1 00:00:02,467 --> 00:00:04,405 Eram exact ca tine. 2 00:00:08,977 --> 00:00:10,437 Aveam o soție pe care am iubit-o. 3 00:00:12,687 --> 00:00:14,857 Aveam o familie și o casă. 4 00:00:16,277 --> 00:00:18,446 Aveam o afacere. 5 00:00:18,447 --> 00:00:20,156 Mi-am plătit taxele. 6 00:00:20,157 --> 00:00:22,026 Te-am prins! 7 00:00:22,027 --> 00:00:23,286 Aveam prieteni. 8 00:00:24,947 --> 00:00:28,596 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team 9 00:00:29,287 --> 00:00:30,746 Unii dintre ei erau genul de prieteni 10 00:00:30,747 --> 00:00:31,996 fără de care îți era mai bine. 11 00:00:31,997 --> 00:00:33,796 Poate trebuia să-mi fi dat seama. 12 00:00:33,797 --> 00:00:35,296 NYPD! Mandat de percheziție! 13 00:00:35,297 --> 00:00:37,046 - Mâinile sus! - Nu mișcați! 14 00:00:37,047 --> 00:00:38,567 Să vă văd mâinile! Rămâneți pe loc! 15 00:00:45,807 --> 00:00:47,346 Nu! 16 00:00:47,347 --> 00:00:48,976 Aaron! 17 00:00:48,977 --> 00:00:52,056 N-a făcut nimic! 18 00:00:52,057 --> 00:00:53,476 De cât timp aduci droguri? 19 00:00:53,477 --> 00:00:55,526 V-am spus, habar n-aveam... 20 00:00:58,027 --> 00:01:00,907 Puterea s-a abătut asupra mea. 21 00:01:02,283 --> 00:01:06,703 Așa că iată-mă, 9 ani mai târziu, 22 00:01:06,890 --> 00:01:09,690 pentru prima dată într-un tribunal, exact în același tribunal 23 00:01:09,715 --> 00:01:11,585 în care mi-au luat viața. 24 00:01:13,087 --> 00:01:14,666 Doar că astăzi, 25 00:01:14,667 --> 00:01:16,956 indiferent ce crede lumea despre mine, 26 00:01:16,957 --> 00:01:19,756 despre cine sunt și cum am ajuns aici, 27 00:01:19,757 --> 00:01:22,926 astăzi am o șansă să lupt pentru mine. 28 00:01:22,927 --> 00:01:25,056 Și poți fi sigur că exact asta voi face. 29 00:01:25,057 --> 00:01:26,176 Dnă. Rodriguez. 30 00:01:37,027 --> 00:01:39,646 Ține minte, asta e doar audierea probelor 31 00:01:39,647 --> 00:01:41,236 pentru rejudecarea ta. 32 00:01:41,237 --> 00:01:43,777 Și nu vom obține astăzi această decizie. 33 00:01:46,487 --> 00:01:47,447 Hei. 34 00:01:47,448 --> 00:01:48,889 Ești nevinovat. 35 00:01:48,890 --> 00:01:50,489 Ai fost acuzat excesiv. 36 00:01:50,490 --> 00:01:52,286 Ai făcut pedeapsa pe care nu trebuia s-o faci. 37 00:01:52,287 --> 00:01:53,932 Vom sfârși asta. 38 00:01:54,957 --> 00:01:58,126 Da. Da, bine, și ce vrei să spun? 39 00:01:58,127 --> 00:02:00,046 Puștiul a ieșit pe cauțiune... soția lui e însărcinată, 40 00:02:00,047 --> 00:02:03,086 trebuia să meargă la doctor, blah, blah. 41 00:02:03,087 --> 00:02:04,966 Am aflat despre asta acum 8 minute. 42 00:02:04,967 --> 00:02:06,966 Uite, comandă băuturile, și ne vedem în 30 minute. 43 00:02:06,967 --> 00:02:08,137 Da. 44 00:02:20,397 --> 00:02:22,106 Cum ai ajuns aici? 45 00:02:22,107 --> 00:02:23,736 Muncă multă și bunăvoință. 46 00:02:23,737 --> 00:02:25,026 Tu cum procedezi? 47 00:02:25,027 --> 00:02:26,617 În picioare. 48 00:02:30,537 --> 00:02:32,116 Dle. Wallace, 49 00:02:32,117 --> 00:02:33,746 Înțeleg că este prima dată când susții un caz 50 00:02:33,747 --> 00:02:35,126 în Instanță. 51 00:02:35,127 --> 00:02:36,876 Așa este, Onorată Instanță. 52 00:02:36,877 --> 00:02:38,126 Nu-ți voi purta pică, 53 00:02:38,127 --> 00:02:39,710 cât timp știi ce faci. 54 00:02:39,711 --> 00:02:41,917 Cred că vom vedea, Onorată Instanță. 55 00:02:42,583 --> 00:02:44,633 Atunci să-i dăm drumul. 56 00:02:45,853 --> 00:02:48,483 Asta e. Prima zi. 57 00:02:48,508 --> 00:02:50,548 Nu mă așteptam să-l găsesc aici, 58 00:02:50,597 --> 00:02:52,016 dar n-are nimic. 59 00:02:52,017 --> 00:02:53,596 Va îndulci suferința. 60 00:02:53,597 --> 00:02:56,186 Pentru că vedeți Dvs, Procurorul Dez O'Reilly 61 00:02:56,187 --> 00:02:58,146 e unul dintre jegoșii care m-au închis... 62 00:03:03,067 --> 00:03:04,406 Exact 63 00:03:04,407 --> 00:03:05,831 Eu, Aaron Wallace, 64 00:03:05,832 --> 00:03:08,601 sunt în custodia permanentă a Statului New York, 65 00:03:08,602 --> 00:03:10,863 servind o pedeapsă pe viață pentru ceva ce n-am făcut. 66 00:03:20,047 --> 00:03:22,586 Să mergem, băieți. Adunarea. 67 00:03:24,047 --> 00:03:25,756 Wallace. 68 00:03:27,137 --> 00:03:29,716 Rodriguez. 69 00:03:31,717 --> 00:03:33,726 Gura. 70 00:03:33,727 --> 00:03:34,806 Ghemuit. 71 00:03:36,057 --> 00:03:37,516 Tușește. 72 00:03:39,107 --> 00:03:41,316 Așa că acum probabil vă întrebați 73 00:03:41,317 --> 00:03:44,099 cum de eram în costum la Tribunal? 74 00:03:58,327 --> 00:04:01,055 Dar pentru mine, întrebarea nu este 75 00:04:01,056 --> 00:04:02,782 cum pot ieși acolo în lume. 76 00:04:04,982 --> 00:04:06,796 Întrebarea este, cum pot fi aici? 77 00:04:09,672 --> 00:04:12,052 Și cum voi ieși de aici? 78 00:04:12,985 --> 00:04:17,859 Pe viață Ep. 1. Dulce suferință 79 00:04:17,934 --> 00:04:20,144 Ai 90 secunde să-mi spui cum dracu s-a întâmplat asta. 80 00:04:20,169 --> 00:04:21,630 Aparent, atunci când s-a dus la închisoare, 81 00:04:21,654 --> 00:04:23,484 a lucrat pentru o asociație juridică, 82 00:04:23,509 --> 00:04:24,889 care reprezintă deținuți 83 00:04:24,914 --> 00:04:26,484 cât aceștia se află la închisoare. 84 00:04:26,552 --> 00:04:27,691 Da, știu asta. 85 00:04:27,692 --> 00:04:29,821 Asta i-a dat acces nelimitat la bibliotecă. 86 00:04:29,822 --> 00:04:31,231 De acolo, facultatea și diploma de drept online, 87 00:04:31,232 --> 00:04:32,741 după care a găsit cumva 88 00:04:32,742 --> 00:04:34,701 o chichiță nebună în sistem. 89 00:04:34,702 --> 00:04:36,991 Mai întâi, a intrat în Baroul din Vermont, care este singurul stat 90 00:04:36,992 --> 00:04:38,871 unde poți da examenul de Barou 91 00:04:38,872 --> 00:04:40,831 cu o diplomă la o școală de drept ne acreditată. 92 00:04:40,832 --> 00:04:42,661 După care a aplicat pentru ca licența să-i fie acceptată reciproc 93 00:04:42,662 --> 00:04:44,791 în New York. 94 00:04:44,792 --> 00:04:46,671 Dar este un traficant de droguri condamnat. 95 00:04:46,672 --> 00:04:48,041 N-ar fi trecut testul de moralitate, 96 00:04:48,042 --> 00:04:50,091 fără cineva cu mulți bani. 97 00:04:50,092 --> 00:04:52,511 Ți-l amintești pe Henry Roswell? 98 00:04:52,512 --> 00:04:54,761 Senatorul pensionat, apărătorul din oficiu? 99 00:04:54,762 --> 00:04:55,841 Normal. 100 00:04:55,842 --> 00:04:57,381 În timpul liber, 101 00:04:57,382 --> 00:04:59,601 arbitrează cazuri legale din închisoare. 102 00:04:59,602 --> 00:05:01,391 Și se pare că a fost impresionat de Wallace 103 00:05:01,392 --> 00:05:02,521 și l-a sponsorizat pentru Barou. 104 00:05:02,522 --> 00:05:04,561 Incredibil. Și ce caz e ăsta? 105 00:05:04,562 --> 00:05:06,691 Un puști latino pentru viol legal. 106 00:05:06,692 --> 00:05:08,561 În plus, fata a făcut supra doză cu drogurile de la el. 107 00:05:08,562 --> 00:05:10,401 Ispășește 20 ani pentru acuzația sexuală și tentativă de omor. 108 00:05:10,402 --> 00:05:11,691 Și vrea rejudecare? 109 00:05:11,692 --> 00:05:13,401 Spun că puștiul n-a dus niciodată droguri, 110 00:05:13,402 --> 00:05:14,531 și pretind că dealerul și-a schimbat povestea. 111 00:05:14,532 --> 00:05:16,111 - Cine e Judecător? - Este Tanaka. 112 00:05:16,112 --> 00:05:17,781 Dar Wallace e praf. 113 00:05:17,782 --> 00:05:19,161 În plus, e ca un copil cu acadeaua. 114 00:05:19,162 --> 00:05:20,951 Îl fac praf, dacă se ajunge la asta. 115 00:05:20,952 --> 00:05:22,621 Bine, dar vreau să fi în cărți. 116 00:05:22,622 --> 00:05:24,751 În clipa în care decide ceva Tanaka, vreau să știu. 117 00:05:24,752 --> 00:05:26,412 S-a făcut. 118 00:05:27,712 --> 00:05:29,631 Astea sunt toate pentru cazul tău? 119 00:05:29,632 --> 00:05:31,631 Da. 120 00:05:31,632 --> 00:05:33,961 Ăsta e tipul cu care ne luptăm acum? 121 00:05:33,962 --> 00:05:36,302 Da, exact pentru asta îmi fac griji. 122 00:05:37,552 --> 00:05:39,391 Ce s-a întâmplat ieri în instanță, 123 00:05:39,392 --> 00:05:42,141 pare că e ceva personal între tine și el. 124 00:05:42,142 --> 00:05:44,351 Nu va afecta cu nimic cum gândesc. 125 00:05:44,352 --> 00:05:46,731 Vorbeam cu bunica, și e puțin îngrijorată 126 00:05:46,732 --> 00:05:48,641 că dacă au ceva deja ceva împotriva ta, 127 00:05:48,642 --> 00:05:49,941 va fi mai greu pentru mine. 128 00:05:49,942 --> 00:05:51,460 Ai pe altcineva? 129 00:05:52,402 --> 00:05:54,981 Nu cred că te-a reprezentat prea bine ultima dată. 130 00:05:54,982 --> 00:05:56,651 Știu. Știu. Doar că... 131 00:05:56,652 --> 00:05:58,241 Pariez că știi ce am făcut aici 132 00:05:58,242 --> 00:06:00,051 toți anii ăștia. 133 00:06:00,822 --> 00:06:03,180 M-am luptat cu sistemul care m-a ars, nu? 134 00:06:03,832 --> 00:06:05,182 Greșit. 135 00:06:06,122 --> 00:06:09,711 Ce fac eu ca reprezentant al închisorii e marfa care mă ține în viață. 136 00:06:09,712 --> 00:06:12,481 Doar devenind avocat voi scăpa. 137 00:06:13,440 --> 00:06:15,092 Tu ești abia primul. 138 00:06:15,692 --> 00:06:18,421 Voi folosi cazul tău să atac Parchetul. 139 00:06:18,422 --> 00:06:21,221 Zi de zi, caz după caz. 140 00:06:21,222 --> 00:06:23,351 Până când voi termina 141 00:06:23,352 --> 00:06:25,761 el va fi erodat iar creditul șubrezit, 142 00:06:25,762 --> 00:06:28,413 și așa voi dovedi că m-a lucrat. 143 00:06:28,812 --> 00:06:30,981 Tot ce fac, tot ce am făcut 144 00:06:30,982 --> 00:06:33,481 e să-mi obțin libertatea, să mă întorc la familia mea. 145 00:06:33,482 --> 00:06:35,962 Vrei alt avocat? N-ai decât. 146 00:06:37,322 --> 00:06:40,492 Dar nu vei găsi pe cineva mai motivat ca mine. 147 00:06:49,252 --> 00:06:50,711 Cum dracu să plătesc pentru asta? 148 00:06:50,712 --> 00:06:52,432 Trebuie să faci ce îți spun eu să faci. 149 00:06:55,422 --> 00:06:57,901 Bună, ce faci? 150 00:06:58,592 --> 00:07:00,171 Bine. 151 00:07:00,172 --> 00:07:02,197 Drum lung. 152 00:07:02,722 --> 00:07:06,141 Ți-am adus niște cravate, în caz că-ți trebuie în Instanță. 153 00:07:06,142 --> 00:07:07,932 Merci. 154 00:07:09,408 --> 00:07:11,038 Jazz tot nu vine? 155 00:07:12,142 --> 00:07:14,584 Scuze. Astăzi are pregătire suplimentară pentru teste. 156 00:07:16,482 --> 00:07:18,191 - Asta e foaia ei matricolă? - Da. 157 00:07:18,192 --> 00:07:19,942 - Trebuie să semnez, da? - Da. 158 00:07:30,252 --> 00:07:32,041 Ești de acord cu notele astea? 159 00:07:32,042 --> 00:07:33,541 Copiii sunt aiuriți, Aaron. 160 00:07:33,542 --> 00:07:35,631 A renunțat la gimnastică. 161 00:07:35,632 --> 00:07:36,961 Pare extenuată. 162 00:07:36,962 --> 00:07:38,881 Și ultima dată când am văzut-o, 163 00:07:38,882 --> 00:07:40,671 - zici că fumase marijuana. - N-a fumat marijuana. 164 00:07:40,672 --> 00:07:42,051 Se întâmplă ceva, și orice este... 165 00:07:42,052 --> 00:07:43,471 - Eu sunt de vină, nu? - Nu, e Darius. 166 00:07:43,472 --> 00:07:45,479 - Ce naiba. - Nu e destul de dur cu ea. 167 00:07:45,480 --> 00:07:46,540 Nu e tatăl ei. 168 00:07:46,565 --> 00:07:47,891 Dacă nu vrea să-și asume responsabilitatea, 169 00:07:47,892 --> 00:07:49,771 poate ar trebui să-l dai jos din pat. 170 00:07:49,772 --> 00:07:51,561 S-ar putea să-l dau, dacă te întorci tu, 171 00:07:51,562 --> 00:07:53,522 dar nu te întorci, pentru că ești închis pe viață. 172 00:07:59,692 --> 00:08:01,572 Îmi ascunzi ceva. 173 00:08:08,412 --> 00:08:10,042 Trebuia să fi acceptat acordul. 174 00:08:11,582 --> 00:08:13,541 Erau 20 ani, Marie. 175 00:08:13,542 --> 00:08:15,211 Dar ai fi ieșit condiționat în 12... 176 00:08:15,212 --> 00:08:17,355 Peste 3 ani de acum. 177 00:08:19,422 --> 00:08:21,262 Te-aș fi așteptat. 178 00:08:23,697 --> 00:08:26,697 Iar Jasmine ar mai fi avut un tată. 179 00:08:33,812 --> 00:08:35,311 Hei. 180 00:08:40,402 --> 00:08:42,422 Îți amintești cum eram? 181 00:08:42,992 --> 00:08:44,991 Genul care... 182 00:08:52,542 --> 00:08:57,371 Fiecare zi, fiecare secundă când nu sunt acolo pentru ea... 183 00:08:57,372 --> 00:08:58,581 pentru tine... 184 00:09:04,172 --> 00:09:05,591 Îmi pare rău, nu pot. 185 00:09:05,592 --> 00:09:08,181 Nu, Marie, întoarce-te. Marie! 186 00:09:08,182 --> 00:09:09,641 Marie, întoarce-te! 187 00:09:09,642 --> 00:09:11,221 Marie! 188 00:09:19,862 --> 00:09:21,901 Gardieni! Avem o bătaie acolo! 189 00:09:21,902 --> 00:09:23,571 Despărțiți-i imediat! 190 00:09:23,572 --> 00:09:25,281 Separați-i și restricționați-i pe amândoi 191 00:09:25,282 --> 00:09:27,701 tot restul zilei! 192 00:09:27,702 --> 00:09:29,821 Directorul pe etaj! 193 00:09:31,912 --> 00:09:33,201 Ce s-a întâmplat? 194 00:09:33,202 --> 00:09:34,831 Suntem prea puțini. 195 00:09:34,832 --> 00:09:36,661 McClintock a demisionat azi dimineață. 196 00:09:36,662 --> 00:09:37,831 Ți-am spus că unii nu vor rezista. 197 00:09:37,832 --> 00:09:39,041 Să-i fie de bine. 198 00:09:39,042 --> 00:09:40,831 Doamnă, trebuie să spun că aceste reforme, 199 00:09:40,832 --> 00:09:43,381 toate aceste schimbări, 200 00:09:43,382 --> 00:09:45,631 se întâmplă prea repede ca să ținem pasul. 201 00:09:45,632 --> 00:09:47,591 Privește cifrele, Căpitane. 202 00:09:47,592 --> 00:09:50,681 Fără acest incident, violența a scăzut cu 34%, 203 00:09:50,682 --> 00:09:52,761 tentativele de sinucidere sunt la jumate. 204 00:09:52,762 --> 00:09:54,851 Consumul de droguri scade... în 5 luni. 205 00:09:54,852 --> 00:09:56,981 Poate că personalului tău nu-i plac reformele, 206 00:09:56,982 --> 00:09:59,441 dar funcționează, și e treaba ta să vinzi asta. 207 00:09:59,442 --> 00:10:01,191 Acum vreau să merg în curte. 208 00:10:06,532 --> 00:10:09,281 Directorul a ieșit din casă azi. 209 00:10:09,282 --> 00:10:11,491 Cred că vrea să vadă cum trăiește cealaltă jumate. 210 00:10:11,492 --> 00:10:13,491 Trebuie să fie crizată... 211 00:10:13,492 --> 00:10:15,201 Ai ieșit la Tribunal. 212 00:10:15,202 --> 00:10:16,911 Acum am licență. 213 00:10:16,912 --> 00:10:18,712 Nu poate face nimic legat de asta. 214 00:10:20,422 --> 00:10:22,711 Ce dracu vrea târfa asta? 215 00:10:22,712 --> 00:10:25,091 Joey Knox a fost trimis la izolare. 216 00:10:25,092 --> 00:10:27,212 Se pare că Wild Bill vrea să intervii pentru el. 217 00:10:27,652 --> 00:10:29,222 Putem vorbi? 218 00:10:33,182 --> 00:10:34,601 Ai auzit despre Joey? 219 00:10:34,602 --> 00:10:36,391 Da, s-a luat la bătaie? 220 00:10:36,392 --> 00:10:38,061 Nu știu cum va ajuta asta pe cineva. 221 00:10:38,062 --> 00:10:40,601 Încep să cred că poate tu l-ai turnat. 222 00:10:40,602 --> 00:10:43,753 Fumezi prea multe cristale, frate. 223 00:10:43,754 --> 00:10:46,021 Da? Bine, dar tu ai petrecut mult timp 224 00:10:46,022 --> 00:10:47,941 săptămânal în biroul Directorului, nu crezi? 225 00:10:47,942 --> 00:10:51,161 Sunt reprezentantul deținuților. Discut despre drepturile tale. 226 00:10:51,162 --> 00:10:54,122 Bine, atunci n-ai nicio problemă să iei cazul lui Joey, nu? 227 00:10:55,372 --> 00:10:57,121 Ce? 228 00:10:57,122 --> 00:10:59,961 Ai o problemă cu tatuajele mele? Asta e? 229 00:10:59,962 --> 00:11:01,671 Credeam că un om al legii n-ar trebui să judece. 230 00:11:01,672 --> 00:11:03,461 Da, bine, pot face niște excepții. 231 00:11:03,462 --> 00:11:06,107 Îl vreau scăpat. 232 00:11:07,252 --> 00:11:10,591 Și nu mi-ar place că băieții din curtea asta 233 00:11:10,592 --> 00:11:12,931 să înceapă să se întrebe 234 00:11:12,932 --> 00:11:16,052 ce se întâmplă în biroul Directorului între tine și doamna. 235 00:11:20,432 --> 00:11:22,771 Atunci n-am de ales, nu? 236 00:11:22,772 --> 00:11:26,061 Așa că data viitoare n-o lăsa până în ultima clipă. 237 00:11:26,062 --> 00:11:29,071 Trebuie să închid, dar ajung la cină, bine? 238 00:11:29,072 --> 00:11:30,941 Te iubesc. 239 00:11:33,202 --> 00:11:34,571 Fiul sau fiica? 240 00:11:34,572 --> 00:11:36,241 Mereu e fiul. 241 00:11:36,242 --> 00:11:37,951 Dar cred că așa sunt băieții. 242 00:11:37,952 --> 00:11:39,951 Da, n-am de unde să știu. 243 00:11:39,952 --> 00:11:43,171 Am auzit că ai vorbit azi în curte cu Wild Bill. 244 00:11:43,172 --> 00:11:45,751 Cred că vrea să-l reprezinți pe Joey Knox. 245 00:11:45,752 --> 00:11:47,751 Încerci să elimini izolarea? 246 00:11:47,752 --> 00:11:49,591 Nu crezi că pot face asta? 247 00:11:49,592 --> 00:11:51,341 Nu fără o revoltă a gardienilor. 248 00:11:51,342 --> 00:11:53,221 Revoltă sau nu, e următoarea mea mișcare. 249 00:11:53,222 --> 00:11:55,511 Dar nu pot s-o fac 250 00:11:55,512 --> 00:11:58,311 cât încă am deținuți acolo. 251 00:11:58,312 --> 00:12:01,351 Că-l reprezint pe Joey nu va da bine în comunitatea mea. 252 00:12:01,352 --> 00:12:02,941 Dar am să mă gândesc. 253 00:12:02,942 --> 00:12:04,415 Bine. 254 00:12:04,982 --> 00:12:06,861 Ce îmi poți spune despre consumul de droguri? 255 00:12:06,862 --> 00:12:08,521 Scăzut, din câte îmi dau seama. 256 00:12:08,522 --> 00:12:10,071 Și despre flux? 257 00:12:10,072 --> 00:12:11,571 Ți-am spus... află ce poți despre gardieni, 258 00:12:11,572 --> 00:12:13,821 nu despre deținuți. 259 00:12:13,822 --> 00:12:15,491 Doar așa va funcționa, 260 00:12:15,492 --> 00:12:17,071 asta dacă nu mă vrei mort. 261 00:12:17,072 --> 00:12:19,331 Vorbeam despre gardieni. 262 00:12:19,332 --> 00:12:20,991 Atunci nimic. 263 00:12:20,992 --> 00:12:22,451 Dar voi căsca ochii. 264 00:12:22,452 --> 00:12:24,185 Și urechile. 265 00:12:24,752 --> 00:12:26,172 N-am terminat. 266 00:12:28,252 --> 00:12:31,211 Am fost sunată azi de la Tribunal. 267 00:12:31,212 --> 00:12:32,986 Ai obținut rejudecarea lui Jose. 268 00:12:35,012 --> 00:12:37,641 E super. Mulțumesc. 269 00:12:37,642 --> 00:12:39,851 Crezi că ai o șansă? 270 00:12:39,852 --> 00:12:41,601 Da, vom vedea. 271 00:12:41,602 --> 00:12:43,181 Succes. 272 00:12:43,182 --> 00:12:44,771 Și păzește-ți spatele. 273 00:12:44,772 --> 00:12:47,311 Fiecare minut al zilei. 274 00:13:14,214 --> 00:13:16,351 Deci, ești primul an la liceu, 275 00:13:16,835 --> 00:13:20,647 elev de nota 9, cu prieteni, 276 00:13:20,751 --> 00:13:23,650 ești în echipa de fotbal, ai până și o iubită. 277 00:13:24,091 --> 00:13:25,761 Povestește-ne despre ea. 278 00:13:25,786 --> 00:13:29,326 Molly era mai de familie bună, da? 279 00:13:29,351 --> 00:13:31,311 Cu bani. 280 00:13:31,336 --> 00:13:35,806 Iar eu... tata ne-a părăsit, mama avea 3 slujbe, 281 00:13:35,831 --> 00:13:37,541 și mâncam congelate la cină. 282 00:13:37,566 --> 00:13:40,276 - Pariez că părinți ei te-au simpatizat. - Nu prea. 283 00:13:40,301 --> 00:13:43,761 Și au spus doar pentru că eu aveam 17 ani, iar ea numai 15, 284 00:13:43,786 --> 00:13:45,496 dar era avansată. 285 00:13:45,535 --> 00:13:46,824 Ne despărțea doar un an. 286 00:13:46,825 --> 00:13:48,034 Și ce-ai făcut? 287 00:13:48,035 --> 00:13:49,744 M-am furișat câteva luni, 288 00:13:49,745 --> 00:13:52,044 dar știam că trebuia să-i pun capăt înainte de ziua mea. 289 00:13:52,045 --> 00:13:53,889 Pentru că în Statul New York, 290 00:13:54,020 --> 00:13:57,600 la 18 ani cu 15 ani e considerat viol legal. 291 00:13:57,625 --> 00:13:59,885 Cu siguranță ar fi sunat garda. 292 00:13:59,910 --> 00:14:05,790 Știai că în Virginia, Texas, Colorado, Arizona, 293 00:14:05,815 --> 00:14:07,569 Florida, și Pennsylvania, 294 00:14:07,708 --> 00:14:10,198 un băiat și o fată se pot căsători și avea copii la vârsta asta? 295 00:14:10,222 --> 00:14:11,700 Obiecție. 296 00:14:11,725 --> 00:14:13,724 Uitați, înțeleg că acum se familiarizează, 297 00:14:13,725 --> 00:14:15,854 dar sunt destul de sigur că știe și el că legea din alte state 298 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 este irelevantă aici. 299 00:14:17,065 --> 00:14:18,654 Se susține, Dle. Wallace. 300 00:14:18,655 --> 00:14:20,944 Și ar trebui să știți, că în multe dintre acele state, 301 00:14:20,945 --> 00:14:22,695 e necesar consimțământul părinților. 302 00:14:26,245 --> 00:14:29,704 Deci, v-ați despărțit. Mai departe? 303 00:14:29,705 --> 00:14:32,784 Plângea întruna și mă implora 304 00:14:32,785 --> 00:14:34,334 și spunea că-și va face rău 305 00:14:34,335 --> 00:14:35,584 dacă nu mă întorc la ea. 306 00:14:35,585 --> 00:14:37,302 După care, într-o zi, îmi promite 307 00:14:37,303 --> 00:14:39,254 că dacă mă mai duc o singură dată la ea, 308 00:14:39,255 --> 00:14:40,584 va fi de acord. 309 00:14:40,585 --> 00:14:41,965 Și te-ai dus? 310 00:14:41,966 --> 00:14:43,804 A spus că părinții ei vor fi plecați pentru restul zilei, 311 00:14:43,805 --> 00:14:46,316 așa că da, m-am dus acolo. 312 00:14:46,584 --> 00:14:51,154 Pe urmă după ce am fost... împreună... 313 00:14:51,805 --> 00:14:53,406 am adormit. 314 00:14:54,185 --> 00:14:55,974 Când m-am trezit, era un bilet lângă mine 315 00:14:55,975 --> 00:14:57,604 - care spunea că se va omorî. - Obiecție! 316 00:14:57,605 --> 00:14:59,394 Poliția n-a găsit niciodată acest bilet. 317 00:14:59,395 --> 00:15:00,944 Victima însăși, sub jurământ, 318 00:15:00,945 --> 00:15:02,191 spune că nu l-a scris. 319 00:15:02,192 --> 00:15:04,484 - S-a discutat mult pe tema asta. - Se admite. 320 00:15:04,485 --> 00:15:06,284 Voi permite această serie de întrebări 321 00:15:06,285 --> 00:15:08,284 doar dacă puteți produce 322 00:15:08,285 --> 00:15:11,034 și proba existentă a acestui bilet. 323 00:15:11,035 --> 00:15:12,705 Mulțumesc, Onorată Instanță. 324 00:15:22,331 --> 00:15:23,831 Să revenim la acea zi. 325 00:15:23,856 --> 00:15:25,476 După ce te-ai trezit, ce-a urmat? 326 00:15:27,465 --> 00:15:29,276 Am găsit-o în sufragerie. 327 00:15:30,595 --> 00:15:32,988 Lângă un flacon gol de Oxy. 328 00:15:34,015 --> 00:15:35,394 Am încercat s-o trezesc, 329 00:15:35,395 --> 00:15:37,684 dar când n-am reușit, am sunat la 911. 330 00:15:37,685 --> 00:15:39,435 Și ai așteptat ambulanța? 331 00:15:43,025 --> 00:15:44,025 Nu. 332 00:15:44,026 --> 00:15:46,024 De ce nu? 333 00:15:46,025 --> 00:15:48,234 Pentru că știam că părinții ei mă vor vâna. 334 00:15:48,235 --> 00:15:49,824 Pentru că asta au făcut. 335 00:15:49,825 --> 00:15:52,114 Chiar dacă Molly a supraviețuit? 336 00:15:52,115 --> 00:15:53,895 Cred că au vrut să mă pedepsească. 337 00:15:53,896 --> 00:15:56,874 Dar acuzarea are mesaje între tine și Molly 338 00:15:56,875 --> 00:15:58,414 din care reiese că-i promiți că-i vei cumpăra Oxy. 339 00:15:58,415 --> 00:16:00,214 Da, au avut. 340 00:16:00,215 --> 00:16:01,651 Le poți explica? 341 00:16:01,652 --> 00:16:05,884 Ea continua să-mi ceară, dar eu trăgeam de timp. 342 00:16:05,885 --> 00:16:07,254 Sperând că va renunța. 343 00:16:07,255 --> 00:16:08,724 De ce nu i-ai spus "nu"? 344 00:16:08,725 --> 00:16:10,468 Pentru că am crezut că se va duce la dealerul de la școală 345 00:16:10,469 --> 00:16:12,392 - și le va cumpăra cu mâna ei. - Și ai avut dreptate? 346 00:16:12,393 --> 00:16:14,804 Asta a făcut. 347 00:16:14,805 --> 00:16:17,814 Dealerul a mințit după 6 ani, și a aruncat-o pe mine, 348 00:16:17,815 --> 00:16:19,615 și așa am ajuns să fac această pedeapsă. 349 00:16:21,241 --> 00:16:22,911 Să se noteze că voi intenționa 350 00:16:22,936 --> 00:16:25,486 să chem dealerul de droguri 351 00:16:25,511 --> 00:16:27,181 și ofițerul de la fața locului 352 00:16:27,206 --> 00:16:29,076 care a văzut biletul de sinucidere lipsă. 353 00:16:30,901 --> 00:16:32,441 Nu mai am întrebări. 354 00:16:35,125 --> 00:16:36,186 Și spui despre Procurorul General 355 00:16:36,187 --> 00:16:38,380 că e rasist? 356 00:16:38,381 --> 00:16:40,680 Voi lăsa asta în seama altora. 357 00:16:40,705 --> 00:16:42,416 Dar nu e nicio îndoială că sistemul e defect 358 00:16:42,440 --> 00:16:44,240 pentru cineva care nu are putere sau bani. 359 00:16:44,417 --> 00:16:46,521 Acuzarea excesivă a oamenilor care nu-și permit un avocat, 360 00:16:46,545 --> 00:16:47,853 după care îi forțează să accepte un acord 361 00:16:47,854 --> 00:16:49,384 este epidemic în țara asta. 362 00:16:49,385 --> 00:16:50,745 Și dacă vă uitați la cifre, 363 00:16:50,746 --> 00:16:53,409 Bronx a fost unul din cele mai dure sub Glen Maskins. 364 00:16:53,410 --> 00:16:55,764 Momentul pică cum nu se poate mai prost pentru Maskins, 365 00:16:55,765 --> 00:16:57,554 care e într-o bătălie umăr la umăr 366 00:16:57,555 --> 00:16:59,604 pentru funcția de Procuror General 367 00:16:59,605 --> 00:17:01,684 împotriva Procurorului din Brooklyn, Anya Harrison. 368 00:17:03,065 --> 00:17:05,830 Lași tot ce faci 369 00:17:05,855 --> 00:17:08,475 și să nu te gândești să pierzi acest caz. 370 00:17:12,655 --> 00:17:14,244 Nu mi-ai spus că Aaron Wallace 371 00:17:14,245 --> 00:17:17,384 urma să pârjolească pământul după Maskins. 372 00:17:19,334 --> 00:17:21,294 Ce avem noi aici? 373 00:17:21,319 --> 00:17:22,659 Bacon și ouă. 374 00:17:22,684 --> 00:17:24,307 Delicios. 375 00:17:24,620 --> 00:17:26,410 Am discutat să ia niște cazuri. 376 00:17:26,435 --> 00:17:29,025 N-ai spus nimic despre faptul că va ajunge la știri. 377 00:17:29,050 --> 00:17:31,470 Asta îl va răni pe Maskins și te va ajuta pe tine. 378 00:17:31,495 --> 00:17:33,205 Doar dacă nu se bagă într-un colț, 379 00:17:33,230 --> 00:17:34,810 erupe, 380 00:17:34,845 --> 00:17:36,654 și începe să amintească despre conflict de interese. 381 00:17:36,655 --> 00:17:39,554 Cred că te-ai dus prea departe. Sincer cred asta. 382 00:17:39,555 --> 00:17:41,199 Așa sper. 383 00:17:50,417 --> 00:17:52,836 Trebuie să înveți pentru acel parțial, nu? 384 00:17:53,445 --> 00:17:55,213 Vreau să merg să-l văd pe tata. 385 00:17:55,865 --> 00:17:57,824 Are dreptul să știe ce se întâmplă. 386 00:17:57,825 --> 00:18:00,778 Știi ce părere are despre asta. 387 00:18:00,779 --> 00:18:02,028 Te va face să crezi că ai făcut o prostie. 388 00:18:02,029 --> 00:18:03,311 N-ai nevoie de așa ceva acum. 389 00:18:03,312 --> 00:18:05,198 Spui că mă protejezi. 390 00:18:05,199 --> 00:18:07,238 Dar mai degrabă simt că te protejezi pe tine. 391 00:18:07,239 --> 00:18:09,699 Crezi că ești speriată că va spune că tu ai greșit. 392 00:18:13,539 --> 00:18:15,458 Ce se întâmplă? 393 00:18:15,459 --> 00:18:18,168 E supărat că n-o las să-l vadă pe Aaron. 394 00:18:18,169 --> 00:18:19,577 Mama ta are motive întemeiate... 395 00:18:19,578 --> 00:18:21,656 Chiar ai de gând să-mi spui asta? Pe bune? 396 00:18:21,657 --> 00:18:22,790 Locuiesc aici 397 00:18:22,815 --> 00:18:24,282 - și te întrețin, așa că da. - Darius. 398 00:18:24,283 --> 00:18:26,298 Doar pentru că o arzi pe soția celui mai bun prieten 399 00:18:26,299 --> 00:18:27,971 nu înseamnă că trebuie să faci pe tăticul cu mine. 400 00:18:27,972 --> 00:18:29,347 - Hei! - Suntem împreună, Jazz, 401 00:18:29,372 --> 00:18:30,366 și asta nu se va schimba. 402 00:18:30,367 --> 00:18:31,447 Va trebui să începi să accepți asta. 403 00:18:31,471 --> 00:18:33,728 Ce zici de niciodată?! Cum îți sună asta? 404 00:18:33,729 --> 00:18:35,295 Jasmine! 405 00:19:01,554 --> 00:19:03,490 Știu cât de greu ți-a fost. 406 00:19:06,469 --> 00:19:08,509 Dar nu poți vorbi așa cu Darius. 407 00:19:10,349 --> 00:19:11,748 Știu. 408 00:19:12,139 --> 00:19:13,666 Îmi pare rău. 409 00:19:16,059 --> 00:19:19,479 Vrea să ajute cum poate și el. 410 00:19:21,519 --> 00:19:23,529 Crezi că știe că-l mai iubești pe tata? 411 00:19:28,489 --> 00:19:30,698 Cred că înțelege că există 412 00:19:30,699 --> 00:19:32,489 tipuri diferite de iubire. 413 00:19:38,329 --> 00:19:41,402 Știu că tu crezi că tatăl tău se va întoarce într-o zi, 414 00:19:43,089 --> 00:19:44,697 dar nu se întoarce. 415 00:19:45,629 --> 00:19:47,992 Nu va ieși niciodată de acolo. 416 00:19:48,759 --> 00:19:50,870 Cu cât mai repede accepți asta, 417 00:19:51,889 --> 00:19:54,178 cu atât va fi mai ușoară viața noastră. 418 00:19:54,179 --> 00:19:56,251 Nu-mi vreau să fie ușoară. 419 00:19:56,939 --> 00:19:59,228 Și nu voi renunța la el. 420 00:20:06,597 --> 00:20:08,733 Am venit pentru Freddy Dawkins. 421 00:20:08,758 --> 00:20:09,883 E unul din martorii mei. 422 00:20:09,884 --> 00:20:11,962 Trebuie să-l pregătesc înainte să mergem în Instanță. 423 00:20:11,963 --> 00:20:14,842 Și în zilele premergătoare sinuciderii ei, 424 00:20:14,843 --> 00:20:17,213 Molly a aranjat să se vadă cu tine, și tu ai fost de acord? 425 00:20:19,883 --> 00:20:20,972 Exact. 426 00:20:20,973 --> 00:20:22,302 Și ce vroia? 427 00:20:22,303 --> 00:20:23,682 Să cumpere Oxy. 428 00:20:23,683 --> 00:20:25,892 Atunci, acum 6 ani, de ce ai declarat 429 00:20:25,893 --> 00:20:27,771 că Jose le-a cumpărat? 430 00:20:29,063 --> 00:20:31,852 Haide, frate. Am mai discutat asta. 431 00:20:31,853 --> 00:20:33,482 Asta e partea în care spui Curții 432 00:20:33,483 --> 00:20:34,902 că ți-a fost frică întrucât Molly era minoră 433 00:20:34,903 --> 00:20:36,782 și că Parchetul ți-a făcut o ofertă... 434 00:20:36,783 --> 00:20:38,902 Dacă spuneam, "I-am vândut-o lui Jose." Știu. Știu, frate. 435 00:20:38,903 --> 00:20:41,612 - Atunci care e problema? - Nu știu. Doar că... 436 00:20:41,613 --> 00:20:43,072 nu știu dacă vreau să mă implic în toate astea 437 00:20:43,073 --> 00:20:45,203 - Încerci să mă aburești? - Nu, frate. 438 00:20:46,373 --> 00:20:47,873 Nu! 439 00:20:52,254 --> 00:20:54,212 Ce ți-au promis? 440 00:20:54,213 --> 00:20:55,962 Sper că e protecție, pentru că vei avea nevoie 441 00:20:55,963 --> 00:20:57,422 când oamenii vor afla că ai turnat iar. 442 00:20:57,423 --> 00:20:59,382 Băi, frate. Mă ameninți? 443 00:20:59,383 --> 00:21:01,472 Nu e o amenințare. E un fapt. 444 00:21:01,473 --> 00:21:03,092 Și nu voi putea să-i dau stop. 445 00:21:03,093 --> 00:21:04,682 - Nu, e o porcărire, omule. - Porcăria este că puștiul 446 00:21:04,683 --> 00:21:06,392 putrezește aici de 6 ani 447 00:21:06,393 --> 00:21:08,812 și vă mai sta 14 ani pentru că ai mințit. 448 00:21:10,143 --> 00:21:12,192 Freddy, asta e șansa ta să faci ce trebuie. 449 00:21:12,193 --> 00:21:14,482 Stingerea! 450 00:21:14,483 --> 00:21:16,152 Înapoi în celulele voastre! 451 00:21:16,153 --> 00:21:17,652 Repet... stingerea! 452 00:21:17,653 --> 00:21:18,877 - Să mergem! - Să mergem. 453 00:21:18,902 --> 00:21:19,942 - Mai târziu, omule. - Freddy. 454 00:21:19,943 --> 00:21:21,152 S-a dat stingerea! Toată lumea în celule, să mergem! 455 00:21:21,153 --> 00:21:22,662 Freddy! 456 00:21:22,663 --> 00:21:24,202 Trebuie să știu cum va fi, frate. 457 00:21:24,203 --> 00:21:25,912 - Trebuie să recunoști. - Freddy! 458 00:21:25,913 --> 00:21:27,582 - Hei, vrei la izolare? - Freddy! 459 00:21:27,583 --> 00:21:29,242 Am s-o fac, bine? O fac. 460 00:21:29,243 --> 00:21:32,332 Mă auzi? Să mergem! 461 00:21:32,333 --> 00:21:33,920 Să mergem. 462 00:21:36,923 --> 00:21:38,962 Așa că mai întâi îl voi chema pe polițistul de la locul faptei 463 00:21:38,963 --> 00:21:40,882 care a văzut biletul de sinucidere al lui Molly pe podea. 464 00:21:40,883 --> 00:21:42,472 După asta, îl avem pe Freddy. 465 00:21:42,473 --> 00:21:43,882 Așteaptă puțin. Hei! 466 00:21:43,883 --> 00:21:45,512 Unde mergem? 467 00:21:45,513 --> 00:21:47,102 Prima oprire trebuia să fie în Bronx. 468 00:21:47,103 --> 00:21:49,103 Ce ești tu, copilotul meu? 469 00:21:50,893 --> 00:21:52,692 Hei, unde te duc pe tine, frate? 470 00:21:52,693 --> 00:21:53,941 În Queens. 471 00:21:55,353 --> 00:21:57,778 Ai greșit drumul! 472 00:21:58,613 --> 00:22:00,902 Trebuia să ajungem până la 9:00! 473 00:22:00,903 --> 00:22:03,032 Asta ne va întârzia cu 2 ore! 474 00:22:12,333 --> 00:22:13,929 Onorată Instanță, îmi pare foarte rău. 475 00:22:13,930 --> 00:22:16,212 - A fost o problemă cu transportul. - Voi spune că da. 476 00:22:16,213 --> 00:22:17,792 Șoferul a trebuit să schimbe traseul 477 00:22:17,793 --> 00:22:19,752 pentru că te plimbai printre deținuți 478 00:22:19,753 --> 00:22:21,672 și a trebuit să-i dea jos din autobuz din motive se securitate. 479 00:22:21,673 --> 00:22:24,266 Nu, asta... nu e adevărat, Onorată Instanță. 480 00:22:24,267 --> 00:22:26,552 Orice ar fi, nu te mai vezi cu martorul tău. 481 00:22:26,553 --> 00:22:27,802 De ce nu? Îl putem chema mâine. 482 00:22:27,803 --> 00:22:29,142 Lucrează la un caz sub acoperire. 483 00:22:29,143 --> 00:22:31,182 Asta a fost singura fereastră. 484 00:22:31,183 --> 00:22:32,616 Ai hârtii pentru asta? 485 00:22:32,617 --> 00:22:35,643 Am o adresă de la Căpitanul lui, și pentru mine e de ajuns. 486 00:22:43,613 --> 00:22:45,862 Să trecem la următorul martor. 487 00:22:45,863 --> 00:22:48,036 Ăsta ar fi Freddy Dawkins? 488 00:22:48,873 --> 00:22:50,952 El trebuie să fie, da. 489 00:22:50,953 --> 00:22:52,372 Bine, treaba este că... 490 00:22:52,373 --> 00:22:54,662 Dl. Dawkins își confirmă 491 00:22:54,663 --> 00:22:56,672 declarația originală de acum 6 ani. 492 00:22:56,673 --> 00:22:58,505 Asta e declarația lui, Onorată Instanță. 493 00:22:59,173 --> 00:23:01,462 - De unde ai luat asta? - Ne-a trimis-o avocatul lui. 494 00:23:01,463 --> 00:23:03,296 Și confirmă din nou 495 00:23:03,297 --> 00:23:05,882 că acuzatul a cumpărat drogurile, nu victima. 496 00:23:05,883 --> 00:23:07,182 - L-ai cumpărat! - Dle. Wallace. 497 00:23:07,183 --> 00:23:08,592 L-ai cumpărat sau l-ai constrâns, care e? 498 00:23:08,593 --> 00:23:10,262 - Ușurel. - Dle. Wallace. 499 00:23:10,263 --> 00:23:11,852 Îmi spuneți că nu vedeți ce se întâmplă aici?! 500 00:23:11,853 --> 00:23:14,062 - Mi-a influențat martorii! - Poți dovedi asta? 501 00:23:14,063 --> 00:23:16,352 Asta fac toată ziua, în fiecare zi... 502 00:23:16,353 --> 00:23:18,772 Mută oamenii de parcă sunt piese de șah! 503 00:23:18,773 --> 00:23:21,772 Dar puștiul ăla... puștiul ăla nu e un pion! 504 00:23:21,773 --> 00:23:23,282 Avea o viață, iar voi i-ați luat-o! 505 00:23:23,283 --> 00:23:25,242 Dle. Wallace, trebuie să te calmezi. 506 00:23:25,243 --> 00:23:27,242 Să mă calmez? Să-mi cunosc locul? 507 00:23:27,243 --> 00:23:29,492 - Asta vreți să spuneți? - Paza. 508 00:23:29,493 --> 00:23:32,162 Te avertizez, Dle. Wallace. 509 00:23:32,163 --> 00:23:35,162 Ești foarte aproape de sfidare. 510 00:23:35,163 --> 00:23:36,872 Mi-aș imagina că păstrarea licenței 511 00:23:36,873 --> 00:23:39,122 e și așa destul de șubredă. 512 00:23:39,123 --> 00:23:43,212 Așa că în locul tău, aș opri acum această discuție. 513 00:24:11,033 --> 00:24:12,952 Deschideți celula 4. 514 00:25:02,376 --> 00:25:04,088 Dar tot trebuie să protejezi... 515 00:25:04,089 --> 00:25:07,032 Anya. Ești mai frumoasă ca oricând. 516 00:25:07,033 --> 00:25:09,582 Tot pe cartea asta, Glen? 517 00:25:09,583 --> 00:25:11,620 În 2019? 518 00:25:13,645 --> 00:25:15,315 Ce crezi că va spune lumea 519 00:25:15,340 --> 00:25:16,920 când va afla că soția ta 520 00:25:16,945 --> 00:25:19,445 e cea care i-a permis lui Wallace 521 00:25:19,470 --> 00:25:21,020 să iasă în Instanță? 522 00:25:26,379 --> 00:25:29,339 Așadar te-ai decis să-l ataci pe Maskins în presă. 523 00:25:29,364 --> 00:25:31,414 Am fost abordat, și am văzut o oportunitate. 524 00:25:31,439 --> 00:25:33,559 Acum amenință că va expune relația noastră, 525 00:25:33,584 --> 00:25:35,119 care va duce la soția mea, 526 00:25:35,144 --> 00:25:37,830 și să arate ca noi te-am trimis după el. 527 00:25:37,855 --> 00:25:39,686 Oricine poate uni aceste puncte. A existat mereu un risc. 528 00:25:39,710 --> 00:25:41,470 Nimeni n-ar fi căutat. 529 00:25:41,495 --> 00:25:44,865 Dar tirada ta în presă a ajuns acum o poveste 530 00:25:44,890 --> 00:25:46,560 Să știi că m-am gândit 531 00:25:46,585 --> 00:25:48,965 că atunci când ai decis să iei aceste cazuri, 532 00:25:48,990 --> 00:25:52,240 ai făcut-o din solidaritate pentru colegii tăi deținuți. 533 00:25:52,265 --> 00:25:54,105 Dar nu e asta, nu? 534 00:25:54,130 --> 00:25:56,590 Îi folosești să-l provoci pe Maskins. 535 00:25:56,615 --> 00:25:58,036 Și să dovedesc un tipar al corupției. 536 00:25:58,060 --> 00:25:59,334 Atunci dovedește-l! 537 00:25:59,359 --> 00:26:00,913 În loc să te lauzi în presă 538 00:26:00,938 --> 00:26:02,521 înainte să realizezi ceva. 539 00:26:02,546 --> 00:26:05,466 De fiecare dată când am cerut Parchetului o hârtie 540 00:26:05,491 --> 00:26:08,031 și am cerut vechi rapoarte ale poliției, știi ce spun? 541 00:26:08,056 --> 00:26:10,738 "Nicio șansă. Anchetă în desfășurare." 542 00:26:10,763 --> 00:26:12,473 Și a durat 9 ani. 543 00:26:12,498 --> 00:26:14,878 Așa că n-am de ales decât să-l provoc, 544 00:26:14,903 --> 00:26:17,228 sperând să devină neglijent și să facă o eroare. 545 00:26:17,253 --> 00:26:18,733 Deci ăsta e jocul tău pe termen lung? 546 00:26:18,909 --> 00:26:20,773 Nu văd altă cale. 547 00:26:20,798 --> 00:26:22,718 Ce zici să câștigi cazurile? 548 00:26:22,743 --> 00:26:24,663 Să câștigi niște credibilitate. 549 00:26:27,376 --> 00:26:29,626 Voi sta departe de presă. 550 00:26:29,946 --> 00:26:32,409 Dar lasă-mă pe mine să-mi fac griji pentru credibilitate. 551 00:26:41,102 --> 00:26:44,046 Trebuie să ies la masă, 20 minute. 552 00:26:45,093 --> 00:26:47,513 Hei. 553 00:26:47,538 --> 00:26:49,498 S-a terminat, frate. 554 00:26:49,523 --> 00:26:51,043 Asta ai venit să-mi spui? 555 00:26:53,803 --> 00:26:55,157 De unde ai luat asta? 556 00:26:55,182 --> 00:26:56,725 6 ani. 557 00:26:57,422 --> 00:27:00,422 6 ani în iadul ăsta, și nu m-am drogat. 558 00:27:01,852 --> 00:27:03,941 M-ai făcut să cred, frate. 559 00:27:04,923 --> 00:27:06,402 Am crezut. 560 00:27:08,686 --> 00:27:10,736 Ridică-te. 561 00:27:10,969 --> 00:27:12,129 Hei. 562 00:27:20,602 --> 00:27:22,182 Nu mi-ai arătat niciodată asta. 563 00:27:22,207 --> 00:27:23,544 De unde a apărut? 564 00:27:25,136 --> 00:27:29,686 Mi l-a scris... după ce am ajuns aici. 565 00:27:33,756 --> 00:27:36,466 Mi-ai spus cândva că-ți amintești fiecare cuvânt 566 00:27:36,491 --> 00:27:38,871 pe care ți l-a scris Molly în acel bilet de sinucidere. 567 00:27:39,173 --> 00:27:40,173 Da. 568 00:27:41,235 --> 00:27:42,315 Și ce? 569 00:27:55,669 --> 00:27:58,219 - Alo? - Bună, ce faci? 570 00:27:58,244 --> 00:28:00,998 Sune. Plec la servici. 571 00:28:01,505 --> 00:28:03,806 Uite, îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat săptămână trecută. 572 00:28:03,830 --> 00:28:05,500 Da, și mie. 573 00:28:05,883 --> 00:28:08,339 Speram că poate faci ceva pentru mine. 574 00:28:08,623 --> 00:28:10,543 Ești singură în care am încredere. 575 00:28:14,569 --> 00:28:15,939 Ascult. 576 00:28:42,503 --> 00:28:45,542 Băi. Joey Knox e tot la izolare? 577 00:28:45,543 --> 00:28:47,520 Păi, nu-l lăsa să iasă la brunch-ul de duminică. 578 00:28:47,544 --> 00:28:50,124 Aaron îi va lua cazul. 579 00:28:50,149 --> 00:28:52,609 Dar are nevoie de ceva de la tine. 580 00:29:02,339 --> 00:29:03,630 - De unde l-ai luat? - Magazinul Thrift. 581 00:29:03,654 --> 00:29:05,115 Tipul a spus că e mai vechi de 10 ani. 582 00:29:05,139 --> 00:29:06,599 Super. Mă întorc imediat. 583 00:29:06,624 --> 00:29:07,965 Aaron. Despre ce e vorba? 584 00:29:07,989 --> 00:29:09,659 Ți-am spus, e mai bine să nu știi. 585 00:29:09,684 --> 00:29:11,474 Trebuie să plec. Așteaptă aici. 586 00:29:27,689 --> 00:29:29,102 - Coboară acum. - Încă puțin. 587 00:29:34,446 --> 00:29:36,286 30 secunde. 588 00:29:47,371 --> 00:29:48,893 Asta va șterge amprentele? 589 00:29:48,918 --> 00:29:52,638 Parțiale, frate. Vrei parțiale. 590 00:29:57,492 --> 00:29:59,162 Cuptorul la 230 grade? 591 00:29:59,187 --> 00:30:01,397 Da, dar trebuie să plecăm de aici. 592 00:30:01,422 --> 00:30:03,132 Plecăm, în 3 minute. 593 00:30:06,039 --> 00:30:08,584 Orele de vizită s-au terminat. 594 00:30:08,609 --> 00:30:10,859 Strângeți lucrurile și mergeți spre ieșire. 595 00:30:13,989 --> 00:30:16,119 Să mergem, doamnă, s-a scurs timpul. 596 00:30:35,319 --> 00:30:37,279 Unde te duci, Wallace? S-a terminat. 597 00:30:37,304 --> 00:30:38,007 Trebuie să-i dau ceva... 598 00:30:38,019 --> 00:30:39,283 Nu, trebuie să aștepți săptămâna viitoare. 599 00:30:39,307 --> 00:30:40,674 - Să mergem. - Bine. 600 00:30:45,093 --> 00:30:47,603 - Hei! Ți-am spus ceva. - E o scrisoare pentru fata mea. 601 00:30:47,628 --> 00:30:49,548 - Înapoi în celulă. - Mă duc, mă duc. 602 00:30:49,573 --> 00:30:51,903 - Acum! - Bine! Bine. 603 00:30:58,482 --> 00:30:59,941 În mod clar această scrisoare mi-a fost trimisă 604 00:30:59,953 --> 00:31:01,241 de unul din polițiștii de la fața locului 605 00:31:01,242 --> 00:31:03,111 de la supra doza lui Molly Davison. 606 00:31:03,112 --> 00:31:05,293 - Și asta era în plic? - Exact. 607 00:31:05,294 --> 00:31:08,084 Am analizat acest bilet de un expert grafolog 608 00:31:08,085 --> 00:31:09,621 care a certificat că biletul este fals. 609 00:31:09,622 --> 00:31:11,854 Iar eu am un expert care spune 100% 610 00:31:11,855 --> 00:31:13,251 că ea a scris acest bilet. 611 00:31:13,252 --> 00:31:15,627 Doar ideea că acest polițist a păstrat acest bilet atâta timp... 612 00:31:15,628 --> 00:31:17,435 Conștiința vinovată are propriul calendar. 613 00:31:17,460 --> 00:31:18,799 Poate ai fi știut dacă ai fi avut vreuna. 614 00:31:18,800 --> 00:31:20,509 Vrei să facem asta acum? 615 00:31:20,510 --> 00:31:21,832 Puteți vedea de pe ștampila poțtei 616 00:31:21,833 --> 00:31:23,991 că a fost trimis la la 800 m de secție. 617 00:31:24,546 --> 00:31:27,662 Ați analizat amprentele? 618 00:31:28,955 --> 00:31:30,429 Le-am analizat, Onorată Instanță. 619 00:31:30,430 --> 00:31:33,059 Am găsit mai multe parțiale, dar nimic identificabil. 620 00:31:33,060 --> 00:31:34,689 Deci suntem în impas. 621 00:31:34,690 --> 00:31:36,099 Nu și dacă o cităm pe Molly Davison. 622 00:31:36,100 --> 00:31:37,524 A spus deja că nu va depune mărturie. 623 00:31:37,525 --> 00:31:38,468 Dar acum avem proba 624 00:31:38,493 --> 00:31:39,979 pe care ea trebuie s-o confirme într-un fel sau altul. 625 00:31:39,980 --> 00:31:42,109 O poate confirma și fără să fie chemată la bară. 626 00:31:42,110 --> 00:31:43,840 Corect, dar dacă a făcut ce spune în acest bilet, 627 00:31:43,841 --> 00:31:45,527 înseamnă că a mințit acum 6 ani. 628 00:31:45,528 --> 00:31:47,319 Apărarea ar trebui să aibă ocazia 629 00:31:47,320 --> 00:31:48,628 s-o confrunte la bară. 630 00:31:48,629 --> 00:31:51,080 Și am aprecia dacă n-ar fi influențată. 631 00:31:54,943 --> 00:31:56,903 Eu, Molly Davison, promit să spun adevărul, 632 00:31:56,928 --> 00:31:58,429 tot adevărul și numai adevărul, 633 00:31:58,453 --> 00:31:59,703 așa să-mi ajute Dumnezeu. 634 00:31:59,728 --> 00:32:01,648 Vă rog să luați loc. 635 00:32:07,580 --> 00:32:08,711 Bună dimineața, Dră. Davison. 636 00:32:08,735 --> 00:32:10,275 Bună dimineața. 637 00:32:10,300 --> 00:32:12,010 Dacă nu vă deranjează, 638 00:32:12,035 --> 00:32:14,915 aș dori să trec la subiect. 639 00:32:14,940 --> 00:32:18,255 Ne puteți povesti relația Dvs. Cu Jose Rodriguez? 640 00:32:18,310 --> 00:32:20,399 A fost iubitul meu în liceu. 641 00:32:20,400 --> 00:32:21,771 - Și l-ați iubit? - Obiecție. 642 00:32:21,772 --> 00:32:23,239 Martorul a fost chemat să confirme 643 00:32:23,240 --> 00:32:24,859 o anume probă. 644 00:32:24,860 --> 00:32:26,854 Proba are legătură cu ce simte pentru acuzat. 645 00:32:26,855 --> 00:32:28,819 Încerc să stabilesc un context aici, Onorată Instanță. 646 00:32:28,820 --> 00:32:30,369 Voi permite. 647 00:32:30,370 --> 00:32:31,517 Mulțumesc. 648 00:32:38,040 --> 00:32:39,108 Dle. Wallace? 649 00:32:41,880 --> 00:32:43,237 Dle. Wallace. 650 00:32:44,970 --> 00:32:46,170 L-ați iubit? 651 00:32:46,532 --> 00:32:47,879 Da. 652 00:32:47,880 --> 00:32:49,660 Și credeți că și el v-a iubit? 653 00:32:51,203 --> 00:32:52,509 Da. 654 00:32:52,510 --> 00:32:54,979 Atunci de ce s-a terminat relația voastră? 655 00:32:54,980 --> 00:32:56,876 Jose s-a despărțit de mine. 656 00:32:57,350 --> 00:32:58,980 De ce ar face una ca asta? 657 00:33:01,867 --> 00:33:03,827 Căutați pe cineva pentru răspunsuri? 658 00:33:06,746 --> 00:33:09,126 S-a temut de ce ar fi făcut părinții mei 659 00:33:09,151 --> 00:33:10,765 dacă am fi rămas împreună. 660 00:33:10,943 --> 00:33:13,573 Și cum a ajuns la Dvs. acasă 661 00:33:13,830 --> 00:33:15,620 în ziua în care at făcut supra doza? 662 00:33:18,907 --> 00:33:21,957 Am dovada mesajelor text 663 00:33:21,982 --> 00:33:25,488 dintre Dvs și el din acea zi. 664 00:33:26,606 --> 00:33:28,566 Sunteți amabilă să-l citiți pe cel evidențiat? 665 00:33:34,060 --> 00:33:35,599 "Vino doar pentru ultima dată. 666 00:33:35,600 --> 00:33:38,269 Jur că voi fi de acord și te las în pace după asta." 667 00:33:38,270 --> 00:33:39,464 Dar n-a fost adevărat, nu? 668 00:33:39,465 --> 00:33:41,061 Obiecție! Manipulează martorul. 669 00:33:41,062 --> 00:33:43,319 Pentru că aveați deja un plan pentru ce urma să faceți. 670 00:33:43,320 --> 00:33:44,649 Obiecție! Hărțuiește! 671 00:33:44,650 --> 00:33:46,320 Ai grijă, Dle. Wallace. 672 00:34:06,800 --> 00:34:08,969 Sunteți amabilă să citi asta, vă rog? 673 00:34:16,720 --> 00:34:18,519 Dră. Davison? 674 00:34:25,230 --> 00:34:28,319 "Dragă Jose, ești lumina mea, 675 00:34:28,320 --> 00:34:31,779 ești sufletul meu, ești totul pentru mine." 676 00:34:34,530 --> 00:34:37,699 "Îmi urăsc părinții și ur... urăsc viața mea, 677 00:34:37,700 --> 00:34:41,105 și dacă nu pot fi cu tine, atunci nu vreau să trăiesc. 678 00:34:41,670 --> 00:34:43,607 Îmi pare atât de rău. 679 00:34:45,753 --> 00:34:47,793 Te voi iubi pentru totdeauna. Molly." 680 00:34:48,186 --> 00:34:50,566 Recunoașteți aceste cuvinte? 681 00:34:53,526 --> 00:34:57,446 Sunt aceleași cuvinte pe care le-ați scris în ziua în care ați făcut supra doza? 682 00:35:00,180 --> 00:35:02,543 Nu ăsta e biletul. 683 00:35:04,753 --> 00:35:06,793 Dar... dar, da, astea sunt cuvintele. 684 00:35:06,818 --> 00:35:08,358 Obiecție, Onorată Instanță. 685 00:35:08,383 --> 00:35:10,763 Este aici doar pentru a confirma existența 686 00:35:10,788 --> 00:35:12,845 acestei probe. 687 00:35:14,219 --> 00:35:15,969 Se respinge. 688 00:35:15,994 --> 00:35:17,704 Continuați. 689 00:35:23,394 --> 00:35:24,982 Dacă acestea sunt cuvintele, 690 00:35:26,559 --> 00:35:28,269 unde e biletul original? 691 00:35:34,579 --> 00:35:37,786 Părinții mei l-au distrus în ziua în care am ajuns la spital. 692 00:35:39,576 --> 00:35:41,415 Și de ce ar fi făcut una ca asta, Molly? 693 00:35:41,449 --> 00:35:43,789 Pentru că n-au vrut să mai afle cineva că eu l-am scris. 694 00:35:43,842 --> 00:35:47,262 N-au vrut să fiu arestată pentru achiziție de droguri. 695 00:35:47,287 --> 00:35:49,077 Dar ați mărturisit acum 6 ani 696 00:35:49,102 --> 00:35:52,062 că Jose a cumpărat acea Oxy. 697 00:36:00,412 --> 00:36:01,702 Am mințit. 698 00:36:07,357 --> 00:36:11,197 Jose n-a vrut să mi le cumpere niciodată, și nu le-a cumpărat. 699 00:36:11,222 --> 00:36:13,512 Nici măcar nu știa că le aveam. 700 00:36:13,537 --> 00:36:15,115 Și mi le-ar fi luat. 701 00:36:17,810 --> 00:36:20,079 M-au făcut să mint despre tot. 702 00:36:20,930 --> 00:36:22,929 Îmi pare atât de rău, Jose. 703 00:36:25,060 --> 00:36:27,269 Îmi pare atât de rău. 704 00:36:32,150 --> 00:36:33,359 Nu mai am întrebări. 705 00:36:54,010 --> 00:36:55,919 Nu credeam că vei reuși. 706 00:36:55,920 --> 00:36:57,129 Știu. 707 00:37:03,720 --> 00:37:04,929 Nu-ți pot mulțumi îndeajuns. 708 00:37:04,930 --> 00:37:07,100 Mergi și trăiește-ți viața, frate. 709 00:37:15,190 --> 00:37:17,029 E timpul să te schimbi 710 00:38:19,050 --> 00:38:22,259 Am auzit despre Jose. Felicitări. 711 00:38:23,350 --> 00:38:24,745 Sincer. 712 00:38:24,973 --> 00:38:26,643 Acum am mulți clienți. 713 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Sunt sigură. 714 00:38:28,443 --> 00:38:30,283 Dar vreau să te potolești puțin 715 00:38:30,308 --> 00:38:32,098 până după alegeri. 716 00:38:32,123 --> 00:38:34,044 Asta a fost înțelegerea pe care am făcut-o cu Maskins. 717 00:38:34,068 --> 00:38:35,528 Mă puneți înapoi în cușcă. 718 00:38:35,553 --> 00:38:37,263 Doar pentru 4 luni. 719 00:38:37,288 --> 00:38:38,560 Ți-e ușor să spui asta. 720 00:38:38,585 --> 00:38:40,385 Te duci acasă la familie în fiecare seară. 721 00:38:40,663 --> 00:38:42,543 Știu ce gândești despre asta. 722 00:38:45,073 --> 00:38:47,559 Dacă te duci după el și contraatacă, 723 00:38:48,146 --> 00:38:50,936 câștigă alegerile și devine Procuror General. 724 00:38:50,961 --> 00:38:53,921 Nu doar că va omorî toate reformele 725 00:38:53,946 --> 00:38:55,657 care au făcut mai bune viețile celor de aici, 726 00:38:55,681 --> 00:38:57,351 dar îți va lua licența 727 00:38:57,376 --> 00:38:59,336 din pix, 728 00:38:59,361 --> 00:39:02,991 și va distruge orice șansă ai pentru cazul tău în Instanță. 729 00:39:04,496 --> 00:39:07,296 Așa că dacă vrei să joci pe termen lung, 730 00:39:07,321 --> 00:39:10,281 nu e o mișcare inteligentă să te duci acum după el. 731 00:39:17,599 --> 00:39:19,389 Îți mulțumesc că ai încredere în mine. 732 00:39:32,710 --> 00:39:35,379 A venit fata mea. Bună, scumpete. 733 00:39:35,380 --> 00:39:37,509 Bună, tată. 734 00:39:37,510 --> 00:39:38,749 Bună. 735 00:39:38,750 --> 00:39:40,920 Cât mă bucur că ești aici. 736 00:39:44,260 --> 00:39:45,970 Jasmine are să-ți spună ceva. 737 00:39:49,100 --> 00:39:52,060 Ce e, scumpete 738 00:39:56,116 --> 00:40:00,166 Motivul pentru care n-am venit... 739 00:40:00,259 --> 00:40:03,381 Orice ar fi suport, bine? 740 00:40:03,406 --> 00:40:05,137 Vom suporta împreună. 741 00:40:09,316 --> 00:40:11,276 Haide. Ce se întâmplă? 742 00:40:25,880 --> 00:40:28,429 Te rog să nu te superi. 743 00:40:33,980 --> 00:40:36,668 Nu sunt supărat, îngerașule. 744 00:40:36,946 --> 00:40:38,656 Nu sunt supărat. 745 00:40:42,570 --> 00:40:44,676 În cât ești? 746 00:40:46,123 --> 00:40:47,660 17 săptămâni. 747 00:40:49,553 --> 00:40:51,225 E al lui Ronnie? 748 00:40:51,990 --> 00:40:55,409 Suntem mai departe împreună, și își va asuma responsabilitatea. 749 00:40:59,830 --> 00:41:01,959 Vreau să știi că va fi băiat. 750 00:41:05,840 --> 00:41:07,799 Și aveam de gând să-l numesc Aaron. 751 00:41:17,480 --> 00:41:19,586 Va fi o binecuvântare, tată. 752 00:41:23,080 --> 00:41:25,080 Dar trebuie să ieși de aici, să participi și tu. 753 00:41:28,411 --> 00:41:30,138 Voi avea nevoie de tine, 754 00:41:30,446 --> 00:41:32,776 nepotul tău va avea nevoie de tine. 755 00:41:40,176 --> 00:41:42,636 Eram exact ca tine. 756 00:41:42,661 --> 00:41:46,201 Aveam o familie și o carieră. 757 00:41:48,001 --> 00:41:50,211 Aveam prieteni. 758 00:41:50,236 --> 00:41:52,366 Am crezut chiar că aveam timp. 759 00:41:52,391 --> 00:41:54,601 Și când am ajuns aici... 760 00:41:54,626 --> 00:41:57,296 Locul unde timpul se oprește. 761 00:41:57,321 --> 00:41:58,792 Te obișnuiești. 762 00:41:58,897 --> 00:42:01,317 Îți spui singur că te vei descurca. 763 00:42:01,369 --> 00:42:04,756 Dar pe urmă se întâmplă ceva când te aștepți mai puțin 764 00:42:05,389 --> 00:42:08,594 care îți amintește că lumea merge mai departe fără tine. 765 00:42:09,443 --> 00:42:12,073 Directorul crede că-mi permit să aștept. 766 00:42:12,098 --> 00:42:15,225 Dar ea nu va înțelege niciodată cum este pentru unul ca mine... 767 00:42:16,097 --> 00:42:18,353 sau pentru ceilalți care n-au ce căuta aici. 768 00:42:19,820 --> 00:42:22,610 Așa că de acum nu mai joc pe termen lung. 769 00:42:22,635 --> 00:42:25,185 Nu mai stau în banca mea. 770 00:42:25,210 --> 00:42:27,279 Nici măcar o clipă. 771 00:42:29,319 --> 00:42:33,827 Orice e nevoie, cu oricine trebuie să lupt, 772 00:42:34,606 --> 00:42:36,997 indiferent cât vor veni după mine, 773 00:42:38,669 --> 00:42:40,584 indiferent ce putere au, 774 00:42:42,413 --> 00:42:44,504 voi ajunge acasă, 775 00:42:45,137 --> 00:42:47,057 și îmi voi recăpăta viața. 776 00:42:47,337 --> 00:42:50,057 corvin.predoiu Subtitrări-noi Team