 455 00:32:51,388 --> 00:32:53,765 -Aku tak tahan. -Jangan katakan itu kepadaku. 456 00:32:55,809 --> 00:32:58,187 -Tak menahan rasa cinta. -Berapa lama? 457 00:33:01,148 --> 00:33:02,774 Berapa lama ini terjadi? 458 00:33:03,025 --> 00:33:04,526 Setelah dia minta cerai. 459 00:33:04,610 --> 00:33:05,569 Dia suruh kabari. 460 00:33:05,652 --> 00:33:07,279 Tidak, dia tak tahu aku ke sini. 461 00:33:07,863 --> 00:33:11,074 -Aku ingin katakan sendiri. -Apa? Secara jantan? 462 00:33:11,450 --> 00:33:13,035 Kau di sini delapan tahun. 463 00:33:13,577 --> 00:33:16,371 -Berapa lama dia harus menunggu? -Ini bukan tentang dia. 464 00:33:17,247 --> 00:33:18,916 Benarkah? Ini tentang kau. 465 00:33:19,791 --> 00:33:20,751 Kau berengsek. 466 00:33:21,543 --> 00:33:23,045 Kau berengsek, kau tahu itu. 467 00:33:23,629 --> 00:33:25,339 Kau saudaraku, aku sayang kau. 468 00:33:25,547 --> 00:33:27,674 Namun, semua harus menjalani hidup. 469 00:33:37,017 --> 00:33:38,101 Kau pikir aku salah. 470 00:33:45,734 --> 00:33:47,986 Aku tidak ingin menemuimu lagi! 471 00:34:01,375 --> 00:34:04,086 {\an8}Hari 3.318 472 00:34:13,178 --> 00:34:14,346 Kenapa wajahmu? 473 00:34:14,471 --> 00:34:17,057 Ini? Bertengkar dengan kawanku. 474 00:34:17,391 --> 00:34:18,225 Kau tak apa? 475 00:34:20,018 --> 00:34:22,187 Aku ditangkap karena DUI ketiga. 476 00:34:23,856 --> 00:34:27,860 Sepertinya aku didesak undurkan diri dari kursi Senat Negara Bagian 477 00:34:28,610 --> 00:34:29,862 atau aku dipecat. 478 00:34:29,945 --> 00:34:32,698 -Aku menyesal membawa berita buruk. -Tidak. 479 00:34:33,448 --> 00:34:34,575 Aku senang kau sehat. 480 00:34:34,783 --> 00:34:36,618 Bersih dan tenteram lima hari. 481 00:34:36,994 --> 00:34:37,828 Bagus. 482 00:34:38,203 --> 00:34:41,498 Namun, cukup tentang aku. 483 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Apa kau punya kabar? 484 00:34:43,876 --> 00:34:45,669 Kau lulus karakter dan kebugaran. 485 00:34:45,919 --> 00:34:47,171 -Sungguh? -Sudah resmi. 486 00:34:47,254 --> 00:34:48,630 -Aku seorang pengacara. -Ya. 487 00:34:48,714 --> 00:34:51,300 Kau bisa mewakili klien dan praktik di pengadilan. 488 00:34:56,013 --> 00:34:58,932 -Kau mewujudkannya untukku. -Kau mewujudkannya sendiri. 489 00:34:59,474 --> 00:35:02,436 Namun, ada satu masalah. 490 00:35:03,520 --> 00:35:07,024 Tanpa kursiku, aku tak bisa campur tangan dengan sipir. 491 00:35:07,649 --> 00:35:08,901 Campur tangan untuk apa? 492 00:35:09,318 --> 00:35:11,528 Teknisnya, tak bisa melarang ke pengadilan, 493 00:35:11,612 --> 00:35:13,947 tetapi jika dia mengklaim ada masalah disiplin 494 00:35:14,031 --> 00:35:15,449 atau risiko keamanan, 495 00:35:15,532 --> 00:35:17,159 Aaron, tak ada jalan lain. 496 00:35:21,288 --> 00:35:22,873 Pasti ada yang bisa kulakukan. 497 00:35:23,207 --> 00:35:27,544 Kebetulan ada beberapa progresif di dewan penjara. 498 00:35:28,253 --> 00:35:30,631 Juga desakan perubahan. 499 00:35:31,173 --> 00:35:34,092 -Aku mendengarkan. -Cyrus Hunt itu jahat. 500 00:35:35,010 --> 00:35:38,514 Kau temukan cara membuktikannya, dewan dapat berubah pikiran. 501 00:35:41,558 --> 00:35:43,143 Reformasi terjadi di mana-mana. 502 00:35:44,061 --> 00:35:47,022 Kenapa kita duduk di sini membiarkan Cyrus menyerang kita? 503 00:35:47,314 --> 00:35:50,234 Aku tak keberatan ada waktu tambahan 504 00:35:50,359 --> 00:35:53,904 atau beberapa hari menelepon. 505 00:35:54,279 --> 00:35:55,447 Luar biasa. 506 00:35:55,864 --> 00:35:59,326 Namun, beberapa dari kita di sini, kita punya hal yang baik terjadi. 507 00:36:00,118 --> 00:36:02,162 Kau tahu iblis yang kau kenal. 508 00:36:03,956 --> 00:36:05,749 Kini hanya takut bicara. 509 00:36:06,917 --> 00:36:10,170 Kita mendapat kesempatan untuk mendapatkan kembali hak kita. 510 00:36:10,671 --> 00:36:12,548 Kita harus menggulingkan dia. 511 00:36:13,423 --> 00:36:14,466 Sipir baru? 512 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 Jangan ada sekat saat kunjungan. 513 00:36:19,263 --> 00:36:22,558 Katakanlah kita membuat keluhan ini seperti yang kau inginkan. 514 00:36:23,559 --> 00:36:26,645 Namun, ada Gembong di sini, dia tidak menindaklanjutinya. 515 00:36:27,020 --> 00:36:28,355 Entah kalian, 516 00:36:29,523 --> 00:36:31,650 tetapi aku tak mau ada pembalasan. 517 00:36:31,859 --> 00:36:33,360 Tidak ada jaminan dalam hidup. 518 00:36:34,486 --> 00:36:37,072 Kita tidak menjadi pelopor dengan bermain aman. 519 00:36:44,162 --> 00:36:48,876 Dari seorang senator mabuk yang masih memiliki teman di dewan penjara. 520 00:36:49,376 --> 00:36:51,003 Dia punya aslinya. 521 00:36:51,837 --> 00:36:54,756 Sipir diperbolehkan gunakan kekerasan terhadap narapidana 522 00:36:54,840 --> 00:36:56,884 dalam keadaan tertentu, Jerry, ya. 523 00:36:57,968 --> 00:36:59,553 Dia menjejalkan obat. 524 00:37:00,804 --> 00:37:02,389 Penjaga tendang dia di isolasi. 525 00:37:02,890 --> 00:37:05,225 Pria lain tertangkap menyerang afro. 526 00:37:05,475 --> 00:37:08,353 Seminggu kemudian, limpanya pecah karena pemukulan. 527 00:37:08,770 --> 00:37:11,899 Bahkan ada surat belasungkawa dari dokter penjara. 528 00:37:14,193 --> 00:37:16,278 Kaptenku akan membantah semua ini. 529 00:37:16,361 --> 00:37:17,821 Lalu, apa? 530 00:37:20,490 --> 00:37:23,577 Jika mereka meminta catatan medis dan laporan sidang, 531 00:37:23,660 --> 00:37:24,870 apa ini akan diperiksa? 532 00:37:25,120 --> 00:37:26,830 Apa yang kau minta, Jerry? 533 00:38:40,112 --> 00:38:40,946 Hei. 534 00:38:42,197 --> 00:38:43,866 Terima kasih. Aku Aaron Wallace. 535 00:38:46,493 --> 00:38:48,537 Ini pengacara yang menangani kasusmu. 536 00:38:48,620 --> 00:38:50,247 Iblis yang mengusirmu... 537 00:38:50,330 --> 00:38:51,373 Glen Maskins. 538 00:38:54,626 --> 00:38:57,379 Dia juga membuangku. Menjebakku. 539 00:38:57,546 --> 00:38:58,630 Pernah kudengar. 540 00:39:11,685 --> 00:39:12,561 Selamat pagi. 541 00:39:13,103 --> 00:39:15,939 Aku Safiya Masry, Inspektur baru di Bellmore. 542 00:39:16,481 --> 00:39:20,611 Aku ingin bicara dengan kalian semua untuk memberi tahu apa niatku. 543 00:39:20,819 --> 00:39:23,822 Tujuanku memastikan selama kalian di sini 544 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 diperlakukan dengan hormat 545 00:39:25,866 --> 00:39:28,660 dan diberi kesempatan untuk menjaga hubungan kalian 546 00:39:28,744 --> 00:39:31,371 dengan orang yang peduli denganmu di dunia luar. 547 00:39:32,247 --> 00:39:34,708 Pertama, kulepas semua sekat. 548 00:39:35,292 --> 00:39:37,878 Mulai sekarang, ini akan menjadi kunjungan kontak, 549 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 kau bisa bertemu keluargamu. 550 00:39:39,755 --> 00:39:41,798 Akan ada banyak perubahan di sini. 551 00:39:41,965 --> 00:39:42,799 Ayah! 552 00:39:55,187 --> 00:39:57,606 -Aku merindukanmu, Sayang. -Aku juga. 553 00:40:02,110 --> 00:40:02,945 Hei. 554 00:40:03,779 --> 00:40:04,613 Hei. 555 00:40:19,878 --> 00:40:20,838 Terima kasih. 556 00:40:22,589 --> 00:40:23,632 Senang bertemu. 557 00:40:39,022 --> 00:40:42,109 Ayo! Kosongkan! Kita harus ganti ranjang ini! Ayo! 558 00:40:47,823 --> 00:40:49,658 Ini pasti akan cocok. 559 00:40:52,578 --> 00:40:54,121 Perilaku baik? 560 00:40:56,081 --> 00:40:58,500 UU pembatasan kentang masih berlaku. 561 00:40:59,459 --> 00:41:00,335 Ya. 562 00:41:04,339 --> 00:41:07,509 Hei. Jangan berwajah sedih. 563 00:41:08,218 --> 00:41:09,887 Aku hanya pindah ke bawah. 564 00:41:13,307 --> 00:41:14,558 Inilah gayaku. 565 00:41:16,185 --> 00:41:17,686 Inilah gayaku! 566 00:41:36,371 --> 00:41:37,331 Masuk. 567 00:41:42,628 --> 00:41:44,171 Kau bisa tinggalkan kami. 568 00:41:49,885 --> 00:41:53,138 Aku mau bertemu perwakilan napi yang bertanggung jawab atas aku. 569 00:41:53,680 --> 00:41:55,641 Bertemu sipir yang izinkan peluk putriku 570 00:41:55,724 --> 00:41:57,184 untuk pertama kalinya. 571 00:41:59,061 --> 00:42:00,020 Silakan duduk. 572 00:42:07,986 --> 00:42:10,948 Sudah 3.402 hari, 573 00:42:11,573 --> 00:42:12,783 sekarang jadi begini. 574 00:42:13,408 --> 00:42:17,287 Aku hanya harus menundukkan kepala dan bertahan 68 jam lagi. 575 00:42:18,288 --> 00:42:20,666 Masalahnya, di sini, 576 00:42:20,999 --> 00:42:22,751 kita tak tahu yang akan terjadi, 577 00:42:24,086 --> 00:42:27,089 68 jam bisa menjadi seumur hidup. 578 00:42:59,746 --> 00:43:01,748 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini