1
00:00:02,002 --> 00:00:03,045
Kini hampir sampai.
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,087
PUTUSAN
BIAS RAS
3
00:00:04,171 --> 00:00:07,216
Tiga hari lagi, aku ke sidang
tempat mereka menyingkirkanku.
4
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
TANPA SANGGAHAN
5
00:00:09,343 --> 00:00:11,220
Satu kesempatan untuk sidang ulang.
6
00:00:13,096 --> 00:00:14,598
Ini butuh waktu lama.
7
00:00:14,681 --> 00:00:15,807
PEMILIK KELAB DIDAKWA
8
00:00:15,891 --> 00:00:16,725
TOLAK PEMBELAAN
9
00:00:16,808 --> 00:00:18,769
Terkadang aku memikirkan upayaku.
10
00:00:18,852 --> 00:00:20,020
INGATLAH UNTUK SIAPA!
11
00:00:20,103 --> 00:00:21,313
Apa semua ini nyata
12
00:00:22,147 --> 00:00:24,691
atau hanya mimpi buruk
yang tak pernah berakhir?
13
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Untuk dakwaan pertama,
14
00:00:26,818 --> 00:00:30,364
yang mendakwa
pelanggaran Hukum Pidana Pasal 220.77
15
00:00:30,447 --> 00:00:32,908
Beroperasi Sebagai Pedagang Besar,
menurut Anda?
16
00:00:33,367 --> 00:00:34,243
Bersalah.
17
00:00:35,118 --> 00:00:37,538
Untuk dakwaan kedua,
18
00:00:37,996 --> 00:00:41,792
yang mendakwa
pelanggaran UU Pidana Pasal 220.43,
19
00:00:42,125 --> 00:00:45,963
Pidana Penjualan Zat Yang Dikendalikan
di tingkat pertama, menurut Anda?
20
00:00:46,421 --> 00:00:47,297
Bersalah.
21
00:01:33,719 --> 00:01:36,096
{\an8}Ibumu minta maaf dia tak bisa hadir.
22
00:01:37,181 --> 00:01:39,558
{\an8}Kurasa dia tak tahan melihatmu
di tempat ini.
23
00:01:40,475 --> 00:01:43,687
{\an8}-Ini tidak akan menjadi lebih baik.
-Kau dapat banding.
24
00:01:46,148 --> 00:01:47,691
{\an8}Mereka mengirimku ke Bellmore.
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,652
{\an8}Aku akan habiskan sisa hidup
di penjara.
26
00:01:51,862 --> 00:01:56,325
Tetaplah hidup, Nak.
Jaga pikiranmu tetap tajam.
27
00:01:56,408 --> 00:02:01,163
Kau membuatnya cukup sampai besok,
kau akan keluar.
28
00:02:15,469 --> 00:02:16,386
{\an8}Hari 1
29
00:02:16,470 --> 00:02:18,347
{\an8}LAPAS
WILAYAH NEW YORK
30
00:02:23,185 --> 00:02:24,102
Lidah ke atas.
31
00:02:26,813 --> 00:02:27,981
Lidah ke bawah.
32
00:02:30,359 --> 00:02:31,527
Tutup mulut.
33
00:02:32,945 --> 00:02:33,904
Jongkok.
34
00:02:43,664 --> 00:02:44,581
Turun lagi.
35
00:02:46,291 --> 00:02:47,543
Turun lagi.
36
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
Yang kutuntut adalah rasa hormat,
37
00:02:54,883 --> 00:02:55,843
ketertiban,
38
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
kebersihan.
39
00:02:59,388 --> 00:03:01,765
Patuhi prinsip ini,
kalian akan baik-baik saja.
40
00:03:02,140 --> 00:03:03,725
Kau mungkin berkembang di sini.
41
00:03:14,611 --> 00:03:19,074
Bagi yang ingin berjalan
ke tujuanmu sendiri,
42
00:03:19,533 --> 00:03:20,951
aku bisa janjikan ini.
43
00:03:21,660 --> 00:03:23,579
Aku akan membuat hidupmu sengsara.
44
00:03:26,665 --> 00:03:27,583
Aku rajamu.
45
00:03:31,587 --> 00:03:34,381
{\an8}-Ada aturan. Tak ada permainan.
-Ini hanya kertas.
46
00:03:43,140 --> 00:03:44,391
{\an8}Tutup Sel Empat.
47
00:03:58,155 --> 00:03:59,656
{\an8}Ranjang bawah milikmu.
48
00:04:02,326 --> 00:04:03,577
{\an8}Lihat dinding di sana?
49
00:04:04,578 --> 00:04:05,829
{\an8}Sisi kanan milikmu.
50
00:04:06,121 --> 00:04:08,457
{\an8}Jauhkan tanganmu dari sisi kiri.
Itu milikku.
51
00:04:10,918 --> 00:04:14,755
{\an8}Bersihkan apa pun yang berceceran.
Aku push-up di lantai itu.
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,761
{\an8}Hari 6
53
00:04:26,683 --> 00:04:28,310
-Halo, Sayang.
-Hai.
54
00:04:29,353 --> 00:04:31,563
-Di mana Jazz?
-Darius menjaganya.
55
00:04:32,189 --> 00:04:35,651
{\an8}Akan kuperiksa penjara ini dahulu,
agar bisa mempersiapkannya.
56
00:04:35,734 --> 00:04:36,818
{\an8}Ya, ide bagus.
57
00:04:37,945 --> 00:04:39,112
{\an8}Bagaimana perjalanan?
58
00:04:39,988 --> 00:04:42,783
{\an8}Butuh tiga jam,
lalu satu jam untuk masuk.
59
00:04:43,617 --> 00:04:45,869
{\an8}Mereka hanya izinkan
satu telepon sepekan.
60
00:04:47,663 --> 00:04:48,914
{\an8}Aku sangat merindukanmu.
61
00:04:52,125 --> 00:04:54,419
{\an8}Aku membawa foto
dan beberapa karya seni Jazz.
62
00:04:54,795 --> 00:04:57,464
{\an8}Kutinggalkan di penjaga.
Mereka akan bawa ke selmu.
63
00:04:57,965 --> 00:05:00,300
{\an8}Teman satu selku
beri setengah dinding.
64
00:05:01,510 --> 00:05:02,469
{\an8}Seperti apa dia?
65
00:05:03,178 --> 00:05:04,137
{\an8}Aku belum tahu.
66
00:05:05,514 --> 00:05:06,765
{\an8}Kenapa dia dipenjara?
67
00:05:07,307 --> 00:05:08,934
{\an8}-Pembunuhan.
-Pembunuhan.
68
00:05:09,017 --> 00:05:10,352
{\an8}Terinspirasi Isaac Wright, Jr.
69
00:05:10,435 --> 00:05:13,355
{\an8}-Siapa yang dia bunuh?
-Dia tidak bilang. Aku tak bertanya.
70
00:05:20,195 --> 00:05:21,405
{\an8}Terus jalan, Napi.
71
00:05:22,114 --> 00:05:22,948
{\an8}Ayo.
72
00:05:24,992 --> 00:05:25,826
Hei.
73
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Belakang bus.
74
00:05:39,464 --> 00:05:40,841
Jangan buru-buru.
75
00:05:43,927 --> 00:05:45,179
Kau dihukum seumur hidup.
76
00:05:46,471 --> 00:05:47,639
Gembong.
77
00:05:48,932 --> 00:05:50,142
Ya, itu benar.
78
00:05:51,351 --> 00:05:52,477
Anak Bronx?
79
00:05:53,312 --> 00:05:55,355
Lahir dan dibesarkan. Kau?
80
00:05:55,939 --> 00:05:57,024
Queensbridge.
81
00:05:58,275 --> 00:05:59,693
Aku ada orang di mana-mana.
82
00:06:00,527 --> 00:06:03,113
Di sini, ini kekuasaanku.
83
00:06:03,405 --> 00:06:04,990
Kita bisa bereskan sesuatu.
84
00:06:05,532 --> 00:06:06,658
Tidak.
85
00:06:07,451 --> 00:06:09,411
Aku tak mau, sedang periksa bandingku.
86
00:06:09,494 --> 00:06:10,329
Banding?
87
00:06:12,164 --> 00:06:13,624
Itu butuh bertahun-tahun.
88
00:06:14,249 --> 00:06:15,167
Apa pun itu,
89
00:06:17,544 --> 00:06:18,962
aku tak mau ikut.
90
00:06:20,672 --> 00:06:24,551
Kau tak termasuk dalam kru ini,
kami tidak bisa melindungimu.
91
00:06:30,599 --> 00:06:31,433
Aku dengar itu.
92
00:06:36,230 --> 00:06:39,900
Jaga baik-baik ucapanmu
atau kami akan menemuimu.
93
00:06:47,574 --> 00:06:50,118
{\an8}Hari 11
94
00:06:53,622 --> 00:06:55,749
Kau masih coba
jadi perwakilan jalanan?
95
00:06:56,124 --> 00:06:58,377
Ya, cuma itu
yang menjauhkan mereka dariku.
96
00:06:58,794 --> 00:07:01,046
Kau tahu
Bellmore punya ekosistem sendiri.
97
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
Masih kupelajari.
98
00:07:02,714 --> 00:07:05,050
Kami hanya harus mengeluarkanmu.
Itu saja.
99
00:07:05,551 --> 00:07:06,844
Ya, itu bagus.
100
00:07:07,803 --> 00:07:10,931
Sudah bahas soal banding.
Dia pikir mungkin ada jalan.
101
00:07:11,223 --> 00:07:12,349
Ini memakan waktu,
102
00:07:12,432 --> 00:07:14,351
bisa serang pelanggaran lebih ringan.
103
00:07:14,977 --> 00:07:17,437
-Setidaknya untuk awalnya.
-Berapa?
104
00:07:18,605 --> 00:07:19,815
-Akan kubayar.
-Tidak.
105
00:07:20,816 --> 00:07:24,069
-Aku tak bisa memintamu lakukan itu.
-Mau lakukan itu untukku?
106
00:07:30,951 --> 00:07:32,870
Dengan berda di sini,
107
00:07:33,620 --> 00:07:35,372
kau bisa tahu siapa teman sejatimu.
108
00:07:49,720 --> 00:07:51,346
Ada apa, Gembong?
109
00:07:52,639 --> 00:07:55,976
Aku berpikir, kau dan aku,
kita bisa melakukan bisnis.
110
00:07:57,102 --> 00:07:58,270
Tidak usah.
111
00:07:59,062 --> 00:08:01,815
Semua pemadat bertanya kepadaku.
Kau punya persediaan.
112
00:08:02,149 --> 00:08:04,193
Denganku lebih banyak daripada Elijah.
113
00:08:04,276 --> 00:08:05,861
Aku tidak tertarik.
114
00:08:07,988 --> 00:08:09,531
Aku menawarkan persahabatan,
115
00:08:09,615 --> 00:08:11,450
aku tidak suka suasana balasannya.
116
00:08:11,533 --> 00:08:13,327
Bisa bawa dia ke tempat lain?
117
00:08:13,410 --> 00:08:14,244
Tidak perlu.
118
00:08:16,455 --> 00:08:17,289
Kami selesai.
119
00:08:18,290 --> 00:08:19,791
Dia membencimu.
120
00:08:24,004 --> 00:08:26,089
Berhenti! Ayolah! Hei, hentikan!
121
00:08:26,548 --> 00:08:28,133
Hei, sial!
122
00:08:31,803 --> 00:08:32,888
Mundur!
123
00:09:22,563 --> 00:09:23,397
Hei!
124
00:09:25,023 --> 00:09:25,899
Kumohon!
125
00:09:28,944 --> 00:09:30,112
Sudah sepekan lebih.
126
00:09:31,780 --> 00:09:33,490
Aku harus kirim pesan ke istriku.
127
00:09:35,534 --> 00:09:36,743
Agar dia tahu kabarku.
128
00:09:50,090 --> 00:09:52,968
Tetap di sini dan diam.
Perwakilan penjara segera datang.
129
00:09:56,889 --> 00:09:58,515
Semua kekacauan ini karena kau.
130
00:09:58,599 --> 00:10:00,851
-Aku tak memintamu terlibat.
-Aku terpaksa.
131
00:10:01,310 --> 00:10:02,436
Kau teman satu selku.
132
00:10:02,769 --> 00:10:04,938
Jika aku mundur, maka aku sasarannya.
133
00:10:05,355 --> 00:10:06,315
Itu aturannya.
134
00:10:08,358 --> 00:10:09,193
Baiklah.
135
00:10:10,569 --> 00:10:11,904
Siapa nama kalian?
136
00:10:15,407 --> 00:10:17,034
Bishop. Wallace.
137
00:10:17,284 --> 00:10:18,535
Gembong baru?
138
00:10:19,203 --> 00:10:21,496
-Bisa kita lanjutkan?
-Baik.
139
00:10:21,788 --> 00:10:25,042
Kabar baiknya, tak ada saksi
yang bersaksi untuk perkelahian,
140
00:10:25,125 --> 00:10:26,168
tak ada serangan.
141
00:10:26,335 --> 00:10:27,920
Kenapa kami di sel isolasi?
142
00:10:28,128 --> 00:10:30,464
Karena, Tn. Bishop,
sipir memeriksa selmu,
143
00:10:30,547 --> 00:10:34,384
sipir menemukan kentang,
yang aku yakin kalian berdua tahu,
144
00:10:34,468 --> 00:10:36,678
adalah bahan utama untuk miras.
145
00:10:39,473 --> 00:10:42,601
Itu milikku.
Jamal seharusnya tidak berada di sini.
146
00:10:42,851 --> 00:10:46,230
Ini lucu.
Namun, sel adalah ruang bersama.
147
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Penyelundupan dikenakan kepada kalian.
148
00:10:48,774 --> 00:10:49,816
Itu tidak legal?
149
00:10:49,900 --> 00:10:52,402
Menurut sipir, mencegah
narapidana lebih kuat
150
00:10:52,486 --> 00:10:54,780
untuk menjatuhkan yang lebih lemah,
151
00:10:54,863 --> 00:10:56,990
dia cukup diktator di sini.
152
00:10:57,282 --> 00:10:59,868
Baiklah, jadi,
bagaimana rencanamu melawannya?
153
00:11:00,494 --> 00:11:03,288
Menerima pukulan
dan habiskan waktu di sel isolasi.
154
00:11:03,497 --> 00:11:06,250
Aku tak menyarankan klienku
untuk melawan Cyrus Hunt.
155
00:11:06,583 --> 00:11:07,751
Lalu apa gunanya kau?
156
00:11:08,126 --> 00:11:11,588
-Sidang akan memukul balik kita.
-Namun, kita punya hak membela diri.
157
00:11:12,256 --> 00:11:13,465
Kau ingin melawan ini?
158
00:11:15,676 --> 00:11:16,802
Kau wakili dirimu.
159
00:11:19,221 --> 00:11:20,055
{\an8}BUKU PANDUAN
160
00:11:20,138 --> 00:11:21,390
{\an8}Keluar dari kantorku.
161
00:11:25,853 --> 00:11:27,437
Mau tinggal di sel isolasi?
162
00:11:28,480 --> 00:11:29,565
Tentu tidak.
163
00:11:32,234 --> 00:11:33,068
{\an8}Hari 27
164
00:11:33,151 --> 00:11:36,363
{\an8}Narapidana Wallace dan Bishop
karena sel mereka digeledah
165
00:11:36,446 --> 00:11:38,657
dan ditemukan barang selundupan.
166
00:11:39,616 --> 00:11:41,702
Lihat barang bukti A.
167
00:11:43,120 --> 00:11:45,372
Peraturan narapidana
tidak mengizinkan kentang
168
00:11:45,455 --> 00:11:47,958
karena menjadi bahan utama miras.
169
00:11:48,417 --> 00:11:52,421
Narapidana ini memiliki
operasi fermentasi yang canggih,
170
00:11:52,504 --> 00:11:56,091
jadi kami merekomendasikan tiga bulan
di ruang terbatas.
171
00:11:56,175 --> 00:11:58,927
Mari kita hilangkan eufemisme.
Sebut saja sel isolasi.
172
00:11:59,636 --> 00:12:02,848
Tn. Wallace, kau mewakili diri sendiri
dan Tn. Bishop?
173
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Ya, Pak.
174
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
Ada tanggapan atas tuduhannya?
175
00:12:07,060 --> 00:12:08,145
Ya, Pak.
176
00:12:11,023 --> 00:12:14,484
Tidak ada ragi atau fermentasi
yang ditemukan di sel kami.
177
00:12:14,818 --> 00:12:15,777
Tak ada peralatan.
178
00:12:16,403 --> 00:12:19,239
Jadi, aku tak yakin
operasi canggih seperti apa
179
00:12:19,323 --> 00:12:20,908
yang dimaksud Kapten Foster.
180
00:12:21,200 --> 00:12:22,534
Kami hanya punya sayuran.
181
00:12:22,618 --> 00:12:25,454
Hanya boleh sayuran
yang bisa dimakan mentah,
182
00:12:25,537 --> 00:12:27,497
seperti tomat atau seledri.
183
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
Tomat secara teknis adalah buah.
184
00:12:30,000 --> 00:12:32,211
Namun, intinya,
ini tetap menyalahi aturan
185
00:12:32,294 --> 00:12:33,670
karena harus dimasak.
186
00:12:33,754 --> 00:12:35,380
Terima kasih. Itu afirmatif.
187
00:12:37,424 --> 00:12:41,470
Lampiran C dari peraturan barang
yang diperbolehkan
188
00:12:41,553 --> 00:12:45,641
mengatakan bahwa setiap makanan yang
harus dimasak adalah selundupan.
189
00:12:46,892 --> 00:12:50,979
Aku sudah memeriksanya.
"Harus" adalah istilah mutlak.
190
00:12:51,396 --> 00:12:55,817
Oleh karena itu, barang apa pun yang
dikonsumsi mentah, diperbolehkan.
191
00:13:15,128 --> 00:13:17,339
Ini jelas aksi konyol.
192
00:13:17,631 --> 00:13:20,676
Aksi atau tidak, itu argumen
cerdas dan sangat menghibur.
193
00:13:20,759 --> 00:13:22,511
Menghibur bukanlah kriteria.
194
00:13:22,594 --> 00:13:25,848
Karena Tn. Wallace dan Tn. Bishop
di sel isolasi selama sepekan,
195
00:13:25,931 --> 00:13:27,975
aku bergerak menahan tiket,
196
00:13:28,058 --> 00:13:30,686
menangguhkan hukuman,
dan melupakan hal ini.
197
00:13:31,270 --> 00:13:33,689
Jika pengelola tak ingin
ini terjadi lagi,
198
00:13:33,981 --> 00:13:37,609
sebaiknya mereka menghilangkan
kata "harus" dari peraturan.
199
00:13:42,239 --> 00:13:43,740
Bagus sekali, Tn. Wallace.
200
00:13:53,208 --> 00:13:54,168
Tunggu, Narapidana.
201
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Kau harus lebih berhati-hati.
202
00:14:21,111 --> 00:14:23,530
Orang membicarakanmu
menjadi perwakilan napi,
203
00:14:24,448 --> 00:14:27,409
tetapi itu tak mengubah apa pun
antara aku dan kau.
204
00:14:28,035 --> 00:14:29,369
Ini belum berakhir.
205
00:14:36,126 --> 00:14:40,297
Dia dipenjaara karena tiga pembunuhan.
206
00:14:40,797 --> 00:14:43,967
Jika jadi kau,
aku akan menganggapnya serius.
207
00:14:45,052 --> 00:14:46,261
Sangat serius.
208
00:15:02,402 --> 00:15:03,820
Kau tahu tentang apa itu.
209
00:15:05,614 --> 00:15:08,825
-Kau tahu kucing itu Green?
-Ya. Dia pikir dirinya pemain.
210
00:15:09,117 --> 00:15:10,536
Kurasa dia mengincarku.
211
00:15:11,495 --> 00:15:12,996
Aku butuh perlindungan.
212
00:15:14,915 --> 00:15:17,000
Kau punya nyali untuk menjadi sipir.
213
00:15:18,210 --> 00:15:20,587
Semua tahu yang mereka
lakukan pada lenganmu.
214
00:15:21,797 --> 00:15:23,924
Namun, kau belum menaruh makanan
di mejaku.
215
00:15:24,967 --> 00:15:26,468
Tidak ada makan siang gratis.
216
00:15:31,557 --> 00:15:33,976
Kau sedikit terlambat
untuk mencium cincin itu.
217
00:15:34,685 --> 00:15:38,522
Jika jadi kau, aku akan memburu Green
sebelum dia mendapatkanmu.
218
00:15:47,865 --> 00:15:48,699
{\an8}Hari 33
219
00:15:48,782 --> 00:15:50,284
{\an8}Pengacaramu periksa transkrip,
220
00:15:50,367 --> 00:15:52,744
mencari kesalahan hakim untuk banding.
221
00:15:52,995 --> 00:15:55,205
Marie berharap lagi. Kita juga.
222
00:15:57,708 --> 00:15:58,834
Dengar,
223
00:16:01,128 --> 00:16:03,839
kau akan jadi kontak daruratku
untuk berkasku di sini.
224
00:16:04,923 --> 00:16:08,093
Apa pun yang terjadi kepadaku,
aku ingin kau yang dihubungi.
225
00:16:11,388 --> 00:16:12,472
Akan ada apa?
226
00:16:13,974 --> 00:16:14,975
Tak ada yang tahu.
227
00:16:16,101 --> 00:16:17,895
Jangan beri tahu Marie, ya?
228
00:16:21,565 --> 00:16:22,691
Ini belum berakhir.
229
00:16:25,819 --> 00:16:27,946
Dia di sini karena tiga pembunuhan.
230
00:16:28,280 --> 00:16:30,699
Aku akan menganggapnya serius.
231
00:16:32,826 --> 00:16:34,203
Kau akan mati.
232
00:16:35,454 --> 00:16:39,082
Jika jadi kau, aku akan memburu Green
sebelum dia mendapatkanmu.
233
00:16:49,676 --> 00:16:51,053
Kulakukan seperti katamu.
234
00:16:52,346 --> 00:16:53,680
Kau meminta izin?
235
00:16:55,474 --> 00:16:56,767
Aku butuh bantuan.
236
00:16:58,727 --> 00:17:02,231
Aku bisa menyediakan bantuan,
tetapi kau harus melakukannya.
237
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
Ya. Aku tahu itu, Bobby.
238
00:17:07,778 --> 00:17:09,488
Lakukan saja, ya?
239
00:17:14,368 --> 00:17:16,537
HALAL
240
00:17:37,808 --> 00:17:39,268
Hei! Apa yang kau lakukan?
241
00:17:39,768 --> 00:17:40,853
Lepaskan!
242
00:17:40,936 --> 00:17:42,437
Saatnya bertemu penciptamu.
243
00:17:42,521 --> 00:17:45,190
Ayo, Pemain.
Aku tidak bermaksud melukaimu.
244
00:17:45,649 --> 00:17:47,776
-Aku tidak akan melakukan apa-apa.
-Diam!
245
00:17:48,610 --> 00:17:50,821
-Turunkan tanganmu!
-Aku tak akan mengumpat.
246
00:17:51,989 --> 00:17:53,532
Tolong jangan bunuh aku.
247
00:17:54,241 --> 00:17:56,034
-Diam.
-Aku punya anak.
248
00:17:56,118 --> 00:17:58,537
-Aku punya anak.
-Lakukan!
249
00:17:59,246 --> 00:18:00,455
Lakukan!
250
00:18:27,274 --> 00:18:28,192
Kau melakukan itu?
251
00:18:31,028 --> 00:18:32,112
Berita menyebar.
252
00:18:43,999 --> 00:18:44,958
Aku tidak bisa.
253
00:18:58,347 --> 00:19:02,976
Mencabut nyawa manusia tak mudah,
meski ada alasan yang bagus.
254
00:19:16,323 --> 00:19:17,366
Kau punya alasan?
255
00:19:20,118 --> 00:19:22,538
Dia terus memukuli adikku dan...
256
00:19:24,248 --> 00:19:25,749
Sudah kuperingatkan.
257
00:19:28,001 --> 00:19:30,212
Saat rahang adikku patah, itu...
258
00:19:31,672 --> 00:19:32,631
Begitulah.
259
00:19:33,757 --> 00:19:36,718
Aku tahu kau tidak semestinya di sini,
jadilah bijak.
260
00:19:38,011 --> 00:19:40,931
Elijah berpendapat berbeda,
kau membuat masalah.
261
00:19:42,975 --> 00:19:44,476
Kau baru mengusik raja.
262
00:20:01,034 --> 00:20:03,704
Tahan di sana. Aku bisa.
Kena kau. Ya.
263
00:20:04,830 --> 00:20:06,331
Kau tenggelam di lautan,
264
00:20:08,041 --> 00:20:09,668
kulemparkan rakit penyelamat.
265
00:20:09,751 --> 00:20:10,586
Aku tahu.
266
00:20:11,628 --> 00:20:13,255
Maaf karena sia-siakan waktumu.
267
00:20:14,423 --> 00:20:15,966
Tidak menyesal seperti Green.
268
00:20:17,801 --> 00:20:20,304
Kau membuatku punya pekerjaan
yang harus kuurus.
269
00:20:22,556 --> 00:20:24,099
Bagaimana reaksi sipir?
270
00:20:25,309 --> 00:20:28,395
Menurutmu dia buat nomornya bagus
dengan Dewan Penjara itu?
271
00:20:29,563 --> 00:20:31,190
Beberapa dokumen akan mengatakan
272
00:20:31,440 --> 00:20:34,735
pria itu mengalami kecelakaan
atau serangan jantung.
273
00:20:35,360 --> 00:20:37,029
Semuanya dirahasiakan.
274
00:20:45,829 --> 00:20:46,663
Dengar.
275
00:20:48,040 --> 00:20:50,292
Jamal dan aku keluar dari sel isolasi.
276
00:20:51,460 --> 00:20:54,338
Shotgun, anak buahmu,
dia di sana berbulan-bulan.
277
00:20:54,546 --> 00:20:56,006
Aku usahakan itu untuknya.
278
00:20:56,089 --> 00:20:58,717
-Kau bahkan bukan paralegal.
-Tidak, belum, tetapi...
279
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Napi bisa pilih siapa pun.
280
00:21:02,304 --> 00:21:04,556
Kau tahu sipir punya orang, 'kan?
281
00:21:05,307 --> 00:21:07,351
Baiklah. Mari kita dengar rencanamu.
282
00:21:08,435 --> 00:21:09,686
Shotgun masuk sel isolasi
283
00:21:09,770 --> 00:21:12,022
karena baterai ponsel
di kunjungan pengacara.
284
00:21:12,523 --> 00:21:18,570
Benar? Jadi, menruut arahan 4910,
subdivisi 4C,
285
00:21:19,696 --> 00:21:22,157
jika kunjungan pengacara tanpa kontak,
286
00:21:23,909 --> 00:21:25,452
maka penggeledahan tak sesuai.
287
00:21:26,245 --> 00:21:27,871
Itu mengurangi pelanggaran
288
00:21:27,955 --> 00:21:30,499
dari tingkat tiga ke tingkat satu.
289
00:21:30,874 --> 00:21:32,543
Bisa kembali ke penjara umum.
290
00:21:33,335 --> 00:21:36,296
Ayo. Aku mengeluarkan orangmu,
utangku lunas?
291
00:21:47,266 --> 00:21:48,475
Ya, baiklah.
292
00:21:51,603 --> 00:21:53,564
Ayo kita mulai.
293
00:22:00,988 --> 00:22:03,031
{\an8}Hari 104
294
00:22:06,326 --> 00:22:08,078
Kau pasti merasa hebat.
295
00:22:08,453 --> 00:22:11,248
Kau keluarkan anak buah Elijah,
dapat perlindungannya.
296
00:22:12,457 --> 00:22:14,626
Dalam masa jabatanku,
297
00:22:14,710 --> 00:22:17,421
insiden kekerasan di Bellmore
telah turun 70%.
298
00:22:18,589 --> 00:22:19,464
Tebak alasannya.
299
00:22:21,717 --> 00:22:23,677
Firasatku, karena sel isolasi.
300
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Tanpa itu, tak akan ada ketertiban.
301
00:22:27,347 --> 00:22:29,057
Itu yang akan mencegah istrimu
302
00:22:29,141 --> 00:22:31,518
ke sini untuk mengidentifikasimu
di kamar mayat.
303
00:22:32,060 --> 00:22:33,145
Kau lebih tahu itu.
304
00:22:34,688 --> 00:22:36,315
Ayo kembali ke selmu.
305
00:22:45,699 --> 00:22:46,533
{\an8}Hari 986
306
00:22:46,617 --> 00:22:49,703
{\an8}Pengadilan Banding menolak
meninjau keputusan Divisi Banding.
307
00:22:49,995 --> 00:22:52,122
-Mahkamah Agung?
-Tak akan terima kasusmu.
308
00:22:52,206 --> 00:22:54,208
Pengadilan tertinggi
putuskan melawanmu.
309
00:22:54,291 --> 00:22:55,959
Semoga ada hal lain.
310
00:22:56,418 --> 00:22:57,544
Kalau habeas?
311
00:22:57,794 --> 00:23:01,590
Aaron, aku tahu ini sulit,
tetapi jika aku atau pengacara lain...
312
00:23:01,673 --> 00:23:02,716
Tak boleh menyerah.
313
00:23:03,008 --> 00:23:05,427
Menang banding ini
akan seratus kali lebih mudah
314
00:23:05,511 --> 00:23:07,012
dari sidang ulang habeas.
315
00:23:07,095 --> 00:23:07,930
Kenapa begitu?
316
00:23:08,013 --> 00:23:11,141
Karena tak ada bantuan
tuntutan pengacara yang tidak efektif,
317
00:23:11,225 --> 00:23:14,102
pengadilan hanya tegaskan ulang
keputusan hakim itu adil,
318
00:23:14,186 --> 00:23:15,896
kecuali ditemukan bukti baru...
319
00:23:15,979 --> 00:23:17,648
-...disembunyikan...
-Pasti ada.
320
00:23:17,731 --> 00:23:19,358
...maka kita tak bisa buktikan.
321
00:23:19,441 --> 00:23:21,276
Kejaksaan tak serahkan semua berkas.
322
00:23:21,360 --> 00:23:22,486
Aku ragukan itu.
323
00:23:22,819 --> 00:23:26,907
Maaf, tetapi tindakan terbaik adalah
bersikap baik dengan sipir.
324
00:23:26,990 --> 00:23:28,408
-Keamanan minimum.
-Tidak.
325
00:23:28,492 --> 00:23:30,577
-Mempermudah keluargamu...
-Bukan pilihan.
326
00:23:31,119 --> 00:23:33,288
Aaron, sudah lebih dari dua tahun.
327
00:23:33,789 --> 00:23:37,376
Aku tak bisa terima uang darimu,
tak bisa bekerja secara pro bono.
328
00:23:39,670 --> 00:23:40,754
Ayolah, kumohon.
329
00:23:41,338 --> 00:23:42,506
Maafkan aku.
330
00:23:47,135 --> 00:23:50,013
MASKINS TERPILIH SEBAGAI JAKSA BRONX
331
00:24:28,177 --> 00:24:29,928
{\an8}Aku tak bisa menggalang dana lagi.
332
00:24:30,012 --> 00:24:30,846
{\an8}Hari 1.871
333
00:24:30,929 --> 00:24:32,931
Aku punya pekerjaan, tak bisa...
334
00:24:33,015 --> 00:24:35,434
Aku tak peduli
apa itu alasan yang layak.
335
00:24:35,684 --> 00:24:37,394
Aku punya seribu undangan.
336
00:24:38,187 --> 00:24:39,062
Tunggu.
337
00:24:39,563 --> 00:24:40,397
Ya?
338
00:24:40,480 --> 00:24:43,358
Senator, telepon dari Penjara Bellmore
di saluran dua.
339
00:24:44,067 --> 00:24:47,112
Narapidana bernama Aaron Wallace.
Dia bilang kau kenal dia.
340
00:24:48,572 --> 00:24:50,199
Bertahun di sini, baca buku,
341
00:24:50,282 --> 00:24:52,075
dan kau lulus sekolah hukum?
342
00:24:53,744 --> 00:24:56,288
Masalahnya, itu tak terakreditasi.
343
00:24:56,914 --> 00:24:59,166
Aku tak ingin mengacaukan acaramu,
tetapi, ya,
344
00:24:59,249 --> 00:25:01,835
kursus korespondensi umumnya
untuk pendidikan saja.
345
00:25:01,919 --> 00:25:03,587
Umumnya, tetapi tidak selalu.
346
00:25:04,046 --> 00:25:04,880
Bagaimana bisa?
347
00:25:04,963 --> 00:25:08,217
California, Oregon,
Minnesota, Vermont, dan New Mexico
348
00:25:08,509 --> 00:25:11,470
izinkan pemegang gelar
tak terakreditasi ikut ujian.
349
00:25:12,262 --> 00:25:15,474
Minnesota, Oregon, New Mexico
perlu penerimaan di negara lain
350
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
jika JD tak terakreditasi.
351
00:25:17,309 --> 00:25:20,229
California tidak memiliki
timbal balik di New York.
352
00:25:20,604 --> 00:25:22,481
-Vermont punya.
-Tepat.
353
00:25:22,814 --> 00:25:25,817
Baik. Itu pintar.
Kau pintar. Itu bagus.
354
00:25:25,901 --> 00:25:28,153
Tak mungkin
sipir izinkan keluar untuk ujian.
355
00:25:28,946 --> 00:25:31,448
Ajukan klaim
UU Penyandang Disabilitas Amerika.
356
00:25:31,532 --> 00:25:32,449
Tidak.
357
00:25:32,533 --> 00:25:34,701
Minta pengawas ke Bellmore,
uji aku di sini.
358
00:25:34,826 --> 00:25:35,786
Ayolah.
359
00:25:35,869 --> 00:25:38,580
Yang kubutuhkan saat ini,
terkurung adalah disabilitas.
360
00:25:41,667 --> 00:25:43,252
Baiklah, kasus Mahkamah Agung.
361
00:25:43,418 --> 00:25:45,587
Olmstead lawan L.C.
362
00:25:45,963 --> 00:25:50,092
Konteks adalah kesehatan mental,
tetapi kau bisa temukan preseden.
363
00:25:50,843 --> 00:25:53,762
Baiklah. Aku akan melakukannya.
Terima kasih.
364
00:25:55,472 --> 00:25:58,308
Jika lulus ujian,
masih ada karakter dan kebugaran.
365
00:25:58,767 --> 00:26:01,728
Aku butuh seseorang
yang punya jabatan untuk menjaminku.
366
00:26:03,272 --> 00:26:05,232
Mungkin Senator Negara Bagian.
367
00:26:07,776 --> 00:26:10,028
{\an8}Hari 2.347
368
00:26:11,154 --> 00:26:13,240
Harus kuakui, aku terkesan.
369
00:26:13,991 --> 00:26:17,286
Menyalahgunakan ADA untuk memaksa
ujian pengacara mendatangimu?
370
00:26:17,828 --> 00:26:19,079
Selalu ada yang pertama.
371
00:26:19,413 --> 00:26:21,999
Jika aku bisa melakukannya
dengan cara lain,
372
00:26:22,249 --> 00:26:25,544
seperti naik bus,
aku akan melakukannya.
373
00:26:42,311 --> 00:26:43,270
Silakan mulai.
374
00:26:51,945 --> 00:26:53,197
Tutup Sel Empat.
375
00:26:54,364 --> 00:26:55,407
Bagaimana hasilnya?
376
00:26:55,741 --> 00:26:58,493
Sekarang aku mengerti
kenapa hanya 62% orang yang lulus.
377
00:27:01,580 --> 00:27:03,040
Kubersihkan dinding untukmu.
378
00:27:10,130 --> 00:27:11,465
Terima kasih, Kawan.
379
00:27:15,302 --> 00:27:16,720
Kau mau apa tanpa wanitamu?
380
00:27:23,227 --> 00:27:24,895
{\an8}Hari 2.785
381
00:27:24,978 --> 00:27:26,104
{\an8}Hei, Aaron.
382
00:27:26,355 --> 00:27:27,481
Hei, Boby. Apa kabar?
383
00:27:29,191 --> 00:27:31,193
Hadiah Natal kecil dari Elijah.
384
00:27:31,276 --> 00:27:32,528
Sampaikan terima kasihku.
385
00:27:33,403 --> 00:27:35,364
Kau tak tahu ini mengubah hidupku.
386
00:27:35,447 --> 00:27:36,281
Kau berhasil.
387
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Aku tahu butuh waktu lama, Marie,
388
00:27:49,419 --> 00:27:50,587
aku menyulitkanmu.
389
00:27:50,671 --> 00:27:51,880
Aaron, aku mau bercerai.
390
00:27:55,092 --> 00:27:56,218
Kenapa sekarang?
391
00:27:56,385 --> 00:27:58,428
Kenapa sekarang? Kenapa?
392
00:27:58,512 --> 00:28:01,181
Aku coba mencari tahu harus apa.
Aku harus bagaimana?
393
00:28:01,265 --> 00:28:03,058
Aku mendengarmu malam itu.
394
00:28:03,141 --> 00:28:05,394
-Bukan itu, Aaron.
-Aku berisiko tinggi?
395
00:28:05,477 --> 00:28:07,312
Bukan soal itu. Kau dipenjara.
396
00:28:07,396 --> 00:28:08,897
Kau menyerah?
397
00:28:08,981 --> 00:28:10,190
Aku tak sanggup lagi.
398
00:28:10,274 --> 00:28:11,984
Kita bisa selesaikan, butuh waktu.
399
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Jangan lakukan ini.
Ayolah, Sayang.
400
00:28:14,820 --> 00:28:16,697
Lihat aku, Marie. Ayo, lihat aku.
401
00:28:16,780 --> 00:28:18,866
-Lihat saja aku.
-Aku tidak bisa.
402
00:28:18,949 --> 00:28:20,158
Maafkan aku.
403
00:28:20,284 --> 00:28:22,494
Ayolah, Marie.
Marie! Ayolah, kumohon.
404
00:28:23,412 --> 00:28:25,497
Marie. Hei, Marie!
405
00:28:25,831 --> 00:28:27,457
Marie! Ayolah, Mari...
406
00:28:57,112 --> 00:28:58,447
Ada apa?
407
00:29:40,239 --> 00:29:44,952
Hei, Wallace, ada surat resmi untukmu
dari Vermont Bar.
408
00:29:50,165 --> 00:29:52,960
-Ayo. Bukalah.
-Kau saja yang buka.
409
00:30:08,642 --> 00:30:09,768
Kau berhasil.
410
00:30:11,395 --> 00:30:13,897
Belum. Ada ujian karakter
dan kebugaran.
411
00:30:13,981 --> 00:30:16,024
-Ayolah, tersenyumlah.
-Hei.
412
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Kita punya pengacara.
413
00:30:18,235 --> 00:30:19,069
Ayolah!
414
00:30:19,152 --> 00:30:21,989
Kawanku Aaron Wallace
telah melakukan hal yang mustahil
415
00:30:22,072 --> 00:30:25,117
lulus ujian di penjara.
416
00:30:26,410 --> 00:30:28,245
Aaron Wallace Esquire.
417
00:30:29,454 --> 00:30:30,289
{\an8}Hari 2.936
418
00:30:30,372 --> 00:30:31,540
{\an8}Apa definisi karakter?
419
00:30:32,666 --> 00:30:36,587
Integritas, keberanian, ketangguhan.
420
00:30:37,004 --> 00:30:39,506
Keputusan terhadapmu
bukan tentang Aaron Wallace.
421
00:30:40,299 --> 00:30:42,551
Ini tentang seluruh sistem
hukum pidana kita.
422
00:30:43,010 --> 00:30:44,511
Karena jika tak ada,
423
00:30:45,053 --> 00:30:47,472
pencapaian Aaron akan lebih dari cukup
424
00:30:47,848 --> 00:30:50,934
bagi kalian untuk merekomendasikannya
dengan antusias.
425
00:30:51,685 --> 00:30:52,644
Namun, kita berada
426
00:30:54,855 --> 00:30:56,064
di Penjara Bellmore
427
00:30:57,107 --> 00:30:58,734
menghadapi pertanyaan sederhana,
428
00:30:59,443 --> 00:31:02,529
apa kau akan gagalkan seseorang
hanya karena posisi mereka
429
00:31:03,530 --> 00:31:06,408
atau dengan jujur mencoba
menentukan siapa mereka?
430
00:31:08,202 --> 00:31:12,706
Mudah bagiku berkata, Aaron Wallace
akan menjadi pengacara yang hebat.
431
00:31:14,416 --> 00:31:16,126
Bahkan mudah bagiku untuk berkata
432
00:31:16,376 --> 00:31:19,421
dia adalah orang yang lebih terhormat,
lebih baik
433
00:31:19,505 --> 00:31:21,215
daripada yang pernah kuharapkan.
434
00:31:23,091 --> 00:31:25,844
Alasan aku di sini adalah
untuk mengingatkan
435
00:31:26,261 --> 00:31:29,681
bahwa karakter
bukanlah hasil dari keadaan.
436
00:31:29,765 --> 00:31:33,227
Ini soal bertahan
apa pun yang terjadi.
437
00:31:42,194 --> 00:31:44,071
-Silakan bicara.
-Terima kasih.
438
00:31:46,031 --> 00:31:48,575
-Aku bangga kepadamu, Nak.
-Belum, Ayah.
439
00:31:48,659 --> 00:31:50,869
Apa pun yang terjadi,
aku bangga kepadamu.
440
00:31:52,955 --> 00:31:54,331
Aku selalu bangga.
441
00:31:59,545 --> 00:32:00,379
Kita pergi.
442
00:32:08,470 --> 00:32:11,723
Kabar karakter dan kebugaran itu
diputuskan bulan depan, jadi...
443
00:32:13,392 --> 00:32:14,935
Omong-omong, ada apa denganmu?
444
00:32:18,814 --> 00:32:20,899
Ini tak mudah, jadi, kukatakan saja.
445
00:32:23,151 --> 00:32:24,027
Ada apa?
446
00:32:25,028 --> 00:32:26,321
Aku pindah dengan Marie.
447
00:32:28,073 --> 00:32:28,907
Kau...
448
00:32:30,117 --> 00:32:30,951
Tunggu...
449
00:32:33,453 --> 00:32:36,623
Jadi, ketika aku memintamu
untuk menjaganya, mengawasi dia,
450
00:32:37,457 --> 00:32:39,001
itu musuh dalam selimut.
451
00:32:42,921 --> 00:32:44,464
Aku yakin seperti itu,
452
00:32:45,382 --> 00:32:46,842
tetapi Marie minta cerai...
453
00:32:46,925 --> 00:32:48,760
Untungnya, ada sekat!
454
00:32:49,219 --> 00:32:50,637
Ini bukan niatku, Aaron.
455
00:32:51,388 --> 00:32:53,765
-Aku tak tahan.
-Jangan katakan itu kepadaku.
456
00:32:55,809 --> 00:32:58,187
-Tak menahan rasa cinta.
-Berapa lama?
457
00:33:01,148 --> 00:33:02,774
Berapa lama ini terjadi?
458
00:33:03,025 --> 00:33:04,526
Setelah dia minta cerai.
459
00:33:04,610 --> 00:33:05,569
Dia suruh kabari.
460
00:33:05,652 --> 00:33:07,279
Tidak, dia tak tahu aku ke sini.
461
00:33:07,863 --> 00:33:11,074
-Aku ingin katakan sendiri.
-Apa? Secara jantan?
462
00:33:11,450 --> 00:33:13,035
Kau di sini delapan tahun.
463
00:33:13,577 --> 00:33:16,371
-Berapa lama dia harus menunggu?
-Ini bukan tentang dia.
464
00:33:17,247 --> 00:33:18,916
Benarkah? Ini tentang kau.
465
00:33:19,791 --> 00:33:20,751
Kau berengsek.
466
00:33:21,543 --> 00:33:23,045
Kau berengsek, kau tahu itu.
467
00:33:23,629 --> 00:33:25,339
Kau saudaraku, aku sayang kau.
468
00:33:25,547 --> 00:33:27,674
Namun, semua harus menjalani hidup.
469
00:33:37,017 --> 00:33:38,101
Kau pikir aku salah.
470
00:33:45,734 --> 00:33:47,986
Aku tidak ingin menemuimu lagi!
471
00:34:01,375 --> 00:34:04,086
{\an8}Hari 3.318
472
00:34:13,178 --> 00:34:14,346
Kenapa wajahmu?
473
00:34:14,471 --> 00:34:17,057
Ini? Bertengkar dengan kawanku.
474
00:34:17,391 --> 00:34:18,225
Kau tak apa?
475
00:34:20,018 --> 00:34:22,187
Aku ditangkap karena DUI ketiga.
476
00:34:23,856 --> 00:34:27,860
Sepertinya aku didesak undurkan diri
dari kursi Senat Negara Bagian
477
00:34:28,610 --> 00:34:29,862
atau aku dipecat.
478
00:34:29,945 --> 00:34:32,698
-Aku menyesal membawa berita buruk.
-Tidak.
479
00:34:33,448 --> 00:34:34,575
Aku senang kau sehat.
480
00:34:34,783 --> 00:34:36,618
Bersih dan tenteram lima hari.
481
00:34:36,994 --> 00:34:37,828
Bagus.
482
00:34:38,203 --> 00:34:41,498
Namun, cukup tentang aku.
483
00:34:41,915 --> 00:34:43,292
Apa kau punya kabar?
484
00:34:43,876 --> 00:34:45,669
Kau lulus karakter dan kebugaran.
485
00:34:45,919 --> 00:34:47,171
-Sungguh?
-Sudah resmi.
486
00:34:47,254 --> 00:34:48,630
-Aku seorang pengacara.
-Ya.
487
00:34:48,714 --> 00:34:51,300
Kau bisa mewakili klien
dan praktik di pengadilan.
488
00:34:56,013 --> 00:34:58,932
-Kau mewujudkannya untukku.
-Kau mewujudkannya sendiri.
489
00:34:59,474 --> 00:35:02,436
Namun, ada satu masalah.
490
00:35:03,520 --> 00:35:07,024
Tanpa kursiku, aku tak bisa
campur tangan dengan sipir.
491
00:35:07,649 --> 00:35:08,901
Campur tangan untuk apa?
492
00:35:09,318 --> 00:35:11,528
Teknisnya, tak bisa melarang
ke pengadilan,
493
00:35:11,612 --> 00:35:13,947
tetapi jika dia mengklaim
ada masalah disiplin
494
00:35:14,031 --> 00:35:15,449
atau risiko keamanan,
495
00:35:15,532 --> 00:35:17,159
Aaron, tak ada jalan lain.
496
00:35:21,288 --> 00:35:22,873
Pasti ada yang bisa kulakukan.
497
00:35:23,207 --> 00:35:27,544
Kebetulan ada beberapa progresif
di dewan penjara.
498
00:35:28,253 --> 00:35:30,631
Juga desakan perubahan.
499
00:35:31,173 --> 00:35:34,092
-Aku mendengarkan.
-Cyrus Hunt itu jahat.
500
00:35:35,010 --> 00:35:38,514
Kau temukan cara membuktikannya,
dewan dapat berubah pikiran.
501
00:35:41,558 --> 00:35:43,143
Reformasi terjadi di mana-mana.
502
00:35:44,061 --> 00:35:47,022
Kenapa kita duduk di sini
membiarkan Cyrus menyerang kita?
503
00:35:47,314 --> 00:35:50,234
Aku tak keberatan ada waktu tambahan
504
00:35:50,359 --> 00:35:53,904
atau beberapa hari menelepon.
505
00:35:54,279 --> 00:35:55,447
Luar biasa.
506
00:35:55,864 --> 00:35:59,326
Namun, beberapa dari kita di sini,
kita punya hal yang baik terjadi.
507
00:36:00,118 --> 00:36:02,162
Kau tahu iblis yang kau kenal.
508
00:36:03,956 --> 00:36:05,749
Kini hanya takut bicara.
509
00:36:06,917 --> 00:36:10,170
Kita mendapat kesempatan
untuk mendapatkan kembali hak kita.
510
00:36:10,671 --> 00:36:12,548
Kita harus menggulingkan dia.
511
00:36:13,423 --> 00:36:14,466
Sipir baru?
512
00:36:16,301 --> 00:36:18,929
Jangan ada sekat saat kunjungan.
513
00:36:19,263 --> 00:36:22,558
Katakanlah kita membuat
keluhan ini seperti yang kau inginkan.
514
00:36:23,559 --> 00:36:26,645
Namun, ada Gembong di sini,
dia tidak menindaklanjutinya.
515
00:36:27,020 --> 00:36:28,355
Entah kalian,
516
00:36:29,523 --> 00:36:31,650
tetapi aku tak mau ada pembalasan.
517
00:36:31,859 --> 00:36:33,360
Tidak ada jaminan dalam hidup.
518
00:36:34,486 --> 00:36:37,072
Kita tidak menjadi pelopor
dengan bermain aman.
519
00:36:44,162 --> 00:36:48,876
Dari seorang senator mabuk yang masih
memiliki teman di dewan penjara.
520
00:36:49,376 --> 00:36:51,003
Dia punya aslinya.
521
00:36:51,837 --> 00:36:54,756
Sipir diperbolehkan gunakan kekerasan
terhadap narapidana
522
00:36:54,840 --> 00:36:56,884
dalam keadaan tertentu, Jerry, ya.
523
00:36:57,968 --> 00:36:59,553
Dia menjejalkan obat.
524
00:37:00,804 --> 00:37:02,389
Penjaga tendang dia di isolasi.
525
00:37:02,890 --> 00:37:05,225
Pria lain tertangkap menyerang afro.
526
00:37:05,475 --> 00:37:08,353
Seminggu kemudian,
limpanya pecah karena pemukulan.
527
00:37:08,770 --> 00:37:11,899
Bahkan ada surat belasungkawa
dari dokter penjara.
528
00:37:14,193 --> 00:37:16,278
Kaptenku akan membantah semua ini.
529
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Lalu, apa?
530
00:37:20,490 --> 00:37:23,577
Jika mereka meminta catatan medis
dan laporan sidang,
531
00:37:23,660 --> 00:37:24,870
apa ini akan diperiksa?
532
00:37:25,120 --> 00:37:26,830
Apa yang kau minta, Jerry?
533
00:38:40,112 --> 00:38:40,946
Hei.
534
00:38:42,197 --> 00:38:43,866
Terima kasih. Aku Aaron Wallace.
535
00:38:46,493 --> 00:38:48,537
Ini pengacara yang menangani kasusmu.
536
00:38:48,620 --> 00:38:50,247
Iblis yang mengusirmu...
537
00:38:50,330 --> 00:38:51,373
Glen Maskins.
538
00:38:54,626 --> 00:38:57,379
Dia juga membuangku. Menjebakku.
539
00:38:57,546 --> 00:38:58,630
Pernah kudengar.
540
00:39:11,685 --> 00:39:12,561
Selamat pagi.
541
00:39:13,103 --> 00:39:15,939
Aku Safiya Masry,
Inspektur baru di Bellmore.
542
00:39:16,481 --> 00:39:20,611
Aku ingin bicara dengan kalian semua
untuk memberi tahu apa niatku.
543
00:39:20,819 --> 00:39:23,822
Tujuanku memastikan
selama kalian di sini
544
00:39:23,906 --> 00:39:25,407
diperlakukan dengan hormat
545
00:39:25,866 --> 00:39:28,660
dan diberi kesempatan
untuk menjaga hubungan kalian
546
00:39:28,744 --> 00:39:31,371
dengan orang yang peduli
denganmu di dunia luar.
547
00:39:32,247 --> 00:39:34,708
Pertama, kulepas semua sekat.
548
00:39:35,292 --> 00:39:37,878
Mulai sekarang,
ini akan menjadi kunjungan kontak,
549
00:39:38,003 --> 00:39:39,588
kau bisa bertemu keluargamu.
550
00:39:39,755 --> 00:39:41,798
Akan ada banyak perubahan di sini.
551
00:39:41,965 --> 00:39:42,799
Ayah!
552
00:39:55,187 --> 00:39:57,606
-Aku merindukanmu, Sayang.
-Aku juga.
553
00:40:02,110 --> 00:40:02,945
Hei.
554
00:40:03,779 --> 00:40:04,613
Hei.
555
00:40:19,878 --> 00:40:20,838
Terima kasih.
556
00:40:22,589 --> 00:40:23,632
Senang bertemu.
557
00:40:39,022 --> 00:40:42,109
Ayo! Kosongkan!
Kita harus ganti ranjang ini! Ayo!
558
00:40:47,823 --> 00:40:49,658
Ini pasti akan cocok.
559
00:40:52,578 --> 00:40:54,121
Perilaku baik?
560
00:40:56,081 --> 00:40:58,500
UU pembatasan kentang masih berlaku.
561
00:40:59,459 --> 00:41:00,335
Ya.
562
00:41:04,339 --> 00:41:07,509
Hei. Jangan berwajah sedih.
563
00:41:08,218 --> 00:41:09,887
Aku hanya pindah ke bawah.
564
00:41:13,307 --> 00:41:14,558
Inilah gayaku.
565
00:41:16,185 --> 00:41:17,686
Inilah gayaku!
566
00:41:36,371 --> 00:41:37,331
Masuk.
567
00:41:42,628 --> 00:41:44,171
Kau bisa tinggalkan kami.
568
00:41:49,885 --> 00:41:53,138
Aku mau bertemu perwakilan napi
yang bertanggung jawab atas aku.
569
00:41:53,680 --> 00:41:55,641
Bertemu sipir
yang izinkan peluk putriku
570
00:41:55,724 --> 00:41:57,184
untuk pertama kalinya.
571
00:41:59,061 --> 00:42:00,020
Silakan duduk.
572
00:42:07,986 --> 00:42:10,948
Sudah 3.402 hari,
573
00:42:11,573 --> 00:42:12,783
sekarang jadi begini.
574
00:42:13,408 --> 00:42:17,287
Aku hanya harus menundukkan kepala
dan bertahan 68 jam lagi.
575
00:42:18,288 --> 00:42:20,666
Masalahnya, di sini,
576
00:42:20,999 --> 00:42:22,751
kita tak tahu yang akan terjadi,
577
00:42:24,086 --> 00:42:27,089
68 jam bisa menjadi seumur hidup.
578
00:42:59,746 --> 00:43:01,748
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini