1 00:00:02,878 --> 00:00:04,816 كنتُ شخصاً مثلكم تماماً. 2 00:00:09,388 --> 00:00:10,848 كانت لدي زوجة أعشقها. 3 00:00:13,098 --> 00:00:15,268 كانت لدي أسرة و منزل . 4 00:00:16,688 --> 00:00:18,857 كنتُ أمتلك عملاً . 5 00:00:18,858 --> 00:00:20,567 و كنتُ أدفع ضرائبي 6 00:00:20,568 --> 00:00:22,437 "أمسكتُ بكِ !" 7 00:00:22,438 --> 00:00:23,697 كان لدي أصدقاء 8 00:00:25,358 --> 00:00:26,407 "قولوا (جيز)" 9 00:00:29,698 --> 00:00:31,157 البعض منهم كانوا ذلك النوع من الأصدقاء 10 00:00:31,158 --> 00:00:32,407 الذين سيكون المرء أفضل حالاً بدونهم. 11 00:00:32,408 --> 00:00:34,207 ربما كان يجدر بي أن أعلم 12 00:00:34,208 --> 00:00:35,707 شرطة نيويورك! لدينا مذكرة تفتيش! 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,457 - إرفعوا أياديكم! - لا تتحركوا ! 14 00:00:37,458 --> 00:00:38,877 أرني يداك! إبقَ حيث أنت! 15 00:00:46,218 --> 00:00:47,757 لا ! 16 00:00:47,758 --> 00:00:49,387 "آرون! " 17 00:00:49,388 --> 00:00:52,467 هو لم يفعل شيئاً! 18 00:00:52,468 --> 00:00:53,887 منذ متى وأنت تحضر المخدرات؟ 19 00:00:53,888 --> 00:00:55,937 قلتُ لكم، ليس لدي فكرة..... 20 00:00:58,438 --> 00:01:01,318 تلك القوى التي سُلِطت علي 21 00:01:02,694 --> 00:01:07,114 لذا، ها أنا ذا الآن، بعد تسعة أعوام، 22 00:01:07,301 --> 00:01:10,101 و لأول مرة، عدتُ في قاعة المحكمة نفسها 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,996 المكان الذي سلبوني حياتي فيه 24 00:01:13,498 --> 00:01:15,077 بإستثناء أنني اليوم، 25 00:01:15,078 --> 00:01:17,367 بغض النظر عن رأي الآخرين فيّ ، 26 00:01:17,368 --> 00:01:20,167 رأيهم في كينونتي و في كيفية وصولي إلى هنا 27 00:01:20,168 --> 00:01:23,337 اليوم لدي طريقة للمقاومة. 28 00:01:23,338 --> 00:01:25,467 و بوسعكم أن تكونوا واثقين إلى أقصى حد بأن ذلك هو ما سأفعله 29 00:01:25,468 --> 00:01:26,587 سيدة (رودريغوز) 30 00:01:37,438 --> 00:01:40,057 الآن، تذكر، يتعلق الأمر فقط بمناقشة إلتماس 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,647 لإعادة محاكمتك. 32 00:01:41,648 --> 00:01:44,188 نحن حتى لن نخرج من هنا اليوم و قد حصلنا على قرارٍ بذلك 33 00:01:46,898 --> 00:01:47,858 إسمع 34 00:01:47,859 --> 00:01:49,300 إنك برئ 35 00:01:49,301 --> 00:01:50,900 لقد حمّلوك تهم إضافية . 36 00:01:50,901 --> 00:01:52,697 لقد قضيتَ فترة محكومية ما كان ينبغي أن تقضيها قط 37 00:01:52,698 --> 00:01:54,343 و نحن سنضع حداً لذلك . 38 00:01:55,368 --> 00:01:58,537 نعم. نعم، حسناً، ما الذي تريد مني قوله؟ 39 00:01:58,538 --> 00:02:00,457 ذلك المبتدئ إنسحب... و زوجته حامل 40 00:02:00,458 --> 00:02:03,497 و كانت بحاجة للذهاب إلى طبيب توليد إلخ من الكلام الفارغ 41 00:02:03,498 --> 00:02:05,377 لقد وردني ذلك قبل ثمانية دقائق فحسب 42 00:02:05,378 --> 00:02:07,377 أنظر، أطلب المشروبات، أمهلني ثلاثين دقيقة و سأكون هناك 43 00:02:07,378 --> 00:02:08,548 نعم . 44 00:02:15,411 --> 00:02:17,411 محامي الدفاع " آرون والاس " 45 00:02:20,808 --> 00:02:22,517 كيف يُعقل أنك موجود هنا؟ 46 00:02:22,518 --> 00:02:24,147 بالإجتهاد و بالنية الصالحة . 47 00:02:24,148 --> 00:02:25,437 فما هو أسلوب عملك؟ 48 00:02:25,438 --> 00:02:27,028 فالينهض الجميع . 49 00:02:30,948 --> 00:02:32,527 سيد (والاس)، 50 00:02:32,528 --> 00:02:34,157 أرى أن هذه ستكون المرة الأولى لك 51 00:02:34,158 --> 00:02:35,537 و أنت تناقش القضاء من أمام منصة المحكمة 52 00:02:35,538 --> 00:02:37,287 هي كذلك يا سيادة القاضية . 53 00:02:37,288 --> 00:02:38,537 لن أحمل ضغينة ذلك ضدك، 54 00:02:38,538 --> 00:02:40,121 طالما أنت تعلم ما تفعل . 55 00:02:40,122 --> 00:02:42,328 أظن أننا سنرى بشأن ذلك، سيادتكِ . 56 00:02:42,994 --> 00:02:45,044 فالنُشرع في الأمر إذن 57 00:02:46,264 --> 00:02:48,894 إذن، هذا هو الآن. اليوم الأول 58 00:02:48,919 --> 00:02:50,959 لم أكن أتوقع وجوده هنا، 59 00:02:51,008 --> 00:02:52,427 لكن لا بأس في ذلك 60 00:02:52,428 --> 00:02:54,007 سيجعل هذا من الأمر أكثر متعة . 61 00:02:54,008 --> 00:02:56,597 أترون، إن مساعد مدعي المقاطعة "ديز أورايلي" 62 00:02:56,598 --> 00:02:58,557 هو أحد السفلة الذين وضعوني في السجن.... 63 00:03:03,478 --> 00:03:04,817 هذا صحيح 64 00:03:04,818 --> 00:03:06,242 إنني المدعو (آرون والاس) 65 00:03:06,243 --> 00:03:09,012 تحت الحجز القضائي الدائم لولاية نيويورك 66 00:03:09,013 --> 00:03:11,274 أقضي عقوبة سجن مدى الحياة على فِعلة لم أقترفها 67 00:03:12,411 --> 00:03:17,411 《《تـــرجــمــة : شــيــمــاء جــويــد 》》 68 00:03:20,458 --> 00:03:22,997 فالنذهب يا فتيان. تقدموا 69 00:03:24,458 --> 00:03:26,167 "والاس" 70 00:03:27,548 --> 00:03:30,127 "رودريغوز" 71 00:03:32,128 --> 00:03:34,137 فمك . 72 00:03:34,138 --> 00:03:35,217 خذ وضع القرفصاء. 73 00:03:36,468 --> 00:03:37,927 إسعل. 74 00:03:39,518 --> 00:03:41,727 إذن الآن أنتم على الأرجح تتساءلون 75 00:03:41,728 --> 00:03:44,510 كيف يُعقل أنني كنتُ في قاعة المحكمة تلك مرتدياً تلك الحُلّة؟ 76 00:03:58,738 --> 00:04:01,466 لكن بالنسبة لي، السؤال هو 77 00:04:01,467 --> 00:04:03,193 ليس كيف يُعقل بأنني متواجد هناك في العالم الخارجي 78 00:04:05,393 --> 00:04:07,207 السؤال هو، كيف يُعقل أنني موجود هنا؟ 79 00:04:10,083 --> 00:04:12,463 و كيف ستتوفر لي إمكانية الخروج من هنا على الإطلاق؟ 80 00:04:13,396 --> 00:04:18,270 [ مـــــدى الـــحـــيـــاة ] الحلقة الأولى 81 00:04:18,345 --> 00:04:20,555 أمامك 90 ثانية كي تخبرني كيف حصل ذلك بحق الجحيم 82 00:04:20,580 --> 00:04:22,040 إذن، واضح بأنه حين زُجَّ به في السجن، 83 00:04:22,065 --> 00:04:23,895 شرع في العمل لصالح رابطة شبه قانونية 84 00:04:23,920 --> 00:04:25,300 يمثل السجناء 85 00:04:25,325 --> 00:04:26,895 في قضاياهم الداخلية في السجن 86 00:04:26,963 --> 00:04:28,102 نعم، إنني على إطلاع بمعنى ذلك . 87 00:04:28,103 --> 00:04:30,232 الأمر الذي وفر له الوصول إلى المكتبة بشكلٍ غير محدود 88 00:04:30,233 --> 00:04:31,642 و من هناك، دخل الجامعة و حصل على شهادات في القانون عن طريق الإنترنت 89 00:04:31,643 --> 00:04:33,152 و بعدها إكتشف 90 00:04:33,153 --> 00:04:35,112 ثغرة ما جنونية تماماً في النظام . 91 00:04:35,113 --> 00:04:37,402 في بادئ الأمر، حصل على رخصة الترافع من فيرمونت، و هي الولاية الوحيدة 92 00:04:37,403 --> 00:04:39,282 التي تستطيع فيها الخضوع لإختبار المحاماة 93 00:04:39,283 --> 00:04:41,242 و معك شهادة من كلية قانون غير معتمدة 94 00:04:41,243 --> 00:04:43,072 ثم، تقدم بطلب كي يتم قبول رخصته 95 00:04:43,073 --> 00:04:45,202 و تم قبولها بالتبادل في نيويورك 96 00:04:45,203 --> 00:04:47,082 لكنه تاجر مخدرات مُدان ! 97 00:04:47,083 --> 00:04:48,452 ما كان ليستطيع إجتياز الفحص الأخلاقي 98 00:04:48,453 --> 00:04:50,502 دون وجود شخص ما ذو نفوذ كبير . 99 00:04:50,503 --> 00:04:52,922 أتتذكر (هينري روزويل)؟ 100 00:04:52,923 --> 00:04:55,172 سيناتور سابق للولاية، و محامي دفاع عام سابق؟ 101 00:04:55,173 --> 00:04:56,252 بالطبع 102 00:04:56,253 --> 00:04:57,792 حسناً، في وقت فراغه، 103 00:04:57,793 --> 00:05:00,012 كان يفصل في القضايا شبه القانونية في السجن 104 00:05:00,013 --> 00:05:01,802 من الواضح بأنه كان معجباً بـ (والاس) 105 00:05:01,803 --> 00:05:02,932 و قد دعمه للحصول على إجازة الترافع 106 00:05:02,933 --> 00:05:04,972 أمر لا يُصدق. و ما تلك القضية على أي حال؟ 107 00:05:04,973 --> 00:05:07,102 فتى لاتيني متهم بإغتصاب فتاة قاصر 108 00:05:07,103 --> 00:05:08,972 بالإضافة إلى أن الفتاة تعاطت جرعة زائدة من المخدرات التي أعطاها هو لها 109 00:05:08,973 --> 00:05:10,812 إنه يقضي فترة حكم لمدة 20 عام بتهمة ممارسة الجنس و محاولة القتل 110 00:05:10,813 --> 00:05:12,102 و هم يرومون الحصول على إعادة المحاكمة؟ 111 00:05:12,103 --> 00:05:13,812 يقولون بأن الفتى لم يشتري المخدرات قط، 112 00:05:13,813 --> 00:05:14,942 و يدّعون بأن من باع المخدرات قد غيّر إفادته 113 00:05:14,943 --> 00:05:16,522 - من هو القاضي؟ - إنها (تاناكا) 114 00:05:16,523 --> 00:05:18,192 لكن "والاس" هو أضحوكة. 115 00:05:18,193 --> 00:05:19,572 فضلاً عن إن هذه ستكون تجربته الأولى 116 00:05:19,573 --> 00:05:21,362 سأحاول التفوق عليه إذا إستلزم الأمر 117 00:05:21,363 --> 00:05:23,032 حسناً، لكن يجب أن أبقى على إطلاع. 118 00:05:23,033 --> 00:05:25,162 بمجرد أن تحصل على حُكم من (تاناكا) فالتبلغني 119 00:05:25,163 --> 00:05:26,823 لك هذا . 120 00:05:28,123 --> 00:05:30,042 أكل هذا من أجل قضيتك؟ 121 00:05:30,043 --> 00:05:32,042 نعم 122 00:05:32,043 --> 00:05:34,372 أذلك هو الشخص الذي يجابهنا الآن؟ 123 00:05:34,373 --> 00:05:36,713 نعم، أتعلم، ذلك هو ما كنتُ أتساءل عنه نوعاً ما 124 00:05:37,963 --> 00:05:39,802 ما حصل في المحكمة يوم أمس، 125 00:05:39,803 --> 00:05:42,552 يبدو أمراً شخصياً بينك و بينه 126 00:05:42,553 --> 00:05:44,762 لن يؤثر هذا على كيفية قيامي بأي شيء 127 00:05:44,763 --> 00:05:47,142 كنتُ أتحدث مع جدتي، و قد كانت قلقة 128 00:05:47,143 --> 00:05:49,052 بأنه ،يعني، لو كانوا سلفاً يحملون ضغينة ضدك 129 00:05:49,053 --> 00:05:50,352 فإن هذا قد يجعل الأمور أكثر صعوبةً علي 130 00:05:50,353 --> 00:05:51,871 هل لديك شخص آخر يتولى الأمر؟ 131 00:05:52,813 --> 00:05:55,392 لا أعتقد بأنها أبلت حسناً في آخر مرة كانت متواجدة بها معك 132 00:05:55,393 --> 00:05:57,062 أنا أعلم. أعلم. أنا فقط.... 133 00:05:57,063 --> 00:05:58,652 أراهن أنك تظن بأنك تعلم ما كنتُ أفعله هنا 134 00:05:58,653 --> 00:06:00,462 طوال كل تلك السنوات . 135 00:06:01,233 --> 00:06:03,591 أحارب النظام الذي قضى علي، صحيح؟ 136 00:06:04,243 --> 00:06:05,593 بل خطأ. 137 00:06:06,533 --> 00:06:10,122 إن ما أفعله كممثل للسجناء هو مجرد وسيلة تبقيني على قيد الحياة 138 00:06:10,123 --> 00:06:12,892 أن أصبح محامياً هو ما سيخرجني 139 00:06:13,851 --> 00:06:15,503 أنت اول قضية فحسب. 140 00:06:16,103 --> 00:06:18,832 سأستخدم قضيتك لمهاجمة مدعي المقاطعة 141 00:06:18,833 --> 00:06:21,632 يوماً بعد يوم، و قضية أثر قضية 142 00:06:21,633 --> 00:06:23,762 و عندما أنتهي 143 00:06:23,763 --> 00:06:26,172 و يصبح هشاً و سمعته إستُهدفت 144 00:06:26,173 --> 00:06:28,824 بتلك الطريقة سأثبت بأنه ظلمني. 145 00:06:29,223 --> 00:06:31,392 كل شيء أفعله، و كل شيء فعلته 146 00:06:31,393 --> 00:06:33,892 يتعلق بحصولي على حريتي، و عودتي إلى عائلتي 147 00:06:33,893 --> 00:06:36,373 إذا كنتَ تريد محامي آخر؟ فالتتفضل 148 00:06:37,733 --> 00:06:40,903 لكنك لن تجد شخصاً يدفعه الحافز أكثر مني 149 00:06:49,663 --> 00:06:51,122 كيف يُفترض بي أن أدفع المال لقاء هذا بحق الجحيم؟ 150 00:06:51,123 --> 00:06:52,452 يفترض بكِ أن تفعلي ما أخبرك به . 151 00:06:55,833 --> 00:06:58,312 مرحباً، كيف حالك؟ 152 00:06:59,003 --> 00:07:00,582 بخير 153 00:07:00,583 --> 00:07:02,608 الطريق طويل . 154 00:07:03,133 --> 00:07:06,552 أحضرتُ لك بعض ربطات العنق في حال إحتجتَ لها في المحكمة 155 00:07:06,553 --> 00:07:08,343 شكراً 156 00:07:09,819 --> 00:07:11,449 لم تأتِ "جاز" هذه المرة أيضاً، ها؟ 157 00:07:12,553 --> 00:07:14,995 آسفة. لديها المزيد من التحضيرات لإختبار الكفاءة الدراسية اليوم 158 00:07:16,893 --> 00:07:18,602 - أتلك بطاقة علاماتها؟ - نعم 159 00:07:18,603 --> 00:07:20,353 - يجب علي أن أوقعها، صحيح؟ - نعم 160 00:07:30,663 --> 00:07:32,452 أأنتِ موافقة على هذه العلامات؟ 161 00:07:32,453 --> 00:07:33,952 يمر الأولاد بنجاحات و إخفاقات يا (آرون) 162 00:07:33,953 --> 00:07:36,042 لقد تركت ممارسة الجيمناستك. 163 00:07:36,043 --> 00:07:37,372 تبدو مرهقة 164 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 و في آخر مرة رأيتها، 165 00:07:39,293 --> 00:07:41,082 - كنتُ متأكد تقريباً بأنها كانت منتشية - لم تكن منتشية 166 00:07:41,083 --> 00:07:42,462 شيءٌ ما يجري، و مهما كان هذا الشيء.... 167 00:07:42,463 --> 00:07:43,882 - فأنا المُلامة عليه، صحيح؟ - لا، بل "دارياس" هو المُلام 168 00:07:43,883 --> 00:07:45,890 - بحقك - إنه ليس صارم معها بما يكفي 169 00:07:45,891 --> 00:07:46,951 إنه ليس والدها . 170 00:07:46,976 --> 00:07:48,302 حسناً، إذا لم يكن راغباً في تحمل تلك المسؤولية 171 00:07:48,303 --> 00:07:50,182 فربما يجدر به مغادرة سريرك 172 00:07:50,183 --> 00:07:51,972 حسناً، ربما كنتُ سأطرده لو إنكَ عدتَ إلى المنزل 173 00:07:51,973 --> 00:07:53,553 لكنك لن تفعل، لأنك مُحتجز مدى الحياة 174 00:08:00,103 --> 00:08:01,983 ثمة أمر ما تخفيه عني . 175 00:08:08,823 --> 00:08:10,453 كان يجدر بك قبول صفقة الإلتماس 176 00:08:11,993 --> 00:08:13,952 كانت تنص على 20 عام يا (ماري) 177 00:08:13,953 --> 00:08:15,622 كنت ستحصل على إطلاق سراح مشروط بعد 12 عام.... 178 00:08:15,623 --> 00:08:17,766 بعد ثلاث سنوات من الآن. 179 00:08:19,833 --> 00:08:21,673 كنتُ سأنتظرك. 180 00:08:24,108 --> 00:08:27,108 و لكانت "جازمين" ما زالت محتفظة بوالدها. 181 00:08:34,223 --> 00:08:35,722 إسمعي 182 00:08:40,813 --> 00:08:42,833 أتذكرين كيف كنتُ؟ 183 00:08:43,403 --> 00:08:45,402 من النوع.... 184 00:08:52,953 --> 00:08:57,782 في كل يوم، و في كل ثانية لا أكون متواجداً هناك من أجلها.... 185 00:08:57,783 --> 00:08:58,992 و من أجلكِ.... 186 00:09:04,583 --> 00:09:06,002 أنا آسفة، لا أستطيع 187 00:09:06,003 --> 00:09:08,592 لا يا (ماري)، عودي. (ماري)! 188 00:09:08,593 --> 00:09:10,052 يا "ماري"، عودي ! 189 00:09:10,053 --> 00:09:11,632 "ماري!" 190 00:09:20,273 --> 00:09:22,312 أيها الحرس! لدينا شجار هنا ! 191 00:09:22,313 --> 00:09:23,982 أخرجوهم من هنا الآن! 192 00:09:23,983 --> 00:09:25,692 فرقوهما و قيدوهما كليهما في زنزانتيهما 193 00:09:25,693 --> 00:09:28,112 لما تبقّى من اليوم! 194 00:09:28,113 --> 00:09:30,232 مأمورة السجن في الجناح! 195 00:09:32,323 --> 00:09:33,612 ماذا حصل؟ 196 00:09:33,613 --> 00:09:35,242 ليس لدينا ما يكفي من الرجال 197 00:09:35,243 --> 00:09:37,072 لقد إستقال "ميكلينتوك" صباح اليوم. 198 00:09:37,073 --> 00:09:38,242 أخبرتكَ أن بعض الأشخاص لا يمكنهم التحمل 199 00:09:38,243 --> 00:09:39,452 خفةً و راحة . 200 00:09:39,453 --> 00:09:41,242 يا سيدتي، علي أن أقول، 201 00:09:41,243 --> 00:09:43,792 هذه الإصلاحات، و كل هذه التغييرات، 202 00:09:43,793 --> 00:09:46,042 جميعها تسير بشكلٍ سريع للغاية بحيث يعجز أي شخص عن مسايرتها 203 00:09:46,043 --> 00:09:48,002 أنظر إلى الأرقام أيها النقيب 204 00:09:48,003 --> 00:09:51,092 بغض النظر عن هذه الحادثة، فقد إنخفض مستوى العنف إلى 34 بالمئة 205 00:09:51,093 --> 00:09:53,172 إنخفضت محاولات الإنتحار إلى النصف 206 00:09:53,173 --> 00:09:55,262 تعاطي المخدرات قد إنخفض...بعد خمسة أشهر 207 00:09:55,263 --> 00:09:57,392 الآن، أفراد كادرك لربما لا تعجبهم الإصلاحات 208 00:09:57,393 --> 00:09:59,852 و لكن الإصلاحات تعمل، و مهمتك هي أن تجعلهم يقتنعون بذلك 209 00:09:59,853 --> 00:10:01,602 و الآن أريد أن اتفقد الساحة 210 00:10:06,943 --> 00:10:09,692 حضرت مأمورة السجن بعد زيارتها للزنزانات اليوم 211 00:10:09,693 --> 00:10:11,902 أظن إنها تريد أن ترى كيف يعيش السجناء في الجانب الآخر 212 00:10:11,903 --> 00:10:13,902 لا بد إنها معتوهة.... 213 00:10:13,903 --> 00:10:15,612 هل ستخرج للذهاب إلى المحكمة 214 00:10:15,613 --> 00:10:17,322 أصبحت لدي رخصة الآن 215 00:10:17,323 --> 00:10:19,123 ما من شيء بوسعها فعله . 216 00:10:20,833 --> 00:10:23,122 ما الذي يريده هذا الحقير بحق الجحيم؟ 217 00:10:23,123 --> 00:10:25,502 إن "جوي نوكس" أُلقي به في الحبس الإنفرادي 218 00:10:25,503 --> 00:10:27,463 يبدو أن "بيل الشرس" يريدك أن تتولى القضية من أجله 219 00:10:28,063 --> 00:10:29,633 هلّا تحدثتُ إليك؟ 220 00:10:33,593 --> 00:10:35,012 هل سمعتَ عن (جوي)؟ 221 00:10:35,013 --> 00:10:36,802 نعم، يصارع أمر الإحتجاز؟ 222 00:10:36,803 --> 00:10:38,472 لا أستطيع أن أعرف كيف سيساعد ذلك أي أحد 223 00:10:38,473 --> 00:10:41,012 بدأتُ أتساءل لربما أنت من وشيتَ به 224 00:10:41,013 --> 00:10:44,164 إنك تدخن الكثير من الكريستال يا رجل 225 00:10:44,165 --> 00:10:46,432 حقاً؟ حسناً، إنك تقضي وقتاً طويلاً 226 00:10:46,433 --> 00:10:48,352 هناك في مكتب مأمورة السجن تلك، كل أسبوع ،أليس كذلك؟ 227 00:10:48,353 --> 00:10:51,572 إنني ممثل السجناء. أنا أتحدث عن حقوقكم 228 00:10:51,573 --> 00:10:54,533 حسناً، إذن ليست لديك مشكلة في تولي قضية "جوي"، صحيح؟ 229 00:10:55,783 --> 00:10:57,532 ماذا؟ 230 00:10:57,533 --> 00:11:00,372 ماذا، ألديك مشكلة حول أوشامي؟ أهذا هو الأمر؟ 231 00:11:00,373 --> 00:11:02,082 ظننتُ بأن رجل القانون لا يفترض به توجيه الإنتقادات 232 00:11:02,083 --> 00:11:03,872 نعم، حسناً، لدي إستثناءات معينة . 233 00:11:03,873 --> 00:11:06,518 حسناً، أريده أن يخرج 234 00:11:07,663 --> 00:11:11,002 و لن يعجبني بأن أسمع أن الرفاق هنا في هذه الساحة 235 00:11:11,003 --> 00:11:13,342 بدأوا يشكّون فيما يجري فعلاً 236 00:11:13,343 --> 00:11:16,463 هناك في مكتب مأمورة السجن بينك وبين السيدة 237 00:11:20,843 --> 00:11:23,182 إذن ليس أمامي خيار، أليس كذلك؟ 238 00:11:23,183 --> 00:11:26,472 إذن، في المرة المقبلة، لا تترك الأمر حتى اللحظة الأخيرة 239 00:11:26,473 --> 00:11:29,482 أنظر، يجب أن أذهب، لكنني سأعود في وقت العشاء، إتفقنا؟ 240 00:11:29,483 --> 00:11:31,352 أحبك . 241 00:11:33,613 --> 00:11:34,982 أهو إبنك أم إبنتك؟ 242 00:11:34,983 --> 00:11:36,652 إنه إبني دوماً . 243 00:11:36,653 --> 00:11:38,362 لكنني أظن أن هذا هو حال الصبيان فحسب 244 00:11:38,363 --> 00:11:40,362 نعم، و ما أدراني. 245 00:11:40,363 --> 00:11:43,582 سمعتُ بأنك كنتَ تتحدث مع (بيل الشرس) في الساحة اليوم؟ 246 00:11:43,583 --> 00:11:46,162 تخميني هو إنه يريدك أن تمثل (جوي نوكس) 247 00:11:46,163 --> 00:11:48,162 أما زلتِ تحاولين التخلص من الحبس الإنفرادي؟ 248 00:11:48,163 --> 00:11:50,002 ألا تظن إنني أستطيع النجاح في ذلك؟ 249 00:11:50,003 --> 00:11:51,752 ليس بدون تمرد من جانب الحرس 250 00:11:51,753 --> 00:11:53,632 حسناً، سواء حصل تمرد أو لا، ستكون تلك حركتي التالية 251 00:11:53,633 --> 00:11:55,922 لكنني لا أستطيع فعل ذلك 252 00:11:55,923 --> 00:11:58,722 إذا كان ما زال لدي سجناء يجلسون هناك 253 00:11:58,723 --> 00:12:01,762 إن تمثيلي لـ "جوي" لن يكون أمراً لصالحي في الوسط الذي أعيش فيه 254 00:12:01,763 --> 00:12:03,352 لكنني سأفكر في الأمر . 255 00:12:03,353 --> 00:12:04,826 حسناً. 256 00:12:05,393 --> 00:12:07,272 إذن، ما الذي بوسعك إخباري عنه بخصوص تعاطي المخدرات؟ 257 00:12:07,273 --> 00:12:08,932 لقد إنخفض، على حد رؤيتي للأمر 258 00:12:08,933 --> 00:12:10,482 و ماذا عن تدفق المخدرات؟ 259 00:12:10,483 --> 00:12:11,982 قلت لكِ....سأخبركِ بما أعرفه 260 00:12:11,983 --> 00:12:14,232 عن الحراس، و ليس عن السجناء 261 00:12:14,233 --> 00:12:15,902 إنها الطريقة الوحيدة التي سينجح بها هذا الأمر بيننا 262 00:12:15,903 --> 00:12:17,482 إلا إذا كنتِ تريدين التسبب في قتلي 263 00:12:17,483 --> 00:12:19,742 كنتُ أتكلم عن الحرس . 264 00:12:19,743 --> 00:12:21,402 إذن لا يوجد أي شيء 265 00:12:21,403 --> 00:12:22,862 لكنني سأُبقي عيني مفتوحتين. 266 00:12:22,863 --> 00:12:24,596 و أذنيك أيضاً . 267 00:12:25,163 --> 00:12:26,583 لم ننته بعد 268 00:12:28,663 --> 00:12:31,622 أنا....وردني إتصال من المحكمة اليوم 269 00:12:31,623 --> 00:12:33,397 لقد حصلتَ على موافقة لإعادة المحاكمة لـ (خوسيه) 270 00:12:35,423 --> 00:12:38,052 هذا عظيم. شكراً لك 271 00:12:38,053 --> 00:12:40,262 أتظن أن الفرصة متاحة أمامك هناك؟ 272 00:12:40,263 --> 00:12:42,012 نعم، سنرى. 273 00:12:42,013 --> 00:12:43,592 حسناً، حظاً موفقاً . 274 00:12:43,593 --> 00:12:45,182 و إحترس. 275 00:12:45,183 --> 00:12:47,722 إنني مُحترس في كل دقيقة من كل يوم. 276 00:13:14,794 --> 00:13:16,931 إذن، أنت طالب في الثانوية، 277 00:13:17,415 --> 00:13:19,084 حصلتَ على معدل جيد 278 00:13:19,085 --> 00:13:21,227 لديك أصدقاء 279 00:13:21,331 --> 00:13:24,230 و أنت في فريق كرة القدم، حتى إنك لديك حبيبة 280 00:13:24,671 --> 00:13:26,341 أخبرنا عن ذلك 281 00:13:26,366 --> 00:13:29,906 كانت "مولي"، يعني، من عائلة مرموقة أنت تعلم؟ 282 00:13:29,931 --> 00:13:31,891 عائلة ثرية . 283 00:13:31,916 --> 00:13:36,386 بينما أنا، هجرنا أبي، و كانت أمي تعمل في ثلاث وظائف 284 00:13:36,411 --> 00:13:38,121 و كنتُ أتناول فطائر الوافل المجمدة على العشاء 285 00:13:38,146 --> 00:13:40,856 - أراهن أن والديها كانا يحبانك - ليس كثيراً 286 00:13:40,881 --> 00:13:44,341 و قالا إن السبب كان لأن عمري 17 عام بينما هي كان عمرها 15 عام فقط 287 00:13:44,366 --> 00:13:46,076 لكنها كانت طالبة في المرحلة الثانية 288 00:13:46,115 --> 00:13:47,404 كانت تفصل بيننا مرحلة واحدة فقط 289 00:13:47,405 --> 00:13:48,614 إذن، ماذا فعلتَ؟ 290 00:13:48,615 --> 00:13:50,324 كنتُ أحضر خلسةً لبضعة أشهر ، 291 00:13:50,325 --> 00:13:52,624 لكنني كنتُ أعلم بأنني يجب أن أنهي العلاقة قبل عيد مولدي 292 00:13:52,625 --> 00:13:54,469 لأنه في ولاية نيويورك، 293 00:13:54,600 --> 00:13:58,180 العلاقة بين شخصين أحدهما بعمر الـ 18 و الآخر بعمر الـ 15 تعتبر إغتصاب لقاصر 294 00:13:58,205 --> 00:14:00,465 و بالتأكيد كانوا سيتصلون بالشرطة . 295 00:14:00,490 --> 00:14:06,370 أأنتم على علم بأنه في ولايات "فيرجينيا" و "تكساس" و "كولورادو"و آريزونا " 296 00:14:06,395 --> 00:14:08,149 "و فلوريدا و بنسلفانيا " 297 00:14:08,288 --> 00:14:10,777 يستطيع الفتى أن يتزوج الفتاة في هذه الأعمار و ينجبان الأطفال؟ 298 00:14:10,802 --> 00:14:12,280 إعتراض. 299 00:14:12,305 --> 00:14:14,304 أنظروا، أعلم بأنه ما زال يستكشف الأمر 300 00:14:14,305 --> 00:14:16,434 لكنني واثق للغاية بأنه يعلم أن القوانين في الولايات الأخرى 301 00:14:16,435 --> 00:14:17,644 هي خارج موضوعنا هنا . 302 00:14:17,645 --> 00:14:19,234 الإعتراض مقبول، سيد (والاس) 303 00:14:19,235 --> 00:14:21,524 و عليك أن تعلم، بأنه في الكثير من هذه الولايات 304 00:14:21,525 --> 00:14:23,275 فإن موافقة الوالدين مطلوبة . 305 00:14:26,825 --> 00:14:30,284 إذن، إنفصلتما. ماذا حدث بعدها؟ 306 00:14:30,285 --> 00:14:33,364 واصلت البكاء و التوسل 307 00:14:33,365 --> 00:14:34,914 و تقول بأنها ستؤذي نفسها 308 00:14:34,915 --> 00:14:36,164 إذا لم أعد إليها. 309 00:14:36,165 --> 00:14:37,882 لذا في أحد الأيام، وعدتني 310 00:14:37,883 --> 00:14:39,834 بأنني اذا زرتها لمرة أخيرة فحسب ، 311 00:14:39,835 --> 00:14:41,164 فإنها ستكون بخير . 312 00:14:41,165 --> 00:14:42,545 و قد ذهبت؟ 313 00:14:42,546 --> 00:14:44,384 قالت بأن والديها سيكونان خارج المنزل اليوم بطوله 314 00:14:44,385 --> 00:14:46,896 لذا نعم، ذهبتُ إلى هناك 315 00:14:47,164 --> 00:14:51,734 ثم بعدما كنا...تعلم...مع بعض، 316 00:14:52,385 --> 00:14:53,986 غفوت. 317 00:14:54,765 --> 00:14:56,554 و عندما صحوتُ، كانت هنالك رسالة بجواري 318 00:14:56,555 --> 00:14:58,184 - ذكرت فيها إنها ستنتحر - إعتراض! 319 00:14:58,185 --> 00:14:59,974 الشرطة لم تجد تلك الرسالة أبداً 320 00:14:59,975 --> 00:15:01,524 الضحية بنفسها أقسمت و هي تحت اليمين 321 00:15:01,525 --> 00:15:02,771 بأنها لم تكتبها. 322 00:15:02,772 --> 00:15:05,064 - هذا الأمر قد طُرح و أُعيدت صياغته - الإعتراض مقبول 323 00:15:05,065 --> 00:15:06,864 سأسمح بهذا النمط من الأسئلة 324 00:15:06,865 --> 00:15:08,864 إلا إذا، و فقط إلا إذا امكنك تقديم 325 00:15:08,865 --> 00:15:11,614 اي دليل يثبت وجود هذه الرسالة . 326 00:15:11,615 --> 00:15:13,285 شكراً لكِ، سيادتكِ 327 00:15:22,911 --> 00:15:24,411 فالنعُد إلى ذلك اليوم 328 00:15:24,436 --> 00:15:26,056 بعد أن صحوت، ماذا حصل بعد ذلك؟ 329 00:15:28,045 --> 00:15:29,856 وجدتُها في غرفة المعيشة . 330 00:15:31,175 --> 00:15:33,568 و بجانبها زجاجة فارغة من مخدر الـ (اوكسي) 331 00:15:34,595 --> 00:15:35,974 حاولتُ أيقاظها، 332 00:15:35,975 --> 00:15:38,264 و بعد أن عجزتُ عن إيقاظها، إتصلتُ بالطوارئ 333 00:15:38,265 --> 00:15:40,015 و هل إنتظرتَ وصول سيارة الإسعاف؟ 334 00:15:43,605 --> 00:15:44,605 لا 335 00:15:44,606 --> 00:15:46,604 حسناً، لمَ لا؟ 336 00:15:46,605 --> 00:15:48,814 لأنني علمتُ بأن والديها سيلاحقانني 337 00:15:48,815 --> 00:15:50,404 و هذا هو ما فعلاه 338 00:15:50,405 --> 00:15:52,694 حتى رغم أن "مولي" قد نجت؟ 339 00:15:52,695 --> 00:15:54,475 أظن إنهما كانا يريدان معاقبتي 340 00:15:54,476 --> 00:15:57,454 و لدى الإدعاء رسائل نصية متبادلة بينك و بين (مولي) 341 00:15:57,455 --> 00:15:58,994 حيث عكفتَ فيها على إعطاء الوعود لها بأنك ستشتري مخدرات الـ "اوكسي" لها 342 00:15:58,995 --> 00:16:00,794 نعم، لديهم ذلك . 343 00:16:00,795 --> 00:16:02,231 هلّا فسرت تلك الرسائل النصية؟ 344 00:16:02,232 --> 00:16:06,464 إستمرت في الطلب مني، لكنني بقيتُ أماطل فحسب 345 00:16:06,465 --> 00:16:07,834 على أمل إنها ستترك الأمر 346 00:16:07,835 --> 00:16:09,304 لماذا لم تقل لها "لا" فحسب؟ 347 00:16:09,305 --> 00:16:11,048 لأنني ظننتُ بأنها ستذهب إلى تاجر المخدرات في المدرسة 348 00:16:11,049 --> 00:16:12,972 - و تشتريها بنفسها - و هل كان ظنك في محله؟ 349 00:16:12,973 --> 00:16:15,384 هذا ما فعلته في نهاية المطاف. 350 00:16:15,385 --> 00:16:18,394 تاجر المخدرات كذب حيال الأمر منذ ستة سنوات و ألصق التهمة بي 351 00:16:18,395 --> 00:16:20,055 و بهذه الطريقة إنتهى بي الأمر أقضي فترة الحكم هذه بطولها 352 00:16:21,821 --> 00:16:23,491 فاليُظهر سجل المحكمة 353 00:16:23,516 --> 00:16:26,066 بأنني أنوي زيارة تاجر المخدرات 354 00:16:26,091 --> 00:16:27,761 و ضابط الشرطة الذي كان في مسرح الجريمة 355 00:16:27,786 --> 00:16:29,656 و الذي رأى رسالة الإنتحار المفقودة . 356 00:16:31,481 --> 00:16:33,021 لا مزيد من الأسئلة 357 00:16:35,705 --> 00:16:36,766 هل تقصد 358 00:16:36,767 --> 00:16:38,960 أن مكتب مدعي المقاطعة عنصري؟ 359 00:16:38,961 --> 00:16:41,260 سأترك هذا الأمر ليقرره غيري من الناس 360 00:16:41,285 --> 00:16:42,995 و لكن مسألة أن النظام يعتريه خلل هو أمر لا يختلف عليه إثنان 361 00:16:43,020 --> 00:16:44,820 و هو خلل يطال أي شخص لا يمتلك السلطة أو المال 362 00:16:44,997 --> 00:16:47,077 بفرض فترة محكومية إضافية على الأشخاص الذين لا يملكون المال لتوكيل محامي 363 00:16:47,125 --> 00:16:48,433 و من ثم إجبارهم على قبول صفقة إلتماس 364 00:16:48,434 --> 00:16:49,964 و هو وباء منتشر في هذه البلاد . 365 00:16:49,965 --> 00:16:51,325 و إذا نظرتم إلى الأرقام، 366 00:16:51,326 --> 00:16:53,989 فإن بلدة برونكس كانت واحدة من أسوأ البلدات في ظل المدعي (غلين ماسكينز) 367 00:16:53,990 --> 00:16:56,344 لا بد أن التوقيت الذي طرأ فيه هذا الأمر هو صعب بالنسبة لـ (ماسكينز) 368 00:16:56,345 --> 00:16:58,134 والذي يخوض قتالاً الند بالند 369 00:16:58,135 --> 00:17:00,184 في الإنتخابات المقبلة على منصب المدعي العام 370 00:17:00,185 --> 00:17:02,264 ضد المدعي عن مقاطعة بروكلين، (آنيا هاريسون) 371 00:17:03,645 --> 00:17:06,410 ستترك أي شيء آخر بين يديك 372 00:17:06,435 --> 00:17:09,055 و لا تفكر حتى في خسارة هذه القضية 373 00:17:13,235 --> 00:17:14,824 أنتِ لم تخبريني 374 00:17:14,825 --> 00:17:17,964 بأن "آرون والاس" سيحرق الأخضر و اليابس ضد (ماسكينز) 375 00:17:19,914 --> 00:17:21,874 ماذا لدينا هنا؟ 376 00:17:21,899 --> 00:17:23,239 اللحم المقدد و البيض 377 00:17:23,264 --> 00:17:24,887 مممم، لذيذ . 378 00:17:25,200 --> 00:17:26,990 تحدثنا عن قيامه بتولي بعض القضايا 379 00:17:27,015 --> 00:17:29,605 أنتِ لم تذكري أي شيء بخصوص قيامه بلفت الأنظار على الأخبار 380 00:17:29,630 --> 00:17:32,050 سيأتي هذا بالأذى على "ماسكينز"، و يأتي عليك بالعون 381 00:17:32,075 --> 00:17:33,785 إلا إذا تمت محاصرته، 382 00:17:33,810 --> 00:17:35,390 فيقوم بتوجيه النقد اللاذع، 383 00:17:35,425 --> 00:17:37,234 و يبدأ في تسليط الضوء على تضارب المصالح بيننا 384 00:17:37,235 --> 00:17:40,134 أعتقد أنكِ تستبقين الأحداث. إنني فعلاً أظن ذلك 385 00:17:40,135 --> 00:17:41,779 آمل ذلك . 386 00:17:50,997 --> 00:17:53,416 عليكِ أن تدرسي من أجل إختبار نصف السنة، صحيح؟ 387 00:17:54,025 --> 00:17:55,793 أريد الذهاب لرؤية أبي 388 00:17:56,445 --> 00:17:58,404 لديه الحق في معرفة ما يجري 389 00:17:58,405 --> 00:18:01,358 أنتِ تعرفين الذكريات المؤلمة التي تراوده حيال الأمر 390 00:18:01,359 --> 00:18:02,608 سيجعلكِ تشعرين بأنكِ أخفقتِ 391 00:18:02,609 --> 00:18:03,891 و أنتِ لستِ بحاجة لذلك حالياً . 392 00:18:03,892 --> 00:18:05,778 أتعلمين، أنتِ تقولين بأنكِ تقومين بحمايتي 393 00:18:05,779 --> 00:18:07,818 لكنني أشعر فعلاً بأنكِ تقومين بحماية نفسكِ 394 00:18:07,819 --> 00:18:10,279 أعتقد بأنك تخشين بأنه سيقول أنكِ أنتِ من أخفقتِ 395 00:18:14,119 --> 00:18:16,038 ماذا يجري؟ 396 00:18:16,039 --> 00:18:18,748 إنها غاضبة لأنني أمنعها من رؤية (آرون) 397 00:18:18,749 --> 00:18:20,157 حسناً، لدى أمكِ أسباب جيدة.... 398 00:18:20,158 --> 00:18:22,236 أأنت من ستحدثني عن هذا الأمر؟ أأنت جاد؟ 399 00:18:22,237 --> 00:18:23,370 حسناً، إنني اقطن هنا 400 00:18:23,395 --> 00:18:24,862 - و أنا أوفر لكِ لقمة العيش، لذا نعم - يا (دارياس) 401 00:18:24,863 --> 00:18:26,878 لمجرد كونك تضاجع زوجة صديقك المقرب 402 00:18:26,879 --> 00:18:28,551 فهذا لا يعني بأنك مسموح لك لعب دور الأب معي 403 00:18:28,552 --> 00:18:29,927 - مهلاً! - نحن مع بعض يا (جاز) 404 00:18:29,952 --> 00:18:30,946 وهذا لن يتغير . 405 00:18:30,947 --> 00:18:32,026 سيتوجب عليكِ أن تبدأي في تقبل ذلك 406 00:18:32,051 --> 00:18:34,308 ماذا عن أن لا اتقبله أبداً؟ ! كيف سيجدي ذلك نفعاً بالنسبة لك؟ 407 00:18:34,309 --> 00:18:35,875 يا (جازمين)! 408 00:19:02,134 --> 00:19:04,070 إنني أعلم مدى صعوبة هذا الأمر عليكِ 409 00:19:07,049 --> 00:19:09,089 لكن لا يحق لكِ ان تكلمي (دارياس) بهذه الطريقة 410 00:19:10,929 --> 00:19:12,328 أعلم. 411 00:19:12,719 --> 00:19:14,246 إنني آسفة 412 00:19:16,639 --> 00:19:20,059 إنه يحاول المساعدة فحسب بأي طريقةٍ كانت 413 00:19:22,099 --> 00:19:24,109 أتظنين بأنه يعلم أنكِ ما زلتِ تحبين أبي؟ 414 00:19:29,069 --> 00:19:31,278 أعتقد أنه يفهم 415 00:19:31,279 --> 00:19:33,069 بأن هنالك أنواع مختلفة من الحب . 416 00:19:38,909 --> 00:19:41,982 أعلم بأنكِ تظنين أن أباكِ سيعود يوماً ما ، 417 00:19:43,669 --> 00:19:45,277 لكنه لن يفعل . 418 00:19:46,209 --> 00:19:48,572 لن يخرج من هناك قط 419 00:19:49,339 --> 00:19:51,450 كلما سارعنا جميعاً في تقبل ذلك، 420 00:19:52,469 --> 00:19:54,758 كلما أصبحت ممارستنا لحياتنا أسهل 421 00:19:54,759 --> 00:19:56,831 أنا لا تهمني الأمور السهلة 422 00:19:57,519 --> 00:19:59,808 و أنا لن أفقد الأمل فيه فحسب 423 00:20:06,747 --> 00:20:08,883 أنا هنا من أجل (فريدي داوكينز) 424 00:20:08,908 --> 00:20:10,033 إنه واحد من شهودي. 425 00:20:10,034 --> 00:20:12,112 يجدر بي أن أجهزه للشهادة قبل أن نتوجه إلى المحكمة 426 00:20:11,794 --> 00:20:14,673 و خلال الأيام التي سبقت محاولتها للإنتحار، 427 00:20:14,674 --> 00:20:17,044 كانت "مولي" قد رتبت للقاء معك و أنت وافقت؟ 428 00:20:19,714 --> 00:20:20,803 هذا صحيح 429 00:20:20,804 --> 00:20:22,133 و ماذا كانت تريد؟ 430 00:20:22,134 --> 00:20:23,513 شراء مخدرات الـ (اوكسي) 431 00:20:23,514 --> 00:20:25,723 إذن، قبل ستة سنوات، لماذا شهدتَ 432 00:20:25,724 --> 00:20:27,602 بأن "خوسيه" هو من إشتراها؟ 433 00:20:28,894 --> 00:20:31,683 بحقك يا رجل. لقد تجاوزنا هذا . 434 00:20:31,684 --> 00:20:33,313 هذا هو الجزء الذي ستقول فيه للمحكمة 435 00:20:33,314 --> 00:20:34,733 بأنك كنتَ خائفاً لأن "مولي" كانت قاصر 436 00:20:34,734 --> 00:20:36,613 و بأن مدعي المقاطعة قد عقد معك صفقة... 437 00:20:36,614 --> 00:20:38,733 إذا قلت: ((لقد بعتها لـ خوسيه)) أعلم. إنني أفهم ذلك يا رجل 438 00:20:38,734 --> 00:20:41,443 - إذن ما المشكلة؟ - لا أدري. إنني فقط.... 439 00:20:41,444 --> 00:20:42,903 أنا لا أدري إذا كنتُ أريد التورط في كل هذا 440 00:20:42,904 --> 00:20:45,034 - أتحاول إجباري على دفع المال لك؟ - لا يا رجل 441 00:20:46,204 --> 00:20:47,704 لا ! 442 00:20:52,085 --> 00:20:54,043 بماذا وعدوك؟ 443 00:20:54,044 --> 00:20:55,793 آمل إنهم وعدوك بالحماية، لأنك ستكون بحاجة إليها 444 00:20:55,794 --> 00:20:57,253 حين يكتشف الناس بأنك إنقلبت ضدهم مجدداً 445 00:20:57,254 --> 00:20:59,213 مهلاً يا رجل. أتهددني؟ 446 00:20:59,214 --> 00:21:01,303 إنه ليس تهديد. بل واقع . 447 00:21:01,304 --> 00:21:02,923 و لن أكون قادراً على إيقاف الأمر 448 00:21:02,924 --> 00:21:04,513 - لا، إنه وضع فوضوي يا رجل - الوضع الفوضوي هو 449 00:21:04,514 --> 00:21:06,223 هذا الفتى الذي كان يتعفن هنا منذ ستة أعوام 450 00:21:06,224 --> 00:21:08,643 و سيقضي فترة 14 عام إضافية بسبب كذبتك 451 00:21:09,974 --> 00:21:12,023 يا "فريدي"، هذه فرصتك كي تصحح مسار الأمور 452 00:21:12,024 --> 00:21:14,313 وضع إغلاق السجن ساري! 453 00:21:14,314 --> 00:21:15,983 عودوا إلى زنزاناتكم! 454 00:21:15,984 --> 00:21:17,483 أكرر.... إننا نقوم بإغلاق السجن! 455 00:21:17,484 --> 00:21:18,708 - فالنذهب! - فالنذهب 456 00:21:18,733 --> 00:21:19,773 - أراك لاحقاً يا رجل - يا (فريدي) 457 00:21:19,774 --> 00:21:20,983 إننا نغلق السجن! فاليدخل الجميع! لنذهب! 458 00:21:20,984 --> 00:21:22,493 "فريدي!" 459 00:21:22,494 --> 00:21:24,033 يجب أن أعرف ما الذي سيحصل يا رجل 460 00:21:24,034 --> 00:21:25,743 - يجب أن نخلي القاعة ! - يا (فريدي)! 461 00:21:25,744 --> 00:21:27,413 - مهلاً، أتريد أن تُلقى في الحبس الإنفرادي؟ - يا (فريدي)! 462 00:21:27,414 --> 00:21:29,073 سـ...سـ...سأقوم بالأمر مفهوم؟ سأفعلها 463 00:21:29,074 --> 00:21:32,163 أتسمعني؟ فالنذهب! 464 00:21:32,164 --> 00:21:33,751 فالنذهب. 465 00:21:36,754 --> 00:21:38,793 إذن، أولاً سأستدعي الشرطي الذي كان في مسرح الجريمة 466 00:21:38,794 --> 00:21:40,713 الذي رأى رسالة إنتحار "مولي" مُلقاة على الأرض 467 00:21:40,714 --> 00:21:42,303 و بعد ذلك سنستدعي (فريدي) 468 00:21:42,304 --> 00:21:43,713 إنتظر. يا أنت! 469 00:21:43,714 --> 00:21:45,343 إلى أين نحن ذاهبون؟ 470 00:21:45,344 --> 00:21:46,933 يفترض أن تكون محطة توقفنا الأولى في (برونكس) 471 00:21:46,934 --> 00:21:48,934 من تكون، أأنت دليلي السياحي؟ 472 00:21:50,724 --> 00:21:52,523 إسمع، إلى أين يأخذونك يا رجل؟ 473 00:21:52,524 --> 00:21:53,772 إلى مقاطعة (كوينز) 474 00:21:55,184 --> 00:21:57,609 يا أنت، إنك تسلك المسار الخطأ! 475 00:21:58,444 --> 00:22:00,733 أنت! يجب ان نكون في المحكمة عند الساعة التاسعة 476 00:22:00,734 --> 00:22:02,863 هذا سيجعلنا متأخرين بساعتين ! 477 00:22:12,164 --> 00:22:13,760 يا حضرة القاضية، إنني آسف بشدة . 478 00:22:13,761 --> 00:22:16,043 - واجهنا مشكلة مع وسيلة النقل - سأؤيدك في أن هذا ما حصل 479 00:22:16,044 --> 00:22:17,623 يقول السائق بأنه إضطر إلى تغيير مساره 480 00:22:17,624 --> 00:22:19,583 لأنك كنت تثير غضب السجناء 481 00:22:19,584 --> 00:22:21,503 و إضطر إلى إنزالهم من الباص لأسباب أمنية 482 00:22:21,504 --> 00:22:24,097 لا، ذلك....غير صحيح أبداً، سيادتكِ 483 00:22:24,098 --> 00:22:26,383 أياً كان الأمر، فأنت لن تستعيد شاهدك 484 00:22:26,384 --> 00:22:27,633 لمَ لا؟ بوسعنا إستدعائه يوم غد 485 00:22:27,634 --> 00:22:28,973 إنه يعمل كشرطي متخفي على قضية 486 00:22:28,974 --> 00:22:31,013 كان هذا يوم تفرغه الوحيد . 487 00:22:31,014 --> 00:22:32,447 ألديك الأوراق التي تثبت ذلك؟ 488 00:22:32,448 --> 00:22:35,474 لقد تحدثتُ مع النقيب المسؤول عنه و هذا كافٍ بالنسبة لي 489 00:22:43,444 --> 00:22:45,693 فالننتقل فحسب إلى الشاهد التالي 490 00:22:45,694 --> 00:22:47,867 اتقصد (فريدي داوكينز)؟ 491 00:22:48,704 --> 00:22:50,783 يفترض ذلك، نعم . 492 00:22:50,784 --> 00:22:52,203 حسناً، إليك المسألة.... 493 00:22:52,204 --> 00:22:54,493 السيد "داوكينز" سيعود الآن 494 00:22:54,494 --> 00:22:56,503 إلى شهادته الأصلية التي تعود إلى ستة أعوام مضت 495 00:22:56,504 --> 00:22:58,336 إليكِ الإفادة الخطية، سيادتكِ 496 00:22:59,004 --> 00:23:01,293 - من أين حصلتَ على هذه؟ - أرسلها محاميه إلينا 497 00:23:01,294 --> 00:23:03,127 و هو يؤكد مرة أخرى 498 00:23:03,128 --> 00:23:05,713 بأن المُدعى عليه هو من إشترى المخدرات، و ليست الضحية 499 00:23:05,714 --> 00:23:07,013 - قمتَ برشوته! - سيد (والاس) 500 00:23:07,014 --> 00:23:08,423 أقمتَ برشوته أم إجباره قسراً؟ أيهما فعلت؟ 501 00:23:08,424 --> 00:23:10,093 - على رسلك - سيد (والاس)! 502 00:23:10,094 --> 00:23:11,683 أتقنعينني بأنكِ لا تفهمين ما يجري هنا؟! 503 00:23:11,684 --> 00:23:13,893 - لقد تلاعب بشاهدي! - أيمكنك إثبات ذلك؟ 504 00:23:13,894 --> 00:23:16,183 هذا هو ما يفعلونه طوال اليوم، و كل يوم... 505 00:23:16,184 --> 00:23:18,603 يقومون بتحريك الناس كما لو كانوا بيادقاً على لوح شطرنج! 506 00:23:18,604 --> 00:23:21,603 لكن ذلك الفتى... ذلك الفتى هناك هو ليس بيدقاً ما ! 507 00:23:21,604 --> 00:23:23,113 كانت لديه حياة، و أنتم سلبتموها منه ! 508 00:23:23,114 --> 00:23:25,073 يا سيد "والاس"، عليك أن تهدأ 509 00:23:25,074 --> 00:23:27,073 أتريدين مني أن أهدأ؟ أن أعرف مكانتي؟ 510 00:23:27,074 --> 00:23:29,323 - أهذا ما تقصدينه؟ - الأمن 511 00:23:29,324 --> 00:23:31,993 إنني أحذرك يا سيد (والاس) 512 00:23:31,994 --> 00:23:34,993 أنت تقترب بشكلٍ خطير من أن تُتهم بإزدراء المحكمة 513 00:23:34,994 --> 00:23:36,703 أتصور أن حيازتك لرخصتك 514 00:23:36,704 --> 00:23:38,953 هو أمرٌ هش إلى حدٍ كبير 515 00:23:38,954 --> 00:23:43,043 لذا، لو كنتُ مكانك، لأوقفتُ نوبة الغضب هذه حالاً 516 00:24:10,866 --> 00:24:12,785 إفتح الزنزانة رقم 4 517 00:25:02,209 --> 00:25:03,921 لكن ما زال عليك أن تحمي أيضاً... 518 00:25:03,922 --> 00:25:06,865 يا "آنيا". تبدين جميلة كالمعتاد 519 00:25:06,866 --> 00:25:09,415 أما زلت تفتتح حديثك بالكلام عن مظهر النساء يا (غلين)؟ 520 00:25:09,416 --> 00:25:11,453 و نحن في عام 2019؟ 521 00:25:13,478 --> 00:25:15,148 برأيكِ ، ما الذي سيقوله الناس 522 00:25:15,173 --> 00:25:16,753 حين يُوضَح لهم 523 00:25:16,778 --> 00:25:19,278 بأن زوجتكِ هي من تسمح لـ (والاس) 524 00:25:19,303 --> 00:25:20,853 بالتوجه إلى المحكمة؟ 525 00:25:26,212 --> 00:25:29,172 إذن، قررتَ مجابهة "ماسكينز" أمام وسائل الإعلام مباشرة 526 00:25:29,197 --> 00:25:31,247 لقد خاطبوني، و رأيتُ في ذلك فرصة سانحة 527 00:25:31,272 --> 00:25:33,392 حسناً، الآن هو يهدد بفضح العلاقة التي بيننا 528 00:25:33,417 --> 00:25:34,952 ويربط الأمر بزوجتي، 529 00:25:34,977 --> 00:25:37,663 و يجعل الأمر يبدو كما لو أننا سلحناك لمواجهته 530 00:25:37,688 --> 00:25:39,518 بوسع أي شخص ربط تلك النقاط. لطالما كان الأمر بمثابة مجازفة 531 00:25:39,543 --> 00:25:41,303 لم يكن أحد منتبه إلى الأمر 532 00:25:41,328 --> 00:25:44,698 و لكن الخُطبة العصماء التي ألقيتها أمام الإعلام جعلت الأمر قصة متداولة الآن 533 00:25:44,723 --> 00:25:46,393 أتعلم كنتُ أظن 534 00:25:46,418 --> 00:25:48,798 بأنك حين قررتَ تولي تلك القضايا الأخرى 535 00:25:48,823 --> 00:25:52,073 فقد كنتَ تفعل ذلك بدافع تضامنك مع زملائك السجناء 536 00:25:52,098 --> 00:25:53,938 لكن الامر ليس كذلك، صحيح؟ 537 00:25:53,963 --> 00:25:56,423 إنك تستغلهم لإستفزاز (ماسكينز) 538 00:25:56,448 --> 00:25:57,868 و كي أثبت وجود نمط من الفساد 539 00:25:57,893 --> 00:25:59,167 إذن أثبت ذلك ! 540 00:25:59,192 --> 00:26:00,746 بدلاً من الإسهاب في الكلام أمام الإعلام 541 00:26:00,771 --> 00:26:02,354 قبل أن تنجز أي شيء. 542 00:26:02,379 --> 00:26:05,299 أتعلمين، في كل مرة أقدم طلباً إلى كاتب المقاطعة للحصول على سجلات 543 00:26:05,324 --> 00:26:07,864 أو أطلب تقارير قديمة للشرطة، أتعلمين ماذا يقولون؟ 544 00:26:07,889 --> 00:26:10,571 " لم يحالفك الحظ. ما زال التحقيق جاري" 545 00:26:10,596 --> 00:26:12,306 بعد تسعة أعوام. 546 00:26:12,331 --> 00:26:14,711 لذا ليس أمامي خيار سوى إستفزازه 547 00:26:14,736 --> 00:26:17,061 على أمل أن يصبح نزقاً و يقترف خطأ 548 00:26:17,086 --> 00:26:18,546 إذن، أتلك هي اللعبة التي ستمارسها على المدى البعيد؟ 549 00:26:18,742 --> 00:26:20,606 لستُ أرى أي طريقة أخرى . 550 00:26:20,631 --> 00:26:22,551 ماذا عن أن تكسب قضاياك؟ 551 00:26:22,576 --> 00:26:24,496 أن تحظى ببعض المصداقية . 552 00:26:27,209 --> 00:26:29,459 سأبقى بعيداً عن الإعلام 553 00:26:29,779 --> 00:26:32,242 و لكن دعيني أنا اقلق حيال مصداقيتي 554 00:26:40,935 --> 00:26:43,879 علي أن أذهب لتناول الطعام، أمامك 20 دقيقة 555 00:26:44,926 --> 00:26:47,346 مرحباً 556 00:26:47,371 --> 00:26:49,331 لقد قُضي الأمر يا رجل 557 00:26:49,356 --> 00:26:50,736 أذلك هو ما أتيتَ لإخباري به؟ 558 00:26:53,636 --> 00:26:54,990 من أين حصلتَ على هذه؟ 559 00:26:55,015 --> 00:26:56,558 ستة أعوام . 560 00:26:57,255 --> 00:27:00,255 ستة أعوام في هذا الجحيم، بقيتُ بعيداً عنه 561 00:27:01,685 --> 00:27:03,774 أنت جعلتني أصدق يا رجل 562 00:27:04,756 --> 00:27:06,235 و قد صدقت . 563 00:27:08,519 --> 00:27:10,569 إنهض 564 00:27:10,802 --> 00:27:11,962 مهلاً 565 00:27:20,435 --> 00:27:22,015 أنت لم تُرِني هذه أبداً. 566 00:27:22,040 --> 00:27:23,377 من أين جئتَ بها؟ 567 00:27:24,969 --> 00:27:29,519 هي راسلتني...بعد أن زُجّ بي إلى هنا 568 00:27:33,589 --> 00:27:36,299 أخبرتَني في إحدى المرات بأنك تتذكر كل كلمة 569 00:27:36,324 --> 00:27:38,704 كتبتها لك "مولي" في رسالة الإنتحار تلك 570 00:27:39,006 --> 00:27:39,935 نعم 571 00:27:41,068 --> 00:27:42,148 و إن يكن؟ 572 00:27:55,502 --> 00:27:58,052 - مرحباً - مرحباً، كيف حالك؟ 573 00:27:58,077 --> 00:28:00,831 بخير. إنني في طريقي إلى العمل فحسب 574 00:28:01,338 --> 00:28:03,638 إسمعي، أعتذر عمّا حصل الأسبوع الماضي 575 00:28:03,663 --> 00:28:05,333 نعم، و أنا أيضاً 576 00:28:05,716 --> 00:28:08,172 كنتُ آمل أنكِ ربما تستطيعين فعل شيء من أجلي 577 00:28:08,456 --> 00:28:10,376 أنتِ الوحيدة التي يمكنني الوثوق فيها 578 00:28:14,402 --> 00:28:15,772 إنني مُصغية. 579 00:28:32,133 --> 00:28:34,133 " و بسبب هذا أُرسل خوسيه رودريغوز إلى السجن لوقتٍ أطول من....و كان الأمر يعذبني....مع ندم كبير" " المرسل/ مجهول" 580 00:28:42,336 --> 00:28:45,375 أما زال "جوي نوكس" في الحبس الإنفرادي؟ 581 00:28:45,376 --> 00:28:47,352 حسناً، إنهم لن يخرجوه من أجل أن يتناول الفطور المتأخر ليوم الأحد 582 00:28:47,377 --> 00:28:49,957 سيتولى "آرون" قضيته 583 00:28:49,982 --> 00:28:52,442 لكنه سيكون بحاجة إلى شيءٍ منكم 584 00:29:02,172 --> 00:29:03,462 - من أين حصلتِ على هذه؟ - من متجرٍ خيري 585 00:29:03,487 --> 00:29:04,947 قال الرجل بأنها تعود إلى ما يزيد على عشرة أعوام 586 00:29:04,972 --> 00:29:06,432 عظيم. سأعود فوراً 587 00:29:06,457 --> 00:29:07,797 يا "آرون"، عمّ يدور هذا الأمر؟ 588 00:29:07,822 --> 00:29:09,492 قلتُ لكِ، من الأفضل لكِ ألّا تعلمي 589 00:29:09,517 --> 00:29:11,307 يجب أن أذهب. إنتظري هنا 590 00:29:27,522 --> 00:29:28,935 - إنه قادم الآن - أوشكتُ على الإنتهاء 591 00:29:34,279 --> 00:29:36,119 أمامك 30 ثانية 592 00:29:47,204 --> 00:29:48,726 هل سيمحو هذا كل شيء؟ 593 00:29:48,751 --> 00:29:52,471 البصمات الجزئية يا رجل. ستكون بحاجة إلى البصمات الجزئية 594 00:29:57,325 --> 00:29:58,995 هل الفرن على درجة حرارة 450؟ 595 00:29:59,020 --> 00:30:01,230 نعم، لكن علينا الخروج من هنا 596 00:30:01,255 --> 00:30:02,965 حسناً، ثلاثة دقائق 597 00:30:05,872 --> 00:30:08,417 مجدداً، إنتهى وقت الزيارة . 598 00:30:08,442 --> 00:30:10,692 خذوا كل ما يخصكم و توجهوا نحو المخرج 599 00:30:13,822 --> 00:30:15,952 فالتذهبي يا سيدتي، إنتهى الوقت 600 00:30:35,152 --> 00:30:37,112 أين أنت ذاهب يا "والاس"؟ إنتهى الوقت 601 00:30:37,137 --> 00:30:39,115 - أحتاج إلى إحضار شيء ما... - لا، يجب أن تنتظر حتى الأسبوع المقبل 602 00:30:39,140 --> 00:30:40,507 - فالنذهب - حسناً 603 00:30:44,926 --> 00:30:47,436 مهلاً! لقد قلتُ لك، إنها رسالة من أجل إبنتي 604 00:30:47,461 --> 00:30:49,381 - عُد إلى زنزانتك - إنني ذاهب، إنني ذاهب 605 00:30:49,406 --> 00:30:51,736 - الآن! - حسناً! حسنا! 606 00:30:59,357 --> 00:31:02,116 واضح أن تلك الرسالة بُعثت إلي من قِبل واحد من رجال الشرطة في مسرح الجريمة 607 00:31:02,117 --> 00:31:03,986 يوم تعاطي "مولي ديفيسون" لجرعة زائدة 608 00:31:03,987 --> 00:31:05,668 - و هل وضع هذه في الظرف؟ - هذا صحيح 609 00:31:05,781 --> 00:31:08,571 وظفنا خبيراً في خط اليد و قد حلل تلك الرسالة 610 00:31:08,572 --> 00:31:10,108 و الذي أكد أن الرسالة مزورة. 611 00:31:10,109 --> 00:31:12,341 و أنا وظفتُ خبيراً من طرفي و الذي أكد لي بنسبة 100 في المئة 612 00:31:12,342 --> 00:31:13,738 بأنها هي من كتبت الرسالة 613 00:31:13,739 --> 00:31:16,114 إن فكرة إحتفاظ شرطي بتلك الرسالة بعد كل هذا الوقت هي فكرة سخيــ. . 614 00:31:16,115 --> 00:31:17,922 إن الضمير الذي يشعر بالذنب يصحو دون ميعاد 615 00:31:17,947 --> 00:31:19,286 ربما كنتَ ستعرف ذلك لو كان لديك ضمير 616 00:31:19,287 --> 00:31:20,996 إذن، سنتطرق إلى ذلك الآن؟ 617 00:31:20,997 --> 00:31:22,319 يمكنكِ أن تري من خلال ختم البريد 618 00:31:22,320 --> 00:31:24,478 بأنها تم إرسالها من على بعد نصف ميل من مركز الشرطة 619 00:31:25,033 --> 00:31:28,149 هل أجريتَ تحليلاً للبصمات على هذه؟ 620 00:31:29,442 --> 00:31:30,916 فعلنا ذلك سيادتكِ. 621 00:31:30,917 --> 00:31:33,546 وجدنا بصمات جزئية متعددة، لكن ما من شيء قابل للتعريف 622 00:31:33,547 --> 00:31:35,176 إذن، وصلنا إلى طريق مسدود 623 00:31:35,177 --> 00:31:36,586 ليس إذا قمنا بإستدعاء (مولي ديفيسون) 624 00:31:36,587 --> 00:31:38,011 لقد قالت مسبقاً بأنها لن تشهد 625 00:31:38,012 --> 00:31:38,955 و لكن لدينا دليل الآن 626 00:31:38,980 --> 00:31:40,466 و الذي يجب أن تقوم هي بإثبات صحته بطريقة أو بأخرى. 627 00:31:40,467 --> 00:31:42,596 يمكنها أن تثبت صحته دون أن يتم إستدعائها إلى المنصة 628 00:31:42,597 --> 00:31:44,327 هذا صحيح، لكن لو إنها فعلاً كتبت تلك الرسالة، 629 00:31:44,328 --> 00:31:46,014 فهذا يعني إنها كذبت قبل ستة سنوات 630 00:31:46,015 --> 00:31:47,806 يجب أن يحظى محامي الدفاع بفرصة 631 00:31:47,807 --> 00:31:49,115 لمواجهتها على المنصة . 632 00:31:49,116 --> 00:31:51,567 و سأُقدر الأمر لو لم يتم التلاعب بها 633 00:31:55,430 --> 00:31:57,390 أنا، (مولي ديفيسون)، أقسم أن أقول الحقيقة 634 00:31:57,415 --> 00:31:58,915 الحقيقة كاملةً، و لا شيء سوى الحقيقة 635 00:31:58,940 --> 00:32:00,190 و ليساعدني الرب . 636 00:32:00,215 --> 00:32:02,135 إجلسي من فضلك 637 00:32:08,067 --> 00:32:09,197 صباح الخير آنسة (ديفيسون) 638 00:32:09,222 --> 00:32:10,762 صباح الخير 639 00:32:10,787 --> 00:32:12,497 الآن، إذا لم يكن لديكِ مانع، 640 00:32:12,522 --> 00:32:15,402 فإنني أريد الدخول في صلب الموضوع 641 00:32:15,427 --> 00:32:18,742 هلّا أخبرتنا عن علاقتكِ بـ (خوسيه رودريغوز)؟ 642 00:32:18,797 --> 00:32:20,886 كان حبيبي في الثانوية 643 00:32:20,887 --> 00:32:22,258 - و هل كنتِ تحبينه؟ - إعتراض! 644 00:32:22,259 --> 00:32:23,726 تم إستدعاء الشاهدة لإثبات 645 00:32:23,727 --> 00:32:25,346 قطعة محددة من الدليل . 646 00:32:25,347 --> 00:32:27,341 إن الدليل مرتبط بمشاعرها تجاه المدعى عليه 647 00:32:27,342 --> 00:32:29,306 إنني أحاول تشكيل سياق للأحداث هنا، سيادة القاضية 648 00:32:29,307 --> 00:32:30,856 سأسمح بذلك 649 00:32:30,857 --> 00:32:32,004 شكراً لكِ 650 00:32:38,527 --> 00:32:39,595 سيد (والاس)؟ 651 00:32:42,367 --> 00:32:43,724 سيد (والاس) 652 00:32:45,457 --> 00:32:46,657 هل كنتِ تحبينه؟ 653 00:32:47,019 --> 00:32:48,366 أجل 654 00:32:48,367 --> 00:32:50,147 و هل تظنين إنه كان يحبكِ؟ 655 00:32:51,690 --> 00:32:52,996 أجل 656 00:32:52,997 --> 00:32:55,466 إذن لماذا إنتهت علاقتكما؟ 657 00:32:55,467 --> 00:32:57,363 لأن "خوسيه" إنفصل عني 658 00:32:57,837 --> 00:32:59,467 و لماذا فعل ذلك؟ 659 00:33:02,354 --> 00:33:04,314 هل تنظرين إلى أحد ما كي يملي عليكِ الإجابة؟ 660 00:33:07,233 --> 00:33:09,613 كان خائفاً مما قد يفعله والداي 661 00:33:09,638 --> 00:33:11,252 في حال بقينا برفقة بعضنا . 662 00:33:11,430 --> 00:33:14,060 و كيف إنتهى به الأمر في منزلكِ 663 00:33:14,317 --> 00:33:16,107 في اليوم الذي تعاطيتِ فيه الجرعة الزائدة؟ 664 00:33:19,394 --> 00:33:22,444 لدي سجلات تظهر رسائل نصية 665 00:33:22,469 --> 00:33:25,975 متبادلة بينكِ و بينه تعود إلى ذلك اليوم 666 00:33:27,093 --> 00:33:29,053 أتمانعين قراءة الرسائل التي أشرتُ عليها؟ 667 00:33:34,547 --> 00:33:36,086 "تعال فحسب للمرة الأخيرة " 668 00:33:36,087 --> 00:33:38,756 "أقسم أني سأكون على ما يرام بعد ذلك و سأتركك و شأنك" 669 00:33:38,757 --> 00:33:39,951 لكن ذلك لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟ 670 00:33:39,952 --> 00:33:41,548 إعتراض! إنه يُسيّر الشاهدة . 671 00:33:41,549 --> 00:33:43,806 لأنك كنتِ قد وضعتِ سلفاً خطة لما ستفعلينه 672 00:33:43,807 --> 00:33:45,136 إعتراض! إنه يمارس الإلحاح! 673 00:33:45,137 --> 00:33:46,807 إحترس يا سيد (والاس) 674 00:34:07,287 --> 00:34:09,456 هلّا قرأتِ هذه، رجاءً؟ 675 00:34:17,207 --> 00:34:19,006 آنسة (ديفيسون)؟ 676 00:34:25,717 --> 00:34:28,806 "عزيزي خوسيه، أنت ضياءي" 677 00:34:28,807 --> 00:34:32,266 "أنت قلبي، و أنت كل شيء بالنسبة لي" 678 00:34:35,017 --> 00:34:38,186 "أنا أكره والدي، و أنا أكـ...أكره حياتي" 679 00:34:38,187 --> 00:34:41,592 "و إذا لم أستطع أن أكون معك، إذن فلا أريد أن أحيا " 680 00:34:42,157 --> 00:34:44,094 "إنني جد آسفة" 681 00:34:46,240 --> 00:34:48,280 "سأحبك إلى الأبد. مولي" 682 00:34:48,673 --> 00:34:51,053 هل تميزين هذه الكلمات؟ 683 00:34:54,013 --> 00:34:57,933 أتلك هي الكلمات التي كتبتها لـ (خوسيه) في يوم تعاطيكِ الجرعة الزائدة؟ 684 00:35:00,667 --> 00:35:03,030 هذه ليست هي الرسالة . 685 00:35:05,240 --> 00:35:07,280 لكن...لكن نعم، هذه هي الكلمات 686 00:35:07,305 --> 00:35:08,845 إعتراض يا حضرة القاضية . 687 00:35:08,870 --> 00:35:11,250 إنها موجودة هنا فقط لتوثيق مصداقية 688 00:35:11,275 --> 00:35:13,332 هذه القطعة المحددة من الدليل 689 00:35:14,706 --> 00:35:16,456 الإعتراض مرفوض. 690 00:35:16,481 --> 00:35:18,191 تابع . 691 00:35:23,881 --> 00:35:25,469 إذا كانت هذه هي الكلمات، 692 00:35:27,046 --> 00:35:28,756 فأين هي النسخة الأصلية للرسالة؟ 693 00:35:35,066 --> 00:35:38,273 أتلفها والداي في يوم ذهابي الى المستشفى 694 00:35:40,063 --> 00:35:41,902 و لماذا فعلوا ذلك يا (مولي)؟ 695 00:35:41,936 --> 00:35:44,276 لأنهما لم يريدا أن يقرأ أي أحد ما كتبتُه 696 00:35:44,329 --> 00:35:47,749 لم يريدا أن يتم إعتقالي بتهمة شراء المخدرات 697 00:35:47,774 --> 00:35:49,564 لكنكِ شهدتِ قبل ستة سنوات مضت 698 00:35:49,589 --> 00:35:52,549 بأن "خوسيه" كان هو الشخص الذي إشترى مخدر الـ (اوكسي) 699 00:36:00,899 --> 00:36:02,189 لقد كذبت . 700 00:36:07,844 --> 00:36:11,684 لم يُرِد "خوسيه" أبداً إحضارها إلي و هو لم يفعل ذلك قط 701 00:36:11,709 --> 00:36:13,999 حتى إنه لم يكن يعلم بأنها كانت بحوزتي. 702 00:36:14,024 --> 00:36:15,602 كان سيبعدها عني . 703 00:36:18,297 --> 00:36:20,566 لقد جعلوني أكذب حول كل شيء 704 00:36:21,417 --> 00:36:23,416 إنني آسفة جداً يا (خوسيه) 705 00:36:25,547 --> 00:36:27,756 آسفة جداً . 706 00:36:32,637 --> 00:36:33,846 لا مزيد من الأسئلة. 707 00:36:54,170 --> 00:36:56,079 لم أكن أظن بأنك ستستطيع النجاح 708 00:36:56,080 --> 00:36:57,289 أعلم ذلك . 709 00:37:03,880 --> 00:37:05,089 لن اوفيك حقك من الإمتنان قط . 710 00:37:05,090 --> 00:37:07,260 فالتحظَ بحياتك يا رجل 711 00:37:15,350 --> 00:37:17,189 حان وقت تغيير ملابسك . 712 00:38:19,214 --> 00:38:22,423 سمعتُ عن أمر "خوسيه". مبارك . 713 00:38:23,514 --> 00:38:24,909 بحق 714 00:38:25,137 --> 00:38:26,807 هنالك الكثير من الشباب يقصدونني الآن 715 00:38:26,832 --> 00:38:28,582 إنني متأكدة من ذلك 716 00:38:28,607 --> 00:38:30,447 لكنني أريدك أن تُهدِأ اللعب الآن 717 00:38:30,472 --> 00:38:32,262 لغاية ما بعد الإنتخابات. 718 00:38:32,287 --> 00:38:34,207 تلك كانت الإتفاقية التي عقدناها مع (ماسكينز) 719 00:38:34,232 --> 00:38:35,692 ستعيديني إلى قفصي. 720 00:38:35,717 --> 00:38:37,427 سيكون لمدة أربعة أشهر فقط 721 00:38:37,452 --> 00:38:38,724 من السهل عليكِ قول ذلك 722 00:38:38,749 --> 00:38:40,466 إذ بوسعكِ العودة إلى المنزل لتري عائلتكِ كل ليلة 723 00:38:40,827 --> 00:38:42,707 أريدك أن تفكر فيما يلي 724 00:38:45,237 --> 00:38:47,723 إذا قمتَ بملاحقته ثم أتى الأمر بنتائج عكسية، 725 00:38:48,310 --> 00:38:51,100 عندما يفوز في الإنتخابات و يصبح المدعي العام 726 00:38:51,125 --> 00:38:54,085 لن يقوم بالقضاء على كل الإصلاحات فحسب 727 00:38:54,110 --> 00:38:55,820 و التي قد جعلت من حياة الجميع أفضل هنا ، 728 00:38:55,845 --> 00:38:57,515 لكنه سيسحب رخصتك أيضاً 729 00:38:57,540 --> 00:38:59,500 بجرّة قلم واحدة منه . 730 00:38:59,525 --> 00:39:03,155 و يسحق أي فرصة متوفرة أمامك تُمكِنك من عرض قضيتك على المحكمة 731 00:39:04,660 --> 00:39:07,460 إذن، إذا كنتَ فعلاً تريد أن تمارس اللعبة على المدى البعيد 732 00:39:07,485 --> 00:39:10,445 فإن ملاحقتك له هي ليست الحركة الأكثر ذكاءً حالياً 733 00:39:17,763 --> 00:39:19,553 شكراً لك على ثقتك بي . 734 00:39:32,874 --> 00:39:35,543 ها هي فتاتي. مرحباً يا حبيبتي 735 00:39:35,544 --> 00:39:37,673 مرحباً يا أبي 736 00:39:37,674 --> 00:39:38,913 أهلاً 737 00:39:38,914 --> 00:39:41,084 إنني مسرور للغاية لوجودكِ هنا . 738 00:39:44,424 --> 00:39:46,134 لدى "جازمين" شيء ما لتخبرك به . 739 00:39:49,264 --> 00:39:52,224 ما الأمر يا حبيبتي؟ 740 00:39:56,280 --> 00:40:00,330 السبب الذي منعني عن المجئ إلى هنا.... 741 00:40:00,423 --> 00:40:03,545 إسمعي، أياً كان الأمر، فأنا أستطيع أن اتولاه، مفهوم؟ 742 00:40:03,570 --> 00:40:05,301 بوسعنا أن نتولاه مع بعضنا . 743 00:40:09,480 --> 00:40:11,440 هيا. ماذا يجري؟ 744 00:40:26,044 --> 00:40:28,593 أرجوك لا تغضب. 745 00:40:34,144 --> 00:40:36,832 لستُ غاضباً يا ملاكي 746 00:40:37,110 --> 00:40:38,820 لستُ غاضب 747 00:40:42,734 --> 00:40:44,840 حسناً، كم مضى على حملكِ؟ 748 00:40:46,287 --> 00:40:47,824 سبعة عشر أسبوعاً 749 00:40:49,717 --> 00:40:51,389 و الطفل من (روني)؟ 750 00:40:52,154 --> 00:40:55,573 ما زلنا مع بعض، و هو يتحمل المسؤولية 751 00:40:59,994 --> 00:41:02,123 أريدك أن تعلم بأنني سأُرزق بصبي 752 00:41:06,004 --> 00:41:07,963 و سأسميه (آرون) 753 00:41:17,644 --> 00:41:19,750 سيكون بمثابة بركة يا أبي 754 00:41:23,244 --> 00:41:25,204 لكن عليك أن تخرج من هنا كي تكون جزءً من الأمر 755 00:41:28,575 --> 00:41:30,302 سأكون بحاجةٍ إليك، 756 00:41:30,610 --> 00:41:32,940 و حفيدك سيكون بحاجةٍ إليك أيضاً 757 00:41:40,340 --> 00:41:42,800 كنتُ شخصاً مثلكم تماماً 758 00:41:42,825 --> 00:41:46,365 كانت لدي أسرة و مهنة . 759 00:41:48,165 --> 00:41:50,375 و كان لدي أصدقاء 760 00:41:50,400 --> 00:41:52,530 حتى إنني ظننتُ بأن أمامي متسع من الوقت 761 00:41:52,555 --> 00:41:54,765 و من ثم أتيتُ إلى هنا... 762 00:41:54,790 --> 00:41:57,460 إلى المكان الذي يتوقف فيه الزمن . 763 00:41:57,485 --> 00:41:58,956 و تمر ايامك فيه . 764 00:41:59,061 --> 00:42:01,481 تقول لنفسك بأنك ستواكب الزمن يوماً ما 765 00:42:01,533 --> 00:42:04,920 لكن بعدها يحدث شيءٌ ما على غفلةٍ منك 766 00:42:05,553 --> 00:42:08,758 ليُذكِرك بأن العالم سيستمر في الدوران بدونك 767 00:42:09,607 --> 00:42:12,237 مأمورة السجن تظن بأنني قادر على الإنتظار 768 00:42:12,262 --> 00:42:15,389 ولكنها لا تستطيع أن تفهم قط كيف هو الأمر بالنسبة لي.... 769 00:42:16,261 --> 00:42:18,517 و بالنسبة للآخرين الذين لا ينتمون إلى هذا المكان 770 00:42:19,984 --> 00:42:22,774 لذا الآن لن يكون هنالك ممارسة للعبة على المدى البعيد 771 00:42:22,799 --> 00:42:25,349 و لا مزيد من إنتظار الوقت المناسب. 772 00:42:25,374 --> 00:42:27,443 و لا لحظة واحدة إضافية . 773 00:42:29,483 --> 00:42:33,991 أيُما كان ما يتطلبه الأمر، و أياً كان من يجب علي محاربته، 774 00:42:34,770 --> 00:42:37,161 مهما كانت القوة التي سيحاربونني بها ، 775 00:42:38,833 --> 00:42:40,748 و مهما كانت السلطة التي يتمتعون بها، 776 00:42:42,577 --> 00:42:44,668 فسأقود نفسي إلى المنزل ، 777 00:42:45,301 --> 00:42:47,221 و سأستعيد حياتي مجدداً .